4.Учебное пособие - Экономический факультет УрГПУ

advertisement
Федеральное агентство по образованию
Государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
Уральский государственный педагогический университет
Факультет русского языка и литературы
Кафедра риторики и культуры речи
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
КУРС ЛЕКЦИЙ
Екатеринбург 2006
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ. Курс лекций.
ГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет»
Екатеринбург, 2006. 352 с.
Составители: ЕРЕМИНА С.А. - кандидат филологических наук, доцент; ДЗЮБА
Е.В. - кандидат филологических наук, доцент; ПОПОВА Э.Ю. - кандидат филологических наук, доцент; РУЖЕНЦЕВА Н.Б. - доктор филологических наук, доцент;
СУСПИЦЫНА И.Н. - кандидат филологических наук, доцент; ЧУДИНОВ А.П. доктор филологических наук, профессор; ШИНКАРЕНКОВА М.Б. - кандидат филологических наук.
Курс лекций обсужден на заседании кафедры риторики и межкультурной коммуникации (Протокол № 7 от 9.03.06).
Утверждена отделом нормативного обеспечения образовательного
процесса УрГПУ.
Протокол № ___ от ____2006 г. Начальник отдела __________Р.Ю. Шебалов
2
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
СОДЕРЖАНИЕ
Курс лекций
1. ЯЗЫК КАК СИСТЕМА ........................................................................................... 8
1.1. ЯЗЫК КАК СИСТЕМА ЗНАКОВ. ЯЗЫК И РЕЧЬ ..................................... 8
1.1.1. ФУНКЦИИ ЯЗЫКА. ...................................................................................... 8
1.1.2. ЯЗЫК КАК СИСТЕМА ЗНАКОВ. ............................................................. 10
1.1.3. ЯЗЫК И РЕЧЬ. .............................................................................................. 12
1.1.4. УСТНАЯ И ПИСЬМЕННАЯ РЕЧЬ ............................................................ 13
1.1.5. СТИЛЕВЫЕ РАЗНОВИДНОСТИ УСТНОЙ РЕЧИ. ................................ 16
1.1.6. ВИДЫ РЕЧИ КАК ДЕЯТЕЛЬНОСТИ. ...................................................... 18
1.1.7. РАЗНОВИДНОСТИ РЕЧИ (диалогическая и монологическая) ............. 21
1.1.8. ТИПЫ РЕЧИ (описание, рассуждение, повествование) .......................... 23
1.2. РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ГОСУДАРСТВЕННЫЙ, НАЦИОНАЛЬНЫЙ,
МЕЖДУНАРОДНЫЙ ............................................................................................. 24
1.2.1. РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ГОСУДАРСТВЕННЫЙ, НАЦИОНАЛЬНЫЙ . 24
1.2.2. ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ЯЗЫКА И ОБЩЕСТВА ........................................ 27
1.3. ПОДСИСТЕМЫ РУССКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА ................ 31
1.3.1. СОЦИАЛЬНЫЙ ДИАЛЕКТ ........................................................................ 32
1.3.2. ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЫ ......................................................... 37
1.3.3. ПРОСТОРЕЧИЯ ........................................................................................... 39
1.3.4. ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК ............................................................................ 40
2. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СТИЛИ .......................................................................... 42
2.1. ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛЕВЫЕ РАЗНОВИДНОСТИ ....................... 42
2.1.1. ПОНЯТИЕ СТИЛЯ....................................................................................... 42
2.1.2. ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ. ........................................................ 45
2.1.3. НАУЧНЫЙ СТИЛЬ ..................................................................................... 47
2.1.4. ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ .............................................................. 51
2.1.5. РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ ................................................................................. 52
2.1.6. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ СТИЛЬ .................................................................. 61
2.2. НАУЧНЫЙ СТИЛЬ РЕЧИ ЕГО РАЗНОВИДНОСТИ ............................. 62
3
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
2.2.1. ИСТОРИЯ НАУЧНОГО СТИЛЯ................................................................ 62
2.2.2. ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ................................................................... 63
2.2.3. ЛЕКСИКА НАУЧНОГО СТИЛЯ ............................................................... 65
2.2.4. МОРФОЛОГИЯ НАУЧНОГО СТИЛЯ ...................................................... 67
2.2.5. СИНТАКСИС НАУЧНОГО СТИЛЯ.......................................................... 69
2.2.6. РАЗНОВИДНОСТИ НАУЧНОГО СТИЛЯ РЕЧИ .................................... 70
2.2.7. СОБСТВЕННО НАУЧНЫЙ СТИЛЬ РЕЧИ .............................................. 72
2.2.8. НАУЧНО-ИНФОРМАТИВНЫЙ СТИЛЬ РЕЧИ ...................................... 74
2.2.9. УЧЕБНО-НАУЧНАЯ РЕЧЬ ........................................................................ 84
2.3. ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ РЕЧИ ................................................... 88
2.3.1. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО СТИЛЯ
.................................................................................................................................. 88
2.3.2. ФУНКЦИИ СТИЛЯ ..................................................................................... 90
2.3.3. ИСТОРИЯ СТИЛЯ ....................................................................................... 94
2.3.4. СОЦИАЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ СФЕР ПРИМЕНЕНИЯ ............. 96
2.3.5. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СТИЛЯ .......................... 98
2.3.6. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЧЕРТЫ ........................................................................... 100
2.3.7. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СТИЛЯ .................................. 112
2.4. ЖАНРЫ ПУБЛИЦИСТИКИ ....................................................................... 114
2.4.1. ПОНЯТИЕ И ВИДЫ ЖАНРА.................................................................. 114
2.4.2. ГАЗЕТНЫЕ ЖАНРЫ ................................................................................. 117
2.4.3. ХУДОЖЕСТВЕННО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЕ ЖАНРЫ ..................... 127
2.4.5. ЖАНРЫ ТЕЛЕВИЗИОННЫХ И РАДИОПЕРЕДАЧ ............................. 129
2.4.6. ЖАНРЫ ПОЛИТИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ......................................... 132
2.5. ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ РЕЧИ ............................................ 133
2.5.1. КУЛЬТУРА ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ: ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА И
СПЕЦИФИЧЕСКИЕ ЧЕРТЫ .............................................................................. 134
2.5.2. ФОРМЫ ДЕЛОВОЙ КОММУНИКАЦИИ .............................................. 137
2.5.2.1. ДЕЛОВОЙ РАЗГОВОР ....................................................................... 138
2.5.2.2. ДЕЛОВАЯ БЕСЕДА ............................................................................ 140
4
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
2.5.2.3. ДЕЛОВАЯ БЕСЕДА ПО ТЕЛЕФОНУ .............................................. 142
2.5.2.4. ДЕЛОВОЕ СОВЕЩАНИЕ .................................................................. 146
2.5.2.5. ПРЕСС-КОНФЕРЕНЦИЯ ................................................................... 148
2.5.2.6. ДЕЛОВАЯ ДИСКУССИЯ ................................................................... 151
2.5.2.7. ПУБЛИЧНАЯ РЕЧЬ ............................................................................ 153
2.5.3. ДЕЛОВОЙ ЭТИКЕТ КАК СОСТАВНАЯ ЧАСТЬ ................................. 156
2.6. ИСТОРИЯ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ ................................ 167
2.6.1. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ И ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ
ОСОБЕННОСТИ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ ............................... 167
2.6.2. ИСТОРИЯ ФОРМИРОВАНИЯ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ
................................................................................................................................ 171
2.6.3. ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ КАК ЯЗЫК ДОКУМЕНТОВ..... 173
2.6.3.1. ЯЗЫК ДЕЛОВОЙ ПЕРЕПИСКИ ....................................................... 175
2.6.4. ОСНОВНЫЕ ЖАНРЫ ПИСЬМЕННОЙ ДЕЛОВОЙ РЕЧИ:
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ И КОМПОЗИЦИОННЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ .... 178
2.6.4.1. ЛЕКСИКА ЯЗЫКА ДЕЛОВЫХ ДОКУМЕНТОВ ............................ 182
2.6.4.2. ГРАММАТИКА ЯЗЫКА ДЕЛОВЫХ ДОКУМЕНТОВ .................. 186
2.6.4.3. СИНТАКСИС ЯЗЫКА ДЕЛОВЫХ ДОКУМЕНТОВ ...................... 188
2.6.5. ДЕЛОВЫЕ ПИСЬМА ................................................................................ 193
3. КУЛЬТУРА РЕЧИ. НОРМЫ. КОММУНИКАТИВНЫЕ КАЧЕСТВА ..... 198
3.1. РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ ................................................... 198
3.1.1. ПОНЯТИЕ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ ................................................................. 198
3.1.2. АСПЕКТЫ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ ................................................................. 200
3.2. НОРМАТИВНЫЙ АСПЕКТ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ.................................... 202
3.2.1. ПОНЯТИЕ НОРМЫ ................................................................................... 202
3.2.2. ИСТОЧНИКИ НОРМЫ ............................................................................. 203
3.2.3. НОРМА – ЯВЛЕНИЕ ИСТОРИЧЕСКОЕ ................................................ 205
3.2.4. СТУКТУРНО-ЯЗЫКОВЫЕ ТИПЫ НОРМ ............................................. 208
3.3. СЛОВАРИ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИСТОЧНИК ИНФОРМАЦИИ
.................................................................................................................................... 211
5
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
СТРУКТУРНО-ЯЗЫКОВЫЕ ТИПЫ НОРМЫ. ............................................. 216
3.4.1. ОРФОЭПИЧЕСКАЯ НОРМА ................................................................... 217
3.4.2. АКЦЕНТОЛОГИЧЕСКАЯ НОРМА......................................................... 222
3.4.3. ЛЕКСИЧЕСКАЯ НОРМА ......................................................................... 225
3.4.4. ГРАММАТИЧЕСКАЯ НОРМА ................................................................ 227
3.4.5. ОРФОГРАФИЧЕСКАЯ НОРМА .............................................................. 235
3.4.6. ПУНКТУАЦИОННАЯ НОРМА ............................................................... 237
3.5. КОММУНИКАТИВНЫЕ КАЧЕСТВА РЕЧИ .......................................... 241
3.5.1. ТОЧНОСТЬ ................................................................................................. 242
3.5.2. ЛОГИЧНОСТЬ ........................................................................................... 245
3.5.3. ЧИСТОТА ................................................................................................... 247
3.5.4. ДОСТУПНОСТЬ ........................................................................................ 251
3.5.5. БОГАТСТВО И ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТЬ .................................................. 253
3.5.6. РИТОРИЧЕСКИЕ ТРОПЫ........................................................................... 257
3.5.7. РИТОРИЧЕСКИЕ ФИГУРЫ ...................................................................... 266
4. ОБЩЕНИЕ КАК ВИД ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ................... 281
4.1. ОБЩЕНИЕ И ЕГО ХАРАКТЕРИСТИКИ................................................. 281
4.1.1. ПОНЯТИЕ ОБЩЕНИЯ .............................................................................. 281
4.1.2. ЭФФЕКТИВНОСТЬ ОБЩЕНИЯ ............................................................. 287
4.1.3. ОСНОВНЫЕ ПРИЗНАКИ РЕЧЕВОЙ СИТУАЦИИ .............................. 292
4.2. РЕЧЕВАЯ ЭТИКА .......................................................................................... 297
4.2.1. ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ ЭТИКЕТА ....................................................... 297
4.2.2. ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ ЭТИКЕТА ................................................... 300
4.2.3. ЭТИКЕТ В КУЛЬТУРЕ ОБЩЕНИЯ ........................................................ 305
4.2.4. РЕЧЕВЫЕ ДИСТАНЦИИ И ТАБУ .......................................................... 311
4.3. НЕВЕРБАЛЬНОЕ ОБЩЕНИЕ .................................................................... 313
4.3.1. СООТНОШЕНИЕ ВЕРБАЛЬНОГО И НЕВЕРБАЛЬНОГО ................. 313
4.3.2. ВИДЫ НЕВЕРБАЛЬНЫХ СИГНАЛОВ ................................................. 315
4.3.3. НАЦИОНАЛЬНАЯ СПЕЦИФИКА НЕВЕРБАЛЬНОЙ ........................ 319
4.3.4. ИМИДЖ ...................................................................................................... 320
6
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
4.3.5. НЕВЕРБАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА УСИЛЕНИЯ ....................................... 323
4.4. ТЕХНИКА РЕЧИ ............................................................................................ 333
4.4.1. ПРОИЗНОСИТЕЛЬНЫЙ АППАРАТ ЧЕЛОВЕКА ................................ 334
4.4.2. ДИКЦИЯ ..................................................................................................... 337
4.4.3. ВОКАЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ РЕЧИ............................................ 343
7
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
1. ЯЗЫК КАК СИСТЕМА
1.1. ЯЗЫК КАК СИСТЕМА ЗНАКОВ. ЯЗЫК И РЕЧЬ
ПЛАН ЛЕКЦИИ:
1. Функции языка
2. Язык как система знаков
3. Язык и речь.
4. Устная и письменная речь
5. Стилевые разновидности устной речи
6. Виды речи как деятельности
7. Разновидности речи
8. Типы речи
1.1.1. ФУНКЦИИ ЯЗЫКА.
По вашему мнению, что такое язык, для чего он предназначен, какова
его роль в жизни человека?
Действительно, главной функцией языка является 1. КОММУНИКАТИВНАЯ. Язык – это средство общения людей друг с другом, он позволяет человеку
передавать и получать информацию, выражать свои мысли, а также реагировать
на ту или иную информацию
2. Вторая не менее важная функция языка – ПОЗНАВАТЕЛЬНАЯ, КОГНИТИВНАЯ. При помощи языка мы думаем, познаем окружающую нас реальность, таким образом, язык выступает важнейшим инструментом нашего сознания, как индивидуального, так и общественного.
Например, как называется та часть ложки, из которой мы едим –
черпалка, деталь в механических часах, которая помогает нам их заводить или ставить. Итак, мы видим, что незнакомый нам предмет мы называем
при помощи уже существующего в языке наименования, слова и значения.
Уже существующие слова и выражения также влияют на наше сознание,
8
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
например, в русской культуре любовь и вообще взаимоотношения мужчины и женщины воспринимаются как напряженные, часто приравниваясь
буквально к боевым действиям: я на тебе как на войне. Подобная фраза
вряд ли могла возникнуть в другом языке.
3. Третья функция языка тесно связана с познавательной – АККУМУЛЯТИВНАЯ. При помощи языка мы храним, передаем национальное самосознание,
традиции культуры и истории народа. Данная функция языка реализуется в устном народном творчестве, в письменных памятниках во всем их разнообразии
начиная от документов и учебников, заканчивая художественной литературой и
личными письмами.
4. ЭМОТИВНАЯ – или эмоциональная функция языка, которая выражается,
как правило, междометиями (ай, ой, ух), интонацией (восклицательной), используемые в данном случае единицы не несут на себе какой-либо информации,
также эмоциональную функцию выполняют ряд слов, имеющих ту или иную эмоциональную оценку, это могут слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами (столик, малышок), ряд слов имеют постоянную эмоциональную оценку, заложенную в самом значении (грязнуля, отвратительный), в этом же аспекте
можно упомянуть инвективы (ругательства – дурак, козел, свинья).
5. Также ученые выделяют такую не менее важную функцию языка как
ВОЗДЕЙСТВУЮЩУЮ, или ВОЛЮНТАТИВНУЮ. При помощи языка нас
учат, наставляют, нам приказывают, нас убеждают. В данном случае язык не
несет какой-либо информации, это просто волеизъявление. Для ребенка, например, это просто крик, как и для некоторых взрослых, конечно, в языке существуют и другие единицы для выполнения данной функции – это побудительная интонация, формы глагола – повелительное наклонение (вставай, принеси, пойди),
порядок слов (пойдем-ка к директору), логическое ударение (водЫ, орАтору).
6. Психологи также отмечают РЕГУЛЯТИВНУЮ функцию языка. В данном случае язык играет роль плана или проекта нашего поведения как в быту, так
9
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
и обществе в целом. Вы сами не раз замечали разницу в общении между ровесниками, и детей с родителями, с учителями и руководителями.
Роль языка и общения в жизни человека преувеличить невозможно. Представьте себе жизнь на необитаемом острове, где не с кем поговорить, где нет книг,
газет и журналов, нет ни телефона, ни телевизора, ни радио, ни тем более интернета и т.д. Без всех этих видов общения мы сегодня жизнь себе не представляем.
1.1.2. ЯЗЫК КАК СИСТЕМА ЗНАКОВ.
Итак, мы выяснили, что язык не обходим, теперь давайте разберемся, что же
это такое? Язык представляет собой СИСТЕМУ – систему взаимосвязанных и
взаимообусловленных единиц, знаков.
В современной науке выделяют естественные знаки и искусственные.
Например, желтеет листа – наступает осень (естественный знак – характеризующий саму сущность, природу явления, заложенный в нем изначально), завис компьютер – ошибка в системе (искусственный знак – вложенный в него
человеком).
Искусственные знаки подразделяют на вербальные и невербальные. Вербальные знаки – это слова, не вербальные все остальные, например, дорожные
знаки, симофорские флажки и т.д. Языковую систему знаков называют универсальной.
Почему же эту систему знаков называют универсальной? Чем языковая система отличается от других знаковых систем (знаки дорожного движения; музыкальные, нотные знаки; азбука Морзе, сигнальные системы в военном деле и т.п.). Почему языковую систему считают универсальной, а другие системы – «локального» значения?
Языковая система УНИВЕРСАЛЬНАЯ, так как она используется абсолютно
во всех сферах деятельности и жизни человека, используется всеми людьми (исключая случаи патологии: глухонемые имеют свою систему знаков для общения).
Другие знаковые системы хотя и очень важны, но они применяются в узких сферах деятельности человека и понятны далеко не всем. Невладение этими система10
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
ми знаков не ведет к исключению человека из сферы вербальной коммуникации и
из полноценной жизни вообще. Незнание языка исключает человека из полноценной межличностной коммуникации.
Мы с вами сказали, что язык представляет собой систему вербальных знаков взаимосвязанных и взаимообусловленных. Перечислим основные единицы
языка:
ЕДИНИЦЫ ЯЗЫКА
УРОВНИ
РАЗДЕЛЫ
Звуки
Фонетический
Фонетика
Морфемы
Морфемный или словообразователь- Морфемика
ный
Слова
Фразеологические
еди-
Лексический
Лексикология
ницы
Формы и классы слов
Свободное
Морфологический
словосочета- Синтаксический
Морфология
Синтаксис
ние
Предложение
Текст
Единицы языка связаны друг с другом. Однородные единицы объединяются
и образуют уровни языка (см. таблицу). Конечно же существует и тесная связь и
между уровнями языка: звуки объединяются в морфемы, морфемы в слова, слова
словосочетания, словосочетания в предложения.
11
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
1.1.3. ЯЗЫК И РЕЧЬ.
Курс лекций
Итак, язык – это система знаков и способов их соединения, которая служит
орудием выражения мыслей, чувств и волеизъявлений людей и является важнейшим средством человеческого общения.
Что же является речью? И чем РЕЧЬ отличается от языка?
Итак, обращаю ваше внимание еще раз: язык представляет собой систему
вербальных знаков взаимосвязанных и взаимообусловленных.
В быту мы часто смешиваем данное понятие с таким понятием, как речь.
Действительно, это очень близкие понятия, по сути, это две стороны одного и того же явления, и в некоторых родственных нам языкам данные понятия имеет одно название: мова – в украинском, калба – в литовском.
Но в научном рассмотрении данные понятия требует их разграничения.
Запомните: язык – это знаковая система, РЕЧЬ является регулярным проявлением данной системы. Так, например, художественный текст романа Толстого является речью, лекция которую я сейчас произношу, а вы записываете это тоже речь, сплетни бабушек на скамейке это тоже речь.
Итак, язык – это лишь потенциальная система знаком, сам по себе это закостеневшая форма, не способна к действиям. Речь же это действие и продукт данного действия.
Язык стремится к стабильности, он консервативен, например современный
язык имеет возраст 200 лет (начиная с языка пушкинской эпохи), речь же стремится к изменениям, вольностям и отступлениям, что, конечно же, не позволяет
ей сохранять консервативную форму. Сейчас речь пушкинской эпохи не всегда
понятна нам, даже речь наших родителей сильно отличается от нашей с вами.
Язык дабы сохранить свою форму подчиняется жесткой норме, речь же допускает отступления от неё, что позволяет нам со временем менять те или иные
правила и даже корректировать некоторые единицы самого языка: например,
банкрут
Язык служит также стабилизации в обществе, сплачиванию народ и наций,
речь способна отражать особенности каждого уровня нашего общества именно в
12
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
речи появляются жаргоны, просторечия, диалекты.
ЯЗЫК
Курс лекций
РЕЧЬ
1) абстрактен
1) материальна (акустически и визуаль-
2) имеет уровневую организацию, вер-
но)
тикальное, виртуальное устройство
2) линейна (горизонтальная последова-
3) нет
тельность слов)
3) отнесена к объектам действительно-
4) абстрактен, воспроизводим
сти, может быть истинной или ложной)
5) потенциален
4) конкретна, неповторима
6) инвариантен
5) актуальна
7) отражает опыт коллектива
6) вариантна
8) объективен и обязателен
7) отражает опыт индивидуума
9) независим от обстановки
8) субъективна и произвольна
10)статическое явление
9) ситуативно обусловлена
10)динамична, развертывается во вре-
11)ограничен набором составляющих
мени и пространстве
11)бесконечна
Различают речь внутреннюю и внешнюю. Внешняя речь подразделяется на
устную и письменную. Внутренняя речь «контролирует» все речевые действия.
Она часто проявляется в виде своеобразных:
― реплик-комментариев, когда мы слушаем кого-либо: «правильно говорит», «нет, я с ним не согласен», «это и так всем понятно», «о чем это он?» и т.д.;
― реплик-эмоций, выражающих внутреннее сочувствие, восхищение, недоверие и т.п.: «надо же!», «ну и ну!», «к чему это?» и т.д.;
― реплик-программ, когда мы сами готовим собственный текст: «начну-ка
я с этого аргумента», «хорошо бы не забыть сказать об этом» и т.д.
1.1.4. УСТНАЯ И ПИСЬМЕННАЯ РЕЧЬ
В зависимости от ситуации мы пользуемся устной или письменной формой
речи. Устная речь долгое время была единственной формой речи. В глубокой
13
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
древности письменности не существовало, и люди ощущали важнейший недостаток устной речи, которая звучит «здесь» и «сейчас». Потребность передавать информацию на расстоянии и сохранять ее на долгие времена привела к созданию
письменности.
Обе формы речи – письменная и устная – характеризуется специфическими
особенностями, каждая из них имеет свои существенные преимущества, и у каждой есть свои недостатки.
Вы без труда определите, в чем основное отличие устной формы речи от
письменной. Для примера приведу письмо драматурга Александра Николаевича
Островского его другу Дубовицкому: Николка! Что же ты не ведешь Ветлицкого, и где тебя самого черти носят? Будешь ли ты меня слушаться?
Ну, погоди же ты! Нет, так писать нельзя, это я так только подумал, а
писать надо вот так: Милостивый государь Николай Александрович, не
угодно ли Вам пожаловать ко мне сегодня прямо из конторы к обеденному столу, чем премного обяжете глубоко уважающего Вас и преданного
Александра Островского.
Различаются формы речи по таким параметрам:
1. способ восприятия;
Устная речь
Письменная речь
Речь звучащая, при воспроизведении используется Речь графически закрепсистема фонетических и просодических средств, по- ленная, поэтому восприэтому воспринимается она на слух, акустически.
нимается зрительно.
2. время создания;
Устная речь создается в момент говоре- Письменная речь заранее обдумываетния, здесь и сейчас.
ся, редактируется, совершенствуется.
3. отношение к адресату;
По отношению к адресату УР предполагает Письменная речь обращена к отсут-
14
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
наличие собеседника. Говорящий и слуша- ствующим. Тот, кто пишет не видит
ющий не только друг друга слышат, но и своего читателя, он может лишь
видят. Поэтому УР нередко зависит от того, мысленно представить его себе. Ескто ее воспринимает. Реакция одобрения ли говорящий не может исправить
или неодобрения, улыбки, смех - все это свою речь, то пишущий имеет возможет повлиять на характер речи, изменить можность что-то изменять, редакее в зависимости от этой реакции.
тировать, совершенствовать.
4. экстралингвистические (неязыковые) средства;
При произнесении речи дополнительную инфор- ПР
не
имеет
подобных
мацию могут передавать так называемые экстра- средств выражения дополнилингвистические, то есть неязыковые, средства: тельной смысловой или эможесты, мимика, интонация, сила голоса, его вы- циональной информации. Но
сота и громкость. Это придает особый колорит у ПР есть иные средства:
речи, особую выразительность.
например,
знаки
препина-
Например, на вопрос «Ну как?» в зависимости от ния… С помощью ! мы выситуации можно ответить по-разному… Но часто ражаем восторг, восхищение,
вместо словесного ответа бывает достаточно сде- ужас, негодование и т.д. С
лать жест рукой или придать своему лицу нужное помощью ? – недоумение,
выражение, и всем станет понятно, что хотел ска- удивление… С помощью многоточия – также недоумение,
зать говорящий.
растерянность и т.д.
5. лингвистические (языковые) средства;
А) Распространена недоговоренность, прерыви- А)Высказывание
в
ПР
стость, неполнота высказывания, что часто воспол- должно быть полным, исняется жестами, мимикой и т.д.
черпывающим.
Неполнота высказывания проявляется также в распространении в УР эллиптических предложений, то
есть таких, в которых пропущен легко восстанавли15
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
ваемый элемент: Купи белого – у нас нет…; Ну
Курс лекций
В) Обязательны точность и
все, я – домой…
В) Допускаются повторы, уточнения, отступления логичность высказываний.
С) Более строго соблюда-
от темы.
С) Даже у образованных людей распространено до- ются нормы, правила языка.
статочное свободное обращение с нормами и праД)
вилами языка.
Часто
используются
Д) Используются простые синтаксические кон- вводные и вставные конструкции, без деепричастных и причастных оборо- струкции, деепричастные и
причастные обороты. В об-
тов, вставных конструкций и т.д.
Об этом интересно пишет А.С. Пушкин: Может ли щем, сложный синтаксис.
письменный язык быть совершенно подобным
разговорному? Нет, так же, как разговорный
никогда не может быть совершенно подобным
письменному. … Мы не говорим «карета, скачущая по мосту; слуга, метущий комнату»;
мы говорим «которая скачет, который метет»… и т.д.
6. функционально-стилистическая направленность речи.
УР имеет отношение к разговор- ПР имеет отношение к книжным стилям и выному стилю и выполняет основ- полняет функции: сообщения (научный и
ную функцию – общения (ком- официально-деловой стили) и воздействия
муникативную)
(художественный и публицистический стили).
1.1.5. СТИЛЕВЫЕ РАЗНОВИДНОСТИ УСТНОЙ РЕЧИ.
Устная форма литературного языка представлена в двух своих разновидностях: разговорная речь и кодифицированная речь.
16
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ обслуживает неофициальную сферу коммуникации,
для которой характерны: непринужденность общения, неофициальность отношений между говорящими, неподготовленность речи, эмоциональность речи.
Перечисленные признаки влияют на выбор языковых средств общения для
разговорной речи. Так, для РР характерны такие особенности:
 нечеткость произношения: чего ты – [ч‘о ты]; человек – [ч’ек]; здравствуйте – [здрас’т’е]…
 множество эмоционально-оценочных слов, переплетение книжной лексики с просторечием:
- Ты не обедала? – Щас, иду… Я вот токо жду, как это называется? Спутники по обеду?… Попутчики… да?
- Хозяйка, а хозяйка, там тя внизу ждет ктой-то…
- Вы бутылки принимаете? – Принимаем, доча…
В неофициальном общении мы часто используем стяженные формы такого
рода: сгущенка вместо сгущенное молоко, манка вместо манная каша…
Продолжите: визитная карточка, электропоезд, десятилетняя школа, читальный зал, студенческий билет, комиссионный магазин, мореходное училище, попутная машина, нержавеющая сталь, телевизор, видеомагнитофон, компьютер, велосипед и т.д.

наличие особых конструкций: Ну и ну! Ух ты! Вот это да! Ничего
себе! Еще бы! Во дает! и т.д.

наличие повторов: - Иди обедать! - Иду-иду…Сейчас-сейчас…

наличие объединенных глаголов: Взял бы да и сходил …; Сбегай
принеси…; Взяли и пошли и многое другое…
КОДИФИЦИРОВАННАЯ РЕЧЬ используется преимущественно в официальных сферах общения: собрания, заседания, конференции, съезды, симпозиумы,
лекции и т.д. Эта речь хотя и воспроизводится устно, однако она является заранее
подготовленной, отредактированной, логичной и последовательной, точной, нормативной. Кроме того, для нее характерно умеренное использование невербаль17
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
ных средств общения.
Курс лекций
Преподаватель, чрезмерно увлекающийся жестикуляцией во время чтения
лекции, скорее всего будет воспринят аудиторией кривлякой.
1.1.6. ВИДЫ РЕЧИ КАК ДЕЯТЕЛЬНОСТИ.
Речевая деятельность реализуется в таких ее основных видах, как слушание,
говорение, чтение, письмо. Эти виды речевой деятельности рассматриваются как
основные виды взаимодействия людей в процессе вербального общения. По характеру речевого общения РД дифференцируется на виды, реализующие устное
общение, и виды, реализующие письменное общение. К видам речевой деятельности, осуществляющим устное общение, относятся говорение и слушание.
Письмо и чтение представляют собой более сложные виды речевой деятельности.
СТРУКТУРА ГОВОРЕНИЯ
1. Предварительная ориентировка. Говорящий должен уяснить цель и задачи высказывания, определить (уточнить) его тему, вид (жанр), состав будущей
аудитории (образование, возраст, физическое и психологическое состояние слушателей и пр.).
2. Этап планирования. Говорящий продумывает по возможности содержание, построение и речевое оформление высказывания.
3. Осуществление деятельности, т.е. процесса говорения. Большую роль играет жестово-мимический код.
4. Контроль осуществления деятельности. Самоконтроль осуществляется
как в течение всего процесса говорения, так и после него.
СТРУКТУРА ПИСЬМА
1. Этап предварительной ориентировки. На этом этапе пишущий определяет, с какой целью, кому и что он будет писать.
2. Планирование деятельности. На этом этапе пишущий планирует не только содержание, но и форму своей речи. Он часто пользуется долгосрочным планированием своей речи: при этом он может подобрать наиболее точные выразительные языковые средства.
18
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
3. Осуществление деятельности, т.е. самого процесса письма. В условиях
письменной формы общения отсутствует непосредственный реципиент и промежуточная обратная связь. Пишущий не видит непосредственную реакцию читающего на каждую фразу (он может эту реакцию лишь предугадать). Пишущий лишен возможности интонировать свою речь, использовать жесты мимику. Часто
пишущий должен сначала ввести реципиента в соответствующую ситуацию, а потом уже высказывать свои суждения. Иначе он может быть неверно понят.
4. Контроль деятельности. Пишущий во времени практически не ограничен,
его внимание направлено как на содержание, так и на форму изложения. Перечитывая написанное, он проверяет, насколько адекватно использованная форма передает замысел высказывания.
СТРУКТУРА СЛУШАНИЯ
1. Ориентировочный этап. Слушающий должен осознать цели и задачи, которые он должен решить в процессе слушания, т.е. осознать свое коммуникативное намерение.
2. Аналитико-синтетический этап. Слушающий одновременно анализирует
воспринимаемое (устанавливает смысловые связи и отношения между звеньями
текста) и, синтезируя, обобщая полученные результаты, постигает смысл восприятия. В процессе слушания могут быть составлены конспект, план, рабочие записи, сформулированы вопросы, замечания.
3. Этап систематизации услышанного. На этом этапе реализуется исполнительская (реакция на высказывание) и контрольная (оценка уровня и качества
услышанного, коррекция своих выводов) фазы речевой деятельности.
СТРУКТУРА ЧТЕНИЯ
1. Этап предварительной ориентировки. Формируется или уточняется целевая установка, т.е. решаются вопросы для чего и зачем читать. В процессе чтения
целевая установка может меняться.
2. Этап планирования деятельности. Он зависит от целевой установки, объема текста, времени, отведенного на работу с текстом.
19
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
3. Этап осуществления деятельности. На этом этапе реализуется процесс
смыслового восприятия текста. Понимание текста зависит от сложности его содержания, структуры, стиля, графической подачи, определенной исходной базы
данных и т.д.
4. Этап контроля. Анализируются результаты деятельности в зависимости
от целевой установки, от тех задач, которые ставились перед чтением текста.
20
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
1.1.7. РАЗНОВИДНОСТИ РЕЧИ (диалогическая и монологическая)
МОНОЛОГ (от греч. monos – один и logos – слово, речь) – форма (тип) речи, образуемая в результате активной речевой деятельности, рассчитанной на пассивное и опосредованное восприятие (ЛЭС, 310).
Это устное или письменное высказывание одного человека. Монолог состоит из содержательно и структурно связанных между собой высказываний, имеющих смысловую завершенность. Монолог имеет определенную композиционную
форму. Степень проявления признаков зависит от жанрово-стилистической (художественный М., ораторская речь и пр.) и от функционально-коммуникативной
(повествование, рассуждение, описание и пр.) принадлежности. Внутрижанровые
различия, устное или письменное осуществление М. обуславливают их особенности: лексический отбор, строение предложений, синтаксические способы их соединения, виды взаимодействия разговорной и книжной речи и пр. по способу изложения содержания различаются три типа М.: описание, повествование, рассуждение (Педагогическое речеведение. Словарь-справочник. М., 1998, 116).
ДИАЛОГ (от греч. dialogos – беседа, разговор двоих) – форма (тип) речи,
состоящая из обмена высказываниями – репликами, на языковой состав которых
влияет непосредственное восприятие, активизирующее роль адресата в речевой
деятельности адресанта (ЛЭС, 135).
Монологическая речь характеризуется своей развернутостью, что связано:
 со стремлением широко охватить тематическое содержание высказывания,
 наличием
распространённых
конструкций,
грамматической
их
оформленностью.
Монолог получает наибольшее свое развитие в книжной устной речи: судебное красноречие, устная научная речь, публицистическая речь.
Условия, в которых протекает диалогическая речь, определяют ряд её особенностей, к которым относятся:
21
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
 краткость высказываний (особенно в ответно-вопросной форме, в
меньшей степени при смене предложений-реплик),
 широкое использование невербальных средств (мимика, жесты),
 большая роль интонации,
 разнообразие особых предложений неполного состава,
 свободное от строгих норм книжной речи синтаксическое оформление
высказывания,
 заранее не подготовленного, и т.д.
Эта форма речи получила наибольшее развитие в разговорной речи. Она
преобладает в сфере функционирования языка. Вместе с тем диалогическая форма
широко распространена и в научной, и в публицистической, и в официальноделовой речи. Изображение диалога используется и в языке художественной литературе с целью характеризации героя.
Способы диалогизации устной речи. В практике ораторского искусства выработаны приемы, которые направлены на то, чтобы повысить активность адресата, придать речи выразительность. Такие приёмы называются средствами диалогизации монолога.
СРЕДСТВА ДИАЛОГИЗАЦИИ – это:
 прямые обращения к слушателю,
 вопросно-ответный ход,
 имитация диалогической ситуации,
 риторические вопросы, служащие для эмоционального утверждения
или отрицания чего-либо,
 предполагаемые оратором реплики слушателей, с которыми он соглашается или не соглашается, при этом используются такие выражения, как: вы считаете, вы можете подумать, возразить и т.п.
22
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
1.1.8. ТИПЫ РЕЧИ (описание, рассуждение, повествование)
ОПИСАНИЕ – функционально-смысловой тип речи, в котором раскрываются признаки предмета (в широком понимании). Для описания характерны перечислительная структура однородных компонентов и перечислительная интонация,
прямая модальность, соотнесенность видовременных значений. Научное описание
– перечень признаков предмета, его свойства. Деловое описание – перечень примет разыскиваемого лица, пропавших вещей и т.п.
ПОВЕСТВОВАНИЕ – функционально-смысловой тип речи, в котором говориться о развивающихся действиях, состояниях, процессах, событиях. Для повествования характерны семантические ряды глаголов со значением последовательности действий; смена временного плана в формах глагола; видовые формы
глагола со значением возникновения и мгновенности действия; глагольные формы с обозначением возникновения действия или признака; обстоятельственные
слова со значением временной последовательности; союзы со значением чередования, сопоставления или возникновения действия; порядок слов в предложении и
микротеме.
РАССУЖДЕНИЕ – функционально-смысловой тип речи с обобщенным
причинно-следственным значением, опирающимся на умозаключение. Суть рассуждения в объяснении какого-либо утверждения или в обосновании истинности
какой-то основной мысли (тезиса) другими суждениями (аргументами). В рассуждении преобладают причинно-следственные отношения. Содержание, цель высказывания и характер смысловых отношений определяют композиционные и языковые особенности рассуждения. В рассуждении имеются три части: часть, содержащая основное положение, мысль, которая будет объясняться или доказываться;
объяснительная или доказательная часть, содержащая аргументы, и, наконец, заключительная часть.
Помни: в речевой практике чаще всего встречаются тексты, сочетающие
разные функционально-смысловые типы речи!
23
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
1.2. РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ГОСУДАРСТВЕННЫЙ, НАЦИОНАЛЬНЫЙ,
МЕЖДУНАРОДНЫЙ
ПЛАН ЛЕКЦИИ:
1. Русский язык как государственный, национальный, международный
2. Взаимодействие языка и общества. Языковая политика государства.
1.2.1. РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ГОСУДАРСТВЕННЫЙ, НАЦИОНАЛЬНЫЙ,
МЕЖДУНАРОДНЫЙ
В настоящее время разработана Федеральная программа поддержки русского языка. В рамках этой программы русский язык рассматривается в трех главных аспектах: русский язык как государственный, как мировой или международный и как национальный.
Русский язык является средством МЕЖНАЦИОНАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ
в пределах Российского государства, и выполняет функцию государственного
языка. 25 октября 1991 г. был принят закон о языках народов РСФСР, в котором
русский язык был объявлен государственным.
Закон РСФСР о языке народов РСФСР. Статья 3.
Государство признает равные права всех языков нардов РСФСР на их сохранение и развитие. Все языки народов РСФСР пользуются поддержкой государства.
Русский язык, являющийся основным средством межнационального общения народов РСФСР, в соответствии со сложившимися историко-культурными
традициями имеет статус государственного языка РСФСР на всей территории
РСФСР.
Республики в составе РСФСР в соответствии с настоящим законом самостоятельно принимают решения о правовом положении языков народов, проживающих на их территориях.
24
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Как Вы думаете, почему именно русский язык был выбран в качестве
единого государственного языка?
- Так сложилось исторически, политически, идеологически…
- Территория России, значит, и язык должен быть русским…
- На территории России проживают в основном русскоговорящие люди, их
большинство…
- На этом языке создана великая духовная культура, к которой проявляют
интерес не только в стране, но и во всем мире…
- Русский язык очень гибок, высоко развит; способен давать наименования
новым явлениям культуры, науки, техники, общественной жизни и т.п.
Действительно, все эти факторы в совокупности обусловили тот факт, что
русский язык стал единым государственным языком в России.
Русский язык является универсальным также потому, что он используется
не только как средство общения людей русской национальности (то есть является
национальным языком русских людей), но имеет статус языка МИРОВОГО значения (далеко не каждый язык является мировым: например, нельзя таковым
назвать удэгейский, кетский или какой-нибудь им подобный). Как же определить,
какой язык является мировым, а какой не является. Представьте ситуацию, если
наш президент начнет читать доклад перед мировым сообществом на кетском
языке (одном из устаревших енисейских языков, распространенных в некоторых
изолированных районах близ реки Енисей и ее притоков; число говорящих 684
человека) или на удмуртском языке… Возникнет недоумение: Почему русскоговорящий человек читает доклад не на родном языке? Почему русский президент
говорит не на русском? Однако когда президент выступает в телепередаче мирового значения и говорит на немецком языке, недоумения не возникает: русский
человек свободно говорит еще и на немецком, значит полиглот и т.д. Это внушает
уважение. В чем разница между этими языками? Дело в том, что в мировом сообществе некоторые языки признаны мировыми, то есть языками международного значения, международной коммуникации, они могут использовать на заседании ООН (английский, немецкий, французский, русский, итальянский, португаль25
УрГПУ
ский и др.).
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Наряду с целостностью, уровнем экономической жизни и психического
склада язык является ведущим показателем общности людей, которую принято
называть термином нация. НАЦИОНАЛЬНЫЙ язык – это категория историческая, он формируется в период становления нации, ее развития из народности.
Русский национальный язык по родственным связям принадлежит к славянской группе индоевропейских языков. В этой группе выделяются три подгруппы:
восточнославянские (русский, белорусский и украинский), западно – (чешский,
польский, словацкий), и южно- (болгарский, сербский, старославянский). По распространенности славянские языки занимают 5 место в мире (после китайского,
индийского, германского, и романских). Сегодня на них говорят 280 миллионов
человек. Русский язык по числу говорящих на нем доминирует среди всех славянских языков.
Славянские языки происходят из единого праславянского языка, сформировавшегося задолго до нашей эры. В период существования единого праславянского языка сложились основные признаки, присущие всем славянским языкам.
Примерно в 6-7 веке нашей эры праславянское единство распалось и выделился
так называемый восточнославянский язык – древнерусский или язык Киевской
Руси. По мере усиления феодальной раздробленности и свержения татаромонгольского ига сформировались великорусская, малорусская и белорусская
народности и к 14-15 веку оформляется язык великорусской народности с ростово-суздальскими и владимирским диалектами в основе.
Русский национальный язык начинается складываться в 17 веке в связи с
развитием капиталистических отношений и перерастанием русской народности в
нацию. Основу русский национальный язык позаимствовал у северовеликорусского и южновеликорусского говоров. Москва, находившаяся на стыке севера и
юга России, стала центром этого процесса. Именно московское деловое просторечие оказало существенное влияние на развитие общенародного языка. Влияние
московского говора до сих пор сохранило свое влияние на развитие современного
национального языка.
26
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Об основных существенных характеристиках национального языка мы скажем чуть позже.
1.2.2. ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ЯЗЫКА И ОБЩЕСТВА.
ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА ГОСУДАРСТВА.
В том, что между человеческим обществом и языком существует связь, были убеждены еще древние ученые. Аристотель сказал: «Из всех живых существ
только человек одарен речью». Язык присущ не просто индивиду, а общественному человеку: ведь основное предназначение языка – служить средством общения между людьми. Развитие и функционирование языка также в значительной
степени обусловлено развитием и жизнью общества. Это проявляется в разных
формах:
1) социальная обусловленность развития языка;
2) сознательное воздействие общества на язык.
3) социальное расслоение языка;
1. Социальная обусловленность развития языка. Очевидно, что процесс
развития общества стимулирует развитие языка, ускоряет или тормозит, ср.: появляются новые реалии в связи с развитием научно-технического прогресса – в
языке появляются новые слова и обороты…. В качестве собственно социальных
факторов, влияющих на развитие языка, обычно рассматривают такие:

изменение круга носителей языка: человек постоянно меняется – повы-
шается уровень образования, меняются интересы, да и само мировосприятие – все
это обязательно влияет на развитие языка. Например, после развала советского
союза русский язык получил дополнительный стимул к развитию, в нашу
речь вновь хлынули разговорные, просторечные, а иногда и ругательные
слова, открыв границы государства мы дали возможность языку впитывать в себя все новое и лучше и других языков (см. огромное количество
заимствований из англ.)

распространение просвещения укрепляют роль литературного языка –
27
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
как нормированного и единого для всех носителей. Чем выше уровень образования в государстве, тем выше уровень развития его языка.

развитие науки и техники, как правило, выполняют функцию обогаще-
ния языка – с каждым новым открытием в науке в язык приходит целый ряд новых терминов: так например, в середине XX века был изобретен компьютер, а мы
до сих пор осваиваем новые компьютерные термины.

перемещение народных масс влияет на язык с двух сторон: с одной сто-
роны это расширение рамок влияния (выезжая за рубеж), с другой возрастающая
потребность людей в едином литературном языке (только в рамках нашей родной
деревни нас поймут);

создание новой государственности, политические и экономические из-
менения в государстве также влияют на развитие языка, так как меняется его лексический состав: уходят слова (вождь, социализм, товарищ, коммунар), появляются или возрождаются слова, обозначающие новые реалии: кооператив, акционерное общество, парламент, дума, губернатор;

взаимодействие различных культур: русский язык как мы уже отметили
один из самых гибких языков в мире, он легко принимает знаки другой культуры:
вспомните французский язык в России XIX века, английский – XX.
2. Сознательное воздействие общества на язык. Помимо объективного,
не зависящего от воли отдельных людей влияния общества на язык возможно и
сознательное, и притом целенаправленное, воздействие на развитие и функционирование языка.
Еще раз подчеркнем, что русский язык выполняет важную политическую
функцию: он объединяет нацию, создает впечатление, что мы все, живущие на
одной территории и принадлежащие разным национальностям, все же являемся
единым народом. Однако надо отметить, что часто язык выполняет не только собственное политическую, но и идеологическую функцию. Через язык можно воздействовать на сознание людей, формировать идеологию. В силу такого характера
языка, его связи с мышлением человека, правители во все времена пытались вмешиваться в жизнь языка, что-то менять, исправлять и т.д. То есть роль государ28
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
ства в развитии языка очень сильна.
Курс лекций
Пример: Известен, например, такой фрагмент русской истории: Павел 1 запретил употребление слов общество, отечество, стража, граждане. Следовало говорить не граждане, а жители, не отечество, а государство, не стража, а караул, не клуб, а собрание. Наказание за нарушение предписаний было суровым. Однажды за выражение «представители
лесов» при виде некоторых деревьев сопровождавший Павла 1 дворянин
был изгнан из экипажа государя.
К сожалению, история знает еще немало примеров негативного влияния
власти на язык. ХХ век особенно в этом смысле отличился.
Пример: Не нужно, наверное, объяснять, по каким причинам в советском обществе негативно относилось к таким словам, как аристократ, дворянин, буржуа, предприниматель, помещик, барин, господин,
вельможа и т.д. Во многих словарях недавнего прошлого эти слова подавались с отрицательной оценкой.
Деятельность подобной цензуры особенно памятна составителям словарей.
Пример: Так, Дмитрий Николаевич Ушаков вспоминает, как составлялся список слов на букву Л. В одном из списков словника после слова ленинец следовало слово лентяй. Редактору близость этих слов показалось
идеологически неверной. Пришлось вставить слово ленинградец, хотя подобных слов (москвич, архангелогородец) в словаре не было.
Другой пример, из воспоминаний Сергея Ивановича Ожегова, составителя
словаря русского языка: В первых изданиях его словаря было помещено слово
хрущ со значением: Название некоторых жуков… С иллюстрацией «хрущ
– вредитель сельского хозяйства». С 1958 по 1964 гг. генсеком был Н.С.
Хрущев, который предпринял ряд неудачных, разрушительных сельскохозяйственных реформ. Цензура, конечно, усмотрела в этом ядовитый
намек. Пример пришлось убрать. Однако в более поздних изданиях словаря это слово хрущ соседствует с такими лексемами, как хрущевка, хру29
УрГПУ
щоба.
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
В целом, сохранение языка как культурного наследия нации является частью национальной политики государства, которая называется ЯЗЫКОВАЯ
ПОЛИТИКА.
Языковая политика – это совокупность идеологических принципов и практических мероприятий по решению языковых проблем в социуме, государстве.
Действия ЯП проявляются в следующем:
1. Установление единого государственного языка в многонациональном
государстве, в этом случае должен учитываться такой фактор, как многоязычие.
Эта проблема касается и России, так как наше государство многонационально.
Эта проблема решена так: государственным языком признан русский, так
как именно на нем создана великая русская культура, произведения различных
видов искусства: литературы, кино и т.д. Но во многих местностях помимо русского языка как государственного, призванного объединить граждан России, изучается и родной язык (например, в Удмуртии наряду с русским изучается удмуртский язык).
2. Усвоение рекомендаций и запретов как результат нормализаторской деятельности ученых-лингвистов, разрабатывающих правила употребления языковых единиц в речи, которые одобряются обществом в целом.
3. Разработка алфавитов и их усовершенствование. Так, например, неоднократно проводились реформы русского письма и русской орфографии.
Историческая справка о реформах русского письма и орфографии.
Современный русский алфавит – это видоизмененная кириллица, созданная
просвещенными солунскими братьями Кириллом (Константином) и Мефодием
(солунские – потому, что родом они были из греческого города Салоники, пославянски Солун). По просьбе моравского князя Ростислава и по поручению византийского императора Михаила III в 863 г. они привезли в Великую Моравию
первые книги на славянском языке, предназначенные для богослужения и просвещения славян.
30
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Последняя орфографическая реформа проводилась в 1959 году.
Все словари, изданные после 1959 года считаются современными и
нормативными.
В настоящее время обсуждается проблема проведения новой
орфографической реформы…. Некоторые вопросы: Н / НН в отглагольных прилагательных и причастиях; У / Ю в словах-исключениях:
брошюра, парашют…; дефис в случаях типа поэт-Пушкин; Ъ в
сложносокращенных словах: детъясли… Однако эти вопросы пока
не решены.
3. Социальное расслоение языка проявляется в подсистемах русского национального языка
1.3. ПОДСИСТЕМЫ РУССКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА
ПЛАН ЛЕКЦИИ:
1. Социальный диалект
2. Территориальные диалекты
3. Просторечия
4. Литературный язык
Развитие и функционирование языка в большой степени зависит от развития общества. Человеческое общество неоднородно по своему составу, оно делится на слои, дробится на более мелкие социальные группы, объединенные по какому-либо признаку, например, по возрасту, профессии, роду занятий, уровню образования и т.д. Эта дифференциация общества отражается в языке в виде тех или
иных языковых подсистем.
Сначала рассмотрим общую схему подсистем национального языка, затем
31
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
дадим ей описание.
Курс лекций
ПОДСИСТЕМЫ РНЯ
Социальные диалекты
Собственно
Профессио-
социаль-
нальные
ные жарго-
жаргоны
ны
Арго
Общий
Территори-
Про-
Лите-
альные диа-
стре-
ратур-
лекты
чия
ный
жар-
язык
гон
1.3.1. СОЦИАЛЬНЫЙ ДИАЛЕКТ
СОЦИАЛЬНЫЙ ДИАЛЕКТ – такая разновидность национального языка,
которая принадлежит определенной социальной группе и характеризуется в основном специфической (часто стилистически сниженной) лексикой и фразеологией. Среди социальных диалектов выделяют жаргоны (профессиональные, собственно социальные, общий жаргон) и арго.
Жаргон. В литературе слово жаргон употребляют обычно для обозначения
ответвлений общенационального языка, которые служат средством общения различных социальных групп. Все жаргонные слова представляют собой стилистически сниженную лексику и находятся за пределами литературного языка.
В России жаргоны существовали издавна. Известен, например, бурсацкий
жаргон, который употребляли воспитанники спецшколы – бурсы, отличавшейся
жесткой дисциплиной (19 в.). Писатель Помяловский отразил это в повести
«Очерки бурсы»: вместо слова украли бурсаки говорили сбондили, сляпсили,
стибрили; вместо лицо – рождество (выражение дать в рождество означало
ударить по лицу).
Рассмотрим основные виды социального диалекта. К социальным диалектам относят так называемые ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ ЖАРГОНЫ – слова и
32
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
выражения, которыми традиционно принято обозначать тот или иной предмет или
явление в определенной профессиональной среде. Например, любому работнику
печати известны слова полоса (газетный столбец текста), шапка (подзаголовок перед текстом); столяр использует не только всем знакомые слова рубанок, кусачки, но и такие горбач, медведка; летчики низ фюзеляжа называют брюхом, а учебный самолет – божьей коровкой, фигуры высшего пилотажа
называются горка, бочка и т.д. А вот примеры милицейского жаргона: бытовуха (преступление, совершенное на бытовой почве), глухарь (безнадежное
с точки зрения раскрытия дело), подснежник (труп, найденный под снегом), групповуха (групповое изнасилование), расчленёнка (расчлененный
труп); мокруха (убийство); армейского жаргона: деды, дембель, слон, салага, старлей, духи и др.; жаргона бизнесменов: нал, безнал…; студенческого
жаргона (стипа / стипуха, препод / преп, универ, курсач, шпора, флаги,
студик и мн. др.). Многим учебным предметам студенты также дают жаргонные
наименования (ср.: древняга (древнерусская литература), заруба (зарубежная литература); старослав (старославянский язык); матан (математический анализ) и др.). Есть жаргон в среде ученых (ср.: диссер / кирпич), в преподавательской среде (ср.: пара, окно).
Каждая профессиональная среда имеет свои наименования. Однако бывают
случаи, когда своеобразно используются и общеупотребительные слова. Например, медики используют слово свеча для обозначения резкого повышения температуры больного; у железнодорожников в ходу выражения сломать график,
выбиться из расписания.
Другой разновидностью социальных диалектов являются СОБСТВЕННО
СОЦИАЛЬНЫЕ ЖАРГОНЫ, то есть жаргоны отдельных социальных групп,
объединенных по таким признакам, как: род занятий, увлечений, пристрастий;
возраст; пол и др.
Интересно, что различия в языке могут быть связаны даже с полом говорящих. Так, в языке индейцев яна, живущих в Северной Калифорнии (США), одни и
33
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
те же предметы называются по-разному, в зависимости от того, кто о них говорит
– женщина или мужчина. В Японии девушки владеют более богатым и разнообразным словарем (их этому специально обучают), а у юношей язык более бедный.
К социальным диалектам в русском языке относят:
1) Жаргон наркоманов (ср.: ширяться / впарываться / вмазываться /
гонять по вене – “колоться”; баян – “шприц”; гонять по ноздре – “вдыхать кокаин”; забить косяк; дурь, травка – “марихуана”; колеса, герыч,
белый, гера, снег – “названия наркотиков”; сесть на иглу – “начать употреблять наркотики” и др.).
2) Молодежный жаргон, или сленг. О молодежном жаргоне сейчас много
говорят и пишут. Молодежь, подростки, в целях «самоутверждения» начинают
употреблять слова, отличающиеся от общеупотребительных: лажа, отстой,
клево, тормоз... Обычно в ход идут разноплановые единицы: иноязычные слова,
вульгаризмы, диалектизмы… Можно привести такой пример… из рассказа Колесовой, написанного на жаргоне:
Иду я вчера по Невскому, с прайсом глухо, не на что и чаю попить.
Аскать стремно, кругом менты. Со впиской вообще полный облом, весь
пипл бесфлэтовый, придется до утра в парадняках тусоваться. В прошлый винт сорвали у меня с руки любимую фенечку, подарок одной герлы,
к которой я на трассе прикололся. Ее фенечка в любой мороз руку грела.
Ну, мент, как всегда, сорвал и в помойку…
Вдруг вижу, народ всей тусовкой куда-то валит. А Мася мне говорит: «Идешь?». Оказывается, они все идут найтать в кино «Аврора».
Что за сэйшн никто не врублен, но знают, что будет по кайфу.
Ну, приходим. Пока внутрь затусовались – на тебе, полный облом:
билеты по два юкса. Я уж хотел скипнуть, но внутри оказалась куча своего пипла, и нас быстро препроводили по назначению. В общем, все было
по кайфу.
3) Жаргон преступной среды: мент, мусор, убрать, чистильщик, ксива,
34
УрГПУ
дуло и др.
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Существует и общий жаргон. Под ОБЩИМ ЖАРГОНОМ понимается тот
пласт современного русского жаргона, который, не являясь принадлежностью отдельных социальных групп, с достаточно высокой частотностью встречается в
языке СМИ и употребляется или, по крайней мере, понимается всеми жителями
большого города, в частности образованными носителями русского литературного языка. Ср.: крыша поехала, башню сшибло, хавать, лясы точить, трепаться, гнать базар, ловить тачку, лапшу на уши вешать, кинуть, кидала, киллер, круто, крутиться, наркота, поддатый, порнуха, попса, развлекуха, расколоться, совковый, ужастик, страшилка, тусовка, лажа и
т.д.
Откуда же берутся эти жаргонные слова и выражения?
ИСТОЧНИКИ ЖАРГОНА:
1) иностранные языки, особенно английский (следствие облегчения контактов с англоговорящими народами), ср. американизмы: попса, гей, герла,
фейс, креза, коп. Меньше заимствований из других языков: ксива (идиш), кайф
(арабское или турецкое), фазенда (испанское), путана (итальянское) и др.;
2) семантические и словообразовательные процессы, происходящие в языке, также становятся источниками пополнения жаргона, ср. суффиксальное образование жаргонных слов: с помощью суффиксов
–ух – (мокрое дело – мокруха, бытовое преступление – бытовуха,
групповое преступление – групповуха),
– уг– (общежитие – общага, шофер – шоферюга, тюрьма – тюряга),
–ар – (водка – водяра, кот – котяра, нос – носяра),
– он – (вырез – вырезон, закусить – закусон, закидывать – закидон),
–ал– (кидать – кидала, водить – водила)…
Ср. семантические преобразования, то есть изменение значения: въехать –
“переместиться на транспорте внутрь” и “понять что-либо”; тачка – “ручная тележка”и “машина”; мыльница – “вместилище для мыла” и “дешевый фотоаппа35
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
рат”… (подобные примеры: чайник, крыша, возникать, подставить, оторваться, врубиться, наехать, ящик, достать…).
В целом, все жаргоны – системы достаточно открытые для всех носителей
языка. И это главное отличие жаргона от другого вида социальных диалектов –
АРГО.
Арго. Это язык социально обособленной группы людей. Иногда деятельность такой группы требует особой утайки от общества, особой скрытности.
В этом случае необходима разработка специального «языка», непонятного чужим. Отсюда высокая степень искусственности и условности данного языка.
Примером арго может служить появившийся на Руси язык староверовраскольников, преследуемых государством и церковью. Ими был создан так
называемый «офеньский язык» - тайный язык офеней – торговцев раскольничьими книгами и иконами. Пример того, как говорили офени, бродячие торговцыкоробейники, на своем тайном языке:
- Мас скудается – устрекою шуры не прикосали бы и не отъюхтили шивару.
- Поёрчим масы бендюхом, а не меркутью и шивару пулим ласо, а
возомки забазлаем щавами; не скудайся!
- Я боюсь – как бы нас дорогою не побили воры и не отняли товару.
- Так мы поедем днем, а не ночью, и товару купим немного, а возы завяжем веревками, не бойся!
Еще пример:
- Елтуженка, повандай побрять: кресца, вислячков, сумачка, спидончика поклюжи на стропень, подъюхчалки да жулик не загорби, а самодул снозна постычьте. Счабану набусаемся поскене – клёвее мияшит.
Дрябану в выксе скенно, не жалкомни, а счабану да сластиму привандырим.
- Женушка, подай поесть: мясца, огурчиков, хлебца, пирожка положи на
стол, вилки да ножик не забудь, а самовар снова поставь. Чаю напьемся побольше
36
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
– лучше будет. Воды в реке много, не жалей, а чаю да сахару привезем.
Обратите внимание: корни офеньских слов засекречены, а грамматика –
русская.
Таким закодированным языком пользовались и пользуются сейчас и заключенные.
Некоторые жаргонные слова и обороты, арготизмы, сленговые выражения
проникают в общее употребление – благодаря их образности, выразительности,
особой эмоциональной нагруженности. Сейчас носители литературного языка нередко прибегают к арготизмам: треп, бадяга, катить бочку на кого-либо и
т.д. Однако в целом, жаргон, арго, сленг имеют ограниченную сферу употребления.
1.3.2. ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЫ
К нелитературным разновидностям национального языка относят и ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЫ, которые представляют собой наиболее архаичные и естественные формы языкового существования. Территориальный диалект – такая разновидность национального языка, употребление которой ограничено определенной местностью.
Диалекты русского языка складывались в период феодальной раздробленности. В XX веке в связи с развитием образования увеличивается влияние литературного языка и активизируется процесс деградации диалектов.
В настоящее время территориальные диалекты существуют только в устной
форме, служат для обиходно-бытового общения. От жаргонов диалекты отличаются тем, что имеют специфические особенности на разных уровнях языка: фонетики, лексики, синтаксиса…
Фонетические отличия: ЮВН (южно-великорусское наречие): аканье, т
мягкий у глаголов в 3 лице, γ фрикативный; СВН: оканье, г взрывной, т твердый
у гл. 3 лица.
В некоторых говорах есть и другие особенности: хв вместо ф (ср.: хвар37
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
тук, Хвома пришел, магнитохвон), цоканье (ср.: цайку попьем…), стяженные
формы (ср.: кака така любовь?…), йотированные местоимения (ср.: вон й-она
идет…) и др.
Особенно заметны в говорах лексические особенности, диалектизмы.
Например, жители Калининской области могут назвать тропинку глобкой,
а в Рязанской деревне скажут стежка. Вместо красивый во многих севернорусских говорах можно услышать баской, во всех южнорусских говорах вместо
брезговать говорят гребовать. Одни и те же овощи в разных местах называют
по-разному: морковь и боркан, свекла и бурак, тыква и тебека. А у брюквы
так много диалектных названий, что все и не перечислить: бухма, бушма, букла,
грыза, калика, голанка, немка, грухва и др.
Некоторые диалектные слова постепенно входят в нашу речь, становятся
общеупотребительными. Так, из территориальных диалектов в прошлом веке в
литературный язык вошли слова:
детвора, задира, зазнайка, клянчить,
мальчуган, тайга, нудный, самодур и др.
Изучение диалектов представляет интерес:
С исторической точки зрения: так как диалекты хранят архаические черты
русского языка
С точки зрения формирования современного русского языка: так например,
важно полностью изучить влияние московского и питерского говора на становление современного русского языка.
С психологической и социальной точки: для установления контакта с носителями диалекта: известный юрист Кони рассказывал случай, когда судья угрожал ответственностью за лжеприсягу свидетелю, который на вопрос, какая была
погода в день кражи, упорно отвечал: ни какой погоды не було». Слово погода в
южных диалектах означает сухое, ясное время, а северных – ненастье, дождь.
Данный пример, говорит о том, что избежать подобных ситуаций поможет знание
местных диалектов.
38
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
1.3.3. ПРОСТОРЕЧИЯ
Курс лекций
Еще одной нелитературной формой национального языка является ПРОСТОРЕЧИЕ. В отличие от вышеназванных форм просторечие имеет более широкие и менее определенные границы. Точнее, у просторечия нет территориальных
ограничений, поэтому его называют массовым городским языком.
Просторечия не имеет собственных признаков системной организации и характеризуются набором языковых форм, нарушающих нормы литературного языка.
Просторечие – это непринужденная, несколько грубоватая, сниженная разновидность разговорного языка. Просторечие развивается по двум направлениям:
Первое (1) связано с неграмотностью, незнанием правил языкового употребления. Просторечие имеет типические особенности в области лексики, морфологии, фонетики, синтаксиса.
Ср.: вчерась, оттедова, завсегда – наречия; формы сущ-х: делов-то,
братьев;
склонение несклоняемых сущ-х: в кине, на метре, без пальта, на пианине;
формы местоимений: ейный, ихний;
формы деепричастий: выпимши, покушамши;
глагольные формы: хотит, хочим, хочете;
неверное ударение: свеклά, магάзин, прόцент, докýмент…
В наше время просторечие активно вытесняется литературным языком и
сохраняется преимущественно в речи пожилых людей, однако отдельные его черты еще очень живучи.
Второе направление (2) развития просторечия связано с потребностью в выразительности, повышенной экспрессии. Главной особенностью просторечных
выражений является их эмоциональная окраска, они очень выразительны. Ср.:
вертихвостка, расфуфыриться, шмотки, тряпки, образина, дрыхнуть,
39
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
драпануть, шарахнуть и т.д.
Курс лекций
1.3.4. ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК
В целом, перечисленные формы национального языка (социальные и территориальные диалекты, а также нелитературное просторечие) составляют устную
некодифицированную сферу общенациональной речевой коммуникации – народно-разговорный язык. Они не являются литературными, выходят за границы литературного языка. Что же тогда такое литературный язык?
ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК – это обработанный вариант национального языка, это его высшая форма. Литературный язык обслуживает разные сферы человеческой деятельности: науку, культуру, политику, образование, законодательство,
официально-деловое общение, радио, телевидение, печать, межнациональное общение. Среди разновидностей национального языка литературный язык занимает
ведущее положение.
Основные признаки литературного языка:
- наличие письменности;
- устойчивость (стабильность);
- общераспространенность и обязательность для всех носителей языка (т.е.
обязательность для всех членов данного языкового коллектива, в отличие от территориального диалекта, распространенного на определенной местности);
- обработанность и нормированность (т.е. наличие правил языкового употребления, признанных и охраняемых обществом);
- многофункциональность (наличие функциональных стилей в литературном языке позволяет ему употребляться в различных сферах жизни человека).
Из истории русского литературного языка.
Создание русского литературного языка проходило довольно сложно.
В эпоху раннего средневековья у многих народов наблюдалась такая закономерность: в качестве литературного языка использовался не родной, то есть
национальный язык, а какой-либо чужой. Так, у иранских и тюркских народов
40
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
долгое время литературным считался классический арабский язык; у японцев и
корейцев – классический китайский; у германских народов – латинский.
В России таким языком был греческий или латинский. Именно на этих языках до середины XVIII века создавалась вся литература, в том числе деловые, государственные бумаги, на этих языках велось преподавание в Академии наук. Но
нельзя сказать, что в этой ситуации национальный язык не развивался совсем, он
проходил свои стадии развития и совершенствовался. В 1747 г. по распоряжению,
подписанному императрицей Елизаветой, официальными языками для Академии
наук стал латинский и русский. М.В. Ломоносов в то время писал: «Ораторские
речи должны быть все российские». Так постепенно в некоторых сферах общения
народный язык стал вытеснять чужой, считавшийся литературным, пока не слился с ним полностью. Это произошло только к концу XVIII – началу XIX веков.
Становление литературного языкам традиционно связывается с именем А.С.
Пушкина, который расширил и утвердил права народного языка в литературе. М.
Горький сказал об этом следующее: «Язык создается народом. Деление языка на
литературный и народный значит только то, что мы имеем, так сказать, «сырой»
язык и обработанный мастерами. Первым, кто прекрасно понял это, был Пушкин.
Он же первый показал, как надобно обрабатывать его».
Итак, дадим точное определение: Литературный язык – это исторически
сложившаяся высшая форма национального языка, обладающая богатым лексическим фондом, упорядоченной грамматической структурой, развитой системой
функциональных стилей.
41
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
2. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СТИЛИ
Курс лекций
2.1. ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛЕВЫЕ РАЗНОВИДНОСТИ
ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
ПЛАН ЛЕКЦИИ:
1. Понятие стиля
2. Официально-деловой стиль
3. Научный стиль
4. Публицистический стиль.
5. Разговорная речь
6. Художественный стиль
2.1.1. ПОНЯТИЕ СТИЛЯ
Разделение литературного языка на стилевые разновидности произошло довольно давно. Еще в XVIII в. Михайло Васильевич Ломоносов выделил три штиля: высокий, средний и низкий, но они выделялись на основе жанровостилистического принципа и поэтому соотносились с жанрами художественной
поэзии, прозы и драмы. О трех типах речи говорил и Александр Христофорович
Востоков: «Соединение слов, служащих к выражению мыслей, называется речью.
Речь бывает по выбору слов, в нее входящих:
1) важная, или благородная, называемая книжным языком;
2) простонародная, иначе называемая просторечием;
3) между сими двумя середину занимает обыкновенная речь, или язык
разговорный».
Таким образом, материал для выделения отдельных стилей был довольно
широк: от высшей формы национального языка до самых низших, просторечных
его форм.
42
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Современная классификация охватывает только обработанный материал, то
есть фонд литературного языка, возможны лишь незначительные включения просторечных элементов в разговорный стиль или стиль художественной литературы, если это входит в задачи автора того или иного художественного произведения.
Определение стиля зависит от понимания языка. В лингвистике определенно выделяются такие признаки языка, как его социальная сущность, коммуникативная функция, отражательная и познавательная способность, системный характер. Однако это не все признаки языка, и в лингвистике имеются разные трактовки языка, а потому и различные определения стиля. Оставив в стороне теоретические изыскания лингвистов, приведем здесь наиболее известное определение стиля, данное академиком В.В. Виноградовым: "СТИЛЬ – это общественно осознанная и функционально обусловленная, внутренне объединенная совокупность приемов употребления, отбора и сочетания средств речевого общения в сфере того
или иного общенародного, общенационального языка, соотносительная с другими
такими же способами выражения, которые служат для иных целей, выполняют
иные функции в речевой практике данного народа". [В.В. Виноградов. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы языкознания, 1955, № 1, с. 73]
В данном определении стиля отражено несколько его признаков. Прежде
всего, подчеркивается функциональная роль отдельных средств языка (звуков,
слов, предложений, словосочетаний), обусловленная наиболее целесообразным
использованием языковых единиц в зависимости от содержания высказывания,
целей, ситуации, сферы общения. Выделяются такие социально значимые сферы
общения, как научная, публицистическая, официально-деловая, художественная и
бытовая.
Язык как социальное явление также выполняет различные функции и связан
с разными сферами человеческой деятельности. Важнейшими общественными
функциями языка являются:
- общение,
- сообщение,
43
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
- воздействие.
Курс лекций
В соответствии с этим выделяют и функциональные стили русского языка.
1) разговорный (общение),
2) научный и официально-деловой (сообщение),
3) публицистический и художественный (воздействия).
Но важно отметить, что названные функции часто переплетаются. Поэтому
можно говорить о функции преобладающей и дополнительной. Так, в публицистическом стиле преобладает функция воздействия (например, парламентские
речи), а дополнительной является функция сообщения (телепередачи «Вести»,
«Время» и т.д.). А для языка художественной литературы характерна, помимо
функции воздействия, эстетическая функция.
Классификация стилей: Функциональные стили
Книжные
Разговор-
Науч-
Художествен-
Официаль-
Публицистиче-
ный
ный
но-
ский
ный
деловой
Названные стили выделяют на основании факторов, называемых стилеобразующими.
Стилеообразующие факторы:
1. Сфера употребления.
2. Основная функция языка.
3. Форма речи (устная или письменная).
4. Вид речи (монолог или диалог).
5. Языковые особенности.
6. Стилевые разновидности или подстили (в рамках каждого стиля).
44
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
2.1.2. ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ.
ОДС выделяется относительной устойчивостью и замкнутостью. Со временем он, конечно, претерпевает кое-какие изменения, но в целом канцелярские выражения, обороты речи носят консервативный характер.
1. Употребляется в сфере правовых отношений. Это стиль документов:
международных договоров, государственных актов, юридических законов, уставов, постановлений, инструкций, деловых бумаг и т.д.
2. Основная функция языка, реализующаяся в этом силе, - сообщения (анкета, доверенность, справка, характеристика, автобиография);
дополнительная – воздействия (акты, законы, предписания, инструкции).
3. Выступает в письменной форме речи.
4. Монолог.
5. Языковые особенности:
- сжатость, компактность изложения, экономное использование языковых
средств;
- стандартное изложение материала;
- наличие речевых стандартных оборотов – клише;
- наличие канцелярской, официальной, то есть номенклатурной лексики;
- наличие сложных союзов (вследствие того, что; ввиду того, что; в
связи с тем, что; в силу того, что) и отыменных предлогов (в отношении, в силу, за счет, на основании и т.д.);
- прямой порядок слов в предложении;
- преобладание сложных предложений;
- отсутствие экспрессивной лексики и выразительных средств;
- слабая индивидуальность стиля.
45
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
6. Стилевые разновидности: Официально-документальный стиль (дипломатические акты, законодательные документы) и Официально-обиходный стиль
(деловое письмо, служебная переписка, заявление, доверенность, расписка, автобиография и т.д.).
Часто элементы официально-делового стиля используются не по назначению,
неуместно, не в соответствии с ситуацией общения.
Вот фрагмент рассказа «Колотый сахар»:
За мной увязался толстый, равнодушный человек, стриженный бобриком. Говорил он косноязычно, как бесталанный хозяйственник: «лимитировать расходы на дорогу», «организовать закуску», «перекрыть нормы по линии лесосплава». Небо выцвело от скуки от одного присутствия
этого человека…
- Бабушка, - сказала девочка и показала на меня куклой, - вот заезжий просится ночевать.
Старуха встала и поклонилась мне в пояс.
- Ночуй, желанный, - сказала она нараспев. – Ночуй, будь гостем
дорогим. Только тесно у нас, не взыщи, придется на полу постелить.
- На низком уровне, значит, жизнь у вас организована, гражданка, придирчиво сказал человек, стриженный бобриком…
А вот еще один фрагмент, в котором пародируется неуместное использование
элементов официально-делового стиля:
Конюх Бобровников зашел в конюшню. Лошадь его лягнула. Случай
произошел по причине несвоевременного предупреждения лошади окриком
для ее оборачивания головой к двери.
Для недопущения подобного случая конюхам необходимо к лошади
входить после их предупреждения голосом, приведения лошадей в состояние полного спокойствия.
46
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
2.1.3. НАУЧНЫЙ СТИЛЬ
Немного истории: В античности и даже в эпоху Возрождения научный
стиль был очень близок к художественному, многие ученые излагали научный
материал в беллетристической форме. Так, Кеплер и Декарт считали, что стиль
Галилея слишком художествен, чрезмерно «беллетризован». В дальнейшем образцом научного стиля стало строго логичное изложение Ньютона. В России
научный стиль и язык начал складываться в период XVIII века, что связано с появлением университетов как научных центров, с выработкой специфических
средств выражения научной мысли, то есть терминологии.
Основные характеристики научного стиля:
1. Научная деятельность – сфера употребления научной речи.
2. Доминирующая функция – сообщения, дополнительная – воздействия
(убеждающая речь как защита научных гипотез). Помните, сколько напрасных
усилий приложил Галилей, пытаясь убедить весь мир, что земля круглая и что
она вертится.
3. Письменная форма речи (диссертация, научная монография) и кодифицированная устная (лекция, научный доклад и др.).
4. Вид речи – преимущественно монолог, реже – диалог (дискуссия на
научных конференциях).
5. Языковые особенности: все языковые средства, используемые в научном
стиле, выполняют единую цель – наиболее точно, логично и однозначно выразить
мысль. Потому можно говорить о двух главных, организующих языковых принципах научного стиля: 1) отвлеченность и обобщенность; 2) подчеркнутая логичность, последовательность и точность изложения. Какими средствами достигается
такой тип изложения?
- Отвлеченность и обобщенность проявляются прежде всего в том, что по47
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
чти каждое слово в научном стиле выступает как обозначение отвлеченного или
абстрактного предмета: отсюда обилие абстрактных существительных: применение, осуществление, функция, метод.
- Отвелеченно-обобщенный характер лексики подчеркивается и специальными лексическими единицами: всякий раз, обычно, как правило, всегда, регулярно
- Грамматические средства, используемые в научном стиле, также носят
чаще всего обобщенный характер: в научном тексте традиционно используются
неопределенно-личные предложения, пассивные конструкции: например, не принято в научном тексте говорит «я», чаще используются неопределенно личное местоимение «мы», которое является выражением скромности и объективности, или
вообще безличные конструкции: мы можем привести пример – можно привести пример, посадку производят – посадка производится, исследуем систему – система исследуется, мы знаем – известно,
- Отвлеченность и обобщенность допускает образность и эмоциональность
научного стиля, так как это помогает убеждению, доказательству, помогает в ярком образе просто и доступно дать сложнейшую информацию. Образность научной речи – явление историческое. Свидетельство тому – стершиеся ныне термины-метафоры: язычок, пестик, зонтик – биология, муфта, гусеница, лапа,
плечо, хобот – физика, подошва, хребет – география.
!!!! научный текст не подавляет индивидуальности автора: одни ученые
пишут сложно, другие – проще, одни избегают образности, другие охотно используют выразительные средства…
Точность наличие терминологии – специального научного языка. Терминология не должна нарушать однозначность высказывания, поэтому терминология всегда требует четкого и последовательного использования, наличие
комментариев. Как было сказано, особым признаком научной речи является
терминология. Однако важно помнить, что этот специальный язык тоже следует использовать умеренно. Обилие терминологии часто затрудняет понимание.
В то же время специальная лексика может стать средством создания особого
48
УрГПУ
эффекта:
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Итак, как было сказано, особым признаком научной речи является терминология. Однако важно помнить, что этот специальный язык тоже следует использовать умеренно. Обилие терминологии часто затрудняет понимание. В то же
время специальная лексика может стать средством создания особого эффекта:
Вот шуточное стихотворение известного поэта XIX века А.Н. Апухтина «П.И.
Чайковскому», построенное на музыкальных терминах:
К отъезду музыканта-друга
Мой стих минорный тон берет,
И нашей старой дружбой фуга,
Все развиваяся, растет…
Мы увертюру жизни бурной
Сыграли вместе до конца,
Грядущей славы марш бравурный
Нам рано волновал сердца.
В свои мы верили таланты,
Делились массой чувств, идей…
И был ты вроде доминанты
В аккордах юности моей.
Увы! Та песня отзвучала,
Иным я звукам отдался,
Я детонировал немало
И с диссонансами сжился.
Давно без счастья и без дела
49
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Дары небес я растерял,
Курс лекций
Мне жизнь, как гамма надоела,
И близок, близок мой финал.
Но ты, когда для жизни вечной
Меня зароют под землей, Ты в нотах памяти сердечной
Не ставь бекара предо мной.
Послушайте еще один текст описательного характера, в котором пародируется
использование элементов научного стиля:
Товарищи! Колесо является одним из наиболее распространенных
предметов в социально-трудовой и бытовой практике человека. Оно
представляет собой окружности размером от 20 мм до бесконечности
в длину. Изображается посредством смыкания указательного и большого пальцев свободными концами. Исторически возникновение колеса
связывают с началом социально-трудовой деятельности человека, что
неверно, так как находят гораздо более ранние колеса естественного
происхождения. Иногда ассоциируют образ колеса с образом постоянного процесса товар – деньги – товар – деньги, что неверно с марксистской точки зрения, так как механизм товар – деньги – товар принципиально иной. Из-за сложности достижения абсолютной окружности
предмет практически невоспроизводим. Реальное существование его по
вышеуказанным причинам считается маловероятным.
6. Разновидности научного стиля речи
Научный стиль речи имеет разновидности (подстили):
- собственно научный,
- научно-технический (производственно-технический),
50
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
- научно-информативный,
Курс лекций
- научно-справочный,
- учебно-научный,
- научно-популярный.
2.1.4. ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ
1.
ПС употребляется в сфере политико-идеологических, общественно-
экономических и культурных отношений.
2.
В ПС реализуется основная функция языка – воздействия и дополни-
тельная – информативная.
3.
Форма речи – устная (речь на митинге, в парламенте, интервью,
телепередачи) и письменная (газетная статья, очерк, заметка).
4.
Преимущественный вид речи – монолог, реже диалог (дискуссия в
парламенте, интервью).
5.
Языковые особенности:
- простота языка (расчет на массового читателя, усредненного);
- экспрессивность, воздействующая на читателя;
- часто используются выразительно-изобразительные средства (эпитеты,
метафоры);
- но нередки случаи чрезмерной повторяемости некоторых выражений,
которые постепенно теряют свою первоначальную образность, эти выражения превращаются в штампы: люди в белых халатах (врачи),
флагман индустрии (ведущее предприятие), дать зеленую улицу
(обеспечить беспрепятственное движение), стальные артерии
(ж/д пути), черное золото (нефть);
51
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
- синтаксис ПС в основном книжный, предложения сложные (однако в
настоящее время наблюдается влияние разговорной речи на язык газеты;
газетная речь становится более простой и лексически, и синтаксически).
В целом, важно отметить, что ПС открыт для элементов других функционально-стилевых разновидностей: официально-деловая речь, научная и художественная вполне могут пополнять своими средствами язык газет и журналов,
язык ораторских речей и т.д.
6. Подстили: газетно-публицистический; радио-теле-журналистский, ораторский.
Пример текста, написанного в публицистическом стиле (газетная заметка): Самый оригинальный памятник в мире находится близ города Оттавы
(Канада). Памятник представляет собой гигантский шар диаметром 9
метров. Он посвящен … сыру. История этого необычайного памятника такова: в 1890 году в Чикаго открылась международная выставка
пищевых продуктов. Сыровары Оттавы отправили на выставку «головку» сыра диаметром 9 метров, которая весила 9 тонн. На изготовление сыра потребовалось почти сто тысяч литров молока. Канадский
колосс получил специальный приз. В честь этого события и был воздвигнут необычный монумент, представляющий собой точную копию
сыра-чемпиона.
2.1.5. РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ
1. Сфера употребления. Разговорный стиль проявляется в основном в сфере
бытовых отношений, но отдельные его особенности могут наблюдаться и в неофициальном профессиональном общении. Данный стиль своеобразно отражается в разных типах бытовой и профессиональной речи, например, в семейной речи, в дружеской беседе, в светской беседе, в беседе коллег-профессионалов и т.д.
Даже в семейной бытовой речи выделяются ее разновидности на основе разделе52
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
ния семьи по возрасту, полу, по отношению к семье (прямые и непрямые родственники, домочадцы), а также на основании образовательной, религиозной характеристики семьи (семья крестьянская; просвещенная интеллигентная семья;
семья религиозная - нерелигиозная).
2. Форма речи (устная или письменная). Разговорный стиль характерен для
устной формы литературного языка, однако может встречаться в письменной
форме языка в некоторых жанрах, например, в частных письмах, объявлениях,
объяснительных записках, записках и т.п.
3. Языковые особенности. Для разговорного стиля в разных его проявлениях
характерны некоторые общие стилевые черты:
- неофициальность,
- непринужденность общения;
- неподготовленность речи;
- автоматизм речи;
- преобладание устной формы;
- преобладание диалогической речи, когда говорящие принимают непосредственное участие в разговоре (хотя возможен и монолог);
- сопровождение речи жестами, мимикой;
- конкретизированный характер речи;
- эмоционально-оценочная информативность, аффективность речи;
- эллиптичность речи (пропуски слов объясняются влиянием ситуации);
- прерывистость, часто логическая непоследовательность речи; выражение
личностного отношения к высказываемому (обычно);
- наличие речевых стандартов;
- идиоматичность речи (фразеологизмы).
Понятие разговорный стиль y'же, чем разговорная речь, так как в разговорной
речи могут употребляться и нелитературные элементы (просторечие, диалекты,
жаргонизмы и т.д.).
53
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Стилевые особенности разговорного стиля проявляются на всех уровнях языка (фонетическом, лексическом, морфологическом и синтаксическом).
На фонетическом уровне стилевые черты разговорного стиля проявляются в
разнообразии интонации, ритма, темпа речи, в эллиптичности речи. Для разговорной речи характерно убыстрение темпа, экспрессивность (выразительность),
эмоциональность (выражение чувств) речи, неполное произношение звуков и
слогов, усиление редукции (ослабление) гласных звуков, ассимиляция согласных
звуков (уподобление рядом стоящих согласных). Например: 1. "Полторы тыщи всего дали!" - с каким-то странным торжеством говорила мать…
(Ю. Нагибин). [Тыщи вместо тысячи]. 2. "Здрасьте, Ван Ваныч" [Вместо
здравствуйте, Иван Иванович].
На лексическом уровне своеобразие разговорного стиля проявляется в следующем. В речи широко используется лексика (слова) с конкретным значением,
часто - бытового содержания, отсутствуют книжные слова с абстрактным значением, термины, новые заимствованные слова, еще не освоенные носителями языка.
В разговорном стиле частотны слова, выражающие оценку. Для языка вообще, для разговорного особенно характерно преобладание отрицательной оценки.
Г. Павлов пишет: "Разговорная речь необыкновенно щедра на юмор: автомашину
"Жигули" называют "жигуленок" и "жигуль", "бормотуха"- плохое вино, "междусобойчик" - складчина… Есть слова-шутки, слова-издевки, слова-пародии…"
[Растет ли слово на асфальте? // Литер. газ., 1981, № 40]
Для разговорного стиля характерно употребление фразеологизмов (устойчивых сочетаний), которые делают речь выразительной, например: море по колено, с ножом к горлу пристать, тяжелый на подъем, уши вянут, средь бела
дня, задать баню, валять дурака, губа не дура, вещь в себе, умыть руки,
попасть впросак, ломать голову, положа руку на сердце, ума не приложу,
тертый калач, переливать из пустого в порожнее, сизифов труд, ахиллесова пята, с коломенскую версту и т.п.
54
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Часто встречаются в разговорной речи (литературной) авторские новообразования, значение которых обусловливается условиями общения, речевой ситуацией.
В разговорном стиле развита многозначность слов (полисемия), при этом происходит переосмысление известных в языке слов, так называемое индивидуальноокказиональное изменение значения слов.
Словообразовательные особенности разговорной речи связаны прежде всего с выражением оценки. Для разговорного стиля характерно употребление имен
существительных и прилагательных с суффиксами оценки (ласкательности, пренебрежения, уменьшительности, увеличительности), например, -ущ- (-ющ)
(большущий, здоровущий), -еньк- (-оньк-) (беленький, здоровенький), ешенек-, -ешеньк-, -ехоньк- (-охоньк-) (седехонек, седешенек, здоровехонький), -ик, -чик (супчик, лимончик), -ек, -ок (чаек, лучок), -ец (супец), -к(молочко), -це (деревце) и др.
Кроме того, большое количество суффиксов, образуя слово, также выражают
оценку отношение и носят сугубо разговорный характер. Приведем несколько
примеров: -ага (-яга) (работяга, трудяга), -уха, -ушка (простушка, воструха), -ыга (торопыга), -ун (несун, летун) и др. Разговорные суффиксы есть
и среди глаголов, например, -ану- : долбанул, стуканул. Разговорную окраску
имеет, например, приставка раз- (рас-), указывающая на высокую степень того,
что названо в производящем слове: раскрасавица, развеселый, разлюбезный. В
разговорной литературной речи частотны сложные слова, образованные повтором одного слова, однокоренных слов или слов, близких по значению: еду-еду,
иду-иду, шел-шел, тихо-тихо, тихо-мирно, тихо-претихо.
В области морфологии также можно отметить специфичность разговорного
стиля.
Так, например, еще академик Л.В. Щерба писал: "Разговорная речь наша стремится к распространению форм множественного числа на ударенное -а от известной категории имен мужского рода". Ср.: профессора, учителя вместо уста55
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
ревших профессоры, учители, а также свитера (разг.) и свитеры, джемпера (разг.) и джемперы, инженеры и инженера (разг.), ветра и ветры, годы и года (разг.), редакторы и редактора (разг.) и мн.др.
В родительном падеже мужского рода единственного числа встречаются
окончание -а и -у. Слова с окончанием -а нейтральны (т.е. характерны для любого
стиля), а слова с окончанием -у - признак разговорного стиля, ср.: таблетка
анальгина - таблетка анальгину, тарелка супа - тарелка супу, бутылка
кефира - бутылка кефиру.
В разговорной речи редко встречаются краткие прилагательные (типа красив, хороша и т.п.); малоупотребительны простые формы превосходной степени
прилагательных (типа красивейший, интереснейший), они заменяются сложной формой превосходной степени (самый красивый, самый интересный);
сложные формы сравнительной степени (типа более красивый, более умный)
заменяются часто простыми формами типа красивее, умнее; принадлежностью
разговорной речи являются притяжательные прилагательные с суффиксами -ин, ов, указывающие на принадлежность отдельному лицу: папин дом, отцов характер, мамина шаль, дедова шапка.
Яркой особенностью числительных в разговорной речи является утрата склоняемости простых и особенно сложных (типа пятьсот, пятьдесят) и составных числительных (типа сто сорок пять, пятьсот восемьдесят два).
У местоимений в разговорной речи ослабляется их значение и они используются для выражения экспрессии (для создания выразительности речи), например:
Пришел этот, твой, высокий.
Много своеобразия в употреблении глагольных форм в разговорной речи.
Так, в разговорной речи употребляются глаголы с суффиксами -ыва-, -ива-, -ва, обозначающие многократное действие в прошлом типа хаживал, говаривал,
сиживал. Эти глаголы были широко употребительны и в книжном языке XVIIIXIX веков, в современном же языке они сохранились только в разговорной речи
56
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
(ср. у А. Пушкина: Здесь барин сиживал и современное: Я бывала в Москве
не раз).
Для разговорной речи характерно употребление междометных глаголов типа
хвать, прыг, скок, бух. Данные глаголы, встречающиеся в художественной литературе, отражают разговорную речь (являются признаком стилизации под народную речь), ср. у Крылова: Хвать друга камнем в лоб, у Пушкина: Татьяна прыг в другие сени. Ср.: Он ехал на велосипеде и вдруг - бух в канаву.
Для выражения экспрессии (усиления выразительности речи) используется
переносное употребление форм времени. Так, формы настоящего времени используются в рассказе о прошлых событиях, чтобы сделать наглядным, образным
повествование о прошедшем событии. Например: Шел я вчера по улице и вижу: идут по улице колонны курсантов. Формы настоящего времени употребляются также в значении ближайщего будущего, для обозначения действия, которое обязательно совершится в будущем: Завтра я еду в командировку; Иду
учиться в университет; Поступаю в этом году на юридический факультет.
Формы настоящего времени могут приобретать вневременное значение, обозначая действие обобщенное, характерное для многих. Не случайно это настоящее обобщенное время употребляется в пословицах и поговорках: Тише едешь,
дальше будешь; Любишь кататься - люби и саночки возить; Колокольным звоном болезни не лечат; С печали не мрут, только сохнут. Ср. в разговорной речи: Идешь, бывало, по весеннему лесу и видишь, как просыпается все вокруг.
В переносных значениях наряду с формами настоящего времени употребляется будущее время глаголов: Вижу, ведут его, а как начнет падать, подхватят под руки. Формы прошедшего времени в особых, экспрессивных, разговорного типа предложениях могут иметь значение настоящего времени, ср.:
Плевал я на сплетни, вместо: Плюю я на сплетни; могут иметь значение бу57
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
дущего времени: Если от него не будет ответа, я погибла (вместо погибну).
В переносных значениях для усиления выразительности речи употребляются
формы наклонений. Так, формы повелительного наклонения часто в разговорной
речи имеют условное значение, например: Случись со мной такая оказия,
укуси меня бешеная собака, я бы сразу себе пулю в лоб. [Из письма А.П. Чехова]
Формы повелительного наклонения употребляются также для обозначения
единственного выхода из какого-то положения (часто в сочетании с частицей
хоть): Почерк у меня такой, хоть в министры иди [Из письма А.П. Чехова];
У нее нет ни дома, ни семьи, хочешь не хочешь, а сиди и слушай разговоры.
Формы сослагательного наклонения (условного) употребляются в значении
повелительного для выражения смягчения просьбы, совета, приказания, например: Шел бы ты спать - вместо: Иди спи; Почитал бы ты - вместо: Читай! Почитай!
Поскольку в разговорной речи обычно выражается мнение говорящего, то
характерным является употребление глагольных форм с личными местоимениеми: Я пойду; Я принесу; Я узнал и т.п. В связи с этим употребительность личных местоимений в разговорном стиле значительно выше, чем в других стилях.
Разговорный стиль характеризуется своеобразным количественным соотношением частей речи.
Так, причастия и деепричастия не свойственны разговорной речи и заменяются обычно личными глаголами (вместо: увидя, сказал употребляется: увидел
и сказал; вместо: мальчик, прочитавший книгу - мальчик, который прочитал книгу).
В отличие от других функциональных стилей в разговорном частотны междометия, выражающие разнообразные эмоции: Увы! Ах! О! и т.д.
58
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
В разговорной речи широко распространены частицы, например, такие, как:
ну, вот, ведь.
Синтаксические особенности разговорного стиля наиболее специфичны и
ярки. Проф. А.М. Пешковский писал: "Стилистические возможности в синтаксисе гораздо многообразнее и значительнее, чем в морфологии. По условиям места,
здесь можно привести только перечень важнейших разрядов синтаксических синонимов, предоставляя читателю самому вдумываться во внутренние различия,
когда в том встретится надобность. Задача наша - выдвинуть принципиальную
важность этой работы". Именно в синтаксисе наиболее ярко проявляется эллиптичность, эмоциональность, экспрессивность разговорного стиля. Характеризуя
разговорную речь, А.М. Пешковский писал: "…Мы всегда не договариваем своих
мыслей, опуская из речи все, что дано обстановкой или предыдущим опытом разговаривающих. Так, за столом мы спрашиваем: "Вы кофе или чай?"; встретив
знакомого, спрашиваем: "Ты куда?"; услышав надоевшую музыку, говорим:
"Опять!", предлагая воду, скажем: "Кипяченая, не беспокойтесь!" и т.д.". [А.М.
Пешковский. Избранные труды. - М., 1959, с. 58].
Таким образом, для разговорного стиля характерно широкое употребление
неполных предложений, в которых чаще всего пропущены главные члены предложения, побудительных и вопросительных, повествовательных и восклицательных предложений, например: Ты откуда?; Воды сюда!; Был там?;
Ах,хорошо!; Ах, как хорошо!
При этом большое значение в устной речи имеет интонация. Предложение "Ну и
помог ты!", произнесенное с разной интонацией, может иметь прямое, положительное значение, а может выражать ироническую оценку, как и предложение
"Ах, хорошо!".
В разговорной речи более свободный порядок слов, чем в книжно-письменной
речи. А.М. Пешковский указывал, что главной сокровищницей синтаксической
синонимии русского языка является свободный порядок слов: "Благодаря ему сочетание, состоящее, например, из 5-ти полнозначных слов (положим, "я завтра
59
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
утром пойду гулять"), допускает 120 перестановок. А так как каждая перестановка слегка изменяет значение всей фразы, то получается 120 синонимов".
Быстрый темп и неподготовленность разговорной речи обусловливают преобладание коротких предложений, в которых обычно количество слов не превышает 5-7 единиц.
Среди сложных предложений типичными являются сложносочиненные и бессоюзные предложения. Сложноподчиненные предложения составляют в разговорной речи 10%, тогда как в других стилях их около 30%. Чаще всего употребляются сложноподчиненные предложения с придаточными изъяснительными, которые
присоединяются к немногочисленным глаголам: говорить, сказать, думать,
слышать, увидеть, видеть, почувствовать и под.: Он увидел, что…; Я
сказал, что…; Он понял, что… и под.
В разговорной речи частотны междометные предложения, делающие речь
эмоциональной, экспрессивной: Батюшки!; Ну и ну!; Вот тебе и на!; Ой ли!
и под; предложения, выражающие согласие (утверждение) или несогласие (отрицание): Да.; Нет.; Конечно.; Безусловно.
В разговорной речи обычно много вводных слов, выражающих утверждение,
сомнение, предположение: может быть, кажется, безусловно, действительно и под.
Таким образом, разговорный стиль обладает яркими языковыми приметами, отличающими его от других функциональных стилей литературного языка.
60
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
2.1.6. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ СТИЛЬ
Курс лекций
Художественный стиль занимает особое место по отношению к другим
функциональным стилям и по отношению к литературному языку.
Это своеобразие заключается в том, что художественная речь использует
языковые средства всех других стилей, в том числе и наиболее яркие, типичные
из них. В связи с этим некоторые лингвисты, например, Ширяев, считают, что нет
художественного стиля литературного языка, есть лишь особый, художественный
тип речи. Традиционно же функциональный художественный стиль выделяется
на том основании, что в художественном произведении используются языковые
средства всех других стилей в особой функции – в эстетической, образуя систему
средств. Кроме того, в художественной речи используются не все, а лишь отдельные средства других стилей [М.Н. Кожина. Стилистика русского языка. – М.,
1993, с. 200]
Таким образом, художественному стилю свойственны все лингвостилистические ресурсы русского языка, и, чтобы охарактеризовать художественный
стиль, надо описывать все стилистические ресурсы русского языка Сложность
описания художественного стиля объясняется еще и тем, что наличие общих специфических черт художественной речи сочетается с существованием индивидуальных стилей, без которых невозможна художественная литература. Изучению
художественного стиля посвящены многочисленные монографии, статьи, например, работы ак. В.В. Виноградова "О языке художественной литературы", проф.
М.Н. Кожиной "О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики".
В эстетических целях в художественной литературе используются языковые
средства не только литературного языка, но и диалектизмы, просторечные единицы, жаргонизмы и т.д., которые служат созданию системы образов, выражению
мысли автора.
61
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
2.2. НАУЧНЫЙ СТИЛЬ РЕЧИ ЕГО РАЗНОВИДНОСТИ
ПЛАН ЛЕКЦИИ:
1. История научного стиля
2. Языковые особенности
3. Лексика научного стиля
4. Морфология научного стиля
5. Синтаксис научного стиля
6. Разновидности научного стиля речи
7. Собственно научный стиль речи
8. Научно-информативный стиль речи
9. Учебно-научная речь
2.2.1. ИСТОРИЯ НАУЧНОГО СТИЛЯ
Становление научного стиля определяется состоянием самой науки. Так, в
период феодального строя незначительная дифференциация областей науки, недостаточное развитие литературного языка привели к тому, что в Западной Европе "ученым языком" стал латинский, который долгое время, считаясь языком
науки, мешал формированию собственно научного стиля в каждой стране. В разных странах научный стиль складывается в разное время. Оформление и дальнейшее развитие научного стиля определялись состоянием науки в данной стране,
развитием литературного языка.
Формирование языка русской науки относится к первой трети XVIII века –
периоду деятельности Российской академии, которая в этот исторический отрезок
опубликовала ряд своих трудов на русском языке. Русские академики того времени активно участвовали в первом научном журнале "Примечания к Ведомостям"
62
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
(1728-1742) и составили учебные курсы по различным отраслям знаний (например, учебники академика Крафта по физической географии и механике, академика
Германа по арифметике и геометрии, академика Делиля по астрономии в переводах В. Адодурова, И. Горлицкого, И. Голубцова). В первой четверти XVIII века в
России начинают функционировать петровские школы – общие и специальные.
Переводятся и составляются учебники по различным областям знания (например,
"Космотеорос" Гюйгенса и др.).
Еще до М.В. Ломоносова, с именем которого связывается вопрос о формировании русского научного языка, круг идей и понятий, которыми оперировала
русская научная письменность, был достаточно широк: на русском языке были
изложены "преславная теорема Пифагора", законы Архимеда, Кеплера, Паскаля,
"золотое правило" механики, теория всемирного тяготения Ньютона, гелиоцентрическая система Коперника.
Но еще в XIX в., в начале ХХ века научный стиль не представлял собой
обособленную языковую систему, как в настоящее время. [М.П. Сенкевич. Стилистика научной речи и литературное редактирование научных произведений. М.:
Высшая школа, 1984, с. 60–61]
2.2.2. ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ
Сфера научного общения отличается тем, что в ней преследуется цель наиболее
точного, логичного, однозначного выражения мысли. Главнейшей формой
мышления в области науки оказывается понятие, динамика мышления выражается в суждениях и умозаключениях, которые следуют друг за другом в строгой
логической последовательности. Мысль строго аргументирована, подчеркивается логичность рассуждения, в тесной взаимосвязи находятся анализ и синтез.
Следовательно, научное мышление принимает обобщенный и абстрагированный характер.
63
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Общими свойствами научного стиля речи, его стилевыми чертами, обусловленными абстрактностью (понятийностью) и строгой логичностью мышления, являются:
* Научная тематика текстов.
* Обобщенность, отвлеченность, абстрактность изложения. Почти каждое
слово выступает как обозначение общего понятия или абстрактного предмета.
Отвлеченно-обобщенный характер речи проявляется в отборе лексического материала (обилие абстрактных существительных: применение, осуществление,
функция, метод…; существительные преобладают над глаголами, используются
общенаучные термины и слова, глаголы употребляются в определенных временных и личных формах) и особых синтаксических конструкций (неопределенноличные предложения, пассивные конструкции).
* Логичность изложения. Между частями высказывания имеется упорядоченная система связей, изложение непротиворечиво и последовательно. Это достигается использованием особых синтаксических конструкций и типичных
средств межфразовой связи.
* Точность изложения. Достигается использованием однозначных выражений, терминов, слов с ясной лексико-семантической сочетаемостью.
* Доказательность изложения. Рассуждения аргументируют научные гипотезы и положения. Допустима образность и эмоциональность, так как это помогает убеждению, доказательству
* Объективность изложения. Проявляется в изложении, анализе разных точек зрения на проблему, в сосредоточенности на предмете высказывания и отсутствии субъективизма при передаче содержания, в безличности языкового выражения.
* Насыщенность фактической информацией, что необходимо для доказательности и объективности изложения.
64
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
2.2.3. ЛЕКСИКА НАУЧНОГО СТИЛЯ
Курс лекций
Так как ведущей формой научного мышления является понятие, то и почти
каждая лексическая единица в научном стиле обозначает понятие или абстрактный предмет. Точно и однозначно называют специальные понятия научной сферы общения и раскрывают их содержание особые лексические единицы
- термины. Термин - это слово или словосочетание, обозначающее понятие специальной области знания или деятельности и являющееся элементом определенной системы терминов. Внутри данной системы термин стремится к однозначности, не выражает экспрессии и является стилистически нейтральным.
Приведем примеры терминов: атрофия, численные методы алгебры, диапазон, зенит, лазер, призма, радиолокация, симптом, сфера, фаза, низкие температуры, керметы. Термины, значительная часть которых является
интернациональными словами, - это условный язык науки.
Термин является основной лексической и понятийной единицей научной сферы
человеческой деятельности. В количественном отношении в текстах научного
стиля термины преобладают над другими видами специальной лексики (номенклатурными наименованиями, профессионализмами, профессиональными жаргонизмами и пр.), в среднем терминологическая лексика обычно составляет 1520% общей лексики данного стиля. В приведенном фрагменте научнопопулярного текста термины выделены особым шрифтом, что позволяет увидеть их количественное преимущество по сравнению с другими лексическими
единицами: К тому времени физики уже знали, что эманация - это радиоактивный химический элемент нулевой группы периодической системы,
то есть инертный газ; его порядковый номер - 85, а массовое число наиболее
долгоживущего изотопа - 222.
Для терминов как основных лексических составляющих научного стиля речи, а
также для других слов научного текста характерно употребление в одном, конкретном, определенном значении. Если слово многозначно, то оно употребляется в научном стиле в одном, реже - в двух значениях, которые являются тер65
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
минологическими: сила, размер, тело, кислый, движение, твердый (Сила величина векторная и в каждый момент времени характеризуется числовым значением. В данной главе содержатся сведения об основных
стихотворных размерах.)
Обобщенность, абстрактность изложения в научном стиле на лексическом
уровне реализуется в употреблении большого количества лексических единиц с
абстрактным значением (абстрактная лексика). "Научный язык совпадает с понятийно-логическим языком, … понятийный язык выступает как более абстрактный" (Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961. С. 144, 248).
О.Д. Митрофанова в работе "Язык научно-технической литературы" (М.: Издво МГУ, 1973. С. 30, 31) отмечает однообразие, однородность лексики научного
стиля, что приводит к увеличению объема научного текста за счет многократного повторения одних и тех же слов. Так, по ее данным, в текстах по химии на
объем текста в 150 тысяч лексических единиц приведенные ниже слова употреблены следующее число раз: вода - 1431, раствор - 1355, кислота - 1182,
атом - 1011, ион - 947 и пр.
Научный стиль имеет и свою фразеологию, включающую составные термины:
солнечное сплетение, прямой угол, наклонная плоскость, глухие согласные, деепричастный оборот, сложносочиненное предложение, а также
различного рода клише: заключается в …, представляет собой …, состоит из …, применяется для … и пр.
66
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
2.2.4. МОРФОЛОГИЯ НАУЧНОГО СТИЛЯ
Языку научного общения присущи и свои грамматические особенности. Отвлеченность и обобщенность научной речи проявляются в особенностях функционирования разнообразных грамматических, в частности морфологических, единиц, что обнаруживается в выборе категорий и форм, а также степени их частоты в тексте. Реализация закона экономии языковых средств в научном стиле речи приводит к использованию более кратких вариантных форм, в частности
форм существительных мужского рода вместо форм женского рода: клавиш
(вместо клавиша), манжет (вместо манжета).
Формы единственного числа имен существительных используются в значении
множественного числа: Волк - хищное животное из рода собак; Липа
начинает цвести в конце июня. Вещественные и отвлеченные существительные нередко употребляются в форме множественного числа: смазочные
масла, шумы в радиоприемнике, большие глубины.
Названия понятий в научном стиле преобладают над названиями действий, это
приводит к меньшему употреблению глаголов и большему употреблению существительных. При использовании глаголов заметна тенденция к их десемантизации, то есть утрате лексического значения, что отвечает требованию абстрактности, обобщенности научного стиля. Это проявляется в том, что большая часть глаголов в научном стиле функционирует в роли связочных: быть,
являться, называться, считаться, стать, становиться, делаться, казаться, заключаться, составлять, обладать, определяться, представляться и др. Имеется значительная группа глаголов, выступающих в качестве
компонентов глагольно-именных сочетаний, где главная смысловая нагрузка
приходится на имя существительное, обозначающее действие, а глагол выполняет грамматическую роль (обозначая действие в самом широком смысле слова, передает грамматическое значение наклонения, лица и числа): приводить к возникновению, к гибели, к нарушению, к раскрепощению; производить - расчеты, вычисления, наблюдения. Десемантизация глагола прояв67
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
ляется и в преобладании в научном тексте глаголов широкой, абстрактной семантики: существовать, происходить, иметь, появляться, изменять(ся),
продолжать(ся) и пр.
Для научной речи характерно использование глагольных форм с ослабленными
лексико-грамматическими значениями времени, лица, числа, что подтверждается синонимией структур предложения: перегонку производят - перегонка
производится; можно вывести заключение - выводится заключение и
пр.
Еще одна морфологическая особенность научного стиля состоит в использовании настоящего вневременного (с качественным, признаковым значением), что
необходимо для характеризации свойств и признаков исследуемых предметов и
явлений: При раздражении определенных мест коры больших полушарий
регулярно наступают сокращения. Углерод составляет самую важную
часть растения. В контексте научной речи вневременное значение приобретает и прошедшее время глагола: Произведено n опытов, в каждом из которых x приняла определенное значение. Вообще, по наблюдениям ученых,
процент глаголов настоящего времени в три раза превышает процент форм
прошедшего времени, составляя 67-85% от всех глагольных форм.
Отвлеченность и обобщенность научной речи проявляется в особенностях употребления категории вида глагола: около 80% составляют формы несовершенного вида, являясь более отвлеченно-обобщенными. Немногие глаголы совершенного вида используются в устойчивых оборотах в форме будущего времени, которое синонимично настоящему вневременному: рассмотрим…, уравнение примет вид. Многие глаголы несовершенного вида лишены парных
глаголов совершенного вида: Металлы легко режутся.
Формы лица глагола и личные местоимения в научном стиле также употребляются в соответствии с передачей отвлеченно-обобщающих значений. Практически не используются формы 2-го лица и местоимения ты, вы, так как они яв68
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
ляются наиболее конкретными, мал процент форм 1-го лица ед. числа. Наиболее частотны в научной речи отвлеченные по значению формы 3-го лица и местоимения он, она, оно. Местоимение мы, кроме употребления в значении так
называемого авторского мы, вместе с формой глагола часто выражает значение
разной степени отвлеченности и обобщенности в значении "мы совокупности"
(я и аудитория): Мы приходим к результату. Мы можем заключить.
2.2.5. СИНТАКСИС НАУЧНОГО СТИЛЯ
Для синтаксиса научного стиля речи характерна тенденция к сложным построениям, что способствует передаче сложной системы научных понятий, установлению отношений между родовыми и видовыми понятиями, между причиной и
следствием, доказательствами и выводами. Для этой цели используются предложения с однородными членами и обобщающими словами при них. В научных
текстах распространены разные типы сложных предложений, в частности с использованием составных подчинительных союзов, что вообще характерно для
книжной речи: вследствие того что; ввиду того что, в то время как и
пр. Средствами связи частей текста служат вводные слова и сочетания: вопервых, наконец, с другой стороны, указывающие на последовательность
изложения. Для объединения частей текста, в частности абзацев, имеющих тесную логическую связь друг с другом, используются указывающие на эту связь
слова и словосочетания: таким образом, в заключение и пр. Предложения в
научном стиле однообразны по цели высказывания - они почти всегда повествовательные. Вопросительные предложения редки и используются для привлечения внимания читателя к какому-либо вопросу.
Обобщенно-абстрактный характер научной речи, вневременной план изложения материала обусловливают употребление определенных типов синтаксических конструкций: неопределенно-личных, обобщенно-личных и безличных
предложений. Действующее лицо в них отсутствует или мыслится обобщенно,
неопределенно, все внимание сосредоточено на действии, на его обстоятель69
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
ствах. Неопределенно-личные и обобщенно-личные предложения используются
при введении терминов, выведении формул, при объяснении материала в примерах (Скорость изображают направленным отрезком; Рассмотрим
следующий пример; Сравним предложения).
2.2.6. РАЗНОВИДНОСТИ НАУЧНОГО СТИЛЯ РЕЧИ
Научный стиль речи имеет разновидности (подстили):
- собственно научный,
- научно-технический (производственно-технический),
- научно-информативный,
- научно-справочный,
- учебно-научный,
- научно-популярный.
Реализуясь в письменной и устной форме общения, современный научный
стиль имеет различные жанры, виды текстов:
- учебник
- аннотация
- справочник
- реферат
- научная статья
- конспект
- монография
- тезисы
- диссертация
- резюме
- лекция
- рецензия
- доклад
- отзыв
Учебно-научная речь реализуется в следующих жанрах:
- сообщение,
- ответ (устный ответ, ответ-анализ, ответ-обобщение, ответгруппировка),
- рассуждение,
- языковой пример,
70
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
- объяснение (объяснение-пояснение, объяснение-толкование).
Жанр - форма организации речевого материала в рамках того или иного
стиля речи. В жанровом отношении научная речь является одной из наиболее богатых разновидностей русской речи. Жанровое многообразие научного стиля обусловлено, прежде всего, наличием в нем множества типов текстов. Ученыефилологи, специалисты по культуре речи выделяют разное количество подстилей
внутри научного стиля и дают им несовпадающие определения-наименования.
Например, Д.Э. Розенталь утверждал, что научный стиль имеет свои разновидности (подстили) (Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. - М.:
Высшая школа, 1987. С. 33):

научно-популярный,

научно-деловой,

научно-технический (производственно-технический),

научно-публицистический,

учебно-научный.
В учебнике для вузов "Культура русской речи" (М.: НОРМА, 2001. С. 195)
функционально-стилевая классификация научного стиля речи представлена такими его разновидностями, как

собственно научный,

научно-информативный,

научно-справочный,

учебно-научный,

научно-популярный.
Опираясь на данную классификацию, предлагаем описание научных текстов различных жанров, соответствующих выделенным разновидностям научного
стиля.
Функциональностилевая классификация
Жанровая классификация
71
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Собственно научный
Монография, статья, доклад, курсовая работа, ди-
стиль
пломная работа, диссертационная работа
Научно-информативный
Реферат, аннотация, конспект, тезисы, патентное описание
Научно-справочный
Учебно-научный
Словарь, справочник, каталог
Учебник, словарь, методическое пособие, лекция,
конспект, аннотация, устный ответ, объяснение
Научно-популярный
Очерк, книга, лекция, статья
Научные тексты различных жанров строятся по единой логической схеме. В
основании этой схемы находится главный тезис - утверждение, требующее обоснования; тезис включает в себя предмет речи (то, о чем говорится в тексте) и
главный анализируемый признак (то, что говорится об этом предмете). Доказательствами главного тезиса являются аргументы (доводы, основания, приводимые в доказательство), количество которых зависит от жанра и объема научного
текста. Для более полной аргументации тезиса необходимы также иллюстрации примеры, подтверждающие выдвинутые теоретические положения.
Текст научного стиля завершается выводом (резюме), в котором содержится
аналитическая оценка проведенного исследования, намечаются перспективы
дальнейших изысканий.
2.2.7. СОБСТВЕННО НАУЧНЫЙ СТИЛЬ РЕЧИ
Научная статья и монография - оригинальные произведения исследовательского характера, относящиеся к собственно научному стилю. Это так называемые
первичные жанры научного стиля, так как они пишутся специалистами и для специалистов.

Монография - научный труд, научная книга, посвященная изучению
одной проблемы, одного вопроса.
72
УрГПУ

РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Научная статья - сочинение небольшого размера, в котором автор из-
лагает результаты собственного исследования.

В эту же группу жанров входят доклад, диссертационная работа, а
также курсовая работа и дипломная работа, примыкающие к другой разновидности научного стиля - учебно-научным жанрам. Тексты перечисленных жанров
должны обладать свойствами, присущими любому научному тексту, - быть точными, логичными, отвлеченными и обобщенными, иметь стройную композицию.
В текстах этих жанров выделяются структурно-смысловые компоненты:

название (заголовок),

введение,

основная часть,

заключение.
Название (заголовок) научного текста - важнейшая информативная единица, отражающая тему данного произведения и соответствующая содержанию текста. Существует несколько типов заголовков:
o
название общего характера (введение в терминоведение; беседы о
физике; асимметрия мозга и знаковых систем);
o
название, конкретизирующее разрабатываемые автором вопросы науч-
ной теории и практики (хранение информации в бесписьменном обществе;
алгебры Ли с конечной градуировкой);
o
названия, отражающие особенности авторской постановки вопроса
(русская орфография в историческом аспекте; поэтическая энциклопедия
алхимии).
Введение (водная часть) должно быть кратким и точным. В нем обосновывается
o
выбор темы исследования,
o
описываются методы исследования,
o
формулируются цели и задачи работы.
Главной целью всякой отрасли науки являются раскрытие и изучение закономерностей связи между явлениями и процессами. В круг целей научного иссле73
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
дования входят также: раскрытие специфики объекта науки, создание типологии,
объяснение явлений, описание функций, систематизация и обобщение фактов и
пр.
Основная часть текста монографии, дипломной работы делится на главы в
соответствии с задачами и объемом работы. В научной статье главы не выделяются, но каждое новое научное положение оформляется в новый абзац.
Заключение содержит выводы по данному исследованию или имеет форму
краткого резюме.
2.2.8. НАУЧНО-ИНФОРМАТИВНЫЙ СТИЛЬ РЕЧИ
Основными жанрами научно-информативного стиля речи являются:

реферат,

аннотация,

конспект,

тезисы.
Эти жанры научных текстов объединены общими свойствами: являются
вторичными жанрами речи (составляются на основе уже имеющихся опорных тестов, чаще всего оригинальных, первичных, хотя тезисы могут быть и оригинальным научным произведением) и определенным образом соотносятся с учебнонаучной разновидностью научного стиля речи.
Реферат
Реферирование - интеллектуальный творческий процесс, включающий
осмысление текста, преобразование информации аналитико-синтетическим способом и создание нового (вторичного) текста. Реферат - адекватное по смыслу
изложение содержания первичного текста. Реферат отражает главную информацию, содержащуюся в первоисточнике, новые сведения, существенные данные.
Подготовка рефератов - один из наиболее сложных видов самостоятельной работы, реферирование приучает человека вдумчиво работать с литературой, ориентироваться в ней, выбирая необходимую информацию. Реферат должен быть ин74
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
формативным, отличаться полнотой изложения, объективно передавать содержание первичного текста, корректно оценивать материал, содержащийся в первоисточнике. Реферат может быть репродуктивным, воспроизводящим содержание
первичного текста, и продуктивным, содержащим критическое или творческое
осмысление реферируемого источника.
Репродуктивные рефераты бывают двух видов: реферат-конспект и реферат-резюме.
o
Реферат-конспект содержит в обобщенном виде фактическую ин-
формацию, иллюстративный материал, сведения о методах исследования, полученных результатах и возможностях их применения.
o
Реферат-резюме приводит только основные положения, тесно связан-
ные с темой текста.
Продуктивные рефераты представлены рефератом-обзором и рефератомдокладом:
o
Реферат-обзор составляется на основании нескольких первичных тек-
стов, дает сопоставление различных точек зрения по конкретному вопросу.
o
Реферат-доклад имеет развернутый характер, наряду с анализом ин-
формации, приведенной в первоисточнике, дает объективную оценку состояния
проблемы.
В структуре реферата любого типа выделяются три основных компонента:

библиографическое описание,

собственно реферативный текст,

справочный аппарат.
Как и любой научный текст, реферат имеет определенную композицию:
1.
Вступление. Задачи вступления могут быть следующими: дать исход-
ные данные текста (название исходного текста, где опубликован, в каком году),
сообщить сведения об авторе (фамилия, имя, отчество, специальность, ученая
степень, ученое звание), вскрыть смысл названия работы, чему она посвящена, в
связи, с чем написана.
75
УрГПУ
2.
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Перечисление основных вопросов и проблем, о которых говорится в
первоисточнике.
3.
Анализ самых важных, по мнению референта, вопросов, содержащихся
в исходном тексте. Проводя такой анализ, необходимо обосновать важность выбранных вопросов, коротко передать мнение автора по этим вопросам, выразить
свое мнение по поводу суждений автора первоисточника.
4.
Общий вывод о значении всей темы или проблемы реферируемого
текста.
Таким образом, реферат имеет следующие признаки:

содержание реферата полностью зависит от содержания реферируемого
источника;

содержит точное изложение основной информации без искажений и
субъективных оценок;

имеет постоянные структуры: заголовочную часть с библиографиче-
ским описанием, собственно реферативную часть, в которой обобщаются сведения об авторах, называются основная тема и проблематика источников, дается
подробное или сжатое изложение наиболее важных вопросов, делаются выводы.
В реферате используются речевые клише, характерные для данного жанра
научного стиля речи:
o
Автор останавливается на вопросе…
o
Он анализирует…
o
Оценивая, он отмечает…
o
Далее автор рассматривает…
o
При этом он отмечает…
o
Самым серьезным последствием этого является…
o
Отсюда автор делает вывод, что…
o
Задача, по мнению автора, заключается в том, чтобы…
o
Автор рассматривает…
Завершая анализ материала по теме "Реферат", предлагаем проанализировать структуру реферата и речевые клише, используемые при его написании.
76
УрГПУ
1.
2.
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Автор, название, выходные данные (библиографическое описание).
Тема статьи, книги. Указывается общая тема первоисточника. При
этом можно использовать следующие выражения: Статья (книга, монография…) посвящена… (теме, вопросу, проблеме).
3.
Композиция. Указывается из скольких и каких структурных частей со-
стоит источник (обычно книга). При этом используются следующие выражения:
Книга (статья) состоит из (включает в себя, содержит)… (трех разделов
и т.п.).
4.
Основное содержание. Излагаются конкретные результаты или выво-
ды автора в соответствии со структурой статьи. Могут быть использованы следующие выражения:
o
Во введении указывается (отмечается), что…
o
В первой главе освещается…
o
Автор отмечает (указывает, делает вывод), что…
o
Вторая глава посвящена (содержит)…
o
По мнению автора,…
o
В третьей главе…
o
В заключении указывается (отмечается), что…
5.
Наличие иллюстративного материала. Отмечается наличие иллю-
страций, рисунков, таблиц, других наглядных материалов. Используются, например, такие выражения: Свои рассуждения автор иллюстрирует конкретными фактами и примерами, приводит рисунки, фотографии, таблицы… и т.п.
6.
Адресат. Отмечается, для кого предназначен текст. Используются сле-
дующие выражения:
o
Статья предназначена для специалистов в области…
o
Представляет интерес для… (широкого круга читателей) и т.п.
77
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Аннотация
Курс лекций
Аннотация - сжатая, краткая характеристика книги (статьи или сборника),
ее содержания и назначения. В аннотации перечисляются главные вопросы, проблемы первичного текста, иногда характеризуются его структура, композиция.
Как правило, аннотация состоит из простых предложений. Аннотация имеет две
обязательные части:
1.
Содержательная характеристика первоисточника, цель автора.
2.
Адресат аннотируемого текста.
Кроме названных частей, могут присутствовать факультативные части:
1.
Композиция, структура первичного текста.
2.
Иллюстративный материал, приведенный в первоисточнике.
Перечисленные смысловые части аннотации оформляются с помощью речевых клише.
1.
Характеристика содержания текста:
o
В статье (книге) рассматривается…
o
В книге изложены…
o
Статья посвящена…
o
В статье даются…
o
В основу работы положено…
o
Автор останавливается на следующих вопросах…
o
Автор затрагивает проблемы…
o
Цель статьи - показать…
o
Цель автора - объяснить (раскрыть)…
o
Целью статьи является изучение…
o
Автор ставит своей целью проанализировать…
2.
Композиция работы:
o
Книга состоит из… глав (…частей)…
o
Статья делится на … части
o
В книге выделяются … главы
78
УрГПУ
3.
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Назначение текста:
Курс лекций
o
Статья предназначена (для кого; рекомендуется кому)…
o
Сборник рассчитан…
o
Предназначается широкому кругу читателей…
o
Для студентов, аспирантов…
o
Книга заинтересует…
Приведем пример аннотации.
Соловьев В.С. Философия искусства и литературная критика. - М., 1991.
Владимир Сергеевич Соловьев (1853-1900) - крупнейшая фигура в умственной, общественной и культурной жизни России последней трети
XIX века. Мыслитель и поэт, он выступил завершителем целой эпохи философских исканий и дал толчок новым идейным и художественным течениям XX века, в особенности символизму. Включенные в сборник сочинения В.С. Соловьева в соответствии с важнейшими темами его эстетической мысли распределены по следующим разделам: "Красота как преображающая сила", "Нравственная миссия художника", "Статьи о русских
поэтах", "Энциклопедические статьи. Рецензии. Заметки".
Конспектирование
Конспектирование - процесс мыслительной переработки и письменной
фиксации основных положений читаемого или воспринимаемого на слух текста.
При конспектировании происходит свертывание, компрессия первичного текста.
Результатом конспектирования является запись в виде конспекта.
Конспект - особый вид вторичного текста, в основе которого лежит аналитико-синтетическая переработка информации, содержащейся в исходном тексте.
Конспект выявляет, систематизирует и обобщает наиболее ценную информацию,
он позволяет восстановить, развернуть исходную информацию. При конспектировании необходимо отбирать новый и важный материал, связывать его со старым,
уже известным и выстраивать материал в соответствии с логикой изложения; кон79
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
спект должен обладать содержательной, смысловой и структурной целостностью.
С точки зрения объема (степени сжатия), конспект может быть кратким, подробным или смешанным; по степени соответствия первоисточнику - интегральным
или выборочным. По количеству перерабатываемых источников конспект может
быть монографическим или сводным (обзорным), с точки зрения предъявления
информации конспект составляется на основе чтения или слушания. В зависимости от формы представления информации в конспекте и от степени свернутости в
конспекте первичного текста различают следующие виды конспектов:

конспект-план,

конспект-схема,

текстуальный конспект.
Подготовка конспекта включает следующие этапы:
Этап 1. Выделяются смысловые части - вся информация, относящаяся к одной теме, группируется в один блок.
Этап 2. В каждой смысловой части формулируется тема в опоре на ключевые слова и фразы.
Этап 3. В каждой части выделяется главная и дополнительная по отношению к теме информация.
Этап 4. Главная информация фиксируется в конспекте в разных формах: в
виде тезисов, выписок (текстуальный конспект), в виде вопросов, выявляющих
суть проблемы, в виде назывных предложений (конспект-план и конспект-схема).
Этап 5. Дополнительная информация приводится при необходимости.
Работая над конспектом, необходимо помнить следующие правила:
1.
Следует записать название конспектируемого произведения (или его
частей) и его выходные данные.
2.
Осмыслить основное содержание текста, дважды прочитав его.
3.
Составить план - основу конспекта.
4.
Конспектируя, оставить широкие поля для дополнений, заметок, записи
терминов и имен, требующих разъяснений.
80
УрГПУ
5.
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Помнить, что в конспекте отдельные фразы и даже отдельные слова
имеют более важное значение, чем в подробном изложении.
6.
Запись следует вести своими словами, что способствует лучшему
осмыслению текста.
7.
Применять определенную систему подчеркивания, сокращений, услов-
ных обозначений.
8.
Соблюдать правила цитирования - цитату заключать в кавычки, давать
ссылку на источник с указанием страницы.
Тезисы
Тезирование - один из видов извлечения основной информации текстаисточника с ее последующим переводом в определенную языковую форму. Сокращение при тезировании производится с учетом проблематики текстов, то есть
авторской оценки информации и дает изложение, расчлененное на отдельные положения-тезисы.
Тезисы - кратко сформулированные основные положения доклада, научной
статьи. По представленному в них материалу и по содержанию тезисы могут быть
как первичным, оригинальным научным произведением, так и вторичным текстом, подобным аннотации, реферату, конспекту. Оригинальные тезисы являются
сжатым отражением собственного доклада, статьи автора. Вторичные тезисы создаются на основе первичных текстов, принадлежащих другому автору. В тезисах
логично и кратко излагается данная тема. Каждый тезис, составляющий обычно
отдельный абзац, освещает отдельную микротему. Если план только называет
рассматриваемые вопросы, то тезисы должны раскрывать решение этих вопросов.
Тезисы имеют строго нормативную содержательно-композиционную структуру, в которой выделяются:
1.
Преамбула.
2.
Основное тезисное положение.
3.
Заключительный тезис.
Четкое логическое деление тезисного содержания подчеркивается формально или графически.
81
УрГПУ

РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Формальное выражение логических взаимосвязей между тезисами
может быть представлено следующими способами:
o
использованием вводных слов в начале каждого тезиса (во-первых,
во-вторых);
o
с помощью оппозиционных фраз (внешние факторы - внутренние
причины);
o
использованием классификационных фраз (поле глаголов действия,
поле глаголов состояния, поле глаголов движения).

Графическое обозначение логики изложения осуществляется через
нумерацию каждого тезиса. В тезисах, как правило, отсутствуют цитаты, примеры, что связано со стремлением к краткости.
В зависимости от стиля изложения существуют два типа тезисов:

Тезисы глагольного строя (имеют широкое распространение), в кото-
рых используются глагольные сказуемые; они представляют собой более краткое,
чем конспект, научное описание;

Тезисы номинативного строя (с отсутствием глагольного сказуемого)
встречаются крайне редко, хотя это предельно лаконичный способ фиксации
научной информации.
Тезисы могут начинаться следующими речевыми формами:
o
Известно, что…
o
Следует отметить, что…
o
Однако…
o
При этом важно, что…
o
Предполагается, что…
o
Специалисты ставят своей задачей…
Основная информация в тезисах может объединяться с помощью следующих соединительных лексических средств:
o
Ставит вопрос…
o
Считает…
82
УрГПУ
o
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Сравнивает…
o
Приводит пример…
o
Перечисляет…
o
Характеризует…
o
Подчеркивает…
Курс лекций
Тезисы являются одним из наиболее устойчивых с точки зрения нормативности жанров научного стиля. Поэтому нарушение чистоты, жанровой определенности, жанровое смешение при составлении тезисов оценивается как грубое
искажение не только стилистической, но и коммуникативной нормы. Среди типичных нарушений следует отметить подмену тезисов текстом сообщения, резюме, рефератом, аннотацией, проспектом, планом, смешение форм разных жанров.
Подобное смешение свидетельствует об отсутствии научно-речевой культуры у
автора. К тезисам предъявляются требования стилистической чистоты и однородности речевой манеры, в них недопустимы эмоционально-экспрессивные определения, метафоры и прочие включения из других стилей.
Приведем пример тезисов.
o
Любой текст - это языковое выражение замысла автора.
o
Алгоритм чтения определяет последовательность умственной
деятельности при восприятии основных фрагментов текста.
o
Психологическая установка - это готовность человека к опре-
деленной активности, к участию в некотором процессе, к реакции на
знакомый стимул или известную ситуацию.
o
При использовании интегрального алгоритма чтения формиру-
ется навык чтения, предусматривающий определенную последовательность рациональных действий в соответствии с блоками алгоритма.
o
Психологи называют пониманием установление логической свя-
зи между предметами путем использования имеющихся знаний.
83
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
2.2.9. УЧЕБНО-НАУЧНАЯ РЕЧЬ
Учебно-научная речь - разновидность научной речи, имеющая особую сферу применения: она используется в процессе передачи и усвоения знаний, то есть
в процессе обучения. Имея общие с научной речью основные признаки, учебнонаучная речь обладает и рядом особенностей, главная из которых - обучающая
направленность высказывания. Чтобы овладеть законами выражения мысли в
учебно-научной речи, необходимо хорошо знать коммуникативные ситуации, в
которые попадает человек в разные периоды жизни в связи с тем или иным этапом своего воспитания и обучения. За каждой коммуникативной ситуацией закреплены наиболее типичные, распространенные, частотные языковые средства.
Для успешного общения в учебной сфере необходимо знание минимума элементарных моделей предложений, без которых невозможно обучение.

Например, при определении предмета используются такие языковые
формулы, как: что есть что; что - это что; что называется чем.

Введение термина осуществляется с помощью следующих клише:
что носит название чего; что получило название чего; что имеет название чего.

Принадлежность предмета к классу определяется с помощью формул:
что относится к чему; что принадлежит к чему; что входит в группу чего.

Классификация предметов может быть произведена с использовани-
ем таких выражений: что делится на что; что разделяют на что; что различается и чем.

Возникновение предмета или явления описывается такие формы ре-
чи: что образуется из чего; что развивается из чего; кто создает что;
кто конструирует что; кто изготовляет что.
Приведем пример учебно-научного текста.
84
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Гроза - атмосферное явление, вызываемое бурным скоплением водяного пара и сопровождаемое электрическими разрядами.
Образование грозы связано с развитием сильных токов воздуха и
мощных кучевых облаков и сопровождается внезапными и обильными
осадками.
В речевой учебной практике учащиеся чаще всего используют такие жанры
устной монологической научной речи, как сообщение и ответ. Сообщение и ответ - выступление учащихся, тематически связанное с изучаемым материалом.
Это монологическая форма устной речи, задача которой - продемонстрировать
знание правил, терминов, законов и степень усвоения учебной информации. Устный воспроизводящий ответ следует рассматривать как рассуждение на темы,
связанные с изучением соответствующего предмета. В таком рассуждении выделяются тезис (то, что доказывается) и аргументы. В доказательной части ответа
выделяются пример и его объяснение. Таким образом, структура отличного ответа такова:
1.
Теоретическое (научное) положение (правило, определение и т.п.).
2.
Доказательная часть - пример.
3.
Объяснение примера.
Языковой пример - это начало доказательной части ответа, на основании
которой можно судить об истинных знаниях учащегося.
Объяснение примера - это его анализ, который производится для того, чтобы разъяснить, прокомментировать, доказать выдвинутое положение. Объяснение
примера показывает, насколько сознательно усвоен материал, как учащийся соотносит общее и частное и умеет доказывать выдвинутое положение, что характеризует степень овладения учебно-научным стилем изложения. Существуют два типа
объяснений примеров:

Объяснение-пояснение, комментирующее выдвигаемое положение.

Объяснение-толкование, раскрывающее существо рассматриваемого
положения.
85
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Часто в одном ответе используются различные типы и способы объяснений,
но важно, чтобы при этом не нарушались требования к качеству объяснения примера:

соответствие теоретическому положению и приведенному примеру;

подведение данного частного случая под общее положение.
Существуют различные виды ответов.
Ответ-анализ формирует умение строить рассуждение от общего к частному. В основе такого ответа лежит описательная характеристика, в нем указываются признаки, свойства, части описываемого предмета, раскрывается содержание понятия. В таком ответе обязательно используются определения понятия, которые комментируются, поясняются примерами, дополняются какими-либо сведениями. Отбор материала к ответу подчинен задаче - назвать предмет, описать
его признаки. Последовательность работы над составлением устного ответаанализа следующая:
o
сформулировать правило;
o
подобрать примеры;
o
прокомментировать (объяснить) примеры.
Приведем пример ответа-анализа.
Проверка вычитания.
Вычитание можно проверить сложением.
Найдем разность: 96-75=21.
Выполним проверку: 21+75=96. К разности прибавили вычитаемое,
получили уменьшаемое. Следовательно, вычитание выполнено верно.
Ответ-обобщение формирует умение назвать предмет, описать его признаки, подобрать соответствующие языковые средства для решения этих задач.
Подобные ответы используются тогда, когда требуется создание обобщающих
формулировок, например при ответах на такие вопросы: "Каковы правила постановки знаков препинания в конце предложения?", "На основании каких признаков
слова распределяются по частям речи?". Ответы на подобные вопросы строятся
86
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
на выделении каких-либо признаков, принадлежащих группе явлений, языковых
категорий. В результате их рассмотрения формулируется вывод-обобщение.
Ответ-группировка требует систематизации и обобщения знаний. Такие
ответы формируют умение выделить какие-либо признаки предмета и сделать вывод-обобщение, подобрав соответствующие языковые средства, умение систематизировать признаки, используя соответствующие языковые средства и речевые
конструкции. Приведем пример ответа-группировки. Перестановка множителей.
От
2х4=8
перестановки
множителей
произведение
не
изменяется.
4х2=8
Известно, что умножение - это сумма одинаковых слагаемых. Первое
предложение можно записать так: 2+2+2+2=8, а второе предложение 4+4=8. Сумма не изменилась. Воспользовавшись определением умножения,
мы увидели, что от перестановки множителей произведение не изменилось.
Овладение нормами учебно-научной речи приводит и к овладению существенными для научного общения смысло-речевыми категориями, такими,
например, как согласие, несогласие, сомнение, уверенность, неуверенность, комментирование, аргументирование, оценка выдвинутых аргументов, разъяснение
или защита точки зрения, дополнение мысли отвечающего (говорящего), утверждение, отрицание и пр.
87
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
2.3. ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ РЕЧИ
ПЛАН ЛЕКЦИИ:
1. Общая характеристика публицистического стиля
2. Функции стиля
3. История стиля
4. Социальные характеристики сфер применения публицистического стиля
5. Лингвистическая характеристика стиля
6. Лексические черты
7. Грамматические особенности стиля
2.3.1. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО СТИЛЯ
Публицистический стиль речи представляет собой функциональную разновидность литературного языка и широко применяется в различных сферах общественной жизни: в газетах и журналах, на телевидении и радио, в публичных
политических выступлениях, в деятельности партий и общественных объединений. Сюда же следует добавить политическую литературу для массового читателя
и документальное кино.
В различных учебниках по стилистике публицистический стиль именовался
также газетно-публицистическим, газетным стилем, общественно-политическим
стилем. Название "публицистический стиль" представляется более точным, поскольку иные варианты названия более узко определяют сферу его функционирования. Название "газетный стиль" объясняется историей становления данного
стиля: его речевые особенности оформились именно в периодических печатных
изданиях, и прежде всего в газетах. Однако сегодня этот стиль функционирует не
только в печатных, но и в электронных средствах массовой информации: его было
бы также справедливо назвать "телевизионным" стилем. Другое название - общественно-политический стиль - точнее указывает на тесную связь обсуждаемого
88
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
стиля с общественной и политической жизнью, но здесь стоит вспомнить, что
данный стиль обслуживает и неполитические сферы общения: культуру, спорт,
деятельность общественных организаций (экологических, правозащитных и др.).
Название публицистического стиля тесно связано с понятием публицистики, которое является уже не лингвистическим, а литературным, поскольку характеризует содержательные особенности относимых к ней произведений.
Публицистика - род литературы и журналистики; рассматривает актуальные политические, экономические, литературные, правовые, философские и другие проблемы современной жизни с целью повлиять на общественное мнение и
существующие политические институты, укрепить или изменить их в соответствии с определенным классовым интересом (в классовом обществе) или социальным и нравственным идеалом. Предмет публициста - вся современная жизнь в
ее величии и малости, частная и общественная, реальная или отраженная в прессе,
искусстве, документе. Такое определение дано в "Краткой литературной энциклопедии" (М., 1971, т. 6. СПб. 72). Если опустить упоминание о классовом интересе,
то данное определение довольно точно отражает место и роль публицистики среди произведений литературы и журналистики, а также позволит нам в дальнейшем понять стилистические особенности публицистических произведений.
В другом энциклопедическом (Советский энциклопедический словарь. М.,
1990, с. 1091) издании мы находим следующее определение.
Публицистика - род произведений, посвященных актуальным проблемам и
явлениям текущей жизни общества. Играет важную политическую и идеологическую роль, влияет на деятельность социальных институтов, служит средством
общественного воспитания, агитации и пропаганды, способом организации и передачи социальной информации. Публицистика существует в следующих формах:

в словесной (письменной и устной),

графически изобразительной (плакат, карикатура),

фото- и кинематографической (документальное кино, телевидение),

театрально-драматургической,

словесно-музыкальной.
89
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Публицистика нередко используется в художественных и научных произведениях. Понятия публицистики и публицистического стиля, как видно из этих
определений, совпадают не полностью. Публицистика - это род литературы, публицистический стиль - функциональная разновидность языка. Произведения иных
стилей могут отличаться публицистической направленностью, например научные
статьи, посвященные актуальным экономическим проблемам. С другой стороны,
текст, публицистический по стилю, может оказаться не принадлежащим к данному роду литературы вследствие сугубо информационного характера или неактуальности обсуждаемых проблем.
2.3.2. ФУНКЦИИ СТИЛЯ
Важнейшие функции публицистического стиля - информационная и воздействующая. Информационная функция текстов, относящихся к этому стилю, состоит в том, что авторы таких текстов имеют целью информировать как можно
более широкий круг читателей, зрителей, слушателей о значимых для общества
проблемах и о взглядах авторов на эти проблемы.
Информационная функция присуща всем стилям речи. Специфика информационной функции в публицистическом стиле заключается в характере информации, ее источниках и адресатах.
Телевизионные передачи, газетные и журнальные статьи информируют общество о самых разнообразных сторонах его жизни: о парламентских дебатах, об
экономических программах правительства и партий, о происшествиях и преступлениях, о состоянии окружающей среды, о повседневной жизни граждан.
Информация в публицистических текстах не только описывает факты, но и
отражает мнения, настроения, содержит комментарии и размышления авторов.
Это отличает ее от научной информации. Другое отличие связано с тем, что перед
публицистическими произведениями не ставится задача полного всестороннего
описания того или иного явления, публицист стремится писать, прежде всего, о
90
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
том, что вызывает интерес у определенных общественных групп, выделяя те стороны жизни, которые важны для его потенциальной аудитории.
Информирование граждан о положении дел в общественно значимых сферах сопровождается в публицистических текстах осуществлением второй важнейшей функции этого стили - функции воздействия. Цель публициста состоит
не только в том, чтобы рассказать о положении дел в обществе, но и в том, чтобы
убедить аудиторию в необходимости определенного отношения к излагаемым
фактам и в необходимости определенного поведения. Публицистическому стилю
присущи открытая тенденциозность, полемичность, эмоциональность, что как раз
и вызвано стремлением публициста доказать правильность своей позиции.
Функция воздействия является для публицистического стиля системообразующей, именно она выделяет этот стиль среди других разновидностей литературного языка. Хотя эта функция характерна также для официально-делового и
разговорного стиля, на отбор языковых средств она активно влияет именно в
текстах публицистических.
Рассмотрим в качестве примера реализации этих функций заметку из газеты
"Округа" от 4.08.2001 г. под названием ""Князя Владимира" ссылают в провинцию". Заметка имеет подзаголовок "Столичные чиновники поддерживают шведского товаропроизводителя". Она информирует о закупке Правительством Москвы и Городской думой шведских автомобилей "Вольво". В то же время заметка
воздействует на читателя, формируя определенное отношение к позиции руководителей, на словах агитирующих за поддержку отечественного товаропроизводителя.
В различных публицистических жанрах, которые будут рассмотрены в
дальнейшем, одна из указанных функций может выступать в качестве ведущей,
при этом важно, чтобы функция воздействия не вытесняла информационную
функцию: пропаганда полезных для общества идей должна опираться на полное и
достоверное информирование аудитории.
Кроме информационной и воздействующей, тексты публицистического
стиля, конечно же, выполняют и все остальные присущие языку функции:
91
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
 коммуникативную,

экспрессивную,

эстетическую.
Курс лекций
Коммуникативная функция является главной функцией языка и проявляется во всех его формах. Поскольку публицистический стиль функционирует в
сфере взаимоотношений между различными общественными группами, роль данного стиля в поддержке общественной коммуникации огромна. Коммуникативность публицистического стиля заключается в том, что его тексты создаются не
для внутреннего пользования и не для единственного адресата (хотя и в этих случаях коммуникативный аспект присутствует), а для максимально широкой аудитории. Находясь на значительном расстоянии в пространстве, автор публицистического текста стремится приблизиться к адресату по времени, по тематике сообщений, а также по речевым стилистическим особенностям. Коммуникация предполагает и обратную связь - ответ адресата. Для данного стиля обратная связь
наиболее явно осуществляется в ситуации публичной дискуссии, но не только
здесь. Для газеты обратной связью являются письма читателей, ответы должностных лиц, статьи, присылаемые в ответ на предыдущие публикации. Радио и телевидение перешли от писем к телефонным звонкам слушателей и зрителей, в ходе
которых они могут задать вопросы, высказать свое мнение, рассказать об известных им событиях. Широко применяется и привлечение зрителей к съемке телепередач в студиях. Современное интерактивное телевидение ищет новые формы
поддержания контакта со зрителями.
Экспрессивная функция языка позволяет говорящему выразить свои чувства. Публицистический текст обычно ярко отражает личность автора, отличается
явно выраженным и эмоционально окрашенным отношением автора к излагаемым фактам. Не все публицистические жанры в одинаковой мере предполагают
экспрессивность текста: она менее вероятна для информационной заметки и более
типична для очерка или памфлета. На телевидении эмоциональность менее характерна для выпусков новостей и обязательна для ток-шоу.
Вот несколько примеров экспрессивности газетных заголовков:
92
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
"Старый вагон на новый лад. Москва не прощается с чешскими
трамваями", "Тайная перепись. Мосгоркомстат обещает не делиться
информацией", "Грибник ошибается 1 раз", "Верной дорогой везете товарища! Три часа социализма на Трех вокзалах". Данные заголовки не просто
обозначают тему сообщения, но эмоционально характеризуют ситуацию, о которой рассказывает заметка.
Эстетическая функция публицистического текста представляет собой
установку автора на то, чтобы сообщение своей формой в единстве с содержанием удовлетворяло эстетическое чувство адресата.
Требования культуры речи, вытекающие из функций.
Перечисленные выше функции определяют основные требования культуры
речи, предъявляемые к произведениям публицистического стиля.

Информационная функция требует от автора информативности публицистического текста, т.е. того, чтобы текст содержал сведения, интересные и
нужные адресату, а не только самому автору. Этические нормы предполагают достоверность и точность информации. Плохо, если заметка, выпуск
новостей, аналитический обзор оказываются информационно пустыми.

Функция воздействия связана с тем, чтобы цель его не противоречила общественным интересам, а форма воздействия не воспринималась бы как
грубое давление или навязывание субъективных оценок.

Коммуникативная функция определяет большинство культурно-речевых
норм в любом стиле. В публицистике особенно важны такие качества речи,
как понятность и выразительность. Этические нормы коммуникации в любом стиле предполагают взаимное уважение участников коммуникации,
ориентированность текста на удобство его восприятия адресатом, уважение
к правам личности.

Осуществление экспрессивной функции также предполагает соблюдение
норм речевой культуры. Выражение эмоций не должно превращаться в
единственную задачу публициста или политика или выходить за рамки приличий.
93
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
 Эстетическая функция для публицистического стиля не является обязательной в отличие от художественной литературы, однако внимание к эстетическим качествам текста весьма желательно и для журналиста, и для оратора.
2.3.3. ИСТОРИЯ СТИЛЯ
Кратко остановимся на истории формирования публицистического стиля. В
России прообразом газеты были рукописные известия под названием "Вестовые
письма, или Куранты" (наиболее ранний экземпляр относится к 1621 г.). Первая
печатная газета появилась в 1702 г. Это были "Ведомости" Петра I. В XIX в. возникли провинциальные и частные газеты. Первым русским журналом было приложение к газете "Санкт-Петербургские ведомости" - "Месячные исторические,
генеалогические и географические примечания в "Ведомостях". В середине XIX в.
появились отраслевые журналы (экономические, агрономические, лесоводческие
и др.). Созданный по инициативе М.В. Ломоносова журнал Академии наук "Ежемесячные сочинения к пользе и увеселению служащие" состоял из научной и литературной частей. "Трудолюбивая пчела" (1759) А.П. Сумарокова была первым
частным журналом с сильным элементом сатиры, политической злободневности и
ярко выраженным литературным характером. В журналах второй половины XVIII
в. вырабатывался русский литературный язык. В 19 в. журналы стали играть важную роль в развитии русской литературы. Выдающиеся произведения русских писателей И.С. Тургенева, А.И. Герцена, И.А. Гончарова, Л.Н. Толстого до выхода
отдельными изданиями большей частью сначала печатались на страницах литературных журналов, вызывали критические отклики в газетах и в журнальных отделах критики. Журналы, издававшиеся литературными обществами, почти всегда
имели определенное политическое направление.
Наиболее длительное время из числа журналов XIX в. существовали "Вестник Европы" (1802-1830, 1866-1918), "Русский вестник" (1808-1824, 1856-1906),
94
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
"Сын Отечества" (1812-1852), "Отечественные записки" (1818-1830, 1839-1884),
"Современник" (1836-1866).
На страницах журналов XIX в. шла острая полемика по литературным и социально-политическим вопросам, волновавшим общество. Это определило стилистические особенности публицистики:

стремление к образности, выразительности;

поиск новых языковых средств;

открытое выражение авторской позиции;

огромная роль ключевых слов, характерных для определенной эпохи или
идейного направления;

широкое использование устоявшихся речевых оборотов.
Регулярное радиовещание началось в России с 1924 г. В советское время
радиовещание осуществлялось Всесоюзным радио, с 1990 г. стали появляться
частные радиостанции, большая часть которых занимается музыкальным вещанием. В советские годы к дикторам радио предъявлялись очень строгие требования в
части соблюдения норм оформления речи, содержательная сторона текстов определялась единой идеологией, что не могло не вызвать лексико-стилистического
однообразия и шаблонности речи.
Телевизионное вещание началось в России с 1939 г., однако широкое распространение оно получило только в 60-е гг. XX в. Речевые особенности телепередач советского времени определялись тем, что их участники произносили заранее написанные тексты, и только спортивные комментаторы имели право на импровизированный текст. Современное телевидение стремится максимально использовать прямой эфир, что ставит перед участниками передач более трудную
речевую задачу и сразу же выявляет уровень их языковой компетенции.
Публичная политическая речь восходит к политическим кружкам XIX в.,
звучит на улицах во время Революции 1905 г., получает легальные права в Государственной думе, созданной на основании Манифеста от 17 октября 1905 г. Первая Дума начинает работу 27.04.1906 г. Свободные политические дискуссии прерываются гражданской войной, когда берет слово "товарищ маузер", литератур95
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
ные и научные дискуссии еще продолжаются примерно до 1929 г. С этого времени публичные политические тексты носят не информационный, а ритуальный характер, и публицистический стиль развивается не по законам естественного языка, а по законам искусственной знаковой системы. С 1988 г. обстановка в стране
меняется, публицистический стиль вновь оказывается востребованным в естественной социальной коммуникации, и вот здесь обнаруживаются трудности, вызванные отсутствием хороших литературных традиций, в частности неподготовленность многих политиков к публичному общению в соответствии с нормами
речевой культуры. Это не удивительно, если учесть, что легальная деятельность
политических партий и движений имела место в России в 1906-1917 гг. и с 1990 г.
(см. "Социальные функции стиля").
2.3.4. СОЦИАЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ СФЕР ПРИМЕНЕНИЯ
ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО СТИЛЯ
Общественная роль газеты (исторически первичной и по-прежнему важной
сферы функционирования этого стиля) состоит в том, чтобы

сообщать об актуальных событиях и фактах текущей общественной жизни,

обеспечивать участие творчески активных сил общества в формировании и
распространении нужных обществу знаний,

давать оперативную политическую и нравственную оценку происходящему,

динамично формировать и выражать общественное мнение по актуальным
вопросам политики.
Газета - мобильный инструмент гласности, т.е. открытости деятельности
государственных учреждений для общественного наблюдения. Для общества
весьма желательно, чтобы органы власти как можно полнее информировали
граждан о принимаемых решениях, а также о мотивах принятия этих решений.
Здесь следует добавить, что с точки зрения науки о культуре речи очень важно
излагать официальные решения языковыми средствами, понятными большинству
населения со средним уровнем образования. Рядовой гражданин не обязан иметь
96
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
высшее юридическое образование, но законы должны быть ему понятны, в ином
случае общение власти и населения не будет эффективным. Наряду с гласностью
газета обеспечивает и свободу слова - она служит для выражения взглядов различных социальных слоев, крупных и мелких общественных групп, дает человеку
возможность высказать свою оценку проводимой государством политики и влияния этой политики на его частную жизнь и на жизнь общества. Являясь одним из
центров политической деятельности, газета призвана быть гибким инструментом
соединения живой практики с политикой, с организаторской работой институтов
политической системы общества. Газеты делятся:




в зависимости от функционального назначения на:
o
общеполитические,
o
отраслевые,
o
развлекательные,
o
рекламные;
по территории распространения на:
o
федеральные,
o
региональные,
o
местные;
по времени выпуска на:
o
утренние,
o
вечерние;
по периодичности на:
o
ежедневные,
o
еженедельные.
Журнал представляет собой периодическое и/или изобразительное издание,
содержащее статьи или рефераты по различным общественно-политическим,
научным, производственным и другим вопросам, литературные произведения, во
многих случаях иллюстрации, имеющее постоянную программу.
Информация, содержащаяся в журнале, может носить разнообразный характер:
97
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
 она может быть первичной - статьи, очерки, художественные произведения
и пр.;

вторичной - обзоры, рефераты и др.;

оригинальной и переводной.
Журнал, в отличие от газеты, ориентирован не на оперативную, а на обоб-
щающую, аналитическую информацию, он имеет возможность рассматривать события в более широком плане и останавливаться только на наиболее важном.
Журнал может быть активным средством повышения квалификации специалистов, широкой трибуной научного, художественного, научно-технического творчества. В зависимости от читательского адреса журнала определяются степень и
характер использования специальной терминологии, соотношение средств публицистического и научного или официально-делового стилей.
Массово-политическая литература предназначена для подробного разъяснения широкому кругу читателей программ политических партий, основных понятий политологии, истории политических учений, для ознакомления массового читателя с научным анализом общественных явлений.
2.3.5. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СТИЛЯ
Основные черты стиля. Публицистический стиль занимает особое место в
системе стилей литературного языка, поскольку во многих случаях он должен перерабатывать тексты, созданные в рамках других стилей. Научная и деловая речь
ориентированы на интеллектуальное отражение действительности, художественная речь - на ее эмоциональное отражение. Публицистика играет особую роль она стремится удовлетворить как интеллектуальные, так и эстетические потребности. Выдающийся французский лингвист Балли Ш. писал, что "научный язык это язык идей, а художественная речь - язык чувств" (Ш. Балли Французская стилистика. - М., 2001, с. 281). К этому можно добавить, что публицистика - язык и
мыслей, и чувств. Важность тем, освещаемых средствами массовой информации,
требует основательных размышлений и соответствующих средств логического
98
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
изложения мысли, а выражение авторского отношения к событиям невозможно
без использования эмоциональных средств языка.
Среди главных языковых особенностей публицистического стиля следует
назвать принципиальную неоднородность стилистических средств; использование
специальной терминологии и эмоционально окрашенной лексики, сочетание
стандартных и экспрессивных средств языка, использование и абстрактной, и
конкретной лексики. Важной чертой публицистики является использование
наиболее типичных для данного момента общественной жизни способов изложения материала, наиболее частотных лексических единиц, характерных для данного времени фразеологизмов и метафорических употреблений слова. Актуальность
содержания заставляет журналиста искать актуальные формы его выражения, общепонятные и в то же время отличающиеся свежестью, новизной.
Публицистика является основной сферой возникновения и наиболее активным каналом распространения языковых неологизмов: лексических, словообразовательных, фразеологических. Поэтому данный стиль оказывает существенное
влияние на развитие языковой нормы. К сожалению, в случаях тиражирования
небрежной, неточной речи это влияние оказывается отрицательным: люди с низкой речевой культурой воспринимают ошибки как норму.
Особенностью публицистического стиля является широкий охват лексики
литературного языка: от научных и технических терминов до слов обыденной
разговорной речи. Иногда публицист выходит за рамки литературного языка, используя в своей речи жаргонные слова, этого, однако, следует избегать.
Говоря о публицистическом стиле, необходимо сразу же заметить, что не
все тексты, размещаемые в средствах массовой информации, принадлежат к публицистическому стилю. Так, например, в "Российской газете" публикуются тексты законов, указов, постановлений, они относятся к официально-деловому стилю. В "Независимой газете" иногда печатаются научные статьи, написанные специалистами, они принадлежат научному стилю. По радио нередко читают романы, повести, рассказы - эти произведения относятся к художественной речи. Все
99
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
это характеризует не публицистический стиль, а общественные функции средств
массовой коммуникации.
Иначе обстоит дело, когда журналист в телерепортаже или газетной статье
рассказывает о научных исследованиях по генетике и при этом употребляет научные термины или сообщает о запуске космического корабля, учениях спасателей,
открытии авиасалона и включает в свою речь технические термины, а в судебной
хронике использует юридическую лексику. В этих случаях иностилевые элементы
(слова и обороты речи) включаются в состав выразительных средств публицистического стиля, входят в язык массовой информации (так называет публицистический стиль проф. Ю.В. Рождественский). Именно эти случаи имеются в виду,
когда лингвисты рассуждают о взаимодействии разностилевых единиц в рамках
газетно-публицистического стиля. Это взаимодействие также является важной
чертой публицистического стиля.
2.3.6. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЧЕРТЫ
Публицистические произведения отличаются необыкновенной широтой тематики, они могут касаться любой темы, попавшей в центр общественного внимания, например технологии проведения водолазных работ. Это, несомненно,
сказывается на языковых особенностях данного стиля: возникает необходимость
включать специальную лексику, требующую пояснений, а иногда и развернутых
комментариев.
С другой стороны, целый ряд тем постоянно находится в центре общественного внимания, и лексика, относящаяся к этим темам, приобретает публицистическую окраску. Таким образом, в составе словаря языка формируется круг
лексических единиц, характерных для публицистического стиля.
Среди таких постоянно освещаемых тем в первую очередь следует назвать
политику, информацию о деятельности правительства и парламента, выборах,
партийных мероприятиях, о заявлениях политических лидеров. В текстах на эту
тему регулярно встречаются такие слова и словосочетания, как: фракция, коа100
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
лиция, кандидат, лидер, законопроект, демократы, оппозиция, федерализм, консерватизм, радикалы, предвыборная кампания, парламентские
слушания, оживленная дискуссия, второй тур, избирательный штаб,
рейтинг политика, нижняя палата, доверие избирателей, депутатский
запрос, парламентское расследование, общественное согласие.
Экономическая тематика также важна для публицистического стиля и ее
освещение невозможно без таких слов как: бюджет, инвестиции, инфляция,
аукцион, арбитраж, аудит, сырье, лицензирование, банкротство, монополизм, акционерное общество, естественные монополии, рынок труда,
таможенные пошлины, курс акций.
В материалах на темы образования, здравоохранения, социальной защиты населения журналисту могут понадобиться следующие обороты:
o
вариативность образования, государственная поддержка, зарплата
учителей, дистанционное образование, разгрузка школьной программы, обмен студентами, соглашение о научном сотрудничестве,
информатизация образования;
o
обязательное медицинское страхование, медицинский полис, льготы
на лекарства, диагностический центр;
o
прожиточный минимум, детские пособия, потребительская корзина, уровень жизни, начисление пенсии, работающий пенсионер.
Информация о состоянии общественного порядка не может быть передана
без таких словосочетаний, как: борьба с преступностью, охрана прав граждан, место происшествия, прокурорская проверка, судебное разбирательство, подписка о невыезде, борьба с незаконным оборотом наркотиков.
В сообщениях о происшествиях, стихийных бедствиях, авариях часто
встречаются слова: ураган, тайфун, землетрясение, наводнение, захват заложников, теракт, стрельба в карауле, столкновение автомобиля с поездом, спасательная операция, тушение пожара, экологическая катастрофа.
101
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Сводки военных корреспондентов содержат слова: боевик, взрывчатка,
фугас, минирование, снайпер, боестолкновение, обстрел, бомбардировка,
боевой вылет, тяжелое ранение, жертвы среди мирного населения, разрушение жилых домов.
Сообщения на международные темы легко отличить по следующим словам
и сочетаниям: переговоры по мирному урегулированию, официальный визит, многосторонние консультации, мировое сообщество, напряженная
обстановка, стратегическое партнерство, европейская интеграция, миротворческие силы, территориальная целостность, глобальные проблемы.
Названная выше лексика употребляется и в других стилях (научном, официально-деловом). В публицистическом стиле она приобретает особую функцию создать реальную картину событий и передать адресату впечатления журналиста
об этих событиях и отношение к ним. Одни и те же слова звучат по-разному в
научной монографии, полицейском протоколе и телевизионном репортаже.
Для публицистического стиля характерно использование оценочной лексики, обладающей сильной эмоциональной окраской, например: позитивные перемены, энергичный старт, безответственное заявление, твердая позиция, подковерная борьба, прорыв на переговорах, грязные избирательные
технологии, злодейское убийство, гнусные измышления, тяжелейший кризис, небывалое наводнение, безумная авантюра, наглый налет, политический спектакль, ангажированная пресса, галопирующая инфляция, казарменный коммунизм, идеологический бульдозер, нравственная холера.
Оценка выражается либо определением к существительному, либо метафорическим наименованием явления.
Проф. Ю.В. Рождественский выделяет две группы стилистических средств в
языке средств массовой информации и называет признаваемое и отвергаемое. "В
семантическую сферу признаваемого входят все предметы мысли (т.е. лица, документы, организации, события и т.п.), которые считаются позитивными с точки
102
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
зрения органа информации и риторической позиции текста массовой информации. В семантическую сферу отвергаемого входят все предметы мысли, которые
считаются негативными". (Рождественский Ю.В. Общая филология. М.,1996, с.
249).
Соотношение двух групп стилистических средств - признаваемого и отвергаемого. Соотношение этих сфер, естественно, зависит от информационной
политики данного органа информации, т.е. внешних для языка причин, но выражается это соотношение на стилистической окраске употребляемых в речи языковых средств, в том числе на лексемах вне текста совершенно нейтральных.
Для культуры речи эта проблема интересна и важна в том отношении, что
стилистическая окрашенность публицистического текста может создать трудности при его переработке. Изложение такого текста человеком других взглядов, в
другой ситуации, в другом политическом контексте может незаметно для этого
человека привести к нарушению стилевого единства порождаемого им текста.
Конечно, опытный журналист если и вставит в свой текст, например, обороты,
характерные для советских газет, то сделает это осознанно, например для выражения иронии по поводу какого-либо события. А вот в сочинениях школьников
разностилевые обороты могут "столкнуться" незаметно для автора сочинения.
Рассмотрим конкретные примеры из школьных сочинений. "Не видя ничего, сметая все вокруг себя, они боролись за правду", - пишет автор сочинения о революционерах. По общему содержанию сочинения видно, что автор хорошо относится к революционерам, значит, данная фраза не тонкая ирония, а стилистическая ошибка. Другой автор, давая высокую оценку творчества Пушкина,
пишет: "Он правильно выбрал дорогу жизни и пошел по ней, оставляя за
собой несмываемые следы". Еще один пример неосознанного смешения принимаемого и отвергаемого - словосочетание "под гнетом гуманности".
Соотношение этих двух сфер - принимаемого и отвергаемого - в истории
нашей публицистики менялось.

В текстах советской печати, радио и телевидения в 70-е гг. XX в.
103
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
o к сфере принимаемого относились: социалистический лагерь, удар-
ники труда, новаторы производства, решения пленума, трудовой энтузиазм, социалистическое соревнование, идейная убежденность, достижения науки и техники, покорение природы, национально-освободительная
борьба, прогрессивные силы, народная/ подлинная/социалистическая демократия, интернациональная дружба;
o
в сферу отвергаемого входили: буржуазная пропаганда, империа-
листические акулы, антисоветчики, реакционные силы, антикоммунисты, тунеядцы, спекулянты, хапуги, злопыхатели, гонка вооружений,
агрессивный блок НАТО, мир капитала, общество потребления, ревизионисты всех мастей, критиканы, безыдейные обыватели.

В период перестройки (вторая половина 80-х гг. XX в.) на первый план вышел ряд устойчивых сочетаний, характеризующих, политические идеи
именно этой эпохи.
o
среди принимаемого оказались: хозрасчет, хозяйственная само-
стоятельность, обновление, консенсус, инициатива снизу, гласность, демократизация, кооперативы;
o
в сферу отвергаемого попали: аппаратчики, бюрократия, инерт-
ность, механизмы торможения, противники перемен, застой, догматизм,
конфронтация, экстремизм, радикализм, административно-командная
экономика, милитаризация, горячие точки, национальные конфликты.
Необходимо заметить, что здесь речь идет только о словах, а не о реалиях
жизни - одобряемое словесно далеко не всегда активно поддерживалось на деле.

Теперь обратимся к государственным и близким к ним СМИ начала XXI в.
o
Здесь в сферу принимаемого входят следующие слова и устойчивые
сочетания слов: подъем экономики, возрождение России, кабинет министров, партия "Единство", рыночные реформы, государственные интересы, мировая роль России, исполнительная вертикаль, облученное ядерное топливо, жесткие/чрезвычайные/адекватные меры, демократия, ин104
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
теграция, бюджетная дисциплина, внятная политика, информационная
безопасность;
o
в сферу отвергаемого входят: ваххабиты, чеченские боевики, сепа-
ратисты, экстремисты, НАТО, Совет Европы, депутаты, Госдума,
коммунисты, забастовщики, шпионы, экологи, правозащитники, депутатская неприкосновенность, глобализация, групповой эгоизм, пустые
предвыборные обещания, силовой диктат, коррупция, криминализация,
долларизация.
Здесь снова необходимо подчеркнуть, что речь идет не о политике, а об
эмоциональной окраске слов в публицистических текстах.
Употребление слов в переносном значении. Многозначность слов и метафоричность. Для публицистического стиля характерно использование многозначности слов, при этом наблюдаются явления трех типов:
1. Употребление слова в переносном значении.
2. Развитие многозначности.
3. Метафоризация как средство экспрессии и выражения оценки.
Переносное значение. Употребление нейтрального слова или специального
термина в переносном значении придает слову публицистическую окраску,
например:
o
пакет молока - пакет предложений/законов,
o
тихие шаги - практические шаги,
o
формат книги - формат переговоров,
o
сигналы светофора - сигналы с мест.
Развитие многозначности является общеязыковым процессом, который отражается и закрепляется в языке массовой информации, более того во многих
случаях это развитие берет начало в публицистических текстах, от переноса оно
отличается только тем, что здесь не очевидно соотношение прямого и переносного значений. Рассмотрим примеры:

приоритет
1) первенство, преимущественное право,
105
УрГПУ

РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
2) главная цель;
модель
Курс лекций
1) схема, образ,
2) манекенщица;

стилист
1) специалист по стилистике,
2) мастер литературной речи,
3) парикмахер.
В ряде случаев многозначность образуется вследствие неточного употребления слова, например:

экология
1) наука о состоянии природной среды и ее защите,
2) состояние окружающей среды.
В других случаях многозначность развивается под влиянием иностранных
языков, например:

контролировать
1) проверять,
2) влиять, управлять.
Метафоризация представляет собой использование слов в переносных значениях в целях создания яркого образа, выражения оценки, эмоционального отношения к предмету речи; она призвана оказать воздействие на адресата речи.
Для советской печати было характерно использование в переносных значениях слов, относящихся в прямом значении к военной лексике:
o
битва за урожай, идейная вооруженность, идеологическая ди-
o
учебно-творческий полигон, педагогический десант.
версия,
В современной речи военные лексемы звучат не реже:
o
взрывоопасная ситуация, штаб, рейд, наступление, фланг, ата-
ка, обойма,
o
форсировать, маневрировать, торпедировать.
Активно используется сравнение государственного устройства со зданием:
o
коридоры власти, стена недоверия, национальные квартиры
(типично для 1989-1991 гг.), занять нишу, социальный блок, партийное
строительство.
106
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Со времени перестройки в публицистику вошло сравнение общественного
развития с движением поезда, корабля:
o
локомотив реформ буксует/ползет/застрял/сходит с рельсов,
o
корабль реформ, капитаны отечественного бизнеса.
Широко применяется метафорическое осмысление слов, относящихся к медицине. Большинство из них выражают сильные негативные эмоции:
o
паралич экономики, микробы мещанства, болезнь общества, ал-
лергия на контакты с прессой, бациллы феодальной морали, вирус распада, болезнь суверенизации, злокачественная опухоль национализма.
Некоторые медицинские метафоры связаны с лечением и лекарствами:
o
оздоровление финансов, финансовые инъекции, шоковая тера-
пия, реанимация промышленности.
Украшая речь по форме, метафоры нередко затрудняют восприятие содержания, прикрывают демагогию и давление на аудиторию. При обсуждении экономических и политических тем избыток метафор ведет к тому, что логическое
рассуждение подменяется эмоциональным спором, на адресата действует не сила
доводов, а яркость, свежеть, броскость слов. Неумеренное употребление метафор
запутывает читателя, а иногда и самого автора. Оно особенно неуместно в парламентской речи при обсуждении законов.
Злоупотребление метафорами приводит к тому, что выразительность текста
наносит ущерб его точности. Эта тенденция публицистики отражается на книжнописьменной речи школьников, которые стремятся сделать свои сочинения красивей и в некоторых случаях так употребляют метафоры, что фраза становится бессмысленной:
o
"Они стоят в ряд на одном уровне";
o
"Невозможно пройти мимо такого огромного государства, как
РОССИЯ, со множеством побед и славной историей";
o
"Что же позволило поставить их на ступень огромного вклада
в развитие культуры России?";
107
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
o "Он смеется над ситуациями, которые его плотно окружают".
Употребление синонимов, антонимов и паронимов. Характерным признаком
языка публицистики является использование синонимов в целях избежания
повтора, усиления эмоциональности высказывания или же уточнения
наименования явления, а тем самым и для его более верной характеристики.
В публицистической речи традиционно присутствуют такие ряды синонимов:
o
военнослужащий - воин - военный;
o
обстановка - положение - ситуация;
o
комментатор - обозреватель - эксперт - аналитик;
o
специалист - профессионал - мастер своего дела.
В публицистике последних лет возникли новые синонимические ряды:
o
предприниматель - бизнесмен - коммерсант;
o
быстрый - динамичный;
o
олигарх - магнат;
o
комментировать - выразить отношение;
o
консультации - переговоры;
o
поддержка - финансирование;
o
рутинный - текущий - обычный;
o
нищие - малоимущие - малообеспеченные;
o
бомжи - люмпены - маргиналы;
o
группа - структура - клан - группировка - сила - лобби - элита;
o
борьба - противостояние - конфронтация;
o
нажим - напор - давление - прессинг - лоббирование;
o
возместить - покрыть - восполнить - компенсировать.
o
Синонимические связи возникают и преобразуются в отношении от-
дельных значений слов, а не всего слова в целом. Поэтому одно и то же слово
может входить в разные ряды синонимов, например, слово конфликт может
быть синонимом к слову война или к слову скандал; слово экстремист может
108
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
быть синонимом к слову террорист или к сочетанию человек крайних (необычных?) политических взглядов.
Эти свойства синонимов необходимо учитывать при их употреблении.
Синонимы употребляются не только как эквивалентные наименования одного и того же предмета, но и как средство разграничения понятий. В интервью
"Комсомольской правде" 15.3.95 г. Ю. Лужков на вопрос: "Говорят, ваша жена
удачливый коммерсант?", - ответил: "Нет, она не коммерсант. Она бизнесмен. Она относится к предпринимателям среднего бизнеса... производство полимерных изделий". Весной 2001 г. председатель Союза промышленников и предпринимателей А. Вольский предложил именовать крупнейших предпринимателей не олигархами, поскольку вокруг этого слова сложилась отрицательная окраска, а магнатами.
Наряду с общеязыковыми синонимами, воспринимаемыми всеми говорящими как слова, близкие по значению, в публицистическом стиле функционируют речевые синонимы, сближаемые по значению лишь в понимании определенных общественных групп:
 капитализм - нищета - голод;
 бизнес - спекуляция;
 приватизация - ограбление - растащиловка;
 свобода - демократия - вседозволенность - беспорядок.
Изменения в обществе всегда отражаются в языке, и прежде всего в лексике: в употреблении слов, развитии многозначности, изменении структуры связей
между словами. Наряду с появлением новых синонимических рядов имеет место
и распад синонимии, в современной речи директор - глава учреждения, предприятия, так как директором может называться и руководитель отдела; коммунист член партии, так как есть другие партии.
Новые словарные единицы образуют и новые антонимические пары:
 демократия - диктатура, фашизм;
 кризис - стабилизация, оздоровление;
109
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
 легальный - криминальный;
Курс лекций
 популистский - взвешенный, ответственный;
 силовой - мирный, политический, цивилизованный;
 фирменный - фальшивый, поддельный;
 массовый - эксклюзивный, элитарный;
 народ - власть;
 общество - государство;
 подъем - спад.
В отдельных речевых контекстах могут быть антонимически противопоставлены слова, в словаре не отмечаемые как антонимы:
 рынок - базар;
 политический - идеологический;
 правовой - административный;
 жить - выживать;
 патриоты - демократы;
 свобода - порядок.
В речи антонимия, как и синонимия, часто оказывается не всеобщей, а характерной для языка определенных политических групп.
Особую трудность для правильного употребления представляют собой паронимы - слова, близкие по звучанию, но различные по значению. В современной
речи часто встречаются:
 криминальный - криминогенный;
 демократический - демократичный;
 жесткий - жестокий;
 элитный - элитарный;
 стабильность - стабилизация;
 федеральный - федеративный;
 легальный - легитимный.
110
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Как отмечает В. Шапошников, для современной речи характерно, что паронимы часто выступают на правах эквивалентности, как дублеты (Шапошников
В.Н. Русская речь 1990-х. Современная Россия в языковом отображении. - М.,
1998, с. 209). Такое употребление паронимов является массовой речевой ошибкой.
Обратившись к словарям, мы заметим, что похоже звучащие слова имеют разное
толкование:
 криминальный - преступный;
 криминогенный - порождающий преступность;
 демократический - свойство общества, государства;
 демократичный - качество руководителя;
 жесткий - не допускающий отклонений, безоговорочный;
 жестокий - крайне суровый, безжалостный, беспощадный;
 элитный - представляющий собой элиту, лучший, отборный;
 элитарный - относящийся к элите, свойственный элите;
 стабильность - устойчивое состояние;
 стабилизация - процесс достижения стабильного состояния;
 федеральный - относящийся к центральной власти;
 федеративный - построенный на принципах федерации;
 легальный - законный;
 легитимный - воспринимаемый в качестве законного.
Неправильное употребление паронимов нарушает лексическую правильность и точность речи, обедняет речь, так как не позволяет разграничить смежные
понятия.
Употребление историзмов и иностранных слов. В публицистическом
стиле используется все богатство словаря, при необходимости журналист может
включить в свою речь термины, иностранные слова, историзмы.
111
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Историзмы употребляются в статьях на исторические темы для обозначения реалий, в статьях на актуальные темы для проведения исторических параллелей, а также в связи с актуализацией понятий и слов в современной речи.
Среди заимствований, употребляемых в публицистике, можно выделить
слова, прочно вошедшие в русский язык (сервис, комфорт, сейф, туризм,
снайпер), и слова, отличающиеся новизной, проникающие в общенародную речь
благодаря активному использованию в языке массовой информации (маркетинг,
брокер, стагнация, саммит). Особое место в публицистической речи занимают
экзотизмы - слова, описывающие реалии зарубежных стран (сиеста, риксдаг,
аймак). Чаще всего это названия праздников, народных обычаев, парламентов,
территориальных и денежных единиц других стран.
2.3.7. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СТИЛЯ
Заметными морфологическими чертами публицистического стиля являются особые способы употребления грамматических форм, например форм числа.

Единственное число часто используется в значении множественного: русский человек всегда отличался своей понятливостью и выносливостью; это оказалось разорительным для британского налогоплательщика.

Характерно и употребление несчитаемых существительных в форме множественного числа: настроения, разговоры, свободы, круги, поиски,
бизнесы, мафии, элиты, экономики, риски, власти, стратегии, приоритеты, бюджеты, подходы, структуры, эфиры, компроматы,
прикидки, подвижки.
Такое употребление связано либо с упоминанием ряда однородных объек-
тов (экономики, бюджеты), либо с тем, что олово обозначает марку, сорт, разновидность (масла, пасты), к этому близко значение слова "риски", либо в экспрессивных целях (власти, поиски). Иногда такой выбор формы явно нарушает
112
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
норму языка, например распространившееся в последнее время в речи официальных лиц внешнеполитического ведомства слово "озабоченности".

Повелительная форма глагола в публицистике используется как средство
привлечения внимания собеседника: посмотрите, давайте подумаем,
вспомните, обратите внимание.

Иногда встречаются стилистически возвышенные формы творительного
падежа: властию, жизнию, страною, кровию.

Настоящее время глагола используется для сообщений о событиях, запланированных на будущее. Такая форма позволяет подчеркнуть актуальность
предстоящих событий: Завтра начинается визит в Санкт-Петербург
федерального канцлера Германии. На следующей неделе открывается книжная ярмарка.

Форма прошедшего времени более частотна в сравнении с другими книжными стилями и служит для сообщений о происшедшем: У саперов украли
тротил. Задержаны продавцы фальшивых Интернет-карт. Преступник сбежал после вынесения приговора. В Македонии подписано
мировое соглашение.

Типично использование производных предлогов: в ходе, на основе, в качестве, на базе, на пути, в сторону, в духе, в интересах, с учетом, в
условиях, в свете, в направлении, по причине.

Для публицистики характерно частое употребление инверсионного порядка слов, что позволяет поставить на первое место в предложении тему сообщения: Новые формы хозяйствования предложили архангельские
предприниматели. Человек пострадал от пожара в пятиэтажке на
улице Обручева.

Для того чтобы усилить эмоциальное воздействие, подкрепить выражаемую
мысль ставятся риторические вопросы: Разве Пушкин объяснялся без
конца в любви к народу? Разве заградительные пошлины смогут
113
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
улучшить качество отечественных автомобилей? Чем же москвичи
и гости столицы хуже берлинцев?
2.4. ЖАНРЫ ПУБЛИЦИСТИКИ
ПЛАН ЛЕКЦИИ:
1. Понятие и виды жанра.
2. Газетные жанры
3. Художественно-публицистические жанры
4. Журнальные жанры
5. Жанры телевизионных и радиопередач
6. Жанры политической литературы
2.4.1. ПОНЯТИЕ И ВИДЫ ЖАНРА
114
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Под жанрами в теории журналистики понимаются устойчивые типы публикаций, объединенных сходными содержательно-формальными признаками. Подобного рода признаки называются жанрообразующими факторами. В качестве
основных выделяют следующие факторы: предмет отображения, целевая установка (функция) отображения, метод отображения. Знание жанровых признаков позволяет журналисту лучше представить цели своего творчества, целенаправленно
подобрать материал и представить его в соответствии с требованиями жанра. Читателю и зрителю знание жанровых особенностей помогает сориентироваться в
мире публицистических произведений, найти интересующие его материалы и более ясно представить себе информационные возможности публикаций различного
типа. Таким образом, понимание жанровой специфики публицистических произведений значимо как для автора, так и для адресата.
В формировании набора характеристик публицистических текстов, предопределяющих их жанровую принадлежность, наиболее значительную роль играет метод отображения действительности.
В журналистике существуют три главных способа отображения:

фактографический;

аналитический;

наглядно-образный.
Первый и второй способы отличаются один от другого прежде всего степе-
нью глубины проникновения в суть предмета отображения.
Первый способ нацелен на фиксацию неких внешних, очевидных характеристик явления, на получение кратких сведений о предмете (что, где и когда произошло?).
Второй способ нацелен на проникновение в суть явлений, на выяснение
скрытых взаимосвязей предмета отображения.
Третий способ наглядно-образного отображения действительности нацелен
не только и не столько на фиксацию внешних черт явления или рациональное
проникновение в суть предмета, сколько на эмоционально-художественное обобщение познанного. Нередко это обобщение достигает такого уровня, который
115
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
называется публицистической (или даже художественной) типизацией, что сближает журналистику с художественной литературой.
На основе этих способов выделяются три группы жанров:

информационные,

аналитические,

художественно-публицистические.
Перед каждой группой жанров журналистика ставит свои задачи.
Информационные жанры. Если речь идет об оперативном информирова-
нии журналистом своей аудитории, то оно должно быть в первую очередь нацелено на наиболее важные для нее события, явления, связанные с базовыми,
наиболее актуальными ее потребностями, а также должно способствовать формированию у читателя максимально точной картины окружающей его реальности.
Аналитические жанры. Если же речь идет о более глубоком исследовании
(анализе) действительности, о разъяснении, истолковании, интерпретации актуальных проблем, сути и значения современных событий, процессов, ситуаций, то
эти исследуемые проблемы, события, процессы, ситуации должны рассматриваться журналистом во взаимосвязи с другими феноменами, соотноситься с более
фундаментальными, более значимыми явлениями, закономерностями, тенденциями развития различных сторон общественной жизни.
Художественно-публицистические жанры. Если же журналист "опосредует" действительность в эмоционально-образной форме, передает аудитории
свое представление об актуальной реальности с помощью художественной типизации, то он должен осуществлять ее таким образом, чтобы не исказить реальное
положение дел, которого касается эта типизация. Именно это и отличает ее от типизации, основанной на вымысле, на безграничной фантазии автора, свойственной собственно художественному творчеству (но не публицистическому!) как таковому." (Тертычный А.А. Жанры периодической печати. М., 2000, с. 7-8).
116
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
2.4.2. ГАЗЕТНЫЕ ЖАНРЫ
Курс лекций
В газете основную часть публикаций составляют тексты информационных
жанров, меньше - аналитических жанров и еще меньше - художественнопублицистических жанров. Рассмотрим более подробно каждую из групп.
Информационные жанры
1. Заметка. Наиболее характерным для этого типа жанров является заметка.
Заметка обычно сообщает факты (достоверные сведения о свершившихся событиях), может содержать предположения (прогнозы, гипотезы, версии), оценочную
информацию, нормативную информацию (сообщения о новых законах и правилах), рекомендации.
Существует несколько разновидностей заметок.

Событийная заметка содержит сообщение о каком-либо событии или положении дел в какой-либо сфере.

Анонс сообщает о предстоящих культурных мероприятиях, выставках, концертах, открытии новых сооружений.

Аннотация информирует о вышедших книгах, статьях.

Заметка может представлять собой и мини-рецензию.

Одна из разновидностей заметки - блиц-портрет. Такая заметка содержит
краткие сведения о человеке с целью дать аудитории первичное представление о его личности.

Мини-обозрение представляет собой фактологическую заметку, в нем описано не одно событие, а некоторая совокупность событий, объединенных
временем или темой.

Мини-история часто встречается в изданиях для семейного чтения, предметом отображения в ней является какая-то семейная, любовная, профессиональная или иная жизненная интрига, построенная на взаимоотношениях
людей.
117
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
 Мини-совет содержит информацию программного типа, например советы
по хозяйству, поддержанию здоровья.
К содержанию заметки предъявляются требования оперативности и актуальности, ее форма должна отличаться точностью, краткостью и ясностью изложения.

Точность опирается не только на хорошее знание фактов, но и верное
употребление слов, для чего журналисту полезно обращаться к толковым и
энциклопедическим словарям и специальным справочникам, обращать внимание на точную запись имен, должностей, географических названий,
наименований учреждений и организаций.

Краткость заметки определяется спецификой жанра и отражается на ее
языке: в заметке часто употребляются речевые клише (устоявшиеся способы выражения сведений о типичных ситуациях) и сокращенные наименования (аббревиатуры). С точки зрения культуры речи важно, чтобы употреблялись только общепринятые сокращения, малоизвестные сокращения
необходимо сопровождать полным наименованием, иначе стремление к
краткости отрицательно скажется на ясности сообщения.

Ясность заметки является очень важным ее качеством, так как читателю
из небольшого по объему текста необходимо извлечь адресованную ему
информацию.
2. Информационная корреспонденция отличается от заметки более де-
тальным и широким освещением предмета, может включать в себя некоторые
элементы оценки, предписания, прогноза. Она близка по своей сути к репортажу,
но отличается от него тем, что автор корреспонденции не присутствует на месте
события в момент его совершения и не ставит перед собой задачу дать подробное
эмоционально насыщенное описание предмета отображения. Темой корреспонденции часто являются самые обычные события или какие-то локальные ситуации, процессы.
3. Информационный отчет выделяется в особый жанр тем, что имеет
предметом отображения различные собрания, партийные съезды, конференции,
118
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
заседания парламента. Цель отчета - сообщить о принятых решениях, при этом
важно точно изложить формулировки принятых решений, чтобы не создать неприятностей, связанных с искажением информации.
4. Информационное интервью публикуется с целью довести до сведения
читателей мнение компетентного лица о каком-либо событии. Здесь особенно
важны подробности события, уточнение его места и времени. Такое интервью содержит вопросы конкретного характера и достаточно лаконичные ответы, а при
необходимости - дополнительные вопросы, уточняющие технические детали,
упомянутые в ответах на главные вопросы. Такие дополнительные вопросы необходимо задавать, чтобы сделать понятными для читателя употребляемые специалистом профессиональные термины.
5. Блиц-опрос содержит ответы на один и тот же вопрос разных лиц, его
цель - краткое извещение аудитории о существовании каких-либо мнений, взглядов, предпочтений. Блиц-опрос интересен, если содержит разнообразные мнения.
6. Публикация типа вопрос-ответ возникает в результате соединения вопроса читателя и ответа на него либо самого журналиста, либо какого-то компетентного лица. Специфическая черта этого жанра - неразрывное единство вопроса
и ответа. Привлекательность этого жанра заключается в том, что в сравнении с
обычной заметкой ответ на вопрос может быстрее привлечь внимание читателей.
Так бывает, если в редакцию поступил вопрос, интересный многим, касающийся
важных событий.
7. Репортаж является одним из наиболее излюбленных жанров отечественных журналистов. Первоначально жанр репортажа представляли публикации, извещавшие читателя о ходе судебных заседаний, парламентских дебатов и т.п.
Позднее такого рода репортажи стали называть отчетами.
Своеобразие жанра репортажа возникает, прежде всего, в результате развернутого применения, метода наблюдения и фиксации в тексте его хода и результатов. Задача любого репортера заключается в том, чтобы дать аудитории
возможность увидеть описываемое событие глазами очевидца (репортера), т.е. создать "эффект присутствия". Для репортера важно не только наглядно описать ка119
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
кое-то событие, но и рассказать о нем так, чтобы вызвать сопереживание читателя. Способами достижения этой цели являются изложение динамики события или
изложение динамики авторских переживаний.
8. Некролог - это извещение о смерти людей (прежде всего - известных
данной аудитории). Он обычно содержит краткую биографию умершего, сведения
о том, где и как он работал, о его достижениях и наградах, слова прощания и выражения скорби по умершему.
Аналитические жанры
Средства массовой информации не только сообщают новости, но и стремятся найти причины происходящих событий, выявить их взаимосвязи, объяснить
читателям смысл происходящих событий, оценить влияние на жизнь общества
решений власти или заявлений политиков. В силу этого сложилась достаточно
разветвленная система аналитических жанров, которые со временем модифицируются и пополняются новыми типами.
Аналитические жанры предполагают не только серьезное и глубокое содержание, но и большее разнообразие языковых средств, более высокий уровень
владения стилистическими средствами языка.
1. Аналитический отчет. Предметом журналистского аналитического отчета, как и отчета информационного является результат публичного общения людей на собраниях, заседаниях съездах. Аналитический отчет отличается от информационного целью - она состоит не в сообщении о ходе собрания, а в том,
чтобы показать взаимосвязь тех или иных суждений, оценок, выводов, предложений, содержащихся в речах выступавших, с реальными проблемами, существующими в данный момент в жизни города, района, страны. И уже исходя из такого
соотнесения, вынести оценку данным выступлениям. Внимание аудитории
направляется от содержания выступлений к событиям реальной жизни, что позволяет самим читателям судить о позиции участников собрания.
Автор аналитического отчета может выбирать только самые интересные
выступления, давать им свою трактовку и объяснение, но делать это необходимо
так, чтобы аудитория смогла легко отличить мысли автора отчета от мыслей, про120
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
звучавших в выступлениях участников форума, и представить себе объективную
картину происходившего.
Объективность аналитического отчета во многом зависит от избираемых
языковых средств. В некоторых отчетах в зависимости от симпатии журналиста
съезд одной из партий может быть описан как очень плодотворный, открывший
новые перспективы перед всем обществом, а другой - как традиционный, не принесший ничего нового, повторивший уже известное. Другой пример. Известно,
что все партии проводят не только открытые, но и закрытые заседания съездов. В
отчетах эти мероприятия именуются как "прошедшие в обстановке конфиденциальности", если партия журналисту нравится, либо как "прошедшие в
условиях повышенной конспирации и строгой секретности", если партия
журналисту не нравится.
Вообще, аналитический отчет должен отличаться от памфлета преобладанием стилистически нейтральных слов с ясным понятийным значением, конечно, и
эмоционально окрашенная лексика возможна, но лучше, если она будет присутствовать во вводных конструкциях и высказываниях, содержащих оценки журналиста, а не в информационной части текста.
Язык аналитического отчета характеризуется обилием политологических и
экономических терминов, содержащихся как в изложении речей участников собрания, так и в комментариях. Этим определяется необходимость разъяснять читателям редкие, малоупотребительные, недавно появившиеся термины. Отчеты
отличаются достаточно сложными синтаксическими конструкциями, которые
вводят прямую речь, предваряют изложение в косвенной речи, выделяют комментарий.
2. Аналитическая корреспонденция представляет собой жанр, похожий и
на отчет, и на репортаж, но имеет особую цель - сообщение о событии и его истолкование. Это сообщение может включать в себя "живое" наблюдение, фрагменты выступлений, "свернутый" пересказ происходившего. Истолкование представляет собой выяснение причин события, явления, определение его значимости,
прогнозирование его развития. В центре внимания текстов этого жанра находится
121
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
один значительный факт, все остальные детали, примеры, суждения служат вспомогательным материалом для его всестороннего освещения. Этим аналитическая
корреспонденция отличается от статьи, где цель иная - обосновать суждение по
поводу какого-то общезначимого явления.
3. Аналитическое интервью отличается от информационного своей целью
- это не просто получение информации о событии, а выявление причинноследственных связей данного события, вынесение оценок, прогноз. Роль журналиста в таком интервью - задать своими вопросами направление анализа, получить у собеседника развернутые ответы.
4. Аналитический опрос имеет сходные черты с информационным, но отличается характером вопросов. Он посвящен важным политическим темам, событиям экономической, культурной жизни. Это может быть выяснение мнения известных артистов по поводу новой пьесы и т.п. Здесь журналист должен сформулировать вопрос, предполагающий развернутый ответ.
5. Беседа иногда отождествляется с интервью, поскольку имеет значительное сходство с ним, прежде всего - двусоставность текста. В обоих случаях есть
обмен мыслями, репликами. Различие этих жанров состоит в роли журналиста... В
интервью журналист только задает вопросы, и основное содержание публикации
определяется ответами на них. В беседе журналист является равноправным партнером по коммуникативному акту, а значит, и создателем содержания будущего
текста.
Беседа широко использовалась на страницах прессы на протяжении многих
лет. "Беседы за "круглым столом"" велись на страницах "Известий", "Литературной газеты", других изданий.
Участие журналиста в беседе позволяет более всесторонне рассмотреть
предмет разговора, уточнить ответы, соотнести их с другими известными журналисту фактами. Этот жанр требует подготовки журналиста к обсуждению избранной темы, точных представлений о предмете разговора. Особую сложность представляет собой беседа с должностными лицами, незаинтересованными в широком
гласном обсуждении результатов их работы.
122
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
6. Комментарий может быть как методом, так и жанром журналистики. Как
метод он применяется во всех формах публикаций. Как жанр комментарий выделился из краткого аналитического сообщения типа корреспонденции в начале XX
в. В комментарии содержится реакция на новое явление, активно обрисовываются
проблемы, раскрываются взаимосвязи обнаруженного предмета.
Комментарий (за исключением кратких форм) представляет собой структуру доказательного рассуждения по поводу какого-то одного основного вопроса.
Комментарий содержит ряд типичных структурных элементов:

сообщение о комментируемом событии и формулировка задачи комментария;

формулирование возникших в связи с этим событием вопросов;

изложение комментирующих фактов и мыслей, деталей;

формулировка тезисов, отражающих отношение автора к отображаемому
событию (Тертычный А.А. Жанры периодической печати. - М., 2000, с.
122).
Особую роль играет качество поставленных по поводу события вопросов,
их актуальность, проблемность, точность. Они влияют на качество аргументов и
обоснованность общего логического вывода. Без ясного вывода последовательность мысли автора может быть не уловлена аудиторией. Успех комментария во
многом зависит от того, насколько правильно он построен. Читателю необходимо
дать возможность понять, о чем собственно идет речь, какие аргументы комментатор приводит в пользу своей позиции, какие решения предлагает.
7. Социологическое резюме - новый жанр, возникший в российской печати
в последние годы в связи с активизацией политической жизни и развитием социологических исследований.
Социологическое резюме содержит краткое изложение итогов каких-либо
социологических исследований. Аналитический характер такой публикации определяется тем, что журналист обращается к материалам, которые сами по себе
представляют анализ действительности и тем, что журналист может соотносить
данные различных социологических исследований, комментировать их.
123
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Резюме дает адаптированное к информационным ожиданиям аудитории газеты изложение результатов научного исследования, без указания и обсуждения
методов их получения.
Напоминая по форме научно-популярный жанр, резюме обладает функцией
воздействия: характеризуя расстановку политических сил, оно побуждает массового читателя делать свой выбор, который в массовом сознании часто определяется предпочтениями большинства.
8. Анкета - жанр, связанный с методом сбора информации - анкетированием, которое дает в распоряжение журналиста достаточно сложный и разнообразный материал, требующий упорядочения. Публикации в жанре анкеты в настоящее время появляются на страницах многих газет и журналов ("Независимая газета", "Литературная газета", "Вечерняя Москва" и т.д.).
Популярность этого жанра объясняется тем, что он позволяет удовлетворять
потребности аудитории в знании того, как реагируют на определенные общественные явления различные социальные группы.
9. Мониторинг - это тип публикаций, связанных с одноименным видом социологического исследования. Мониторинг представляет собой "слежение", систематически повторяющийся замер одних и тех параметров какого-либо социального явления. Он требует специальной социологической подготовки и часто
выполняется социологами, журналист в этом случае редактирует материал исследования.
10. Рейтинг - публикация с целью осуществить "ранжировку" сходных явлений по какому-либо признаку. Явления, относительно которых составляются
рейтинги, принадлежат самым разным сферам деятельности - экономике, финансам, политике, культурной жизни, спорту и т.д. Рейтинги часто публикуются как в
специализированных, так и в общественно-политических изданиях. Например,
"Независимая газета" публикует рейтинги влиятельности российских политиков,
рейтинги банков, телеканалов.
11. Рецензия - это жанр, основу которого составляет отзыв о произведении
художественной литературы, искусства, науки, журналистики. Суть жанра - вы124
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
явить отношение рецензента к произведению и увидеть в нем то, что незаметно
непосвященному. Это требует от журналиста глубоких познаний в определенной
сфере, искусстве. От других жанров рецензия отличается тем, что рассматривает
не явления реальной действительности, а информационные явления - книги,
фильмы, телепередачи. Рецензия должна преследовать важную цель - помочь
аудитории оценить широко известное произведение, разобраться в вопросах искусства и литературы.
Рецензия обычно содержит суждения и оценки и тем самым относится к
аналитическим жанрам.
В современной прессе рецензии рассматривают какую-либо одну сторону
произведения - тему, мастерство автора, работу режиссера или исполнителей.
В последнее время появляются новые тематические виды рецензий - рецензии на документальные и мультипликационные фильмы, на телепередачи, рекламные ролики, музыкальные клипы, так как эти виды произведений все чаще
попадают в центр общественного внимания.
Как отмечают многие ведущие деятели культуры современной России, рецензии часто облечены в жесткую ироничную форму, являются скорее личными
опусами, чем профессиональными публикациями. В этой связи вновь стоит
вспомнить о речевом этикете, о культуре общения. Авторитет критики достигается, прежде всего, объективным отношением к рецензируемому труду, аргументированным анализом, интеллигентной формой выражения мыслей. Это требует от
журналиста постоянного внимания к стилистической и эмоциональной окраске
употребляемых слов.
12. Статья является главным жанром аналитической журналистики. Она
дает подробный обзор и анализ актуальных событий и ситуаций, опирается на самые различные методы работы журналиста, разъясняет происходящие процессы и
ориентирует читателя на дальнейшие самостоятельные размышления. Статья может иметь различные жанровые разновидности.
Общеисследовательская статья анализирует широкие общезначимые вопросы:
125
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
 пути развития страны,

уровень нравственности в обществе,

выбор верного курса внешней политики.
Курс лекций
Такая публикация требует высокого уровня обобщения, глобальности мышления. Общественная роль статьи снижается, если она перестает быть исследовательской и превращается в пропагандистскую. Для националистической и консервативно-коммунистической прессы характерно постоянное стремление подменять
анализ действительности пропагандой. Однако и в демократической печати нередко, особенно в 1993 и 1996 гг., пропагандистские статьи публиковались очень
активно, имея лишь форму аналитических публикаций. Автору статьи необходимы теоретические знания проблемы, жизненный опыт, умение сформулировать
тезисы публикации и соотнести их с фактами, следуя избранной концептуальной
линии.

Практико-аналитическая статья обращена к актуальным повседневным проблемам промышленности, сельского хозяйства, образования и
т.д. В таких статьях анализируется положение дел в определенной отрасли
или на отдельном предприятии, ставится задача вынести на суд общественности анализ ситуации и какие-то конструктивные предложения.
Описание проблемной ситуации требует ее оценки с разных сторон и поис-
ка разрешения проблемы, предложения программы действий. В зависимости от
подготовленности читателей, которым адресована газета (специалистам данной
отрасли или более широкому кругу), журналист определяет степень уместности
профессиональной лексики и необходимость разъяснения деталей.

Полемическая статья представляет собой выступление с критикой
взглядов политических оппонентов, представителей иной научной школы.
Некоторые издания публикуют полемику довольно часто (например, "Независимая газета", в других изданиях полемические статьи появляются в ходе
предвыборных кампаний.
Этот жанр предполагает соблюдение ряда правил ведения полемики как по
содержанию, так и по речевой форме. Авторами полемических статей часто вы126
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
ступают не журналисты, а политики, экономисты, ученые, специалисты в различных областях производства, техники. Поэтому представителям самых разных
профессий надо быть готовыми к написанию статей.
Создание полемического текста должно начинаться с четкого формулирования главной мысли. Эту мысль необходимо сделать ясной для читателя.
При написании статьи важна доказательность доводов, подбор серьезных
фактов. Серьезность фактов состоит в надежности их источников и достаточности
факта для выведения широких заключений. Важным требованием к автору полемической статьи является требование сочетать логические доводы с эмоциональными средствами речи, разграничивать факты и мнения.
Недопустимо приписывать словам оппонента тот смысл, который они не
могут иметь, или тот, который оппонент вовсе не желал выразить.
Установка на взаимопонимание участников полемики - важное условие ее
конструктивности. Достичь такого взаимопонимания невозможно без уверенного
владения нормами литературного языка.
13. Журналистское расследование выделяется среди других жанров своим
предметом. В центре его - заметное негативное явление (громкое преступление,
чрезвычайное происшествие, напряженная обстановка в каком-либо регионе или
на предприятии). Проведение такого расследования требует высокой культуры
общения как от журналиста, так и от других его участников. Прежде всего, обсуждаться должны общественно-значимые факты, а не обстоятельства личной
жизни. Корректными должны быть как вопросы, так и ответы на них. В объективности результатов расследования заинтересовано, прежде всего, общество в целом.
2.4.3. ХУДОЖЕСТВЕННО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЕ ЖАНРЫ
Художественно-публицистические жанры являются наиболее сложными.
Здесь, наряду с содержанием, особую эстетическую роль играет форма. Это пред-
127
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
полагает повышенную требовательность к языку, художественной образности,
эмоциональной насыщенности.
1. Очерк. Центральное место среди этих жанров занимает очерк. Очерк сочетает в себе репортажное, исследовательское и писательское начала. Он не просто сообщает факты и выводы, но и художественное обобщение и осмысление
действительности. В отличие от аналитических статей, в очерках вполне уместны
метафоры и другие художественные приемы.
Выделяют такие разновидности очерка, как портретный очерк и проблемный очерк.
2. Фельетон является сатирическим жанром. Его цель - осмеяние всевозможных пороков. Успех фельетона зависит от четкости изложения фактов и языкового вкуса фельетониста.
3. Памфлет. К фельетону близок памфлет. Если фельетон высмеивает отрицательное явление, то памфлет - героя, который представляется автору носителем
опасного общественного зла.
4. Пародия представляет собой сатирическое изображение чужой речи: литературного произведения, политического выступления, научного или философского сочинения.
5. Малым жанром является сатирический комментарий, который отличается от аналитического установкой на использование художественных средств
(иронии, гиперболизации). Пример такого комментария - рубрика "Филантропия"
в "Независимой газете".
4. ЖУРНАЛЬНЫЕ ЖАНРЫ
В журналах значительно меньше представлены информационные жанры.
Основные жанры литературно-художественных и общественно-политических
журналов:

статья,

очерк,

рецензия.
128
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Нередко в журналах публикуются обзоры и беседы. Подготовка журнальных публикаций, как и газетных, требует серьезной работы над текстом автора и
редактора (устранения грамматических и стилистических ошибок, совершенствования содержания и структуры текста).
Русские писатели-классики внесли ценнейший вклад в осмысление стилистических проблем публицистики, выработку критериев оценки языка, публицистических произведений. Они призывали неутомимо трудиться над слогом, тщательно шлифовать каждую фразу, заботиться о краткости, точности ясности текста. Классики высоко ценили сжатость и простоту языка, рекомендовали добиваться полного соответствия слов выражаемым мыслям.
2.4.5. ЖАНРЫ ТЕЛЕВИЗИОННЫХ И РАДИОПЕРЕДАЧ
Жанры радио и телевидения формировались на основе газетных, но отличаются от них устной формой речи. На телевидении устный текст дополняется
видеорядом, что позволяет телевидению модернизировать традиционные жанры
прессы и создать новые.
1. Информационные жанры. Основным типом информационной передачи
на телевидении и радио является выпуск новостей. В рамках такой передачи могут чередоваться различные информационные жанры, общие для электронных и
печатных средств массовой информации:

корреспонденция,

репортаж,

интервью,

информационный отчет,

блиц-опрос.
Телевизионные интервью в прямом эфире для информационных программ
давать значительно сложнее, чем интервью газете. Неподготовленная устная речь
прозвучит красиво только при наличии у человека устойчивых навыков речевой
культуры. Здесь одинаково важны и содержательная, и внешняя стороны речи.
129
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Внешняя красота речи заключается в ее размеренности, четкости, плавности
(отсутствии долгих пауз и резких переломов синтаксической конструкции предложений).
Жанр информационного интервью предлагает краткие ответы по существу
вопросов, здесь неуместны лишние детали и длинные вводные фразы.
Умение давать интервью оказывает существенное влияние на имидж должностного лица и организации, которую данный чиновник представляет.
2. Аналитические жанры журналистики представлены в еженедельных телевизионных аналитических программах, которые включают:

аналитические отчеты,

интервью и опросы,

беседы,

комментарии.
Политические обозреватели телевидения приводят в своих передачах итоги
социологических исследований, рейтинги. Мониторинг в таких передачах осуществляется в виде серии репортажей, объединенных общей темой.
Журналистское расследование также является и газетным, и телевизионным
жанром.
Художественно-публицистические жанры на телевидении весьма разнообразны. Среди них научно-популярные передачи, передачи, рассказывающие зрителям о театре и кино, сатирические передачи, например "Итого" с Виктором
Шендеровичем на канале ТВ-6 (в этой передаче соседствуют такие жанры, как
памфлет, пародия, сатирический комментарий, шутка).
Специфически телевизионными и очень популярными жанрами являются
телеигра, ток-шоу, информационно-развлекательная передача.
Ток-шоу - передача, в которой участвуют ведущий, главные герои (известные люди, специально приглашенные на передачу) и зрительный зал. Передачи
такого типа могут быть посвящены как общественно-значимым темам ("Глас
народа", "Пресс-клуб"), так и обсуждению проблем личной, семейной жизни ("Я
сама").
130
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Участие в передачах типа ток-шоу связано с соблюдением некоторых правил речевой культуры и культуры общения. От ведущего ожидается умение сфокусировать внимание всех участников на теме передачи, предоставление слова
участникам с различными взглядами на обсуждаемую политическую, экономическую, техническую проблему. От зрителей, участвующих в передаче, ожидаются
краткие и ясные вопросы по обсуждаемой теме, от экспертов - понятные широкой
публике комментарии.
Большинство телевизионных передач представляет собой соединение различных жанров. Репортаж и интервью могут быть включены в передачи самого
различного типа. В еженедельной аналитической программе могут быть представлены материалы самых разных жанров. Одна и та же передача может соединять в себе журналистское расследование и ток-шоу.
Технические возможности телевидения дают журналисту значительные
преимущества в оперативности и наглядности представления информации зрителю; но вместе с тем и высокие требования к речевой культуре журналиста и
участников передач особенно важны именно на телевидении, поскольку в эпоху
прямого эфира нет возможности заранее готовить или редактировать текст. Большое внимание тележурналист должен уделять точности и логичности речи. Внимательный зритель всегда заметит несоответствие комментариев журналиста передаваемому видеоряду.
Серьезные требования культуры речи должны учитываться при подготовке
и ведении выпусков новостей. Прежде всего необходим удобный для восприятия
новой информации темп речи и правильное интонирование высказываний. Поскольку адресатом новостей является максимально широкая аудитория, в информационных сообщениях должно быть как можно меньше специальной лексики и
сокращенных слов. Вновь вводимые в речевой обиход термины, заимствования,
аббревиатуры должны сопровождаться кратким пояснением.
Эффективная коммуникация в обществе невозможна без понимания зрителем основного содержания информационных программ.
131
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
2.4.6. ЖАНРЫ ПОЛИТИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
К политической литературе относятся книги и брошюры, адресованные широкому читательскому кругу и имеющие чаще пропагандистский характер. Среди
этой литературы можно выделить партийные предвыборные программы, материалы партийных съездов и пленумов, политические портреты и биографии политиков, а также их автобиографии, очерки о важнейших событиях новейшей истории.
Перед авторами такой литературы стоит непростая задача - разъяснить свои
политические взгляды, убедить читателя в их правильности и при этом сделать
чтение такой книги интересным и приятным для читателя занятием. Это требует
от автора мастерского владения словом и соединения в тексте изложения политических программ с деталями крупных событий, эпизодами политической карьеры,
размышлениями о жизни философского плана. Среди наиболее известных книг
последнего десятилетия можно назвать "Исповедь на заданную тему" Б. Ельцина,
книгу С. Говорухина "Криминальная революция в России", сборник статей, выступлений, интервью "Неизвестный Руцкой: политический портрет", "Вариант
дракона" Ю. Скуратова.
Жанры публичной речи определяются ситуациями и целями выступлений, в
соответствии с которыми подбираются подходящие стилистические средства.
Различают три группы жанров публичной политической речи, которые имеют
свою специфику.
На митингах произносятся предвыборные речи кандидатов, речи в поддержку кандидатов, речи в поддержку или против проводимого политического
курса, делаются политические заявления. Главные качества речей на митингах яркость, убедительность, запоминаемость. В таких речах уместны простые, понятные лозунги, нейтральные и разговорные слова и конструкции, отдельные
элементы высокого стиля, понятные широкой общественности.
На заседаниях парламента и региональных законодательных собраний депутаты выступают с речами в поддержку и против обсуждае132
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
мых законопроектов, задают вопросы авторам законопроектов, высказываются по
повестке дня, по мотивам голосования, по процедурным вопросам. Парламентские выступления требуют более сложных и разнообразных речевых средств,
большей строгости и точности речи. В них не обойтись без юридической и экономической терминологии, сложных оборотов официально-деловой речи. В стенах
парламента неуместны разговорные, а тем более жаргонные лексические и фразеологические единицы. Парламентские выступления должны быть одновременно
и деловыми, и убедительными для участников заседания. Это делает необходимым использовать в парламентских речах эмоционально окрашенную литературную лексику. Убедительность достигается также логичностью речи и выразительностью синтаксического строя речи.
На официальных церемониях награждения, вступления в должность
их участники выступают с торжественными, приветственными и ответными речами. Официальные выступления на торжественных церемониях представляют
собой особую группу жанров, стиль которых должен соответствовать значимости
события и обстановке. В таких случаях принято обращаться к высокой книжной
лексике, высказываться кратко и официально.
2.5. ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ РЕЧИ
ПЛАН ЛЕКЦИИ:
1. Культура делового общения: общая характеристика и специфические черты
2. Формы деловой коммуникации:
2.1. Деловой разговор
2.2. Деловая беседа
2.3. Деловая беседа по телефону
2.4. Деловое совещание
2.5. Пресс-конференция
133
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
2.6. Деловая дискуссия
Курс лекций
2.7. Публичная речь
3. Деловой этикет как составная часть культуры общения.
2.5.1. КУЛЬТУРА ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ: ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
И СПЕЦИФИЧЕСКИЕ ЧЕРТЫ
Самый массовый вид общения людей в социуме (обществе) - деловое общение. Без него не обойтись в сфере экономических, правовых, дипломатических,
коммерческих, административных отношений. Умение успешно вести деловые
переговоры, грамотно и правильно составить деловую бумагу и многое другое в
настоящее время стало неотъемлемой частью профессиональной культуры человека: менеджера, руководителя всех уровней, референта, служащего. Для достижения высокой результативности практически в любом виде коммерческой деятельности необходимо владеть определенным набором сведений, знаний, представлений о правилах, формах и методах ведения предпринимательского дела, о
принципах делового общения.
Культура делового общения содействует установлению и развитию отношений сотрудничества и партнерства между коллегами, руководителями и подчиненными, партнерами и конкурентами, во многом определяя их (отношения) эффективность: будут ли эти отношения успешно реализовываться в интересах
партнеров или же станут малосодержательными, неэффективными, а то и совсем
прекратятся, если партнеры не найдут взаимопонимания.
"Бизнес - это умение общаться с людьми", "единственный способ настраивать людей на энергичную деятельность - это общение с ними", - считают истинные руководители, предприниматели. Современный человек должен в этой
связи владеть наукой деловых отношений, уметь устанавливать и поддерживать
цивилизованные отношения с людьми, преодолевать противоречия, разрешать
конфликты, брать на себя в случае необходимости роль посредника, должен уметь
134
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
обращать свою деятельность во благо других людей, а также своей работы, своего
дела.
Специфической особенностью делового общения является его регламентированность, т.е. подчиненность установленным правилам и ограничениям.
Эти правила определяются типом делового общения, формой, степенью
официальности, конкретными целями и задачами, которые стоят перед общающимися, а также национально-культурными традициями и общественными нормами поведения.
Они фиксируются, оформляются в виде протокола (делового, дипломатического), существуют в виде общепринятых норм социального поведения, в виде
этикетных требований, ограничений временных рамок общения.
В зависимости от различных признаков деловое общение делится на:

устное - письменное (с точки зрения формы речи);

диалогическое - монологическое (с точки зрения однонаправленности /
двунаправленности речи между говорящим и слушающим);

межличностное - публичное (с точки зрения количества участников);

непосредственное - опосредованное (с точки зрения отсутствия / наличия
опосредующего аппарата);

контактное - дистантное (с точки зрения положения коммуникантов в
пространстве).
Все перечисленные факторы делового общения формируют характерные
особенности деловой речи. Так, если деловая письменная речь имеет книжную
окраску:
"Арендатор обязуется нести полную ответственность за все убытки, которые он может причинять Арендодателю вследствие использования предоставленных площадей не по прямому назначению в соответствии с настоящим договором …", - то деловая устная речь вбирает особенности разных стилей, в том числе разговорного: "Уважаемые господа! Я
хотел бы представить на ваш суд доклад под названием "Банковские
135
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
операции с ценными бумагами в России". Скажу сразу: "Деньги должны работать! Постараюсь привести ряд доводов…".
Монолог в деловом общении представляет собой продолжительное высказывание одного лица. Он относительно непрерывен, последователен и логичен,
обладает относительной завершенностью, сложен по структуре.
Диалог предназначен для взаимодействия между двумя или несколькими
собеседниками, причем в обмене информацией речевые партнеры могут меняться
ролями. Диалог спонтанен (как правило, не может быть заранее спланирован), эллиптичен (фразы более свернутые, краткие, чем в монологе), экспрессивен.
Дистантное, опосредованное общение (телефонный разговор, почтовое и
факсовое отправление, пейджинговая связь и т.п.) отличается от контактного,
непосредственного повышенным вниманием к интонационному рисунку речи
(устное общение), краткостью и регламентированностью, невозможностью использования жестикуляции и наглядных предметов в качестве носителей информации.
Деловое общение представляет собой широкий диапазон жанровых разновидностей письменного и устного общения.
Письменная деловая речь, в которой реализуются диалогические отношения, представлена всеми видами деловых писем, документами, фиксирующими
социально-правовые отношения - контрактами (договорами), соглашениями и
всеми типами сопутствующих документов.
Устная деловая речь, в которой реализуются диалогические отношения,
представлена жанрами деловых переговоров, встреч, консультаций и т.п.
Совещания, собрания представляют собой особый тип протокольного общения, в котором по большей части представлена монологическая деловая речь,
не только имеющая письменную природу, но и существующая сразу в двух формах - устной и письменной.
Реклама, светское общение. Сегодня рамки делового общения расширяются. Реклама, светское общение становятся неотъемлемой составляющей делового
общения. Успех предприятия, дела сегодня во многом зависит от умения предста136
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
вить свои позиции в наиболее выгодном свете, заинтересовать потенциального
партнера, создать благоприятное впечатление. Поэтому, помимо "читаемой" монологической речи, в практику делового общения все активнее входит подготовленная, но "нечитаемая" монологическая речь (презентационная речь, торжественная речь, вступительное слово на различных встречах), поздравительные
письма, этикетные тосты.
Владение всеми перечисленными жанрами делового общения входит в
профессиональную компетенцию современного руководителя, менеджера.
2.5.2. ФОРМЫ ДЕЛОВОЙ КОММУНИКАЦИИ
Рассуждая на заданную тему, нельзя не вспомнить две цитаты: одну - философа древности Гая Саллюстия Криспа: "При согласии незначительные дела вырастают, при несогласии - величайшие гибнут" и вторую - легендарного С.П. Королёва, поднявшего Россию в космос: "Кто хочет работать - ищут "средства", кто
не хочет - "причины"". Общепринятыми формами деловой коммуникации в труде
менеджеров, юристов, релайтеров являются деловые беседы, совещания, собрания, переговоры, конференции, разнообразные деловые встречи. Развитие рыночных отношений в нашей стране, интенсификация, наблюдающаяся на всех уровнях предпринимательской коммуникации вследствие эволюции в сфере информатики, порождают необходимость быстрого и беспрепятственного распространения деловой информации, а значит организации и проведения инновационных
форм делового общения, таких, как презентации, "круглые столы", прессконференции, собрания акционеров, брифинги, выставки и ярмарки новых товаров.
В традиционных жанрах деловой коммуникации (публичные речи, интервью, комментарий, консультация) в новых условиях реализуются коммуникативные стратегии фирм или деловых партнеров, которые требуют не только умения
самопрезентации, но и умения пропаганды философии компании, организационных ценностей, корпоративной культуры, а также знаний потребительского рын137
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
ка, финансового рынка, контактных аудиторий, структур власти и т. п. Многоцелевой характер этих жанров требует своих коммуникативных стратегий, технологий, процедур и операций.
Специфическими жанрами деловой коммуникации можно считать спор,
дискуссию, полемику, дебаты, прения, которые зачастую являются составляющими таких форм делового общения, как совещания, собрания и конференции, а могут иметь и самостоятельное значение.
Особенности каждой формы деловой коммуникации включают следующие
критерии:

цель проведения (зачем?);

контингент участников (кто?, с кем?, для кого?);

регламент (как долго?);

коммуникативные средства реализации намерений (как?);

организация пространственной среды (где?);

ожидаемый результат (какой?, что "на выходе"?).
2.5.2.1. ДЕЛОВОЙ РАЗГОВОР
Самым распространенным контактным методом является РАЗГОВОР. В
деловом разговоре варьируются ясно осмысленные цели, интуитивные резоны и
бессознательные мотивы. В отличие от беседы разговор представляет собой форму ситуационного контакта. Цель такой коммуникации - обмен информацией по
конкретному вопросу. Участников, как минимум, двое, регламент зависит от степени важности предмета и от возможности участников разговора. Коммуникативные средства, как правило, типичные для любой беседы: обмен репликами, вопросами и ответами, мнениями и оценками.
Ситуационный контакт обычно включает следующие элементы:

обращение;

запрос (вопрос, затребование информации или описание ситуации);

ответ (представление информации или описание ситуации);
138
УрГПУ

РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
согласование действий (взаимодействие);
Курс лекций

ожидаемый результат (совместные акции, договоренности, решения).
Чтобы достичь ожидаемого результата, необходимо, чтобы все компоненты
разговора были обоснованы и мотивированы, а пространственная среда организована таким образом, чтобы не было внешних помех и при необходимости была
сохранена конфиденциальность (без свидетелей).
Эффективность разговора, как и всех коммуникативных жанров, может зависеть не только от компетентности его участников, но и от манеры держаться,
двигаться, речевой культуры и умения слушать, самоуправления и способности
"вести свою линию", формулировать собственное суждение, обосновывать возражения и пр. "Самое плодотворное и естественное упражнение ума - беседа. Живое
слово и учит и упражняет. Противные моим взглядам суждения не оскорбляют
меня, а только возбуждают и дают толчок умственным силам" (Монтень). "Хочешь быть умным, научись разумно спрашивать, внимательно слушать, спокойно
отвечать и переставать говорить, когда нечего больше сказать" (И. Лафатер,
швейцарский мыслитель XVIII в.).
139
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
2.5.2.2. ДЕЛОВАЯ БЕСЕДА
Курс лекций
К основным функциям любой ДЕЛОВОЙ БЕСЕДЫ можно отнести следующие: начало инновационных мероприятий и процессов; контроль и координирование уже начатых мероприятий, акций; обмен информацией; взаимное общение работников одной организации, межличностные и деловые контакты; поддержание деловых контактов с партнерами во внешней среде; поиски, выдвижение и оперативная разработка новых идей и замыслов; стимулирование движения
человеческой мысли в новых направлениях.
Как правило, деловые беседы планируются заранее. В процессе подготовки
определяется предмет беседы, круг вопросов, который целесообразно обсудить,
основные намерения, которые необходимо осуществить. При проведении бесед
зачастую используются разнообразные документы и материалы, их также нужно
заранее подготовить. Особое внимание следует уделить отработке хода беседы:
продумать вопросы, которые необходимо задать собеседнику; определить желаемый конечный результат; установить регламент и место проведения беседы;
определить ее стратегию и тактику. С другой стороны, нельзя перебивать речь собеседника; негативно оценивать его высказывания; подчеркивать разницу между
собой и партнером; резко убыстрять темп беседы; вторгаться в личную зону партнера; пытаться обсуждать вопрос, не обращая внимания на то, что партнер возбужден; не желать понять психическое состояние партнера в момент собеседования.
Правильное проведение деловых бесед способствует приросту производительности труда на 20-30%. Некоторые фирмы за рубежом имеют в своих штатах
специалистов-беседчиков, идеально владеющих искусством деловой беседы.
Структура деловой беседы.
Деловая беседа состоит из пяти фаз:
1. начало беседы;
2. передача информации;
3. аргументирование;
140
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
4. опровержение доводов собеседника;
Курс лекций
5. принятие решений.
Очень важной частью беседы является ее начало. Инициатору беседы нужно выработать правильное и корректное отношение к собеседнику, так как начало
беседы - это "мост" между партнерами по деловой коммуникации. Задачи первой
фазы беседы: установление контакта с собеседником; создание приятной атмосферы для беседы; привлечение внимания к предмету собеседования; пробуждение интереса к беседе; перехват инициативы (в случае необходимости).
Исследователями выделены факторы, позволяющие деловой беседе пройти
успешно:

профессиональные знания дают возможность для реализации высокой
объективности, достоверности и глубины изложения информации, а также для
владения ситуацией;

ясность позволяет увязать факты и детали, избежать двусмысленности,
путаницы, недосказанности;

наглядность - максимальное использование иллюстративных материалов
(документов, информационных источников, таблиц, схем и пр.), общеизвестных
ассоциаций и параллелей - снижает абстрактность изложения информации;

постоянная направленность - следует постоянно держать в голове ос-
новные задачи беседы и в какой-то мере знакомить с ними собеседника;

ритм - повышение интенсивности беседы по мере приближения ее к
концу;

повторение - повторение основных положений и мыслей помогает собе-
седнику воспринять информацию;

элемент внезапности представляет собой продуманную, но неожидан-
ную для собеседника увязку деталей и фактов;

"насыщенность" рассуждений - необходимо следить за тем, чтобы в ходе
беседы чередовались "взлеты", когда от собеседника требуется максимальная
концентрация, и "спады", которые используются для передышки и закрепления
мыслей и ассоциаций у собеседника;
141
УрГПУ

РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
рамки передачи информации - французский писатель и мыслитель Воль-
тер как-то сказал: "Секрет быть скучным состоит в том, чтобы рассказывать все";

юмор и ирония - в определенной дозе и ситуативно уместны, они подни-
мают дух собеседников, их готовность к восприятию даже неприятных аспектов
беседы.
2.5.2.3. ДЕЛОВАЯ БЕСЕДА ПО ТЕЛЕФОНУ
Это самый быстрый деловой контакт и особое умение. Нельзя не вспомнить
по подводу ряд высказываний. Пока слово не произнесено, оно - узник того, кто
собирался его сказать. Когда же слово сказано, его пленником становится тот, кто
произнес его (Древняя мудрость); "Я написал длинное письмо, потому что у меня
не было времени, чтобы написать короткое" (Блез Паскаль).
Значение телефонного общения трудно переоценить, так как это самый простой способ установления контакта; телексы, телетайпы, факсы лишь дополняют
его. Умение деловых людей вести телефонную коммуникацию влияет на их личный авторитет и на реноме фирмы, организации, которую они представляют.
Большинство специалистов в деловом мире не имеют специальной подготовки для ведения телефонных бесед и переговоров, зачастую не имеют ее и секретари приемных, хотя отвечать на телефонные звонки является их первоочередной обязанностью. В последнее время за рубежом широко практикуются внутрифирменные краткосрочные курсы по овладению основами работы с оргтехникой,
где особое внимание уделяется телефонам. Владение беседой по телефону рассматривается как неотъемлемая часть образования "белых воротничков" новой
формации. Подсчитано, что каждый разговор по телефону длится в среднем от 3
до 5 мин. Следовательно, в общей сложности, например руководитель, теряет в
день на телефонное общение около 2-2,5 ч, а иногда - от 3 до 4,5 ч. Телефонные
звонки нарушают нормальный режим работы, разбивают рабочий день на короткие отрезки времени средней продолжительностью 10-30 мин. (а порой 5-10
мин.), что не позволяет сосредоточиться на проблемах и иногда провоцирует
142
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
стресс. Около 60% разговоров по служебному телефону приходятся на первую
половину дня. В этой связи требуется не только умение вести короткий разговор,
но и мгновенно перестраиваться, мобильно реагируя на разных партнеров и разные темы.
Попробуем набросать план короткого телефонного разговора. Предположим, что на беседу отводится 3 мин.;
1. взаимное представление - 20±5 с;
2. введение собеседника в курс дела - 40±5 с;
3. обсуждение ситуации, проблемы - 100±5 с;
4. заключительное резюме - 20±5 с.
Навык лаконичного собеседования приобретается со временем, по мере повторения разговоров в жестком регламенте.
Документация. Кроме плана, участник телефонного разговора должен
знать, какие документы для разговора ему потребуются (картотека клиентуры, обзор, проспекты, отчет, акты, корреспонденция и пр.).
Запись разговора. При необходимости нужно подготовить все для записи
информации.
Поведение во время разговора. Следует, сняв трубку, представиться. Говорить в трубку, произносить слова четко. Узнать, если у собеседника время на
разговор (если нет, спросить позволения перезвонить, уточнив когда).
Настроиться на положительный тон. Стараться прямо не возражать собеседнику, слушать его не перебивая. Избегать монотонности, периодически меняя
темы и интонацию разговора. В речи избегать жаргонизмов и примитивизма. Эффективно использовать паузу. Если собеседник чего-то не понимает, надо терпеливо пояснить сказанное. А в конце разговора уточнить его (разговора) перспективы.
В.И. Бенедиктова в книге "О деловой этике и этикете" приводит краткий
перечень того, что не следует и что следует делать в тот момент, когда в вашем
офисе звонит телефон.
143
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Не следует
Курс лекций
Следует
1. Долго не поднимать трубку.
1. Поднять трубку до четвертого звонка
2. Говорить "привет", "да", когда начи-
телефона.
наете разговор.
2. Сказать "доброе утро (день)", "гово-
3. Спрашивать: "Могу ли я вам по-
рите", представиться и назвать свой от-
мочь?".
дел.
4. Вести две беседы сразу.
3. Спрашивать: "Чем я могу вам по-
5. Оставлять телефон без присмотра хо- мочь?"
тя бы ненадолго.
4. Концентрироваться на разговоре и
6. Использовать для заметок клочки бу- внимательно слушать.
маги и листки календаря.
5. Предложить перезвонить, если для
7. Передавать трубку по много раз.
выяснения деталей требуется время.
8. Говорить: "Все обедают", "Никого
6. Использовать бланки для записи те-
нет", Пожалуйста, перезвоните".
лефонных разговоров.
7. Записать номер звонящего и перезвонить ему.
8. Записать информацию и пообещать
клиенту перезвонить ему.
Кроме того, нельзя превращать беседу в допрос, задавать вопросы типа "С
кем я разговариваю?" или "Что вам нужно?". Надо следить за своей дикцией, не
зажимать микрофон рукой, когда передаете что-то из разговора тем, кто находится рядом - ваши комментарии может услышать партнер, разговаривающий с вами
по телефону. В случае высказывания жалобы или рекламации не говорить партнеру, что это не ваша ошибка, что вы этим не занимаетесь и что вам это неинтересно.
Итак, владение культурой телефонного разговора означает следующее:

Я набираю номер телефона только тогда, когда твердо уверен в его пра-
вильности.

Я тщательно готовлюсь к деловому телефонному разговору, добиваясь
максимальной краткости.
144
УрГПУ

РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Перед особо ответственными телефонными переговорами делаю нужные
записи на листке бумаги.

Если предстоит долгий разговор, спрашиваю собеседника, располагает
ли он достаточным временем и, если нет, переношу разговор на другой, согласованный день и час.

Добившись соединения по телефону с нужным учреждением, называю
себя и свое предприятие.

Если я "не туда попал", прошу извинить меня, а не вешаю молча трубку.

На ошибочный звонок вежливо отвечаю: "Вы ошиблись номером" и кла-
ду трубку.

Работая над важным документом, выключаю телефон или переключаю
его на секретаря.

В деловых телефонных переговорах "держу себя в руках", даже если до
этого был чем-то раздосадован.

Во время продолжительного монолога собеседника по телефону время от
времени подтверждаю свое внимание краткими репликами.

Завершая деловой разговор по телефону, благодарю собеседника и же-
лаю ему успеха.

Если коллега, которого спрашивают по телефону, отсутствует, спраши-
ваю, что ему передать, и оставляю записку на его столе.

Если телефон звонит во время беседы с посетителем, я, как правило,
прошу перезвонить позже.

В присутствии сотрудников стараюсь говорить по телефону вполголоса.

Если собеседника плохо слышно, прошу говорить громче или перезво-
нить.
Как сознательно владеть голосом, чтобы произвести хорошее впечатление и убедить собеседника?
Говорить надо медленно, спокойно, достаточно громко и внятно. Чем
меньше времени в вашем распоряжении, тем меньше вы можете себе позволить
145
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
углубляться в разъяснения того, что ваш собеседник не понял с первого раза; выделять голосом особо значимые слова, менять интонацию; сознательно менять
силу голоса, не говорить монотонно; употреблять короткие предложения, в которых формулируйте только одну мысль; периодически делать паузы, давая возможность собеседнику "переварить" сказанное вами; говорить голосом зрелого
человека, не манерничать; говорить по телефону, сидеть прямо, не напрягаясь,
держаться спокойнее, сосредоточеннее; улыбаться во время разговора, тогда голос делается более приятным.
2.5.2.4. ДЕЛОВОЕ СОВЕЩАНИЕ
Одним из организующих моментов делового совещания является правильно
составленная повестка совещания. Это, как правило, письменный документ, рассылаемый заранее участникам и содержащий следующую информацию:

тема совещания;

цель совещания;

перечень обсуждаемых вопросов;

время начала и окончания совещания;

место, где оно будет проходить;

фамилии и должности докладчиков, выступающих по основной инфор-
мации людей и ответственных за подготовку вопросов;

время, отведенное на каждый вопрос;

место, где можно ознакомиться с материалами по каждому вопросу.
Когда участники совещания информированы заранее о предмете обсуждения, тогда они могут не только предварительно ознакомиться с материалами, но и
продумать конструктивные предложения по решению проблем. В тех случаях, когда люди не информированы, на совещаниях высказывают мнения, точки зрения,
что провоцирует дискуссию и не способствует принятию эффективного решения.
Целесообразно проводить деловые совещания в определенный день недели (за
146
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
исключением внеплановых, экстренных заседаний), желательно в конце рабочего
дня или во второй его половине.
Длительность совещания не должна превышать полутора-двух часов.
Руководителю делового совещания важно:
1. начать его вовремя;
2. сообщить о регламенте;
3. согласовать правила работы, уточнить повестку дня;
4. назначить ответственного за регламент и протокол;
5. предупредить о "снятии" выступлений не по существу вопроса, например
эмоциональные оценки людей и событий, мнения вместо конструктивных предложений, сообщение по поводу... и т. п.;
6. если используется критика, то требовать ее конструктивности: называть
конкретные факты и их причины, не переходить на личность, а высказываться по
поводу действий и ошибок, предлагать пути решения проблемы, устранения просчета, недостатка;
7. жестко вести совещание по пути к намеченным целям, для этого обеспечить отдачу от каждого участника и придать конструктивный характер обсуждению в целом;
8. регулировать направленность и деловитость выступлений, для этого следует не допускать затягивания выступлений, стимулируя конкретность, наличие
содержательного анализа, реальных предложений, решений, идей;
9. соблюдать корректность дискуссии;
10.использовать разнообразные приемы для активизации внимания участников совещания;
11.подводя итоги совещания, обобщить все сказанное, сформулировать выводы, определить задачи на будущее;
12.завершить точно в назначенное время.
147
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
2.5.2.5. ПРЕСС-КОНФЕРЕНЦИЯ
Курс лекций
Пресс-конференция - это встреча официальных лиц (руководителей, политических деятелей, представителей государственной власти, специалистов по связям с общественностью, бизнесменов и т. п.) с представителями прессы, телевидения, радио с целью информирования общественности по актуальным вопросам.
Это общепринятое и эффективное средство предоставления прессе такой информации, которая работает на паблисити фирмы, организации, личности и на поддержание необходимого уровня паблик рилейшнз. Пресс-конференцию никогда
не следует собирать только для того, чтобы обнародовать документ или информацию, которую с таким же успехом можно передать с помощью пресс-релиза. Она
является также эффективным средством выдачи информации, "не для протокола",
когда ее не стоит распространять в печати и когда предпочтительнее личные информационные контакты журналистов с официальными лицами. Инициаторами
пресс-конференций обычно выступают органы власти, организации, "важные"
персоны, но они могут проводиться и по инициативе самих журналистов, заинтересованных в профессиональных комментариях тех или иных событий. Таким образом, цель пресс-конференции -это информационно-управленческая направленность, то есть представление точки зрения фирмы (организации) на некоторую
общественно значимую проблему в контексте стратегической коммуникативной
политики, а также для поддержки имиджевых и рекламных целей.
Для того чтобы чувствовать себя увереннее на пресс-конференции, не только проинформируйте прессу о готовящейся конференции, но и сами вступите в
контакт с журналистами, постарайтесь познакомиться с ним поближе, станьте
ценным для репортера "источником" сведений. Как бы вы ни были заняты, для
представителей прессы всегда держите дверь открытой, будьте доступны, дайте
им знать, что вы готовы для контакта по их просьбе, старайтесь знакомиться с
ними в неформальной обстановке, если такая возможность представляется; поощряйте их задавать вам вопросы, выражать любые жалобы, которые у них есть или
о которых они слышали, а также высказывать их мнения по важным для вас во148
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
просам; многие вопросы журналистов могут показаться вам примитивными, ибо
только некоторые из них разбираются в вопросах бизнеса, постарайтесь это не
демонстрировать, не отмахивайтесь от таких вопросов, чтобы не оказаться в неприятной ситуации; используйте благоприятный случай познакомить журналиста
с вашей компанией, производимыми ею товарами и услугами; но не забывайте никакой конфиденциальности.
Ответы готовьте разные, как можно откровеннее и полнее. Они могут носить предварительный характер, гипотетический, подготовьте объяснение, с чем
это связано; ответ "Не для записи" используйте как можно реже, в тех случаях,
когда вы хотите обсудить ситуацию, не высказываясь по существу дела публично;
когда речь идет о конфиденциальной информации, то еще одним вариантом ответа может быть заявление, что в настоящее время у вас нет данных, чтобы ответить
на вопрос, но что вы в самое ближайшее время свяжетесь с репортером, задавшим
этот вопрос, и ответите на него; такие ситуации нужно предвидеть и заранее к
ним готовиться и, если обещаете ответить позже, - это нужно потом обязательно
выполнить; нежелательно при ответах на вопросы использовать фразы типа "без
комментариев", постарайтесь иметь ответ на любой случай; продумайте все термины и их адекватную интерпретацию, не используйте в ответах жаргонные, арготические слова и выражения, так как на пресс-конференции это недопустимо; и,
наконец, разыграйте потенциальную пресс-конференцию в ролях, с участием в
ней ваших юридических и технических экспертов, которым поручите отследить
ваше сообщение и ответы на вопросы с профессиональной и коммуникативной
точек зрения. Такие репетиции придадут вам уверенность.
Пресс-конференцию рекомендуется проводить в специальном помещении: в
комнате для встреч, заседаний, совещаний, но не в чьем-либо офисе или в большом актовом зале, где все будут смотреть в спину друг другу либо разбредутся по
всему огромному помещению, что создаст неудобства для коммуникации. Для
выступающих должны быть подготовлены карточки с их именами и фамилиями,
написанными так, чтобы можно было прочесть с самого дальнего ряда в зале. Все
члены ПР-команды, если такая есть, должны иметь значки со своими именами для
149
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
более эффективной коммуникации с ними. Специалисты рекомендуют проводить
пресс-конференцию в течение не более 60 мин. Ее длительность должна быть
объявлена заранее, чтобы журналисты знали, сколько у них будет времени для
вопросов и как долго они будут заняты. Незадолго до завершения конференции
следует дать знать аудитории об этом, например объявив, что следующий вопрос
будет последним.
Структура пресс-конференции:

вводная часть (продолжительность - 3-4 мин.);

приветствие;

объяснение причин проведения;

программа;

представление выступающих;

информация о материалах, представляемых прессе (пресс-кит).
Выступления (выступающих должно быть не более двух, с максимальной
продолжительностью доклада или сообщения 10 мин. для каждого выступающего).
Правила проведения пресс-конференции. Для любой пресс-конференции
существуют определенные правила проведения. Вот некоторые из них:

докладчик обычно зачитывает текст краткого заявления, в котором гово-
рится о причинах проведения такого мероприятия;

репортеров приглашают задавать вопросы докладчику (рядом находятся
один или два эксперта, которые могут понадобиться ему для ответа на специальные вопросы);

вопросы задаются по очереди;

профессиональные стандарты предполагают, что репортеры будут при-
держиваться объявленной темы.
Ведущий пресс-конференции должен:
1. Не допускать преувеличений, называя вещи своими именами.
2. Проявлять уважение к своим конкурентам, политическим противникам,
недоброжелателям.
150
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
3. Не стремиться убедить других в том, что успех - ваше личное достижение, помнить о своей команде и всех тех, кто работал на успех.
4. Избегать вступать в споры, а также давать односложные ответы типа
"ДА", "НЕТ".
5. Не касаться тем, освещение которых в прессе для вас нежелательно.
6. Не проявлять пристрастия или неприязни к кому-либо из ваших гостей.
7. Стараться замедлять темп задаваемых вопросов, давая более обстоятельные ответы на некоторые из них.
8. Отказаться от втягивания в спор или дебаты.
2.5.2.6. ДЕЛОВАЯ ДИСКУССИЯ
Деловая дискуссия - это обмен мнениями по вопросу в соответствии с более
или менее определенными правилами процедуры и с участием всех или отдельных ее участников. Почти каждое предприятие или фирма обсуждают деловые
вопросы на заседаниях групп или комиссий. Многие деловые собрания и совещания также проводятся в виде дискуссий. При массовой дискуссии все участники,
за исключением председателя, находятся в равном положении. Специально подготовленные докладчики не назначаются, в то же время все присутствуют не
только в качестве слушателей. Специальный вопрос обсуждается в определенном
порядке, обычно в соответствии со строгим регламентом и под председательством
должностного лица.
Групповая дискуссия отличается тем, что специально подготовленная
группа обсуждает вопрос, дискутирует перед аудиторией. Целью такой дискуссии
является представление возможных решений проблемы, обсуждений противоположных точек зрения по спорным вопросам, презентация новой информации. Как
правило, такого рода дискуссии спора не разрешают и не склоняют аудиторию к
какому-либо единообразию действий. В групповой дискуссии в качестве оппонентов могут участвовать от трех до восьми-десяти человек, не считая ведущего.
Основное коммуникативное средство - диалог, который каждый раз ведут только
два участника. Число участников групповой дискуссии может меняться в ту или
151
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
другую сторону в зависимости от запаса времени, сложности и актуальности проблемы и наличия компетентных специалистов, которые могут участвовать в обсуждении.
Приглашенные для дискуссии специалисты сидят полукругом, лицом к
аудитории, а ведущий - в центре. Такая организация пространственной среды позволяет каждому участнику групповой дискуссии видеть и слышать друг друга как
можно лучше.
Очень важно, чтобы участники дискуссии были хорошо подготовлены,
имели при себе статистические данные, необходимые материалы. Большое значение имеет также их манера говорения, культура речевой коммуникации, а также
стиль ее демонстрации: непринужденно, в оживленной манере, точно формулируя
вопросы и лаконично комментируя ответы или краткие замечания. Целесообразно, чтобы участники называли друг друга по имени и отчеству. Аудитория,
наблюдающая дискуссию, должна быть постоянно в центре внимания выступающих, с ней необходимо поддерживать не только невербальный, но и вербальный
контакт. Ведущий дискуссию регулирует ее ход, все процедуры, представляет тему и выступающих, следит за регламентом, руководит обменом мнений, произносит заключительное слово.
Деловой спор как вид коммуникации широко применяется при обсуждении
разногласий, в ситуации отсутствия единого мнения по обсуждаемому вопросу. В
литературе по коммуникации нет единого понимания термина "спор", однако
большинство специалистов квалифицируют его как процедуру, в которой один
доказывает, что какая-то мысль верна, а другой - что она ошибочна. В.И. Курбатов в книге "Стратегия делового успеха", считает, что особенностью спора является не доказательство истинности собственного тезиса, а словесное состязание,
при котором каждый отстаивает свою точку зрения по тому или иному спорному
вопросу. На практике зачастую споры ведутся в неупорядоченных, неорганизованных формах, а также при несоблюдении общепринятых правил и принципов.
Спору как разновидности деловой коммуникации присущи следующие характеристики:
152
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
1) спор предполагает наличие по крайней мере двух субъектов, одного из
которых уместнее называть пропонентом, а другого - оппонентом;
2) участники спора имеют одинаковые права в процессе обмена мнениями,
по степени активности, по видам и формам прямой и обратной связи друг с другом;
3) предметом спора является положение, о котором каждая из сторон имеет
собственное мнение, называемое позицией или тезисом;
4) различие позиций сторон делает спор обсуждением на уровне явления, а
не на уровне сущности. Поэтому любой спор - достаточно поверхностное обсуждение спорного положения;
5) позиции сторон противоречат друг другу и чаще всего имеют открыто
отрицательный характер;
6) процедура обмена мнениями в соответствии с взаимоисключающими характеристиками тезисов выражается в борьбе мнений;
7) борьба мнений в споре нередко достигает высшей формы - конфликта
или борьбы мнений, когда каждая из сторон настаивает на истинности своего тезиса и ложности тезиса оппонента. Каждый довод в аргументации такого типа
представляет собой отрицание довода оппонента. Характер обсуждения приобретает вид опровержения, отклонения, отрицания, неприятия, устранения;
8) предметное поле обсуждения спорного вопроса обычно не бывает четко
определенным. Его размытость также обусловлена тем, что речь в споре идет не о
сущности, а о поверхностных характеристиках предмета;
9) спор как вид деловой коммуникации не регламентирован ни в процедурном, ни в пространственном, ни во временном отношениях.
2.5.2.7. ПУБЛИЧНАЯ РЕЧЬ
Публичная речь - одна из форм делового взаимодействия и искусства, по
поводу которого сказано: "Хороших ораторов мало, но много ли на свете людей,
153
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
способных их слушать" (Ж. Лабрюйер); "В речи слово - выражение мысли... и потому слово должно соответствовать тому, что оно выражает" (Л.Н. Толстой).
Публичная речь как компонент делового общения должна обладать качествами хорошего собеседования и при этом быть не только убедительной, но и
красноречивой, доказательной, логичной, продуманной, красивой.
Требования к публичной речи:

Речь должна быть с начала и до конца захватывающе интересной и по-
лезной. Французская поговорка гласит: "Хороший оратор должен иметь голову, а
не только глотку!" Слушатели намного чаще, чем думают иные, точно чувствуют,
на самом ли деле мельница речи перемалывает зерно, или она трещит так громко
лишь оттого, что внутри пусто.

Она должна быть составлена правильно в композиционном отношении и
содержать вступление, основную часть и заключение.
Подготовка к публичной речи. Публичная речь требует даже от опытных
ораторов тщательной подготовки, а для начинающих деловых людей это обязательное требование. Подготовка речи является творческой работой, доставляющей ее автору радость и импровизационный азарт. К такой подготовке относится
прежде всего обдуманная последовательность всех этапов работы.
Античный риторический канон выделял 5 этапов подготовки и произнесения речи:

инвенция, или "нахождение", "изобретение". На этом этапе собирают и
систематизируют необходимый для будущей речи материал.

диспозиция, или "расположение". Автор будущей речи обдумывает мате-
риал, структурирует его, связывает детали, готовит комментарии к материалу.

элокуция, или "словесное оформление мысли". В этой части осуществля-
ется первая редакция ключевых слов, стилистическое оформление главной части,
формулирование выступления и заключения, окончательная редакция текста.

меморио, запоминание. На этом этапе необходимо мысленно освоить
написанный текст, может быть, даже выучить его наизусть и попробовать освоить
риторически, то есть выделить места, где необходимы паузы, модуляции голоса,
154
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
невербальная поддержка текста и другие проявления индивидуального ораторского стиля. "Стиль является физиономией духа, вернее телесной оболочкой", - замечает Шопенгауэр.
Для эффективного выступления с речью деловому человеку недостаточно
только выбрать ее тему, необходимо подумать и о назначении речи.
Советы для начинающих ораторов. Поль Л. Сопер в книге "Основы искусства речи. Книга о науке убеждать" дает следующие советы начинающим ораторам:

Выбирайте тему, соответствующую вашим познаниям и интересам. Вы-
бирайте круг вопросов, подготовка по которым может дать вам больше знаний,
чем обладают ваши потенциальные слушатели, или тему из такой области, в которой у вас по крайней мере не меньший опыт, чем у слушателей. Выступающий
должен иметь общественные интересы и широкий кругозор.

Подбирайте уместную тему. Выбор темы зависит от места, времени и
настроения публики, от актуальности конкретного момента. Официальный повод
следует иногда использовать как исходный пункт для развития выбранной вами
темы, которая, в свою очередь, может стать интересней и важней.

Выбирайте тему, соответствующую аудитории. Тема должна быть инте-
ресна, важна и понятна для слушателя. Это зависит, главным образом, от следующих факторов:
o
основных интересов аудитории;
o
групповых интересов;
o
злободневных интересов;
o
конкретных интересов;
o
новизны темы;
o
заложенных в теме полярных мнений.
При выборе темы для речи необходимо:
1. Проверить, вызовет ли тема достаточный интерес у слушателя. Самая
трудная аудитория для побуждающих речей - это индифферентная аудитория. Поэтому очень важно, как и в речах, описанных выше, выбрать волнующую слуша155
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
телей тему, задевающую их интересы, провоцирующую потребность поддержать
оратора. Это зависит, в свою очередь, от того, способен ли выступающий дать почувствовать слушателю, что вопрос идет о срочных, полезных и желательных
действиях.
2. Выяснить, способны ли слушатели к действию. Для ответа на этот вопрос
необходимо соотнести не только интересы аудитории, но и ее особенности,
например: какой смысл предлагать слушателям приобрести что-либо, если у них
нет средств или они уже сделали то, о чем их просят?
3. Пользоваться логически безупречной аргументацией, учитывая при этом
эмоциональную культуру слушателей и их убеждения.
2.5.3. ДЕЛОВОЙ ЭТИКЕТ КАК СОСТАВНАЯ ЧАСТЬ
КУЛЬТУРЫ ОБЩЕНИЯ
Термин этикет, т.е. установленные правила поведения, формы обхождения, принятые в обществе или в какой-либо его части, перешел к нам из французского языка. Корень же этого слова - греческий (в переводе - обычай), от него
происходит слово этика, обозначающее:

философское учение о нравственности, морали;

нормы поведения, совокупность правил, принятых среди членов обще-
ства, какой-либо социальной или профессиональной группы, корпорации и т.п.
Этикет - большая и важная часть общечеловеческой культуры, впитавшая в
себя представления народов о красоте, порядке, благоустройстве, бытовой целесообразности.
Из истории этикета.

В древности международным эталоном считался греческий этикет. По
свидетельству историка Полибия, первые римские послы в эллинистических государствах поражали мягких и деликатных греков грубостью, неумением сдерживать свои чувства. По правилам этикета посол не должен был прерывать речи
того лица, с которым разговаривал. Он обязан был терпеливо выслушать все,
156
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
что ему говорили. Когда один римский посол осмелился прервать речь царя Филиппа Македонского, царь сказал ему, что он его прощает, во-первых, по молодости, во-вторых, потому, что он очень красив, и, в-третьих, потому, что он римлянин.

Из античной истории к нам пришли и правила ведения бесед. Не было
принято во время переговоров публично обвинять третьих лиц. В середине II в. на
переговорах в Риме произошел такой случай. Посол Родоса, защищая свое положение, начал обвинять правительство всех других греческих городов в присутствии их послов и хвалить поведение правителей Родоса. Выступление посла вызвало негодование представителей остальных греческих городов.

Древние египтяне и другие народы Древнего Востока вели между собой
устные и письменные переговоры, направляли и принимали послов, объявляли войны и заключали перемирие, размечали границы, обменивались пленными. Все эти
международные действия совершались в соответствии с определенными обычаями, в торжественной обстановке и освящались, как правило, "божественными
силами".

Длительное время законодателями норм делового этикета считались
англичане. Английский писатель XVIII в. Оливер Голдсмит в книге "Гражданин
мира, или Письма китайского философа", размышляя о том, что следует считать истинной учтивостью, писал, что, хотя в каждой стране существуют
свои церемонии, истинная учтивость повсюду одинакова и порождается она
здравым смыслом и добросердечием. "Наделенный этими качествами человек, подчеркивал он, - всегда приятен".

В древней Руси в начале XII в. было широко известно "Поучение к детям"
князя Владимира Мономаха. В "Поучении" излагались нормы, в соответствии с
которыми надлежало поступать детям князей и дружинников. В том числе беседу предписывалось вести следующим образом: "при старших молчать, мудрых
слушать, старшим повиноваться, с равными себе и младшими в любви пребывать, без лукавого умысла беседуя, а побольше вдумываться, не неистовствовать словом, не осуждать речью, не много смеяться…".
157
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Небольшой экскурс в историю делового этикета свидетельствует о том, что
отношения между людьми, в которых проявляются взаимная доброжелательность,
вежливость, стремление не обидеть другого человека, создать благоприятный
микроклимат для разговора облегчают общение, создают хороший задел дальнейших деловых перспектив.
Деловая этика
Деловая этика - это совокупность норм поведения предпринимателя, совокупность требований, предъявляемых культурным обществом к характеру общения с людьми, социальному облику делового человека. Деловая этика позволяет
рассматривать и оценивать деловые отношения предпринимателей, а также их
личное поведение с точки зрения соответствия общепринятым в деловом мире
принципам поведения. Различают следующие основополагающие принципы деловых взаимоотношений:

Свобода. Деловая этика базируется на такой общечеловеческой ценно-
сти, как свобода. Это означает, что бизнесмен должен ценить не только свободу
своих коммерческих действий, но и свободу действий своих конкурентов, что выражается в недопустимости вмешательства в их дела, ущемления, даже в мелочах,
их интересов.

Терпимость. Другим основополагающим принципом деловых взаимоот-
ношений является терпимость, которая означает осознание невозможности преодоления "с наскока" слабостей и искоренения недостатков партнера, клиентов,
подчиненных. Терпимость рождает взаимное доверие, понимание и откровенность, помогает избежать конфликтных ситуаций.

Деловая обязанность. У деловых людей всего мира существует такое
понятие, как деловая обязанность. В США, например, известен термин техасское
рукопожатие, когда стороны просто договариваются, что будут вместе заниматься
какой-либо деятельностью. Если одна из сторон нарушила условия договора, никто больше не будет иметь с ней дело.
Формула успеха западных предпринимателей: преуспевание = профессионализм + порядочность. За рубежом очень ценят проверенных годами партнеров,
158
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
а новичков с подозрением изучают и часто вычеркивают из своих записных книжек имена тех, кто пренебрегает вышеназванными принципами. Деловые контакты обрываются сразу же, как только обнаруживается некомпетентность или непорядочность предпринимателей, к какому бы государству они не принадлежали.
Основной постулат этики каждой уважающей себя компании - "прибыль превыше всего, но честь превыше прибыли".
В бизнесе есть золотое правило: заботься о своих клиентах, а рынок позаботится о тебе. Известен следующий факт. Американская фирма "Дженерал Моторс" однажды истратила 3,5 млн. долл. на одни только почтовые расходы, но
пошла на это, чтобы вовремя предупредить 6,5 млн. владельцев своих автомобилей о замеченных дефектах в креплении двигателей. Именно так формируется
профессиональная репутация производителя.
Хорошую репутацию приобрести очень трудно, на это порой уходят годы,
но зато утратить ее можно мгновенно и зачастую из-за пустяка: не ответив корректно на телефонный звонок или письмо, не послав нужную и правильно составленную информацию по факсу и т.д.
На самом деле успех делового общения, по мнению Джека Ягера - автора
книги "Деловой этикет: как выжить и преуспеть в мире бизнеса", требует обязательного соблюдения 6 правил:
1. Правила представления и знакомства.
2. Правила проведения деловых контактов.
3. Правила поведения на переговорах.
4. Требования к внешнему облику, манерам, деловой одежде.
5. Требования к речи.
6. Требования к культуре составления служебных документов.
Речевой этикет
Речевой этикет - это совокупность всех этикетных речевых средств и правила их использования в тех или иных ситуациях. В различных сферах человеческой деятельности этикетные средства используются различно. Поэтому в самостоятельные системы выделяются его (этикета) разновидности:
159
УрГПУ

РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
воинский этикет;

дипломатический этикет;

церковный (православный) этикет;

светский этикет;

служебный (деловой) этикет/
Курс лекций
Этикет - явление национальное. То, что считается вежливым у одного народа, может быть истолковано как жест невежливого отношения к собеседнику у
другого.

Например, согласно нормам русского речевого этикета при встрече дав-
но не видевшихся приятелей совершенно нормальным считается вопросы типа:
"Как здоровье вашей жены, детишек?". Этот вопрос прочитывается собеседником
как знак внимания и расположения со стороны говорящего.Совершенно иначе обстоит дело в некоторых мусульманских (магометанских) странах. Там подобный
вопрос может быть сочтен, по меньшей мере, бестактным, потому что всё относящееся к женской половине дома является запретной темой для обсуждения.

Различны у представителей разных народов и формы приветствия. Древ-
ние греки приветствовали друг друга словом "Радуйся!", современные - "Будь
здоровым!". Арабы говорят: "Мир вам!" или "Мир с тобой!", а индейцы навахо:
"Все
хорошо!"
Само количество выражений в той или иной ситуации у разных народов различно.
В этикете некоторых народов Кавказа (осетин, адыгеев, абхазов) существует несколько десятков формул приветствий. Они учитывают пол, возраст адресата, вид
занятий на момент приветствия и т.д.

По-разному выражаются в разных странах согласие и несогласие. Всех
приезжающих в Болгарию, например, поражает несоответствие общеевропейскому жестовому знаку "да" и "нет": кивок сверху вниз для болгар - жест отрицательный, а покачивание головой из стороны в сторону - утвердительный. Японцы
вообще предпочитают не произносить слово "нет". Отрицательное отношение к
чему-либо выражается у них не прямо, а иносказательно. "Если токийский знакомый говорит: "Прежде чем ответить на ваше предложение, я должен посовето160
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
ваться с женой", - то не нужно думать, что перед вами поборник женского равноправия. Это лишь один из способов не произносить слово "нет". К примеру, вы
звоните японцу и говорите, что хотели бы встретиться с ним в шесть вечера в
пресс-клубе. Если он в ответ начинает переспрашивать: "Ах, в шесть? Ах, в прессклубе?" и произносить какие-то ничего не значащие звуки, вы должны тут же сказать: "Впрочем, если вам удобно, можно побеседовать в другое время и в другом
месте". И вот тут собеседник вместо "нет" с превеликой радостью скажет
"да" и ухватится за первое же предложение, которое ему подходит", - пишет в
своей знаменитой книге "Ветка сакуры" В. Овчинников.
В каждой стране есть выражение приветствия и прощания, извинения и благодарности, иначе говоря, речевой этикет - явление универсальное, но в то же
время каждый народ сложил свою, национально специфическую систему правила
речевого поведения. Речевой этикет представляет собой не только систему выражений - устойчивых этикетных формул, но и специфику привычек и обычаев
народа.
Этикетная формула
Этикетная формула часто представляет собой фразеологизированные
предложения, являющиеся готовыми языковыми средствами. Многие из них
включают уже ушедшие, самостоятельно не употребляющиеся слова. Представляя кого-нибудь при знакомстве, говорят: "Прошу любить и жаловать!" Уезжающий говорит: "Счастливо оставаться! Не поминайте лихом!" Слова "лихо" и "жаловать" в современном русском языке уже не употребляются.
С помощью словесных формул мы выражаем отношение при встрече и расставании, когда кого-либо благодарим или приносим свои извинения, в ситуации
знакомства и во многих других случаях. Арсенал их достаточно обширен и сегодня, а когда-то Россия располагала одним из самых богатых, детально разработанных национальных этикетов.
Принципы использования этикетных формул, помимо универсального
принципа вежливости, - это принцип соответствия речевой ситуации. Обстановка общения (официальная/неофициальная) и фактор адресата (социальный
161
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
статус, личные заслуги, возраст/пол, степень знакомства) являются определяющими при выборе этикетных формул:
Приветствия:
Добрый день (утро, вечер)
Здравствуйте!
Формулы прощания:
До свидания!
Всего доброго!
Всего хорошего!
До встречи! (если назначена встреча)
Позвольте попрощаться!
Счастливого пути! (отъезжающему)
Формулы благодарности:
Спасибо! Очень признателен вам…
Благодарю! Большое спасибо!
Сердечно благодарю (благодарен)!
Разрешите поблагодарить вас!
Очень вам признателен!
Просьба:
Будьте добры…
Будьте любезны…
Прошу вас…
Извинение:
Приношу свои извинения…
Извините, пожалуйста…
Прошу меня простить…
Простите, пожалуйста…
Предложение:
Позвольте предложить…
Мне хочется предложить…
Я хотел бы предложить вам…
Приглашение:
Разрешите пригласить вас на…
Я приглашаю вас на…
От имени… приглашаю вас на…
162
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Успех делового общения зависит от принципов поведения, в том числе речевого общения его участников. В любой деловой ситуации могут вступать в контакт люди разных коммуникативных типов:

открытого (считается наилучшим для общения, ведения переговоров) и

закрытого ("человека - манипулятора"). Первый из них сосредоточивает
внимание на партнере по коммуникации, второй - на самом себе (табл. 1).
Таблица 1
Открытый тип
Закрытый тип
1. Позиция: "Самое интересное - мой
1. Позиция: "Самое интересное - я", "я -
партнер, собеседник".
сам".
2. Поведение: "Не господствовать, не
2. Поведение: "Право на речь - это право
мешать подлинному взаимодействию".
на власть. Я командую в разговоре - он
3. Стратегия: равноправие, сотрудниче- подчиняется".
ство.
3. Стратегия: доминирование, иерархия.
4. Планируемый результат: узнать и по- 4. Планируемый результат: показать сенять другого.
бя, высказаться самому.
В яркой и образной форме оценку противоположным позициям собеседников дал: "Не следует завладевать разговором, как вотчиной, из которой каждый
имеет право выжить другого - напротив, следует стараться, чтобы каждый имел
свой черед в разговоре, как и во всем остальном".
По таблице 2 выберите наиболее удачную стратегию речевого поведения
при деловом общении.
Таблица 2
1. Главное - не слушать, а говорить са-
1. Главное - хорошо слушать. Пока го-
мому. Пока говорит собеседник, лучше
ворит собеседник, я внимательно слу-
подумать, что сказать, когда он закон-
шаю и стараюсь понять, что он имеет в
чит (или когда удастся его перебить).
виду. Выслушав, я могу сопоставить его
Нужно перебить собеседника, как толь- точку зрения со своей и сформулировать
163
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
ко представится случай.
Курс лекций
свой ответ так, что он со мной согласится: "Да, я это и хотел сказать", - под-
2. "Я-подход"; фразы типа:
твердит он. Я не стремлюсь предупре-
а) меня интересует то-то и то-то…
дить собеседника.
я хотел бы…
б) я считаю, что…
2. "Вы (ты)-подход"; фразы типа:
в) хоть вам это и неизвестно…
а) что вас интересует?
г) вы, конечно, еще не слышали (не зна- вероятно, вы хотите…
ете), что…
б) какого вы мнения о…?
На первое место я ставлю свои интере-
Или: вам будет интересно узнать, что…
сы, свои мнения, свои желания и пока-
в) вам, конечно, известно, что…
зываю это собеседнику с помощью "Я - г) вы, конечно, знаете (уже слышали),
подхода".
что…
На первое место я ставлю интересы,
3. Мне не важно, как зовут моего собе-
мнения, желания, вкусы собеседника и
седника и кто он. В беседе я обращаюсь показываю это с помощью "вы-подхода"
к нему просто: Вы или ты.
в беседе.
4. В беседе я часто повторяю собствен-
3. Я сразу запоминаю, как зовут собе-
ные фразы, наслаждаюсь тем, как хоро- седника, и называю его по имени (имени
шо они звучат.
и отчеству); я не забываю о его профессии, возрасте, интересах.
5. Каждую реплику я начинаю со слова
"я" (см. выше, 2), или со слова нет. Иде- 4. Я повторяю вслух основные мысли и
ал начала реплики: Нет, я считаю, что … высказывания собеседника и делаю это
или: Нет, вы не правы я думаю, что …
с уважением.
Прав могу быть только я сам.
5. Я стараюсь (хотя это и трудно) начи6. Я задаю собеседнику такие вопросы, в нать свою реплику со слова "да": Да, вы
164
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
ответ на которые он завопит: Нет, нет,
правы, хотя…; да, я с вами согласен во
нет!
всем, кроме… и т.д. Если собеседник
прав, я с готовностью подчеркиваю его
7. Я резко, категорично выражаю свое
правоту.
мнение. Нечего церемониться! Я ведь
самый умный ("лучший специалист")!
6. Я стараюсь формулировать свои во-
Пусть все видят это.
просы так, чтобы собеседник имел возможность согласиться, а лучше - не
8. Я никогда не даю спуску в разговоре. имел возможности не согласиться со
Хвалить собеседника? Зачем это? Допу- мной.
стим, он умный человек, но я-то умнее!
Напротив, если собеседник ошибся -
7. Я стараюсь смягчить мои высказыва-
нельзя упустить возможность показать
ния. Например, так: А не кажется ли
ему это.
вам, что..; Возможно правы те, кто думает, что…; Вероятно, справедливее
9. Чем больше отрицательных оценок я
считать, что…Все люди могут ошибать-
поставлю собеседнику и всем вокруг -
ся: и он, и я.
тем справедливей: всё плохо, один я хороший. Вот об этом и поговорим.
8. Я при любом удобном случае выражаю одобрение собеседнику, поддержи-
10. Буду говорить о том, что мне инте-
ваю его. Беседа - это не экзамен, а я - не
ресно. Я знаю, что для приличия нужно экзаменатор. Ставить оценки - не моя
поинтересоваться собеседником. Буду
задача.
задавать ему любые вопросы, какие
придут в голову: Как родители? Как со- 9. Конечно, вокруг много плохого. Но и
бака? Как здоровье? Как дела? Как
хорошее тоже есть: поговорим лучше об
успехи? (Ах, да, собака, кажется сдохла этом!
- об этом я позабыл, ну ничего, переживет.)
10. Найду такую тему для беседы, чтобы
165
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
нам обоим было интересно. "Личные
вопросы" буду задавать, подумав: Не
огорчится ли? Не обидится ли?
В деловом взаимодействии все речевое поведение ориентировано на определенную реакцию партнера. Для того чтобы реакция оказалась адекватной намерениям каждой из сторон, необходимо:

овладеть личностными качествами делового человека - быть уверенным
в себе, иметь личные цели и ценности, владеть предметом коммуникации, быть
информированным и компетентным; демонстрировать объективность в оценке
информации и в способах ее сообщения, проявлять искренний интерес к предмету
речи и к партнеру;

в партнере по деловому общению уважать личность, стремиться увидеть
проблему глазами партнера, уважительно относиться к его суждениям и контраргументам;

соблюдать постулат релевантности (от англ. relevant - уместный, отно-
сящийся к делу) - говорить по существу обсуждаемого вопроса, соотносить информацию с ожиданиями партнера по деловой коммуникации;

корректно относиться к количеству и качеству информации, ее досто-
верности, быть последовательным и аргументированным;

соблюдать языковую нормативность деловой речи - четко формулиро-
вать мысль, использовать принятые в деловом общении клише, избегать неконгруэнтности (несовпадения слов и невербальных сигналов, ведущих к недопониманию);

подчиняться установленным правилам и ограничениям (протоколу, де-
ловому этикету, культуре общения, позволяющим формировать у собеседника
приятный имидж), поскольку деловой коммуникации свойственна регламентированность.
166
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
2.6. ИСТОРИЯ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ
И ЖАНРЫ ДЕЛОВОЙ РЕЧИ
ПЛАН ЛЕКЦИИ:
1. Лингвистические и экстралингвистические особенности официальноделового стиля
2. История формирования официально-делового стиля
3. Официально-деловой стиль как язык документов
3.1. Язык деловой переписки
4. Основные жанры письменной деловой речи: лингвистические и композиционные характеристики
4.1. Лексика языка деловых документов
4.2. Грамматика языка деловых документов
4.3. Синтаксис языка деловых документов
5. Деловые письма
2.6.1. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ И ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ
В сфере науки, делопроизводства и законотворчества, в средствах массовой
информации и в политике язык используется по-разному. За каждой из перечисленных сфер общественной жизни закреплен свой подтип русского литературного
языка, имеющий ряд отличительных черт на всех языковых уровнях - лексическом, морфологическом, синтаксическом и текстовом. Эти черты образуют речевую системность, в которой каждый элемент связан с другими. Такой подтип литературного языка называется функциональным стилем.
Официально-деловой стиль закреплен за сферой социально-правовых отношений, реализующихся в законотворчестве, в экономике, в управленческой и
167
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
дипломатической деятельности. К периферии делового стиля относят информативную рекламу, патентный стиль и обиходно-деловую речь (заявления, объяснительные записки, расписки и т.п.). Организационно-распорядительная документация (ОРД) - вид деловой письменности, наиболее полно представляющий ее специфику. Вместе с различными видами законодательной речи (лицензия, правила,
устав, указ и т.п.) ОРД представляет собой центр деловой письменности, ядро
официально-делового стиля.
Документ - это текст, управляющий действиями людей и обладающий юридической значимостью. Отсюда повышенное требование точности, не допускающей инотолкования, предъявляемое к тексту документов. Соответствовать этому
требованию может только письменная речь, подготовленная и отредактированная.
В устной речи достичь такой степени точности практически невозможно ввиду ее
неподготовленности, спонтанности, вариативности. Помимо требования денотативной точности (денотат - предмет или явление окружающей нас действительности, с которыми соотносится данная языковая единица), к языку документов
предъявляется требование коммуникативной точности - адекватного отражения
действительности, отражения мысли автора в речевом фрагменте (предложении,
тексте).
В документах поэтому используются клишированные стандартные фразы:
Договор вступает в силу со дня подписания.
Во исполнение приказа № ...
Стандартизация языка деловых бумаг обеспечивает ту степень коммуникативной точности, которая придает документу юридическую силу. Любая фраза,
любое предложение должны иметь только одно значение и толкование. Чтобы достичь такой степени точности в тексте, приходится повторять одни и те же слова,
названия, термины: При предварительной оплате Заказчик обязан в трехдневный срок со дня оплаты вручить Исполнителю заверенную банком копию платежного документа или известить его телеграммой. При невыполнении Заказчиком требования настоящего пункта Исполнитель вправе по истечении десяти дней со дня подписания договора реализовать товар.
168
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
поручать
давать поручения
не отвечать,
а нести ответственность
решать
принимать решения
уточнять
вносить уточнения
платить
производить оплату
Курс лекций
и т.п.
Подчеркнутая логичность, безэмоциональность изложения при стандартном расположении текстового материала на листе также весьма существенно отличают письменную деловую речь от устной. Устная речь чаще всего бывает эмоционально окрашенной, асимметричной по принципу текстовой организации.
Подчеркнутая логичность устной речи указывает на официальность обстановки
общения. Деловое устное общение должно протекать на фоне положительных
эмоции - доверия, сочувствия, доброжелательности, уважения.
Информацию в документе несут не только текстовые фрагменты, но и все
элементы оформления текста, имеющие обязательный характер, - реквизиты. Для
каждого вида документов существует свой набор реквизитов, предусмотренный
государственным стандартом - ГОСТом.
Реквизит - это обязательный информационный элемент документа, строго
закрепленный за определенным местом на бланке, листе. Наименование, дата, регистрационный номер, сведения о составителе и т.д. постоянно располагаются в
одном и том же месте - первые три в верхней части, а последний - в нижней части
листа после подписей.
Число реквизитов бывает различным и зависит от вида и содержания документов. Формуляр-образец устанавливает максимальный состав реквизитов и порядок их расположения. К ним относятся:
1. Государственный герб Российской Федерации.
2. Эмблема организации и предприятия.
3. Изображение правительственных наград.
169
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
4. Код предприятия, учреждения или организации по общероссийскому
классификатору предприятий и организаций (ОКПО).
5. Код формы документа по общероссийскому классификатору управленческой документации (ОКУД).
6. Наименование министерства или ведомства.
7. Наименование учреждения, организации или предприятия.
8. Наименование структурного подразделения.
9. Индекс почтового отделения, почтовый и телеграфный адрес, номер телетайпа, телефона, факса, номер счета в банке.
10.Название вида документа.
11.Дата.
12.Индекс.
13.Ссылка на индекс и дату входящего документа.
14.Место составления и издания.
15.Гриф ограничения доступа к документу.
16.Адресат.
17.Гриф утверждения.
18.Резолюция.
19.Заголовок к тексту.
20.Отметка о контроле.
21.Текст.
22.Отметка о наличии приложения.
23.Подпись.
24.Гриф согласования.
25.Визы.
26.Печать.
27.Отметка о заверении копий.
28.Фамилия исполнителя и номер его телефона.
29.Отметка об исполнении документа и направлении его в дело.
30.Отметка о переносе данных на машинный носитель.
170
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
31.Отметка о поступлении.
Курс лекций
Таким образом, высокая степень унификации, стандартизация как ведущая
черта синтаксиса, высокая степень терминированности лексики, логичность, безэмоциональность, информационная нагрузка каждого элемента текста, внимание
к деталям характерны для языка документов и отличают его от устной спонтанной деловой диалогической речи.
2.6.2. ИСТОРИЯ ФОРМИРОВАНИЯ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ

Деловые документы появились на Руси после введения в Х в. письмен-
ности. Первыми письменными документами, зафиксированными в летописи, являются тексты договоров русских с греками 907, 911, 944 и 971 гг. А в XI в. появляется первый свод законов Киевской Руси "Русская правда" - оригинальный памятник письменности, позволяющий судить о развитости системы юридической и
общественно-политической терминологии в то время. В языке "Русской правды"
уже можно выделить особенности словоупотребления и организации речи, которые относятся к характерным чертам делового стиля. Это высокая терминологичность, преобладание сочинения над подчинением в сложных предложениях,
наличие сложных конструкций с сочинительными союзами "и", "да", "же", а также бессоюзных цепочек. Из всех видов сложноподчиненных предложений наиболее широко употребляются конструкции с придаточным условным (с союзом аще
- если): В Русской правде" уже употребляются термины, свидетельствующие о
развитии правовых отношений в Древней Руси: голова (убитый), головникъ
(убийца), послухъ (свидетель), вира (штраф), добытые (имущество), вено вопи кое
(выкуп за невесту), куна (деньги). Юридические термины представляют важнейший лексический пласт языка древних документов.

После "Русской правды" древнейшим документом считается "Грамота
великого князя Мстислава Володимировича и его сына Всеволода 1130 года".
Начальная формула этой грамоты "Се азъ" ... ("Вот я") становится с этого времени
обязательным элементом (реквизитом) древнерусских грамот: "Се азъ князь вели171
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
кий Всеволод дал есмь святому Георгию (Юрьеву монастырю) Терпугский погост
Ляховичи с землею, и с людьми, и с коньми, и лес, и борти, и ловища на ловати..."
("з "Грамоты великого князя Всеволода Мстиславовича Юрьеву монастырю 11251137 годов"). Заканчивались грамоты специальной формулой, в которой указывается, кто был свидетелем сделки и кто скрепляет грамоту своей подписью.

В "Генеральном регламенте" петровских Коллегий была дана уже закон-
ченная система норм документирования. "Генеральные формуляры", т.е. формы
документов, предусматривали нормы оформления, этикетные нормы обращения к
адресату с указанием чина, титула, звания, единые нормы наименования и самонаименования. Лексика делового языка все больше отдаляется от разговорной,
живой речи, в нее проникает огромное количество иностранных слов (губерния,
акт, баллотировать, апелляция и т.п.) и терминов.

В XIX в., когда формирование кодифицированного литературного языка
в основном завершается, начинают активно формироваться его функциональные
разновидности - стили. Документы служебной переписки получили в XIX в. широчайшее распространение и в количественном отношении значительно превзошли другие типы деловых текстов. Они писались на служебных бланках, включали определенный набор реквизитов. С 1811 г., после принятия "Общего учреждения министерств", активно формируются характерные черты канцелярского стиля: формально-логическая организация текста, неличный характер высказывания,
синтаксическая громоздкость, именной характер речи, морфологическое и лексическое однообразие (превалирование именительного и родительного падежей),
стандартизация. В результате реформы делопроизводства (правил оформления
документации) возникла необходимость реформы канцелярского стиля, что стало
осмысляться как задача государственной важности.

В XX в. унификация документов принимает необратимый характер. Бы-
ли разработаны новые правила ведения служебной документации: в 1918 г. введена единая форма бланков делового письма. В 20-е гг. ХХ в. началась работа по созданию новых стандартов делового письма, появились трафаретные тексты
172
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
2.6.3. ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ КАК ЯЗЫК ДОКУМЕНТОВ
Новую эпоху в процессе стандартизации открыла машинная обработка и
компьютеризация делопроизводства. Выбор и закрепление в практике одного
языкового варианта из нескольких возможных оправдано экономически, диктуется требованиями все усложняющейся экономической и социально-политической
жизни общества, техническим прогрессом. Использование устойчивых формул,
принятых сокращений, единообразного расположения материала при оформлении
документа характерно для типовых и трафаретных писем, анкет, таблиц, текстованалогов и т.п., позволяет кодировать информацию, закрепляя определенные языковые средства за типовой ситуацией. Например, необходимость принять участие
в выставке товаров предполагает заполнение заявки, изготовленной выставочной
организацией типографским способом в форме анкеты. Особой стандартизации
подвергаются так называемые тексты-аналоги, бланки, формуляры, в которых
трафарет имеет вид формализованного текста.
Процесс создания трафаретных текстов заключается в выделении для группы однотипных текстов постоянных частей, содержащих заранее известную информацию, и пробелов для вписывания меняющихся сведений. Как правило, это
номинации, даты оформления, подписания документа, указания стоимости, количества, формы поставки товара (оборудования), объема работ и т. п.
Трафаретные тексты с постоянным и меняющимися частями именуются
бланками. "Бланк - это своего рода идеальная основа деловой бумаги, в заполненном виде это тот эталон, к которому она стремится и которого достигает. В бланке
жесткость формы сводит к нулю все возможности нескольких толкований", справедливо замечает П.В. Веселов, один из крупнейших специалистов в области
документной лингвистики.
Стандартизация языка документов выработала особые типы текстовой организации: трафарет, анкета, таблица.
173
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Анкета представляет собой свернутый текст в виде номинаций родовидового соответствия.
Таблица представляет собой еще более емкую организацию документа: постоянная информация размещена в заголовках граф и боковика (заголовков
строк), а переменная - в ячейках таблицы.
Данные типы текстовой организации могут использоваться в различных
жанрах деловой документалистики: анкетным методом можно смоделировать
кадровые анкеты, приказы, докладные, объяснительные записки; в табличной
форме могут быть представлены следующие виды документов: штатное расписание, структура штатов, график отпусков, кадровые приказы. Трафаретными часто
бывают договоры, деловые письма.
Трафаретизация, таким образом, обусловливает высокую степень информативной емкости текста благодаря свертыванию высказывания и возможности
дешифровки (с помощью машинной обработки в том числе), развертывания его в
полную структуру.
Процесс стандартизации и унификации охватывает все уровни деловых
документов языка - лексику, морфологию, синтаксис, текстовую организацию - и
определяет своеобразие и специфику официально-делового стиля. Даже известные типы текстов (повествование, описание, рассуждение) модифицируются в деловом стиле, превращаясь в типы изложения утверждающе-констатирующего или
предписующе-констатирующего характера. Отсюда синтаксический монотон,
лексическая однородность речи, высокая повторяемость слов.
Типизация деловых документов позволяет моделировать текст любой разновидности, ситуации. При этом составляющий текст оперирует некими модулями, типовыми блоками, которые представляют собой клишированные части текста (в текстах договоров это - представление сторон, предмет договора, порядок
расчета, обязанности и права сторон, срок действия договора).
Акционерное общество открытого типа "Аэропорт Внуково", именуемое ___________ в дальнейшем Заказчик, в лице генерального директора В.В. Баранова, действующего на основании Устава, с одной стороны, и
174
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
фирма "Сети и системы", именуемая в дальнейшем Исполнитель, в лице
директора М.В. Петрова, действующего на основе Устава, с другой стороны, заключили между собой договор о нижеследующем...
Между закрытым акционерным обществом "Оптовый рынок "Самара"", далее именуемым Арендодатель, и ТОО "Арес", далее именуемым
Арендатор, заключается договор об аренде.
Эти модули неизменно входят в тексты договоров (о выполнении работ, об
аренде, о купле-продаже). Сам текст начального модуля договора практически не
меняется (допускаются варьирование членов предложения, синонимические замены), меняются юридические термины, определяющие социальные роли договаривающихся сторон:

договор о выполнении работ - Заказчик - Исполнитель (Подрядчик);

договор о купле-продаже - Продавец - Покупатель;

договор об аренде - Арендодатель - Арендатор.
Все особенности официально-делового стиля, его знаковая природа обусловлены действием доминанты и функцией долженствования, обеспечивающей
правовую и социально-регулирующую значимость деловых текстов.
Экономическая необходимость, развитие науки и техники обусловливают
все возрастающую унификацию и стандартизацию документов, с одной стороны, и тенденцию к упрощению, очищению от устаревших канцелярских штампов и клише языка деловых писем и, шире, деловой корреспонденции, с другой
стороны.
2.6.3.1. ЯЗЫК ДЕЛОВОЙ ПЕРЕПИСКИ
Язык деловой переписки представляет собой периферию официальноделового стиля. Наряду с регламентированными письмами сегодня все шире входят в практику делового общения нерегламентированные деловые письма, наряду
с официальными - полуофициальные (поздравительные, рекламные), в которых
соотношение экспрессии и стандарта меняется то в одну, то в другую сторону.
175
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Несомненно, официально-деловой стиль, как и в целом русский язык, претерпел
существенные изменения. Его формирование теснейшим образом связано с формированием и развитием русского государства прежде всего потому, что сфера
регулирования правовых и хозяйственных отношений создала потребность в выделении специальной функциональной разновидности литературного языка.
Регулирование отношений между людьми, учреждениями, странами требовало письменных свидетельств, актов, документов, в которых постепенно выкристаллизировались черты официально-делового стиля. Итак, официально-деловой
стиль отличает:

высокая степень терминированной лексики:
o
юридических терминов (собственник, закон, регистрация, соб-
ственность, приемка объектов, передача объектов, акт, приватизация,
падение, аренда, выкуп, личное дело и т.д.);
o
экономических терминов (дотация, затраты, купля-продажа, бюд-
жет, расход, доход, платеж, смета, статьи бюджета, расходная часть
бюджета и т.д.);
o
экономико-правовых терминов (погашение кредита, секвестирова-
ние, права собственности, срок реализации товара, сертификат качества и т.д.);

именной характер речи, выражающийся в высокой частотности глаголь-
ных существительных, которые часто обозначают опредмеченное действие:
o
погашение кредита - погасить кредит,
o
решение вопроса - решить вопрос,
o
использование кредита - использовать кредит,
o
отгрузка товара - отгружать товар,
o
отсрочка платежа - отсрочить платеж;

в высокой частотности отыменных предлогов и предложных сочетаний:
в адрес, в отношении к, в силу, в связи, в соответствии, в счет, в, ходе, в
целях, по мере, по линии, по адресу, по истечении, по причине, при наличии,
176
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
при содействии, при условии, применительно к, сообразно, согласно, соответственно (чему) и т.п.;

развитие собственно канцелярских значений, связанных с переходом
причастий в класс прилагательных и местоимений:
o
настоящие правила,
o
настоящий договор,
o
действующие расценки,
o
надлежащие меры,
o
надлежащее обращение,
o
с ненадлежащим качеством,
o
в установленном порядке;

стандартизация лексической сочетаемости: сужение значения слов объ-
ясняет ограничение лексической сочетаемости слов, появление так называемой
регламентированной сочетаемости:
o
контроль обычно возлагается,
o
сделка - заключается,
o
платеж - производится,
o
счет - выставляется (или оплачивается),
o
цена - устанавливается,
o
право - предоставляется,
o
позиции бывают конструктивными/неконструктивными; дея-
тельность - успешной; необходимость - настоятельной; скидки - значительными; разногласия - существенными/несущественными и т.д.;

стандартизация синтаксических единиц (предложения, словосочетания),
которые не составляются, а как формула воспроизводятся в тексте документа, закрепляющего соответствующую ситуацию социально-правовых отношений:
o
в установленном порядке; в соответствии с принятой догово-
ренностью;
177
УрГПУ
o
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
в порядке оказания технической помощи; в случае невыполнения
долговых обязательств;
o
договор вступает в силу со дня подписания;
o
жалобы подаются в установленном законом порядке;
o
поставка производится автотранспортом;

формально-логический принцип текстовой организации, выражающийся
в дроблении основной темы на подтемы, рассматриваемые в пунктах и подпунктах, на которые графически дробится текст и которые обозначаются арабскими
цифрами:
o
1. Предмет договора
o
1.1. Исполнитель берет на себя обязанности по снабжению заказ-
чика центральным отоплением и водоснабжением.
o
1.2. Заказчик своевременно оплачивает предоставленные услуги;

отсутствие эмоциональности, узкий диапазон речевой экспрессии;

максимальная степень этикетных требований, выражающаяся в обилии
этикетных знаков, этикетных текстов (поздравление, соболезнование, благодарность).
2.6.4. ОСНОВНЫЕ ЖАНРЫ ПИСЬМЕННОЙ ДЕЛОВОЙ РЕЧИ: ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ И КОМПОЗИЦИОННЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Одним из актуальных жанров письменной деловой речи в настоящее время
стал договор. Договор - это документ, закрепляющий правовые отношения юридических лиц (контрагентов) или физического лица с юридическим лицом. Характер сделки, условия, сроки, права и обязанности сторон непременно отражаются в
соответствующих пунктах договора и составляют совокупность сведений, обеспечивающих документу правовую силу. С точки зрения текстовой организации,
эти пункты представляют собой модули - текстовые фрагменты с типовыми заголовками, представленные набором стандартных фраз. Минимально таких моделей
должно быть семь:
178
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
1. Представление сторон.
Курс лекций
2. Предмет договора.
3. Обязательства сторон.
4. Условия и порядок расчетов.
5. Ответственность сторон.
6. Срок действия договора.
7. Юридические адреса и платежные реквизиты сторон.
Помимо перечисленных, в текст договора вводятся при необходимости следующие пункты:
8. Спорные вопросы.
9. Стоимость договора.
10.Дополнительные условия (особые условия).
11.Ответственность сторон (санкции).
12.Порядок расчета (платежи и расчеты).
13.Обстоятельства непреодолимой силы (форс-мажор).
14.Гарантии исполнения обязательств (качества товара).
15.Порядок сдачи и приемки работ.
16.Порядок разрешения споров (арбитраж) и т.п.
Следует обратить внимание на то, что заголовок документа содержит ключевое слово "договор":
Договор о поставках.
Договор о подряде.
Договор об аренде.
Договор об оказании услуг.
Договор о снабжении электроэнергией.
Заголовок представляет собой, таким образом, словосочетание с существительным в предложном падеже с предлогом "о" ("об") или существительного
"контракт" с родительным падежом зависимого слова:
Контракт аренды помещения.
Контракт купли-продажи.
179
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Неправильно использование какой-либо иной падежной формы, например:
Договор на снабжение электроэнергией или
Договор купли-продажи.
ДОГОВОР № 7
г. Москва
22 апреля 2000 г.
Товарищество с ограниченной ответственностью - производственное
предприятие "Мастер-93", именуемое в дальнейшем "ИСПОЛНИТЕЛЬ", в лице
директора Ганюшева Михаила Васильевича, действующего на основании Устава,
с одной стороны, и ТОО "БЛОК", именуемое в дальнейшем "ЗАКАЗЧИК", в лице директора Герасимова Олега Алексеевича, действующего на основании Устава,
с другой стороны, заключили настоящий договор о нижеследующем:
I. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА И ДРУГИЕ ОБЩИЕ УСЛОВИЯ.
1.1. Заказчик поручает, а Исполнитель принимает на себя обязательства
по изготовлению и монтажу передвижной книгофотовыставке в соответствии с
требованием реестра № 68 ст. 3-12 в течение 25 рабочих дней со дня получения
оплаты на р/с Исполнителя.
II. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА СТОРОН
2.1. Заказчик обязуется:
произвести оплату услуг Исполнителя в соответствии с п. 3.1 настоящего договора;
оказывать помощь Исполнителю в выполнении им принятых на себя обязательств.
III. СУММА ДОГОВОРА И ПОРЯДОК ОПЛАТЫ
3.1. Общая сумма по настоящему договору составляет 34 000 (тридцать
четыре тысячи) рублей.
180
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
3.2. Оплата производится предварительно или 100% в 5-дневный срок со
дня подписания договора.
IV. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН
4.1. При несвоевременной оплате услуг Исполнителя (в том числе при
предварительной оплате) Заказчик уплачивает Исполнителю пеню в размере
0,2% от суммы договора за каждый день просрочки.
4.2. При несвоевременном выполнении Исполнителем своих обязательств
он уплачивает Заказчику пеню в размере 0,2% от суммы договора за каждый день
просрочки.
V. СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА
Настоящий договор вступает в силу с момента подписания сторонами и
действует до выполнения сторонами своих обязательств.
VI. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ И ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Все остальные условия, не предусмотренные договором, регулируются действующим законодательством.
1. Договор составлен в двух экземплярах, из которых один находится у Исполнителя, второй - у Заказчика.
2. Юридические адреса и платежные реквизиты сторон:
ИСПОЛНИТЕЛЬ:
ЗАКАЗЧИК:
ИНН 6312008479
ТОО "БЛОК"
ТОО ПП "Мастер-93"
г. Москва, ул. 9-я Парковая, 17
г. Москва, ул. Свободы. 145/30
ИНН 6380507003
Р/с 1467655 в Центральном
р/с 5342678 в Измайловском
ОСБ № 6991СБРФ
ОСБ № 28, СБ РФ код 843
код 043602606 г. Самара
тел. 325-31-42, факс 325-31-40
181
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
тел. (факс) 123-90-04, 123-90-56
Директор ТОО "БЛОК"
Директор ТОО ПП "Мастер-93"
__________ /Герасимов О.А./
_____________ /Ганюшев М.В./
2.6.4.1. ЛЕКСИКА ЯЗЫКА ДЕЛОВЫХ ДОКУМЕНТОВ
1. Высокая степень терминированности. Характерной чертой русского
языка документов является, как уже указывалось, высокая степень терминированности, причем к терминам примыкает огромный пласт:

номенклатурной лексики:
o
номенклатура наименований: АООТ "Олимп",
o
номенклатура должностей: менеджер по продажам, рекламный ме-
неджер,
o
генеральный директор, коммерческий директор,
o
номенклатура товаров: ЗИЛ-130, бензин А -76 и т.п;.

технических терминов. Кроме юридических, экономических и юридиче-
ско-экономических терминов в языке деловых бумаг используется достаточно
большое количество технических терминов:
o
энергоносители, минерально-сырьевая база, вспомогательная
техника,

аббревиатур:
o
АСУ - автоматическая система управления,
o
АИС - автоматическая информационная система,
o
КПД - коэффициент полезного действия,
o
НРБ - нормы радиационной безопасности;

сокращений. Кроме терминов сокращаются названия известных право-
вых актов:
o
ГК - Гражданский кодекс,
o
УК - Уголовный кодекс.
182
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Сокращаются номенклатурные знаки самого различного свойства; представляющие собой наименования организаций:
o
МВФ - Международный валютный фонд;
o
ЦБР - Центральный банк России;
указывающие на форму собственности предприятия и входящие в качестве
классификатора в названия предприятий:
o
ООО - общество с ограниченной ответственностью,
o
ОАО - открытое акционерное общество,
o
ЧП - частное предприятие,
o
МП - муниципальное предприятие,
o
СП - совместное предприятие;
Сокращается номенклатура должностей:
o
ИО - исполняющий обязанности.
2. Высокая частотность. Однородность стилистической окраски лексики
деловой письменной речи достигается и за счет высокой частотности так называемой процедурной лексики (это лексика с обобщенным значением), представляющей в тексте документа конкретное действие, предмет или признак в официально-правовой интерпретации:
o
нарушение трудовой дисциплины (это может быть опоздание,
прогул, явка на работу в нетрезвом виде и т.д.),
o
срыв графика поставок (задержка в пути, несвоевременная от-
грузка товара и т.д.),
o
нести ответственность (подвергаться в случае нарушения
штрафам, материальным взысканиям, уголовному преследованию и т.д.).
Процедура представления связана не только с предпочтением обобщенной
семантики, но и с предпочтением родовых лексем видовым:
o
продукция - книги, буклеты, доски, гвозди;
o
помещение - комната, квартира, зал;
o
постройка - сарай, дом, ларек и т.д.;
183
УрГПУ
o
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
с тяготением к расчлененным понятиям как действий, так и
предметов:
o
производить расчет - рассчитываться,
o
торговый процесс - торговля,
o
денежные средства - деньги.
Термины и процедурная лексика составляют опорную, стилеобразующую
лексику языка документов, составляющую по отдельным жанрам от 50 до 70%
всех словоупотреблений.
Важнейшей особенностью процедурной лексики является то, что слова используются в тексте в одном возможном значении. Однозначность контекстного
употребления обусловлена тематикой документа:
Стороны обязуются обеспечить взаимные бартерные поставки...
При всей многозначности слово "стороны" прочитывается только в юридическом аспекте - "юридические лица, заключающие договор".
Высокая степень обобщенности и абстрактности основной стилеобразующей лексики (расторжение, обеспечение, потери, расчет, работа, разногласия, изделие, наименование и т.п.) в деловой письменной речи сочетается с
конкретностью значения номенклатурной лексики.
Номенклатурная лексика с ее конкретно-денотативным значением как бы
дополняет высокий уровень обобщенности терминов и процедурной лексики. Эти
типы слов используются параллельно: в тексте договоров - термины и процедурная лексика, в приложениях к договорам - номенклатурная лексика. В опросных
листах, реестрах, спецификациях, заявках и т.п. термины как бы получают свою
расшифровку.
Договор -
спецификация,
продукция:
бензин А-76, мазут, цемент, рубероид.
Договор -
калькуляция,
услуги:
подготовка оригинала-макета,
изготовление и подготовка формы,
184
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
переплетные работы.
Курс лекций
В текстах документов не допускается употребления бранных слов и вообще
сниженной лексики, разговорных выражений и жаргонизмов, тем не менее в язык
деловой переписки попадают профессиональные и жаргонные слова: кадровик,
платежка, накидка, незавершенка и т.п. Использование подобной лексики в
деловых письмах так же неуместно, как использование канцеляризмов в бытовой
беседе, поскольку использование ее закреплено только за устной сферой общения
и отвечать требованию точности она не может.
185
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
2.6.4.2. ГРАММАТИКА ЯЗЫКА ДЕЛОВЫХ ДОКУМЕНТОВ
К грамматическим нормам делового стиля, представляющего язык документов, относят унификацию грамматической структуры словосочетания, словоформы. Выбранный вариант закрепляется как эталонный за каждой композиционной частью текста. Например, в тексте приказа каждый пункт начинается с указания адресата в дательном надеже - "кому?", а затем "что исполнить?":
1. Начальнику технического отдела Волкову М.Ю. организовать
работу отдела в субботние дни в период с 10.01.96 г. по 10.02.96 г.
2. Гл. бухгалтеру Славину О.Г. подготовить предложение по оплате
сверхурочных дней.
При этом особенно важно учитывать закрепленность производных предлогов за определенной падежной формой. Как правило, они употребляются либо с
родительным, либо с дательным падежом. Самой массовой ошибкой во всех типах документов является использование предлога "согласно" с родительным падежом вместо дательного.
Ошибочно
Правильно
согласно приказа
согласно приказу
согласно положения
согласно положению
Употребление предлогов и предложных сочетаний
Употребляются с р.п. (чего?)
Употребляются с д.п. (чему?)
в отношении
благодаря
в сторону
в отношении к
во избежание
применительно к
в целях
сообразно
в течение
согласно
в продолжение
соответственно
вследствие
вопреки
ввиду
186
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
в силу
в сопровождении
впредь до
за счет
касательно
насчет
независимо от
относительно
по мере
по линии
по причине
при посредстве
со стороны
Исходя из (чего?) имеющейся потребности, в заключение (чего?) отчета, сообразно (с чем?) с принятым ранее решением, согласно (чему?) принятому ранее
решению, включая (что?) начисления (пени) за непогашенную задолженность,
впредь (до чего?) до особого распоряжения и тому подобные канцеляризмы,
представляющие собой клишированные фразы, закреплены за одной грамматической падежной формой. Наряду с канцеляризмами-фразеологизмами (принять во
внимание, принять к сведению, поставить на голосование, принимать меры, довести до сведения и т.п.) такие словосочетания создают жесткий текстовой каркас,
проявляющийся во взаимообусловленности текстовых частей и фрагментов предложения.
Так, в клишированном предложении Договор вступает в силу со дня
подписания трудно выделить сказуемое и второстепенные члены предложения настолько слова слиты в единое смысловое целое. На самом деле, нельзя написать
"Договор вступает" и поставить точку, тем самым мы разрываем сказуемое
"вступает в силу". "Договор вступает в силу" - с правовой и лингвистической точек зрения тоже незаконченное предложение: непременно нужно указать с
какого момента. Вот и выходит, что предложение в языке документов становится
187
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
неразложимым, легко воспроизводимым в определенной ситуации, знаком ситуации. Таких предложений в тексте документа бывает немного, однако конструктивная, текстообразующая роль их велика. На это указывает тот факт, что, как
правило, они начинают и завершают текст договора, приказа, распоряжения и
других типов документов.
2.6.4.3. СИНТАКСИС ЯЗЫКА ДЕЛОВЫХ ДОКУМЕНТОВ
1. В деловой письменной речи доминируют простые предложения. Особенностью их функционирования в языке деловых бумаг является то, что они в
документах часто передают информацию, которая по объему равна информации,
передаваемой с помощью сложного предложения. За счет чего это достигается?
Безусловно, за счет большей длины и семантической емкости предложения. Отдельные словосочетания могут передавать такую же информацию, как придаточные предложения.
По обоюдному согласию возможны изменения условий договора,
которые являются неотъемлемой частью данного договора = если будет
достигнуто обоюдное согласие...
При неуплате налога до указанного срока плательщик лишается
права повторно выставлять свою кандидатуру на получение кредита. =
Если налоги не будут уплачены до указанного срока...
Как видно из примеров, словосочетание с легкостью заменяет предложение,
становясь номинацией события. Вместе с тем подобные словосочетания не просто
уплотняют, конденсируют информацию, занимая меньший объем, чем предложение, они создают жесткую структуру высказывания, в которой один компонент
зависит от другого.
В случае задержки оплаты...
Для принятия решения...
188
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
С целью скорейшего принятия решения
Курс лекций
Они мотивируют действие, являясь неразложимым и необходимым компонентом высказывания.
2. Предложение в деловой письменной речи часто осложняется однородными членами, причастными и деепричастными оборотами. Таким образом,
оно разрастается (особенно в приказах, постановлениях, распоряжениях) до абзаца, иногда - страницы, т.е. до нескольких сотен слов. Есть жанры, в которых текст
равен предложению (служебная записка, телеграмма, приказ, постановление).
Таблица также представляет собой предложение особой структуры: подлежащее
представляет собой постоянную информацию, располагающуюся в боковиках, а
сказуемое - переменную информацию, располагающуюся в вертикальных графах,
что необходимо учитывать при переводе письменной речи на устную.
3. Порядок слов предложения в официально-деловом стиле отличается
строгостью и консерватизмом. Свойственный строю русского предложения так
называемый прямой порядок слов заключается в предшествовании подлежащего
по отношению к сказуемому (товар отпускается ...); определения - по отношению к определяемому слову (кредитные отношения); управляющего слова по отношений к управляемому дополнению и обстоятельству (фиксировать цены, выделить кредит, направить в министерство). У каждого члена предложения есть обычное, свойственное ему место, определяемое структурой и типом предложения, способом синтаксического выражения этого члена предложения, местом среди других слов, которые непосредственно с ним связаны. Так,
например, несогласованное определение, выраженное именем существительным в
косвенном падеже, должно стоять после определяемого слова. Для языка деловой
письменности характерны цепочки родительных падежей: распоряжение Главы
администрации города.
В безличных предложениях и пассивных конструкциях первую позицию
вместо подлежащего занимает, как правило, второстепенный член предложения.
189
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Комиссией устанавливаются ответственность и размеры компенсации за причиненный ущерб.
4. Формально-логический тип текстовой организации проявляется в рубрикации простого предложения, т.е. в членении текста на составные части графически. Как правило, рубрикацией разбиваются однородные члены предложения, нередко они осложняются причастными и деепричастными оборотами, придаточными предложениями, вводными словами:
Посредник своевременно предупреждает Заказчика:
о непригодности или недоброкачественности товара, полученного
от Заказчика;
о том, что соблюдение указаний Заказчика в процессе выполнения
работ, обусловленных договором, приведет к порче товара;
о наличии иных, не зависящих от Посредника обстоятельств, грозящих ухудшением качества товара или невозможностью выполнения
условий настоящего договора.
Рубрикация на текстовом уровне связана с делением текста на пункты и
подпункты, которые в документах обозначаются только арабскими цифрами:
1. 1.1. 1.1.1.
2. 1.2. 1.1.2.
3. 1.3. 1.1.3.
В зависимости от сложности деления выбирается одно-, двух- или трехзначное обозначение пункта, подпункта. Подзаголовки пунктов придают деловым
текстам подчеркнуто логический, аналитический характер (что свойственно для
текстовой организации контрактов, договоров, соглашений).
5. В качестве логических текстовых скреп в тексте документа выступают
вводные слова: следовательно, таким образом, сверх того, с одной стороны, с другой стороны. В качестве средства связи в текстах документов выступают указательные местоимения и причастия, которые замещают в тексте номенклатурные наименования, термины:
190
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
указанный, приведенный, следующий, данный, настоящий, последний
и т.п.
Подрядчик обязан приступить к выполнению работ не позднее
трехдневного срока после перечисления оплаты. Указанный срок необходим для приобретения материалов по данному заказу.
В текстах контрактов (договоров) эту же функцию выполняют ролевые обозначения контрагентов (Заказчик - Исполнитель, Заказчик - Подрядчик, Арендатор - Арендодатель, Покупатель - Продавец, Поставщик - Покупатель и т.д.), замещающие развернутые номинации юридических лиц.
6. Текст объединяет логика развития темы, которая дробится на микротемы,
каждая из которых рассматривается самостоятельно. При этом неизбежным оказывается использование параллельных синтаксических конструкций.

Договор

1. Предмет договора

1.1. Поставщик обязуется...

1.2. Покупатель обязуется...


2. Ответственность сторон

2.1. В случае невыполнения...

2.2. В случае отступления от условий договора...

2.3. За несвоевременную оплату...

2.4. За нарушение обязательств...
7. Особенность текстовой организации постановлений, распоряжений, резолюций заключается в том, что этот текст - одно развернутое предложение директивного характера с инфинитивными конструкциями в качестве однородных
членов. Нанизывание этих конструкций создает открытый ряд. Открытость для
добавлений создает своеобразие текстовой организации ОДС:
191
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Постановление
Курс лекций
Для подготовки предложений по реализации актуальных экономических проблем перспективного и текущего развития города постановляю:
1. Считать утратившим силу распоряжение Главы администрации
города от 25.06.92 г. № 381-р.
2. Создать финансово-экономический совет при Главе города.
3. Утвердить Положение о финансово-экономическом совете при
Главе города.
Текстовая организация деловых писем, служебных записок отличается
большей свободой, меньшей каноничностью, однако регламентированные письма
приближаются по степени стандартизации к текстам ОРД.
Несмотря на своеобразие, все рассмотренные выше жанры деловой письменности объединяет высокая степень стандартизации, которая охватывает все
уровни языка - лексику, морфологию, синтаксис и текстовый уровень. В итоге
складывается определенный тип языка, отличающийся консерватизмом, замкнутостью, непроницаемостью для иностилевых вторжений, для проявления индивидуального стиля автора. Безличность изложения выражается в отказе от интерпретаций, оценки событий, эмоциональных реакции.
8. Деловая речь накопила огромное количество проверенных многолетней
практикой речевых формул, шаблонов, идиом, знание которых помогает создавать новые деловые тексты. Формула "типовая ситуация - стандартизованная речевая манера" обусловливает использование стандартных средств и помогает
обеспечить ту степень точности, которая отличает документ от любой другой бумаги. Стандартизация облегчает восприятие и обработку информации, держащейся в документе. Таким образом, официально-деловой стиль и те жанры, которыми
он представлен в деловом общении, имеют ряд характерных черт, которые предполагают достаточно высокий уровень лингвистической подготовки составителя
документа.

Составитель документа должен знать:
192
УрГПУ
o
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
доминанту и основные черты официально-делового стиля (т.е. требова-
ния, предъявляемые к языку документа);
o
арсенал устойчивых формул и правила их использования в том или ином
жанре деловой письменной речи;
o
характеристики жанров и их привязанность к той или иной ситуации де-
лового общения.

Составитель документа должен уметь:
o
адекватно использовать речевые средства в тексте при соблюдении язы-
ковых норм;
o
грамотно составить проект документа и (или) отредактировать его
2.6.5. ДЕЛОВЫЕ ПИСЬМА
Официальная корреспонденция различных типов, которая направлена от
имени одной организации, учреждения другой организации, учреждению, хотя
адресована она может быть одному должностному лицу и подписана одним
должностным лицом, представляет собой деловую корреспонденцию.
Деловое письмо является особым типом документов, менее жестко регламентированным, чем контракт или постановление, но имеющим юридическую
значимость. Деловая переписка регистрируется и хранится в обеих организациях,
как исходящая и входящая документация. Деловые письма классифицируются по
различным признакам.
1. По функциональному признаку деловые письма делятся на:

требующие обязательного письма-ответа,

и не требующие такового.
2. По виду деловые письма могут строиться как:

инициативные
коммерческие
предложение, письмо-рекламация),

письмо-просьба,
193
письма
(письмо-запрос,
письмо-
УрГПУ

РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
письмо-приглашение,

письмо-подтверждение,

письмо-извещение,

письмо-напоминание,

письмо-предупреждение,

письмо-декларация (заявление),

письмо-распоряжение,

письмо-отказ,

сопроводительное письмо,

гарантийное письмо,

информационное письмо.
Курс лекций
3. По признаку адресата деловые письма делятся на:

обычные, то есть письма, которые направляются в один адрес;

циркулярные - письма, которые направляются из одного источника в не-
сколько адресов, как правило, подчиненных инстанций (организаций).
4. По форме отправления можно выделить, наряду с традиционным почтовым отправлением:

электронную почту,

факсимильную связь,

телетайпную и телеграфную связь.
При этом электронная и факсимильная связь используется для решения
оперативных вопросов.
5. По структурным признакам деловые письма делятся на регламентированные и нерегламентированные.

Регламентированные письма составляются по определенному образцу
(это касается не только стандартных аспектов содержания, но и формата бумаги,
состава реквизитов и т.д.). Регламентированное письмо решает типичные вопросы
регулярных экономико-правовых ситуаций и реализуется в виде стандартных текстов или текстов, составленных из стандартных синтаксических конструкций.
194
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
К таким стандартным конструкциям относятся формулировки, указывающие:
o
на причину обращения:
В связи с неполучением счета-фактуры...
Ввиду задержки получения груза...
o
на ссылки:
Ссылаясь на Ваш запрос от...
Согласно протоколу о взаимных поставках ...
o
на цель:
В целях скорейшего решения вопроса ...
В ответ на Ваш запрос ...
Регламентированные письма имеют четкую структуру, как правило, состоящую из двух частей: в первой, вводной части, излагаются причины, указываются
цели отправителя и приводятся ссылки, на основании которых делаются заявления, осуществляются речевые действия, представляющие вторую, основную часть
письма:
Просим прислать образцы товаров и прайс-лист…
Просим рассмотреть наше предложение…

Нерегламентированные письма представляют собой авторский текст, ре-
ализующийся в виде формально-логического или этикетного текста. Он, как правило, включает элементы повествования (историю вопроса), этикетную рамку и
обязательный элемент делового письма - речевое действие:
o
этикетные ритуалы: благодарю, выражаю надежду, желаем успехов,
приносим извинения и т.п.;
o
сообщения: сообщаем, ставим Вас в известность, извещаем, уве-
домляем и т.п.;
o
подтверждения: подтверждаем;
o
заявления: заявляем, объявляем;
195
УрГПУ
o
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
требования, просьбы: приказываю, постановляю, настаиваем, про-
шу, обращаемся к Вам с просьбой;
o
обещания: гарантируем, заверяем, обязуемся;
o
напоминания: напоминаем;
o
предложения: предлагаем.
Как видно из примеров, эти глаголы-перформативы употребляются в основном в форме 1-го лица единственного и множественного числа, реже - в форме
3-го лица единственного числа.
В отличие от регламентированных деловых писем нерегламентированные
деловые письма не имеют жесткой текстовой структуры, в них реже используются стандартные фразы.
Однако было бы неверно полагать, что язык нерегламентированных писем
вовсе не содержит элементов стандартизации. Стандартные словосочетания (термины, номенклатурные знаки, устойчивые обороты) используются и в нерегламентированных письмах. К ним относятся инструктивные письма, письмаобъяснения, рекомендации, письма-презентации, письма-объявления, предложение-представление и т.п.
Реклама является органичной и неотъемлемой частью коммерческих отношений, поэтому она соседствует с деловыми предложениями, освещает этапы
становления и деятельности фирмы, организации, учреждения. Перечисленные
выше виды рекламных деловых писем (письма-презентации, письма-объявления,
предложения-представления) сочетают элементы делового сообщения и рекламы,
являясь сегодня массовыми видами деловой корреспонденции. Особенностью
языка этого вида корреспонденции является сочетание черт делового и публицистического стилей: языковый стандарт, шаблон с одной стороны, и экспрессия - с
другой.
Вообще же язык нерегламентированных писем отличается от языка регламентированных писем включением значительного пласта общелитературной лексики, большей вариативностью синтаксических конструкций высказывания, т.е.
большей свободой в реализации замысла. Общими чертами языка регламентиро196
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
ванной и нерегламентированной деловой корреспонденции являются официальность общения, тенденция к стандартизации речевых средств. Стремление создать
благоприятный фон общения определяет универсальность использования этикетных средств. Этикет делового письма - это не только этикетные формулы. Он
начинается с адресования и включает весь содержательный аспект письма.
В заключение нужно заметить, что деловая переписка сегодня носит более
личный и динамичный характер, чем десять-пятнадцать лет назад. Поэтому владение этим жанром деловой письменности входит в число приоритетных профессиональных навыков менеджера, руководителя. Умение четко изложить суть вопроса, положение дел, однозначно сформулировать предложение, просьбу, требование, убедительно обосновать свои выводы не приходит само собой. Искусство
составлять деловые письма требует практики и знания арсенала речевых средств,
накопленных за тысячелетие языком деловой письменности.
197
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
3. КУЛЬТУРА РЕЧИ. НОРМЫ. КОММУНИКАТИВНЫЕ КАЧЕСТВА
3.1. РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
ПЛАН ЛЕКЦИИ:
1. Понятие культуры речи
2. Аспекты культуры речи
3.1.1. ПОНЯТИЕ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ
1. Как вы понимаете, что такое культура речи?
2. Давайте посмотрим, как различные ученые определяют данное понятие,
и попытаемся выделить общее, что называют все исследователи.
Речевая культура (культура речи) – степень соответствия нормам орфоэпии,
словоупотребления и т.п., установленным для данного языка; способность следовать лучшим образцам в своей индивидуальной речи (Ахманова О.С. Словарь
лингвистических терминов. М., 1966).
Высокая культура речи – это умение правильно, точно и выразительно передавать свои мысли средствами языка. Правильной речью называется та, в которой соблюдаются нормы современного литературного языка. Но высокая
культура речи заключается не только в следовании нормам языка. Она заключается еще и в умении найти не только точное средство для выражения своей мысли,
но и наиболее доходчивое (т.е. наиболее выразительное), и наиболее уместное
(т.е. самое подходящее для данного случая и, следовательно, стилистически
оправданное) (Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М.,
1974).
Культура речи – 1. Раздел филологической науки, изучающий речевую
жизнь общества в определенную эпоху (точка зрения объективно-историческая) и
устанавливающий на научной основе правила пользования языком как основным
198
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
средством общения людей, орудием формирования и выражения мыслей (точка
зрения нормативно-регулирующая)  2. Нормативность речи, ее соответствия
требованиям, предъявляемым к языку в данном языковом коллективе в определенный исторический период, соблюдение норм произношения, ударения, словоупотребления, формообразования, построения словосочетаний и предложений.
Нормативность речи включает в себя также такие ее качества, как точность, ясность, чистота . В широком смысле слова культурной является речь, которой
присущи не только названные выше качества, но также богатство словаря, разнообразие грамматических конструкций, художественная выразительность, логическая стройность. Естественное требование к речи в ее письменном оформлении –
соблюдение норм орфографии и пунктуации (Розенталь Д.Э., Теленкова М.А.
Словарь-справочник лингвистических терминов: пособие для учителя. М., 1985).
Культура речи (речевая культура) – это совокупность знаний и навыков человека, обеспечивающих целесообразное применение языка в целях общения.
 Культурой речи нередко называют и науку (учение о культуре речи), задача
которой помочь воспитанию речевой культуры и общества, и отдельных людей
(Головин Б.Н. Как говорить правильно: заметки о культуре русской речи. М.,
Высшая школа, 1988).
Культура речи – 1) владение нормами устного и письменного литературного
языка (правилами произношения, ударения, словоупотребления, грамматики, стилистики), а также умение использовать выразительные средства языка в различных условиях общения в соответствии с целями и содержанием речи; 2) раздел
языкознания, исследующий проблемы нормализации с целью совершенствования
языка как орудия культуры. (Лингвистический энциклопедический словарь. М.,
СЭ., 1990).
Под культурой речи понимается совокупность таких качеств, которые оказывают наилучшее воздействие на адресата с учетом конкретной обстановки и в
соответствии с поставленной задачей. К ним относятся: богатство (разнообразие)
речи, ее чистота, выразительность, ясность и понятность, точность и правиль-
199
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
ность. (Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Культура и искусство речи. Ростов-наДону. Издательство "Феникс", 1995).
Культура речи – 1) такой выбор и такая организация языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых
норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении
поставленных коммуникативных задач (Ширяев Е.Н.); 2) раздел языкознания, исследующий проблемы нормализации  и оптимизации общения . Культура речи – понятие многозначное, оно включает в себя две ступени освоения литературного языка: правильность речи  и речевое мастерство . Высокая
культура речи предполагает высокую общую культуру человека, культуру мышления, сознательную любовь к языку (Педагогическое речеведение. Словарьсправочник. М.: Флинта, Наука, 1998).
3.1.2. АСПЕКТЫ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ
Итак, во всех этих определениях можно выделить три основные характеристики или три аспекты культуры речи
1. нормативный – соблюдение норм
2. коммуникативный – соответствия требованиям, предъявляемым к языку
в данном языковом коллективе в определенный исторический период.
3. этический – соблюдении современных норм этики общения.
НОРМАТИВНОСТЬ предполагает соблюдение норм литературного языка,
которые воспринимаются носителями данного языка в качестве идеала, образца.
НО данный аспект культуры речи не сводится к перечню запретов и определения «правильно-правильно». Вовсе не значит, что все носители языка должны
всегда говорить: звонит, а не звонит; кофе черный, а не черное.
Выбор той или иной формы должен быть сделан с учетом реальной речевой
ситуации: так, например, в повседневном общении вполне допустимы, хотя и нежелательны формы звонит; кофе черное. Данные формы не меняют смысл высказывания, не нарушают коммуникативный контакт.
200
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
В иных случаях выбор общепринятой, якобы правильной формы, может
привести к непониманию, если оно не соответствует речевой ситуации. Например, у вас вызывает смех такое употребление слова наркомания, а для специалиста-врача оно будет единственно верным вариантом. В разговоре с моряком можно получить подзатыльник, если спросить: как сплавали. Корабли не плавают,
а ходят.
Итак, в каждой конкретной речевой ситуации необходимо уметь выбрать те
языковые средства, которые понятны и уместны и вам, и вашему собеседнику, которые помогут донести информацию до вашего собеседника в максимально полном объеме – это требование и определяет второй аспект культуры речи – КОММУНИКАТИВНЫЙ.
Коммуникативный аспект включает в себя два основных требования:
1. Ориентир на прагматические условия общения, которые и влияют на выбор и организацию языковых средств.
Например, в общение в кругу специалистов необходимо соблюдать соответствующий уровень, верно и точно использовать терминологию. А в повседневном
общении наоборот лучше избегать сложных слов, предложений.
Главное, ваша речь должно соответствовать не вам, а вашему собеседнику.
2. Соблюдение коммуникативных качеств речи.
Аспект культура речи – ЭТИЧЕСКИЙ – составляют знания и умения использовать правила языкового поведения в конкретных речевых ситуациях.
Под этическими нормами поведения понимается только речевой этикет:
- речевые формы приветствия, прощания, обращения и т.д.;
- правила поведения в беседе, при споре, при публичном выступлении.
Обо всем этом мы также будем говорить на последующих лекциях.
Итак, мы выяснили, что мы будем изучать, а зачем нам это надо.
Естественно, владение современным нормами общения остается необходимым атрибутом воспитанного, культурного человека. Без овладения ими человек
похож на шофера, который в час пик выехал на оживленную улицу, не зная правил уличного движения. Нетрудно представить, к каким конфликтам, а быть мо201
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
жет, и трагедиям это может привести.
Курс лекций
3.2. НОРМАТИВНЫЙ АСПЕКТ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ
ПЛАН ЛЕКЦИИ:
1. Понятие нормы
2. Источники нормы
3. Норма – явление историческое
4. Стуктурно-языковые типы норм
3.2.1. ПОНЯТИЕ НОРМЫ
Норма литературного языка – это сложное и противоречивое явление. В современной лингвистической литературе встречаются разнообразные определения
нормы. Трудности определения этого понятия обусловлены наличием в этом понятии взаимоисключающих признаков.
Охарактеризуем ОСНОВНЫЕ ПРИЗНАКИ ЛИТЕРАТУРНОЙ НОРМЫ.
Важным признаком литературной нормы является ее устойчивость (или
стабильность). Благодаря устойчивости нормы литературный язык соединяет поколения, поскольку нормы языка обеспечивают преемственность культурных и
языковых традиций. Но этот признак является относительным, поскольку литературный язык развивается, допуская изменения норм.
Некоторые исследователи считают, что важнейшей чертой литературной
нормы является чисто количественный фактор – степень употребительности языкового явления. Однако следует иметь в виду, что высокая степень употребительности языкового варианта, будучи важной при определении языковой нормы, может характеризовать и речевые ошибки. Так, в разговорной речи, в диалектах что
"часто встречается, то и есть норма".
202
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Третьим признаком литературной нормы является соответствие авторитетным источником – чаще всего произведениям известных писателей. Однако следует помнить, что в художественном произведении может отражаться не только
литературный язык, но и диалекты, и просторечие, поэтому при выделении норм
на основе наблюдений над текстами художественной литературы необходимо
разграничивать, с одной стороны, собственно авторскую речь, с другой стороны,
– язык персонажей.
Литературная норма определяется внутренними законами развития языка, с
другой стороны, норма обусловливается культурными традициями общества тем,
что одобряется обществом, охраняется, и тем, с чем общество борется, что осуждается.
Оставляя в стороне теоретические дискуссии о языковой норме, можно
принять следующее определение литературной нормы: "Это относительно устойчивый способ (или способы) выражения, отражающий исторические закономерности развития языка, закрепленный в лучших образцах литературы и предпочитаемый образованной частью общества". [К.С. Горбачевич. Изменение норм русского литературного языка. – Л., 1971, с. 19]
Б.Н. Головин указывает, что норма – это исторически принятый в данном
языковом коллективе (предпочтенный) выбор одного из функциональных вариантов языкового знака. "Норма становится регулятором речевого поведения людей…". [Основы культуры речи. – М.: Высшая школа, 1980, с.19]
Литературная норма кодифицируется, то есть получает официальное признание, будучи вследствие этого описанной в грамматиках, словарях, справочниках, имеющих авторитет в обществе.
3.2.2. ИСТОЧНИКИ НОРМЫ
203
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Необходимо решить, откуда же она берется, кто решает, что правильно, а
что нет. Очень часто мы слышим такие высказывания типа: «И кто это придумал?».
Языковые нормы не придуманы филологами, они отражают определенный
этап в развитии литературного языка всего народа. Нормы языка нельзя ввести
или отменить указом, их невозможно реформировать административным путем.
Деятельность ученых-языковедов, изучающих нормы языка, заключается в другом - они выявляют, описывают и кодифицируют языковые нормы, а также разъясняют и пропагандируют их.
Ученые лишь наблюдают, затем как язык и его носители реагируют на изменяющуюся жизнь, выбирают наиболее частотные примеры использования той
или иной формы языка и формулируют на основе этих наблюдений новые правила. При Академии Наук РФ существует целый отдел, сотрудники которого, разбросанные по всей стране, собирают живой материал.
Что же служит для них основными источниками:
 произведения писателей-классиков;
 произведения современных писателей, продолжающих классические
традиции;
 публикации средств массовой информации;
 общепринятое современное употребление;
 данные лингвистических исследований.
Опираясь на основные требования, предъявляемые к современным нормам,
выделяют «правильные» варианты употребления той или иной языковой единицы:
1. относительная устойчивость (от 10 лет и больше)
2. распространенность (на всей территории)
3. общеупотребительность (для всех носителей не зависимо от возраста,
пола, образования)
4. общеобязательность (должна поддерживаться государством)
5. соответствие употребления обычаю и возможностям языковой системы
204
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
(изменить язык кардинально невозможно, если не т такого звука, то он и не появится)
Исходя из выше сказанного можно определить норму следующим образом:
Языковая норма – это правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка, принятые в общественно-языковой
практике.
3.2.3. НОРМА – ЯВЛЕНИЕ ИСТОРИЧЕСКОЕ
"Языковая система, находясь в постоянном использовании, создается и видоизменяется коллективными усилиями тех, кто ее пользуется… Новое в речевом
опыте, не вписывающееся в рамки системы языка, но работающее, функционально целесообразное, ведет к перестройке в нем, а каждое очередное состояние языковой системы служит основанием для сравнения при последующей переработке
речевого опыта. Таким образом, язык в процессе речевого функционирования
развивается, изменяется, и на каждом этапе этого развития языковая система с
неизбежностью содержит в себе элементы, которые не завершили процесс изменения. Поэтому различные колебания, варианты неизбежны в любом языке" (Соколова В.В. Культура речи и культура общения. М.: Просвещение, 1995. С. 47).
Еще раз хочется повторить, что языковая норма, это явление историческое,
лишь относительно устойчивое. Меняется мир, государство, общество, следовательно, меняются люди и их сознание, следовательно, меняется язык.
То, что было нормой в прошлом столетии и даже 15-20 лет назад, сегодня
может стать отклонением от нее. Так, например, в соответствии с "Толковым словарем русского языка" (1935-1940) слова закусочная, игрушечный, булочная,
будничный, нарочно, порядочно, сливочный, яблочный, яичница произносились со звуками [шн]. По данным "Орфоэпического словаря русского языка"
(1983) такое произношение в качестве единственной (строго обязательной) нормы
сохранилось только в словах нарочно, яичница. В словах булочная, порядочно
наряду с традиционным произношением [шн] признано допустимым новое произ205
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
ношение [чн]. В словах будничный, яблочный новое произношение рекомендуется в качестве основного варианта, а старое допускается в качестве возможного
варианта. В слове сливочный произношение [шн] признается хотя и допустимым,
но устаревшим вариантом, а в словах закусочная, игрушечный новое произношение [чн] стало единственно возможным нормативным вариантом.
На этом примере хорошо видно, что в истории литературного языка возможны:
o
сохранение старой нормы;
o
конкуренция двух вариантов, при которой словари рекомендуют традици-
онный вариант;
o
конкуренция вариантов, при которой словари рекомендуют новый вари-
o
утверждение нового варианта в качестве единственно нормативного.
ант;
В истории языка изменяются не только орфоэпические, но и все другие
нормы.
Примером изменения лексической нормы могут служить слова дипломант
и абитуриент.
В 30-40-е гг. ХХ в. слово дипломант обозначало студента, выполняющего
дипломную работу, а слово дипломник было разговорным (стилистическим) вариантом слова дипломант. В литературной норме 50-60-х гг. произошло разграничение в употреблении этих слов: словом дипломник стали называть студента в
период подготовки и защиты дипломной работы (оно утратило стилистическую
окраску разговорного слова), а слово дипломант стало употребляться для
наименования победителей конкурсов, смотров, соревнований, отмеченных дипломом победителя.
Слово абитуриент в 30-40-е гг. ХХ в. употреблялось как обозначение тех,
кто оканчивал среднюю школу, и тех, кто поступал в вуз, так как оба эти понятия
во многих случаях относятся к одному и тому же лицу. В 50-е гг. ХХ в. за оканчи-
206
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
вающими среднюю школу закрепилось слово выпускник, а слово абитуриент в
этом значении вышло из употребления.
Изменяются в языке и грамматические нормы. В литературе XIX в. в разговорной речи того времени употреблялись слова георгина, зала, рояля - это были
слова женского рода. В современном русском языке нормой является употребление этих слов как слов мужского рода - георгин, зал, рояль.
Примером изменения стилистических норм является вхождение в литературный язык диалектных и просторечных слов, например забияка, нытик,
подоплека, свистопляска, шумиха. Как пишет профессор Ю.А. Бельчиков,
"для русского литературного языка характерно интенсивное взаимодействие с
просторечием (постоянное пополнение главным образом лексики и фразеологии,
выразительных, синонимических средств)… Известная часть заимствований из
народно-разговорного
языка
органически
включается
в
лексико-
фразеологический состав литературной речи, в его стилистическую структуру,
становясь достоянием не только разговорной, но и книжной речи" (Бельчиков
Ю.А. Стилистика и культура речи. М.: Изд-во УРАО, 2000. С. 104-105).
Каждое новое поколение опирается на уже существующие тексты, устойчивые обороты речи, способы оформления мысли. Из языка этих текстов оно выбирает наиболее подходящие слова и обороты речи, берет из выработанного предшествующими поколениями актуальное для себя, привнося свое, чтобы выразить
новые идеи, представления, новое видение мира. Естественно, новые поколения
отказываются от того, что кажется архаичным, не созвучным новой манере формулировать мысль, передавать свои чувства, отношение к людям и событиям.
Иногда они возвращаются к архаичным формам, придавая им новое содержание,
новые ракурсы осмысления (Бельчиков Ю.А.Указ. соч., с. 106).
В каждую историческую эпоху норма представляет собой сложное явление
и существует в довольно непростых условиях. Об этом писал еще в 1909 г. В.И.
Чернышев: "В языке всякой определенной эпохи для ее современников много неясного: слагающегося, но не сложившегося, вымирающего, но не вымершего,
207
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
входящего вновь, но не утвердившегося" (Чернышев В.И. Чистота и правильность
русской речи // Избранные труды. Т. 1. М.,: 1970. С. 41).
Подобные явления происходят в языке и сейчас: нормы изменяются, а значит, многие слова имеют варианты, один из которых скорее всего уйдет из языка.
Например: творог – (разг.) творог, чашка чая – чашка чаю.
В зависимости от наличия вариантов, от состояния исторического развития
языка ученные выделяют 2 степени нормативности или 2 типа норм:
1. Императивные, (т.е. строго обязательные) Я.н. – это такие, нарушение которых расценивается как слабое владение языком (например, нарушение норм
склонения, спряжения или принадлежности к грамматическому роду). Такие Я.н.
не допускают вариантов (невариативные Я.н.), и любые другие реализации расцениваются как неправильные, недопустимые, например: алфавИт (не алфАвит), прИнял (не принЯл), курица (не кура), благодаря чему (не благодаря
чего).
2. диспозитивные (т.е. восполнительные, не строго обязательные) допускают варианты – стилистически различающиеся или вполне нейтральные (вариативные Я.н.), например: бАржа и баржА, в отпуске (нейтр.) - в отпуску
(разг.), кОмпас – у моряков: компАс.
3.2.4. СТУКТУРНО-ЯЗЫКОВЫЕ ТИПЫ НОРМ
Мы уже увидели, что нормы регулируют все уровни языка: от произношения и значения слов до их сочетаемости. На этом основании в лингвистике выделяются 7 типов норм:
1. Я.н. ПРОИЗНОШЕНИЯ включают в себя два подтипа:
1.1. ОРФОЭПИЧЕСКИЕ нормы регулируют выбор акустических вариантов
звуков – на каждом шаге развертывания речи и в каждом слоге отельного слова.
Например: компьютэр – нельзя компьютер, скушно – нельзя скучно
1.2. Я.н. ударения (АКЦЕНТОЛОГИЧЕСКАЯ) регулируют выбор вариантов
размещения и движения ударного слога среди неударных. Можно – (квартАл),
208
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
нельзя – (квАртал).
Курс лекций
2. Я.н. ЛЕКСИЧЕСКИЕ регулируют словоупотребление – не допускают
нарушения традиционно закрепленной соотнесенности наименования с определенным предметом, явлением реального мира. Так, например, воспрещается
называть булкой буханку белого или черного хлеба, потому что слово булка имеет традиционную соотнесенность с иным предметом: булкой называют изделие
из пшеничной муки, имеющее круглую или овальную форму.
Так, например, выберите правильный вариант:
- На лице у мальчика маленькая / скромная улыбка.
- Дети строят / делают снеговика.
- Кто крайний / последний в очереди?
2.1. Подтипом лексических норм являются ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ Я.н.,
которые регулируют употребление оборотов речи, традиционно связанных с характеристикой определенных явлений. Так, например, кодифицированным признается выражение мурашки по коже бегают как образная характеристика состояния человека, ощущающего приступ некоторого озноба или дрожи, но считается недопустимым выражение мурашки по телу прыгают (или ползают).
Пара любимых примеров:
Когда я узнал, что получу стипендию, у меня душа отлегла.
Ботинки нужно чистить с вечера, чтобы утром надевать их на
свежую голову.
Председатель так взял доярок за живое, что надой молока сразу
увеличился.
3. ГРАММАТИЧЕСКИЕ нормы также имеют три подтипа:
3.1. Я.н. СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ не допускают употребления в литературных текстах слов, структура которых нарушает принципы сочетания мор209
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
фем. Следовательно, эти Я.н. сдерживают приток в состав литературной лексики
слов, не соответствующих словообразовательной структуре моделей. Например,
класть – положить, сзади – взади.
Взаду у Дубровского что-то треснуло, и кровля рухнула.
Ваш квартал еще не окабелили.
3.2. Я.н. МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ определяют литературный статус определенных грамматических словоформ, то есть контролируют образование правильных форм числа, падежа, лица, склонения и т.д. Так, например, литературными,
правильными признаны такие словоформы: офицеры (не офицера), инженеры
(не инженера), выборы (не выбора), звонче (не звончее), пара носков (не носок), пара чулок (не чулков), чашечка кофе (не кофею) и т.п.
3.3. Я.н. СИНТАКСИЧЕСКИЕ требуют соблюдения правил согласования:
большой кенгуру, большое бра (но не большое кенгуру и не большая бра),
управления: смеяться сквозь слезы (но не сквозь слез), правил расположения
слов в структуре предложения, выражения различных отношений между частями
сложного предложения и т.п. Например, катаясь на санках, у меня заболела
голова.
4. Я.н. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ охватывают те или иные стороны (особенности)
употребления
речевых
средств
в
различных
сферах
литературно-
нормированного общения: они предопределяют прикрепленность того или иного
средства речи к определенной сфере речевой деятельности, т.е. применение слов,
выражений, словоформ, способа сочетания слов, типов синтаксических конструкций в определенных контекстах и речевых ситуациях.
5. ОРФОГРАФИЧЕСКИЕ нормы регулируют правильное написание слов.
6. ПУНКТУАЦИОННАЯ языковая норма регулирует постановку знаков
препинания в тексте.
Подробнее структурно-языковые нормы мы рассмотрим позже.
210
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
3.3. СЛОВАРИ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИСТОЧНИК ИНФОРМАЦИИ
ПО КУЛЬТУРЕ РЕЧИ
Словарь – это собрание слов и их истолкование. Отсюда название словарей,
в которых объясняются (толкуются) слова, толковые. Вместе с толкованием сообщаются сведения о написании слова, его произношении, месте ударения, грамматической форме и стилистических особенностях. Отмечаются фразеологические сочетания, в которых употребляется данное слово. Приводятся иллюстрации
для истолкования слов.
Существуют два типа толковых словарей: 1) словарь "сокровищница" (тезаурус), который отражает с наибольшей полнотой национальный состав языка; ненормативный, т.е. не дающий каких-либо правил употребления слов; таким является "Толковый словарь живого великорусского языка" В.И. Даля; 2) словарь
нормативный, который включает лексику литературного языка и предписывает
определенную норму употребления слов; такими являются "Словарь современного русского литературного языка" в 17 томах (БАС), "Словарь русского языка" в 4
томах (МАС), "Толковый словарь русского языка" С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой.
Ряд словарей посвящен культуре нашей речи: "Орфоэпический словарь русского языка". Произношение, ударение, грамматические формы, под ред. Р.И.
Аванесова, 1989 г.; "Трудности русского языка". Словарь-справочник, В.Н. Вакуров и др., 1994 г.; "Орфографический словарь русского языка", под ред. С.Г. Бархударова и др., 1983 г. и др.
1. ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ
Наиболее полные сведения о слове дает толковый словарь. Современным и
самым распространенным толковым словарем является "толковый словарь русского языка" С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой. Он служит руководством к правильному употреблению слов, правильному образованию слов, правильному произношению и написанию. Толковый словарь С.И. Ожегова был создан с целью
211
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
отразить демократизацию русского языка, соответственно в нем не всегда последовательно отражены все варианты нормы и часто преобладают разговорные варианты. Так как русский язык – явление развивающееся, необходимо обращать
внимание на год издания словаря.
Из всего многообразия лексики современного русского языка в этот словарь
отобран основной ее состав. В соответствии с задачами словаря в него не включались:
 специальные слова и значения, имеющие узкопрофессиональное употребление;
 диалектные слова и значения, если они не используются достаточно широко в литературном языке;
 просторечные слова и значения с ярко выраженной грубой окраской;
 устаревшие слова и значения, вышедшие из активного употребления;
 собственные имена.
С целью сокращения объема словаря некоторые разряды производных слов
помещаются под основным словом в его гнезде.
В затруднительных случаях, чтобы облегчить отыскание слова, находящегося в гнезде, в общий алфавит включены ссылочные слова.
СОСТАВ СЛОВАРНОЙ СТАТЬИ:
1. НАЧАЛЬНАЯ ФОРМА СЛОВА дается в соответствии с орфографическими современными нормами;
2. УДАРЕНИЕ, если это не односложное слово и не имеет буквы ё, как
правило, дается только основное;
3. Если ПРОИЗНОШЕНИЕ СЛОВА не соответствует правилам, или имеет
варианты, то после слова в прямых скобках курсивом даются необходимые указания. Например, компьютер [тэ];
4. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ПОМЕТЫ – первая форма после начальной: для
сущ. – род. п. ед.ч., для прил. – род. окончания. Для существительных обязательно
указывается род, для глагола – вид. Отметим, что формы слов, даются в сокращенной форме, с той буквы, где начинаются изменения. Например: Закон – а.
212
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Заколоть – олю. Далее идет указание на правила согласования (падежные вопросы);
5. ХАРАКТЕРИСТИКА УПОТРЕБЛЕНИЯ СЛОВА:
стилистическая окраска
 (книжн.) – для письменного, книжного изложения;
 (высок.) – свойственные публ. поэт. речи, придают оттенок торжественности, приподнятости;
 (разг.) – разговорное;
 (прост) – просторечное;
 (обл.) – диалектное слово, получившее широкое распространение;
 (спец.) - специальное, (может быть более развернутой – у моряков);
эмоциональная оценка
 (шутл.) – шутливое;
 (ирон.) – ироническое;
 (неодобр.) – неодобрительное;
 (пренебр.) – пренебрежительное;
 (презр.) – презрительное;
 (груб.) – грубое;
 (бран.) – бранное;
историческая характеристика
 (стар.) – относится к русской старине;
 (устар.) – устаревшее слово, уходящее из языка, но еще известное его
носителям;
6. ТОЛКОВАНИЕ СЛОВА – краткое определение, достаточное для понимания самого слова и его употребления. Если слово имеет несколько значений,
они будут даны под цифрами 1., 2 ..
Внимание: не путайте с омонимами: омонимы – это разные слова, и их характеристика будет дана в разных словарных статьях, а над словами будет стоят
верхний индекс: ¹ ² ³.
213
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Каждое толкование слова обязательно иллюстрируется примерами.
7. ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ.
7.1. После ромба в ряде словарных статей приводится примеры фразеологизмов с этим словом, в словаре помещаются только такие выражения, общее значение которых не определяется значением данного слова. Например: нос - под
носом – совсем рядом, близко.
7.2. После двух косых линий приводится производные слова с указанием их
грамм. разряда. Например. Баскетболист // ж. баскетболистка, - и., // прил.
баскетболистский, -ая, -ое.
7.3. Сведения о происхождении слова даются в [ ] после толкования и только в тех случаях, когда они необходимы для более точного понимания значения
слова. Например: гомерический - неудержимый, необычайной силы смех [от
описания смеха богов в поэме Гомера «Илиада»]
ВИЛКА, -и, ж. 1. Принадлежность столового прибора с острыми
зубьями на длинной ручке. 2. Название различных устройств, приспособлений с деталью в виде зубьев, выступов. Штепсельная в. 3. Такое положение при стрельбе, когда один снаряд падает ближе, а другой дальше цели (спец.) Взять батарею в вилку. ¦ прил. вилочный, -ая, -ое.
ОРФОЭПИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ фиксирует нормы произношения и ударения. Первый такой словарь вышел в свет в 1959 г.: это "Русское литературное
произношение и ударение. Словарь-справочник" под редакцией Р.И. Аванесова и
С.И. Ожегова, содержит 52 000 слов. Результатом его коренной переработки стал
"Орфоэпический словарь русского языка. Произношение, ударение, грамматические формы" под редакцией Р.И. Аванесова (1983), включающий в себя 63 500
слов и отражающий изменения орфоэпических норм за последние десятилетия.

В этот словарь преимущественно включаются слова:
214
УрГПУ
o
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
произношение которых не может быть однозначно установлено на
основании их письменного облика;
o
имеющие подвижное ударение в грамматических формах;
o
образующие некоторые грамматические формы нестандартными спо-
собами;
o
слова, испытывающие колебание ударения во всей системе форм или
в отдельных формах.
Словарь вводит шкалу нормативности: некоторые варианты рассматриваются как равноправные, в других случаях один из вариантов признается основным, а другой допустимым. В словаре также даются пометы, указывающие на вариант произношения слова в поэтической и профессиональной речи.

В произносительных пометах отражаются следующие основные явле-
o
смягчение согласных, т.е. мягкое произношение согласных под влия-
ния:
нием последующих мягких согласных, например: рецензия, -и [ньзь];
o
изменения, происходящие в группах согласных, например произно-
шение стн как [сн] (местный);
o
возможное произношение одного согласного звука (твердого или мяг-
кого) на месте двух одинаковых букв, например: аппарат, -а [п]; эффект, -а
[фь];
o
твердое произношение согласных с последующим гласным э на месте
орфографических сочетаний с е в словах иноязычного происхождения, например
отель, -я [тэ];
o
отсутствие редукции в словах иноязычного происхождения, т.е. про-
изношение неударных гласных звуков на месте букв о, е, а, не соответствующее
правилам чтения, например: бонтон, -а [бо]; ноктюрн, -а [факульт. но];
o
особенности в произношении согласных, связанные со слогоразделом
в словах с побочным ударением, например завлабораторией [заф/л], нескл. м,
ж.
215
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
СЛОВАРИ СИНОНИМОВ русского языка дают читателю возможность
найти замену какому-либо слову или сочетанию, отвечают на вопрос, как сказать
иначе, как другими словами выразить ту же мысль, назвать тот или иной предмет.
Слова в таком словаре приводятся в виде рядов синонимов к основным словам,
расположенным по алфавиту, например:
КЛЕВЕТА; наговор, оговор, поклеп, напраслина (разг.); наклеп, обнос
(прост.); диффамация, инсинуация (книж.); извет, навет (устар.) / о клеветническом произведении: пасквиль. (Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка: Практический справочник: ок. 11 000 синоним. рядов.
М.: Русский язык, 1989.)
СЛОВАРИ ПАРОНИМОВ позволяют разобраться в значениях, близких по
звучанию, но различных по смыслу слов, таких как, например, глубокий - глубинный, героизм - героика - геройство, выжидать - ждать. Структура словарной статьи в "Словаре паронимов современного русского языка" Ю.А. Бельчикова и М.С. Панюшевой (М.: Русский язык, 1994) включает толкующую часть,
сопоставление сочетальных возможностей паронимов и комментарий, в котором
разъясняются различия в значениях паронимов и описываются ситуации их употребления, а также характеризуются грамматические и стилистические свойства
паронимов.
СЛОВАРИ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ имеют такую же цель и структуру
словарной статьи, что и толковые словари, отличаясь от них тем, что здесь собраны слова иностранного происхождения, которое также указывается в словарной
статье.
СТРУКТУРНО-ЯЗЫКОВЫЕ ТИПЫ НОРМЫ.
ОСНОВНЫЕ СВЕДЕНИЯ
216
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
ПЛАН ЛЕКЦИИ:
Курс лекций
1. Орфоэпическая норма
2. Акцентологическая норма
3. Лексическая норма
4. Грамматическая норма
5. Орфографическая норма
6. Пунктуационная норма
3.4.1. ОРФОЭПИЧЕСКАЯ НОРМА
Орфоэпия – это система правил произношения. Буквально в переводе с греческого языка «правильная речь» (от греческих слов: orthos – прямой, правильный
и epos – речь).
Язык, являясь важнейшим средством человеческого общения, нуждается в
единообразии письменного и устного своего оформления. Неправильное произношение (как и орфографические ошибки) отвлекает внимание на внешнюю сторону речи и поэтому является помехой при языковом общении. Орфоэпия наряду
с орфографией, минуя особенности местных говоров, делает язык средством
наиболее широкого общения. Являясь одной из сторон культуры речи, орфоэпия
ставит своей задачей способствовать поднятию произносительной культуры русского языка.
Сознательное культивирование литературного произношения в театре, в кино, по радио, в школе имеет огромное значение в освоении многомиллионными
массами русского литературного языка.
Как же возникает норма произношения?
Произносительные нормы русского языка сложились еще в первой половине
XVIII века как нормы московского говора, которые лишь постепенно стали приобретать характер национальных норм.
217
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Русское литературное произношение как национальное явление окончательно закрепилось в первой половине XIX века. Но уже во второй половине XIX века
у московской нормы появился конкурент – петербургское произношение, которое
постепенно усиливало свои притязания на роль общелитературного образца. Петербургские нормы не смогли вытеснить московские, но оказали существенное
влияние на развитие системы русского литературного произношения.
ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ПРОИЗНОШЕНИЯ:
1. ПРАВИЛА ПРОИЗНОШЕНИЯ ГЛАСНЫХ ЗВУКОВ
Русский язык принято называть акающим – так как гласные О и А в безударном слоге совпадают в звук близком к А: столы, сады.
НО: в ряде слов иноязычного происхождения, в том числе имен собственный,
на месте буквы О в книжном стиле предпочтительно произношение гласного О:
бордо, досье, рококо, шоссе, вето, кредо и Флобер, Крузо, Шопен.
Если данное слово, прочно освоенное языком, давно вошло в его словарный
состав, то возможны стилистические варианты произношения: роман, поэт, рояль.
Также современный русский язык можно назвать икающим – так как гласные А, О, Е в позиции после мягкого согласного совпадают в звуке, близком к И:
в лесу, к пяти, на часы.
Третьей нормой произношения гласных в современном русском языке является его характеристика как ыкающего языка, то есть на месте буквы Е после
твердых шипящих Ш, Ж, Ц в безударных слогах произносится гласный, близкий к
Ы: жена, желтеть, шептать, цына.
218
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Букву ё предложил использовать русский историк Н.М. Карамзин, упростив сложный рисунок существовавшей ранее в алфавите буквы. Однако букву ё
сейчас мы можем встретить лишь в букварях и в учебниках для начинающих изучать русский язык как русских, так и иностранцев. Отсутствие этой буквы в книгах и периодике приводит к неправильному произношению слов. Существенной
проблемой для русского языка стало произношение слов с гласными О и Е после
мягких согласных под ударением: афера, бытие или афёра, бытиё. По правилам современного русского языка произносится та буква, которая пишется:
например, афера, манёвры.
НО: в книжной традиции причастия, как правило, произносятся с гласным Е:
утомленный, ушедший, приведший, забредший.
Необходимо также учитывать значение слов, когда оно зависит от выбора
написания и произношения: небо и нёбо, все и всё, узнает и узнаёт, крестный ход и крёстный отец, истекший год и истёкший кровью.
2. ПРОИЗНОШЕНИЕ СОГЛАСНЫХ
2.1.
Еще одной не менее серьезной проблемой становится произношение
согласных перед ударным Е в заимствованных словах: декан, фанера, термин.
В соответствии с законом русского произношения перед гласным Е произносится
мягкий согласный. Это правило распространяется и на заимствованные слова,
прочно вошедшие в русский язык: академик, декрет, дефицит, тема, лекция,
музей, президент, десант, студент, эффект и т.д.
НО: в ряде слов сохраняется традиция произношения твердого согласного:
1) терминологическая лексика: астероид, атеизм, генетика, декор, капелла, тест, экзистенция, энергия.
2) новая лексика, до конца не освоенная языком: компьютер, деноминация, резюме, апартеид, демпинг, кибернетика.
3) имена собственные: Декарт, Гёте, Вольтер, Шопен.
219
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
4) в выражениях, которые нередко воспроизводятся средствами других алфавитов: де-юре, де-факто, кредо;
5) в словах, обозначающих понятия зарубежного быта: пэр, мэр, дэнди,
коттэдж, коктейль, констебль;
2.2.
В существительных на –изм согласный З всегда произносится твердо,
несмотря на советскую традицию мягкого произношения, ушедшей из языка:
коммунизм, социализм, атеизм, идеализм, патриотизм, пессимизм, реализм, эгоизм.
2.3.
Проблема произношения сочетания ЧН. В соответствии с современ-
ными нормами русского языка данное сочетание произносится также, как и пишется: заочный, клубничный.
НО: В ряде слов сохраняется старомосковский вариант произношения с согласным Ш: конечно, скучно, нарочно, яичница, скворечник, прачечная,
двоечник, пустячный. Аналогичное произношение сохраняется и в женских отчествах: Фомичная, Ильична, Лукинична.
В некоторых случаях произношение зависит от сочетания: сердечн[ш]ый
друг – сердечный приступ, копеечная монета и копеечн [ш]ая душа, кричит как оглашенный – указ, оглашённый, преемник - приемник.
В некоторых слов на данный момент используют оба варианта произношения, это как правило слова, уходившие из языка и вновь в него вернувшиеся: булочная, взяточник.
2.4. В литературном языке в конце слов в соответствии с написанием произносится -мь (семь, восемь), -бь (голупь), -вь (любофь). Под влиянием говоров
встречается ошибочное твердое произношение согласных (сем, восем).
220
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
2.5 В неопределенной форме глагола (улыбаться, заниматься, развиваться) на месте -ться по литературной норме произносится -цца (улыбацца,
развивацца). Под влиянием говоров часто ошибочно говорят так, как пишут
(улыбаться, развиваться).
2.6. Суффикс –ся употребляется в глаголах после согласных звуков: смеялся,
умывался, после гласных же употребляется вариант –сь: смеялась, умывалась.
Иное произношение является диалектным.
Суффикс –ся, -сь по старой московской норме произносился твердо.
В настоящее время господствующим стало произношение мягкого –сь: смеюсь, зажглась. Лишь на сцене культивируется архаичное для общего литературного языка твердое произношение звука с у возвратных глаголов. Однако –ся
произносится твердо: смеялса.
2.7. Особого замечания требует произношение звонкого согласного г. На месте орфографического г произносится взрывной г, который на конце слова чередуется с взрывным к: могу – мок.
В литературном языке фрикативное г употребляется в ограниченных условиях, с колебаниями: а) всегда в междометиях ага, ого, гоп; б) в некоторых словах,
широко употребляющихся в церковном произношении: Господь, Бог, (Бога и
т.д.), реже: благо, благодарить, богатый. В последних словах часто произносится г взрывное.
3. Орфоэпические ошибки проявляются в устной и в письменной речи. В
устной – это искажение звуковой оболочки слова, например: щас вместо сейчас,
чек вместо человек; в письменной речи – это графическое отражение искаженной
звуковой оболочки слова под влиянием разговорной речи, например: морожено
вместо мороженое, тролебус вместо троллейбус.
221
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
3.4.2. АКЦЕНТОЛОГИЧЕСКАЯ НОРМА
Курс лекций
Правильная постановка ударения является необходимым признаком культурной, грамотной речи. Есть немало слов, произношение которых служит как бы
лакмусовой бумажкой уровня речевой культуры. Часто достаточно услышать от
незнакомого человека неправильное ударение в слове (вроде: мОлодежь, магАзин, изобрЕтение, новорОжденный, инстрУмент, докУмент, прОцент,
кОклюш, свеклА, Атлет, кОрысть, дОцент, пОртфель, соболезновАние,
перевЕдены, перевЕзены, облЕгчит, людЯм и т.п.), чтобы составить не слишком лестное мнение о его образовании, степени общей культуры, так сказать,
уровне интеллигентности. Поэтому нет необходимости доказывать, как важно
овладеть правильным ударением. [К.С. Горбачевич. Нормы современного русского литературного языка. – М.: 1981, с. 71; Б.Н. Головин. Основы культуры речи. –
М.: Высшая школа, 1980, с. 40–85].
В русском языке ударение свободное, то есть может находиться на любом
слоге в слове, в отличие от некоторых языков мира, где ударение закреплено за
определенным слогом – в эстонском, латышком, чешком и финском языках – 1
слог; в польском и грузинском – предпоследний, в армянском и французском –
последний.
Другой особенностью русского ударения является его подвижность – то есть
ударение может перемещаться с одной значимой части слова на другую в разных
его формах: дом – дома, борода – бороду.
Итак, русское ударение нефиксированное (разноместное) и подвижное, из-за
этого могут возникать пары слов, в которых одно несет нормативное ударение и
используется в литературном языке, а другое – ударение, встречающееся в профессиональной речи (компас – компас) или в просторечии (свёкла – свекла),
или устаревшее (музыка – музыка). Кроме того, в языке существуют слова с так
называемым двойным ударением, это акцентологические варианты. Иногда они
равноправны, часто один может быть предпочтительным. Например, творог –
основной вариант, творог – дополнительный.
222
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Ударение в русском языке может выполнять различные семантические и
грамматические функции. С его помощью различаются омографы, то есть слова,
совпавшие по написанию, но не по произношению: зАмок - заимствовано в 17
веке из польского sloz: огражденная со всех сторон крепость; замОк - исконное:
засов, задвижка
Обратите внимание! В книжном стиле ударение чаще тяготеет к первому слогу: например русские фамилии в 19 веке у простого и высшего сословия отличались ударением: Иванов – иванОв.
В 20 веке появилась тенденция к упрощению языка и ударение стало тяготеть к концу слова по разговорной традиции. Данное правило поможет развести
такие слова, как:
вИдение - (книж) – способность воспринимать окружающее; видЕние –
призрак, привидение, что-нибудь возникшее в воображении или свОйство – качество признак, составляющий отличительную особенность; свойствО – отношение между людьми, возникшее из брачного союза одного из родственников
Также омографы можно разграничивать по окончанию, исконно русское
ударное окончание – ой, слова с ударением на корень и имеющие окончание – ый
старославянские, по традиции используемые в канцелярской, официальноделовой речи. С тенденцией языка к демократизации слова с ударением на корень
и окончание -ый стали уходить из активного словарного запаса, так, например.:
ПодвИжный – связанные с оперативными передвижениями; подвижнОй –
такой, который может двигаться или запаснОй – изготовленный про запас,
выполняющий некие обязанности случае какой-нибудь нужды: запасной игрок;
запАсный – имеющийся на случай особой необходимости, нужды
ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА УДАРЕНИЙ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ:
В существительных иноязычного происхождения правильно поставить ударение можно, зная происхождение слова. Например, пулОвер, потому что слово
пришло из английского языка (pullOver – свитер, любая вязаная одежда, натяги223
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
ваемая через голову), нуворИш – из французского (nouveauriche – букв. новый
богач); Как известно во франц языке ударение падает на последний слог: мизЕрный из франц.; мизЕр, жалюзИ, платО. Напротив слова пУрпур было заимствовано из немецкого языка, а не французского потому ударение падает на первый слог.
Актуальной причиной неправильной постановки ударения является отсутствие в печатном тексте буквы Ё. Как известно, в русском языке буква Ё всегда
принимает на себя ударение: поэтому правильно говорить свЁкла, жЕлчь, новорождЁнный.
В глаголах на –Ировать – более продуктивный вариант с ударением на –и, он
восходит к немецкому –ieren: дисквалифицИровать, копИровать, суммИровать, транспортИровать, фотографИровать. В словах, вошедших в русский язык в прошлом веке, ударение было освоено носителя в большей мере и перенесено на последний слог: бомбардировАть, гримировАть, пломбировАть, премировАть, формировАть.
В существительных, оканчивающихся на –ИЯ, исконным является ударение
на окончание: наркоманИя, флюрографИя, ассиметрИя, но в современном
русском языке данное ударение сохранилось только в профессиональных терминах, в разговорной речи общеупотребительным стало ударение на второй корень:
наркомАния, флюрогрАфия.
Единообразное ударение сохраняется в ряду сложных слов, чаще ударение
падает на второй корень:
а) аристокрАтия: демократия, плутократия, бюрократия;
б) монолОг: некролог, каталог, диалог, эпилог;
224
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
в) водопровОд: газопровод, путепровод, нефтепровод, бензопровод,
мусоропровод;
г) сантимЕтр: миллиметр, километр, дециметр, вольтметр;
д) инструмЕнт: доцент, процент, момент, цемент, документ;
е) новорождЁнный: незаконорождённый рожденный (искл. в словаре
трудностей – законорОжденный – доп. новое).
В односложных существительных мужского рода в род. падеже ед. числа
ударение падает на окончание: зонт – зонтА, плод – плодА, герб – гербА. Исключение составляют два слова: гусь и уголь.
Краткие прилагательные имеют ударение на первом слоге в мужском, среднем роде. В женском роде ударение переходит на окончание: глуп – глупА, весел
– веселА. Двоякое ударение встречается в форме множ. числа: блЕдны – бледнЫ, гОлодны – голоднЫ, жИрны – жирнЫ.
Также в женском роде глаголов прошедшего времени, страдательных причастий прошедшего времени ударение переходит на окончание: билА, дулА, шилА, взятА, начатА, изжитА.
В причастиях на –бранный, -дранный, -званный ударение падает на приставку: дОбрана, зАбрана, зАдрана, зАзвана, прИбрана
Существительные, оканчивающиеся на –ер/-ёр, отличаются не только ударением, но и значением: -ер – обозначает предмет, орудие действия; -ёр – чаще
лицо, совершающее данное действие: мАркер – маркЁр; комбАйнер – комбайнЁр
3.4.3. ЛЕКСИЧЕСКАЯ НОРМА
225
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Лексические нормы (нормы словоупотребления) ― это:
Курс лекций
1) правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или
по форме;
2) употребление его в тех значениях, которые оно имеет в языке;
3) уместность его использования в той или иной коммуникативной ситуации в общепринятых в языке сочетаниях.
АНТОНИМЫ – слова с противоположным значением.
ОМОНИМЫ – слова, которые совпадают по звучанию (написанию), но
имеют разный смысл. Возможность употребления омонимов в одном и том же
контексте создает двусмысленность.
ПАРОНИМЫ – близкие, но не тождественные по звучанию однокоренные
слова с ударением на одном и том же слоге, относимые к одной грамматической
категории. Примеры паронимов: адресат – адресант, гармонический – гармоничный, выборный – выборочный, дружеский – дружественный, описка
– отписка, освоить – усвоить, представление – предоставление, эффективный – эффектный.
ПОЛИСЕМИЯ – многозначность. Большая часть слов в русском языке –
слова многозначные. Значения многозначного слова реализуются в разных контекстах.
ПЛЕОНАЗМ – смысловая избыточность сочетания слов или сложного слова, когда составные части значат одно и то же или содержат один и тот же смысловой компонент; например: *памятный сувенир (сувенир – "подарок на память"). С точки зрения языковой нормы лексический плеоназм, как правило, недопустим. Некоторые плеонастические сочетания, однако, закрепились в языке,
например, экспонат выставки (экспонат – "выставленный")
СИНОНИМЫ – слова, различные по звучанию (написанию), но близкие или
тождественные по значению. Большинство синонимов различается либо оттенками смысла (ср.: способный – талантливый – гениальный), либо сферой употребления и/или экспрессивной окраской (ср.: похитить – украсть – стащить).
226
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
ТАВТОЛОГИЯ – это неоправданная избыточность выражения. К тавтологии относят стечение в одной фразе нескольких однокоренных слов: проливной
ливень, сгруппировать в группы, нарисовать рисунок и т.п. Тавтологичны
неправильные грамматические формы: более красивее (можно: красивее или более красивый); самый наилучший (можно: самый лучший или наилучший).
Соблюдение лексических норм – важнейшее условие точности речи и ее
правильности.
3.4.4. ГРАММАТИЧЕСКАЯ НОРМА
Нормы грамматические связаны с правильным употреблением форм слова и
синтаксических конструкций. Приведем отдельные нормы
ФОРМЫ ИМЕНИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО
1. Род несклоняемых существительных иноязычного происхождения определяется следующим образом.
― Слова, обозначающие неодушевленные предметы, относятся, как правило, к среднему роду (шерстяное кашне). Исключение – кофе – мужской род
(черный кофе), пенальти. Однако в современном литературном языке зарегистрированы некоторые отклонения от нормы, например: авеню – жен. род, а также реже ср. род; болеро (испанский национальный танец) – муж. и ср. род; виски
(водка) ср. и жен. род; кольраби (капуста) – жен. род; манго (фрукт тропического дерева) – муж. и ср. род; сирокко (знойный ветер в Африке) – муж. род; пенальти – муж. и ср. род; салями (сорт колбасы) – жен. род; урду, хинди (языки)
муж. род и немногие другие.
― Существительные, обозначающие лиц женского пола, относятся к женскому роду, а мужского пола – к мужскому (старая леди, богатый рантье);
227
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
обозначающие тех и других (типа визави, протеже, инкогнито, крупье) являются двуродовыми (мой визави – моя визави).
― Существительные, обозначающие животных, птиц и другие одушевленные предметы, относятся к мужскому роду безотносительно к полу животного
(забавный пони), кроме случаев, когда имеется ввиду именно самка Исключение
составляют слова: иваси (рыба) – жен. род; цеце (муха) – жен. род.
― Род существительных, обозначающих географические названия, определяется по родовому наименованию: река, город, остров и т.п. (Капри привлекал
туристов – остров).
― По родовому наименованию определяется и род названий органов печати
("Дейли Ворлд" писала – газета).
2. Род некоторых имен существительных в современном литературном языке.
2.1. Имена существительные с основой на мягкий согласный и нулевым
окончанием могут относиться к мужскому и женскому роду. Среди них можно
выделить некоторые семантические группы. Так, названия животных, птиц, рыб,
насекомых обычно относятся к мужскому роду, за исключением слов: выпь,
моль, неясыпь, мышь. Среди вещественных и конкретных существительных могут быть слова мужского и женского рода, что обусловливается только традициями употребления, поэтому в случаях сомнения следует обращаться к словарям.
Ср.:
Мужской род
Женский род
картофель
вермишель
лебедь
вуаль
нашатырь
дуэль
овощ
мозоль
шампунь
фасоль
228
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
2.2. Существительные с суффиксами субъективной оценки ( -ышк-, -ишк-,
-ушк-, -ищ-) сохраняют род того слова, к которому присоединяются суффиксы:
дом – большой домище, сарай – старый сараишко, воробей – молоденький
воробьишка, окунь – маленький окунишка, сильный голосище, нелепое
письмишко.
2.3. У буквенных аббревиатур (сложносокращенные слова, читаемые по
названиям букв) род связан с их морфологической формой. Если аббревиатура
склоняется, то ее род обусловлен окончанием: вуз – муж. род, так как в именительном падеже имеет нулевое окончание (ср.: в вузе, вузом и т.д.); цум – муж.
род (в цуме, цумом). Если аббревиатура не склоняется, то обычно род ее определяется по роду стержневого слова, от которого образована аббревиатура: ЦК –
Центральный комитет – муж. род, ВДНХ – выставка – жен. род. Однако у
такого рода аббревиатур часто наблюдается отклонения от этого правила, особенно в тех случаях, когда аббревиатуры становятся привычными и отрываются от
стержневого слова. Например, НЭП – муж. род, хотя стержневое слово женского
рода (политика); МИД – муж. род, хотя стержневое слово среднего рода (министерство); ВАК – муж. род, хотя комиссия – женского рода.
2.4. Большое количество слов мужского рода в русском языке обозначают
как лиц мужского, так и женского пола. Такие существительные обозначают лиц
по профессии, роду занятий, называют должности и звания, например: герой, доцент, профессор, юрист, экономист, бухгалтер, адвокат, прокурор и т.п..
За последние десятилетия в литературном употреблении распространение получили конструкции типа директор пришла при обозначении лиц женского пола.
Однако если сказуемое при обозначении лиц женского пола ставится в женском
роде, то определения к ним употребляются только в форме мужского рода: молодой прокурор Иванова, опытный экономист Петрова сделала отчет.
229
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Мужской род
Женский род
Курс лекций
Средний род
ботинок
бакенбарда
мочало
банкнот
вуаль
повидло
зал
заусеница
щупальце
георгин
коленка
яблоко
жираф
кроссовка
Помидор
манжета
рельс
мозоль
толь
тапка
тюль
туфля
3. Варианты падежных окончаний.
3.1. Формы именительного падежа множественного числа мужского рода.
Существительные мужского рода в большинстве своем имеют в именительном
падеже множественного числа окончание -ы(-и): заводы, кони. Однако целый
ряд существительных в этом случае оканчивается на ударное –а(-я): адреса,
края. В наши дни рост форм на –а(-я) интенсивно продолжается. Однако употребление некоторых из них в литературной речи ненормативно. При наличии варианта –а(-я) – ы(-и) первые сохраняют разговорный или даже просторечный характер.
Из форм на –а(-я) наиболее употребительными являются следующие:
адреса
директора
окорока
сорта
бега
доктора
округа
сторожа
берега
желоба
ордера
тетерева
борта
закрома
паспорта
тенора
буера
кителя
перепела
фельдшера
буфера
колокола
повара
флюгера
века (но: веки)
купола
погреба
черепа
230
УрГПУ
векселя
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
мастера
профессора
вороха
невода
снега
Курс лекций
шелка
шулера
К стилистически разграничиваемым случаям относятся следующие:
бункеры – бункера
секторы – сектора
возы – воза
слесари – слесаря
годы – года
томы – тома
инспекторы – инспектора
тополи – тополя
клеверы – клевера
флигели – флигеля
коробы – короба
хлевы – хлева
кузовы – кузова
шомполы – шомпола
лекари – лекаря
штабели – штабеля
оводы – овода
якори – якоря
пекари – пекаря
ястребы – ястреба
Иногда формы с окончаниями –а и –ы (–и) различаются по значению, ср.:
меха (выделанные шкуры зверей) и мехи (кузнечные);
корпусы (туловища людей или животных) и корпуса (здания; крупные
войсковые соединения);
лагери (общественно-политические группировки) и лагеря (стоянки, временные поселения);
хлеба (зерновые растения) и хлебы (испеченные);
соболя (меха) и соболи (животные);
провода (электрические) и проводы (кого-либо);
ордена (знаки отличия) и ордены (в средневековом обществе, например,
орден меченосцев).
3.2. В родительном падеже множественного числа название некоторых
национальностей, воинских групп, родов войск, единиц измерения, употребляющиеся обычно с именами числительными, имеет различные окончания: много
башкир, отряд партизан, пять вольт. В некоторых случаях допускаются два
231
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
варианта: туркмен и туркменов, шесть ом и шесть омов. Нормой в падежных формах существительных является окончание –ов: гектаров, рельсов,
апельсинов.
3.3. В творительном падеже единственного числа у существительных женского рода возможны в соответствии с литературной нормой вариантные окончания –ой, –ою, (–ей, –ею), которые различаются только стилистически: окончания
–ою (–ею) характерны для книжной, официальной или поэтической речи, а окончания – ой (–ей) имеют нейтральный характер, т.е. употребляются в любом стиле:
водой – водою, страной – страною.
3.4. У существительных мужского рода, называющих вещества, в родительном падеже единственного числа возможны вариантные окончания –а и –у: снега
– снегу, сахара – сахару, формы с этими окончаниями различаются или по значению, или стилистически. Различие в значении заключаются в том, что формы с
окончанием –у обозначают часть от целого: купил сахару, но: производство
сахара, напился чаю, но: выращивание чая. Стилистические различия проявляются в том, что формы с окончанием –а нейтральны (характерны для любого
стиля), а формы с окончанием –у свойственны прежде всего устной, разговорной
речи. В письменной же речи формы на –у встречаются в устойчивых сочетаниях:
дать жару, не было уговора, дать маху, ни проходу, ни проезду, без спросу. Встречаются эти формы также в словах с уменьшительным значением: лучку,
чайку, кваску.
Особое внимание следует обратить на склоняемость фамилий нерусского
происхождения и географических названий. Приведем лишь некоторые нормы
литературного языка.
а) Фамилии на –ко типа Шевченко, Сидоренко в официальной речи и в
письменной форме литературного языка не склоняются.
232
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
В разговорной речи и в художественной литературе эти фамилии употребляются в двух вариантах, т.е. могут быть несклоняемыми, но могут и склоняться:
направил к Семашке, разговоры об Устименке.
б) Если фамилии совпадают с нарицательными существительными, то женские фамилии не склоняются (встретил Анну Сокол), а мужские склоняются
(встретил Владимира Сокола), при этом возможно несколько случаев: фамилии, имеющие суффиксы –ец, -ек, -ок, -ел лучше склонять без выпадения гласного: Ивану Заяцу, Тимофею Перецу; фамилии, оканчивающиеся на мягкий согласный, обозначая лиц мужского пола, склоняются как существительные мужского рода, хотя, будучи нарицательными, они могут быть словами женского рода. Ср.: рысь – жен. род, но: Ивану Рысю, даль – жен. род, но: Владимиру
Далю.
в) Русские фамилии на –ин, –ов в творительном падеже имеют окончание –
ым: Фроловым, Ивановым, Калининым. Географические названия в творительном падеже имеют окончания –ом: г.Калиныном, с.Голышмановом. Окончание –ом имеют также иноязычные фамилии на –ин, –ов: Дарвином, Чаплином, Кольвином. Женские иноязычные фамилии не склоняются: Дарвин, Цейтлин и т.п.
ФОРМЫ ИМЕНИ ЧИСЛИТЕЛЬНОГО
1. Собирательные числительные (двое, трое, четверо, пятеро, шестеро,
семеро, восьмеро, девятеро) используются в ограниченном числе случаев, а
именно:
а) с существительными мужского и общего рода, называющими лиц мужского пола;
б) с существительными, имеющими формы только множественного числа;
в) с существительными дети, ребята, люди, лицо;
г) с личными местоимениями.
233
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Собирательные числительные не сочетаются с именами существительными,
обозначающими лиц женского пола!
Числительными восьмеро, девятеро мы практически не пользуемся.
2. Числительное оба сочетается с существительными мужского и среднего
рода, а числительное обе ― с женского.
3. Склонение количественных числительных.
― При склонении сложных числительных, обозначающих сотни и десятки и
кончающихся на –сот(-сти, -ста) или –десят , каждая часть склоняется, как
простое числительное (шестидесяти, восьмьюстами).
― У числительных сорок и девяносто две падежные формы:
И. + В.п.:
сорок
Остальные падежи:
сорока
девяносто
девяноста
― В составных количественных числительных склоняется каждое слово.
― Числительные полтора и полтораста имеют только две формы:
И. + В.п.:
полтора, полтораста
Р., Д., Т., П.:
полутора, полутораста
НОРМЫ УПРАВЛЕНИЯ
1. Управление – выбор падежной формы подчиненного слова. Следует различать конструкции с близкими по значению словами, которые имеют разное
управление:
идентичный чему-либо
сходный с чем-либо
обращать внимание на что-
уделять внимание чему-либо
основываться на чем-либо
обосновывать чем-либо
отзыв о чем-либо
рецензия на что-либо
различать что и что
отличать что от чего
уверенность в чем-либо
вера во что-либо
либо
234
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
уплатить за что-либо
оплатить что-либо
2. Часто в предложении при двух или нескольких управляющих словах имеется общее дополнение. Такие конструкции правильны, если управляющие слова
требуют одинакового падежа и предлога. Например, говорить и писать о
нашем времени. Но если зависимое слово стоит при словах, требующих разного
управления, то возникает ошибка: *подбор и наблюдение над фактами (подбор чего, наблюдение над чем).
3. Скопление падежей, нанизывание, *дом племянника жены кучера
брата доктора, затрудняет понимание фразы.
УПОТРЕБЛЕНИЕ ДЕЕПРИЧАСТНЫХ ОБОРОТОВ
1. Деепричастие – особая форма глагола, которая обозначает добавочное
действие. При использовании деепричастных оборотов следует помнить, что, как
правило, называемое ими действие обозначает действие подлежащего: проезжая
березовую рощу, я вспомнил родную деревню. Неверно: подъезжая к сей
станции и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа.
2. Деепричастный оборот нельзя употреблять в следующих случаях:
― если действие, выраженное сказуемым, и действие, выраженное деепричастием, относятся к разным лицам;
― если предложение представляет собой пассивную конструкцию.
3.4.5. ОРФОГРАФИЧЕСКАЯ НОРМА
Слово "орфография" состоит из двух греческих слов: orthos (прямой, правильный) и grapho (пишу), что означает "правильное написание". Орфография это система правил, устанавливающая единообразное написание слов и их форм.
235
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Ведущим принципом русской орфографии является морфологический. Он
основан на одинаковом написании (независимо от их произношения) морфем значащих частей слова (т.е. корней, приставок, суффиксов, окончаний). Например, корень дом во всех случаях обозначается этими тремя буквами, хотя в словах
домашний и домовой звук [о] корня произносится по-разному: [да]машний,
[дъ]мовой. То же наблюдается в приставке от, пишущейся с буквой т, несмотря
на ее произношение: отпуск - [от-] и отбой - [ад-]. Морфологический принцип осуществляется и в суффиксах: например, прилагательные липовый и дубовый имеют один и тот же суффикс - ов-.
Безударные окончания обозначаются так же, как и ударные, хотя гласные в
безударном положении произносятся иначе: ср. в земле и в галерее, под землей
и под галереей и др.
Морфологический принцип орфографии является ценным качеством русского языка: он помогает находить родственные слова, устанавливать происхождение тех или иных слов.
Отступлений от морфологического принципа в языке немного. К ним относятся фонетическое и традиционное написания. Например, слова дом, мак, шар,
кот, мой и др. пишутся так, как произносятся.
На фонетическом принципе основано правописание приставок, оканчивающихся на з- без-, воз-, из-, низ-, раз-, чрез-, (через-). Конечный звук [з] этих
приставок перед глухими согласными корня в устной речи оглушается, что и
находит отражение на письме. Например: беззубый, но бессердечный; возразить, но воспитать; изгнать, но испить; низвергать, но нисходить; разбить, но распилить; чрезмерный, но чересполосица.
Традиционный принцип основан на традиции написания, то есть слова пишутся так, как их писали в старину. Традиционное написание не оправдано ни
фонетически, ни морфологически. По традиции пишутся слова корова, собака,
топор, морковь, колдун, исполин, лапша, барабан, чувство, праздник и др.
Написание таких слов приходится запоминать. Среди слов с традиционным напи236
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
санием много заимствованных: ацидофилин, колорит, компонент, интеллигент, терраса, аккуратный, оппонент и др.
В системе русской орфографии особое место занимает дифференцирующее
написание. Это разные написания одинаково звучащих слов типа балл и бал.
Разница написаний обусловлена различием значений: балл - оценка, бал - вечер.
Случаев дифференцированного написания в русском языке немного: компания
(группа людей) и кампания (мероприятие), плач (существительное) и
плачь (глагол), ожог (существительное) и ожег (глагол) и некоторые другие.
На семантике также основано употребление прописных букв. Например, в
отличие от нарицательных слов почтенный (человек), (теплая) шуба собственные имена пишутся с прописной буквы: Почтенная (фамилия), Шуба
(фамилия).
Кроме указанных принципов в системе русской орфографии используется
принцип слитного и раздельного написания: слитно пишутся слова (например,
дом), раздельно - словосочетания (например, ослепительно яркий). Однако в
языке встречается много случаев, написание которых вызывает затруднение. Это
объясняется тем, что, превращаясь в слова, некоторые словосочетания находятся
на разных ступенях лексикализации (слияния). Одни из них уже стали словами и
потому пишутся слитно (например, умалишенный), другие находятся на промежуточной стадии лексикализации и поэтому имеют полуслитные написания
(например, премьер-министр), третьи недавно вступили на путь слияния и, следовательно, еще подчиняются правилу раздельного написания сочетаний (без
толку, до отказа).
Правила переноса слов не имеют непосредственного отношения к орфографии, так как вызваны необходимостью разместить слова в строке. Но хаотическая
разбивка слов при переносе затрудняет чтение, а поэтому рекомендуется переносить слова по морфемам и слогам.
3.4.6. ПУНКТУАЦИОННАЯ НОРМА
237
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Пунктуация (от лат. punctum "точка") - это совокупность знаков препинания
и система выработанных и закрепившихся правил их употребления.
В истории письменности знаки препинания применялись для расчленения
текста, обозначения остановок ("препинаний"). В настоящее время знаки препинания - это условные графические обозначения, которые используются как средство интонационно-смыслового и грамматического членения письменной речи.
Пунктуация служит распределению смысловых и грамматических связей слов в
предложении, помогает выделить мысль, привести слова в грамматическое соотношение согласно заданному смыслу. Она в определенной мере отражает также
интонационные особенности текста. Знание пунктуационных правил и строгое
применение их помогает пишущему точно передать свою мысль на письме, а читающему - быстро и верно понять написанное.
Современная русская пунктуация строится на смысловой и структурнограмматической основах, которые взаимосвязаны и обусловливают друг друга,
поэтому можно говорить о единой семантико-грамматической основе русской
пунктуации. Пунктуация отражает смысловое членение письменной речи, указывает на смысловые связи и отношения между отдельными словами и группами
слов, на различные смысловые оттенки частей письменного текста. Но те или
иные смысловые связи слов и частей текста находят свое выражение в определенной грамматической структуре. И не случайно формулировка большинства правил современной русской пунктуации опирается одновременно и на смысловые
особенности предложения (на смысловую основу), и на особенности его структуры - особенности построения предложения, его частей, наличие или отсутствие
союзов, способы выражения членов предложения, порядок их расположения и
т.п., что и составляет структурно-грамматическую основу пунктуации. Например,
на смысловой и грамматической основе сформулированы правила о постановке
знаков препинания:
1) при однородных членах предложений - о дифференциации при них запятой, точки с запятой, тире, двоеточия;
238
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
2) при обособленных определениях, приложениях, обстоятельствах (учитывается их смысловая роль, степень смысловой самостоятельности, что в определенной мере зависит от степени их распространенности, места расположения по
отношению к определяемому слову и от морфологической природы определяемого слова);
3) в сложном предложении: запятой, точки с запятой, тире в сложносочиненном; запятой, точки с запятой, тире, запятой и тире как единого знака, двоеточия в сложноподчиненном; запятой, точки с запятой, двоеточия и тире в бессоюзном сложном предложении и др.
В одних случаях в русской пунктуации превалирует смысловая основа над
грамматической, в других - наоборот. Так, например, при формулировке правил
об употреблении знаков препинания в конце предложения на первый план выступает смысловая сторона пунктуации. С одной стороны, постановкой знака препинания в конце предложения выражается законченность мысли; с другой - употребленный один из возможных знаков в конце предложения дифференцирует
смысловые значения предложения: точка выражает повествовательный характер
предложения, вопросительный знак указывает на прямой вопрос в высказывании,
восклицательный - обозначает эмоциональность и экспрессивность высказывания.
Однако тот или иной смысл выражается конкретной синтаксической структурой законченным предложением определенного типа, с определенной интонацией в
устной речи как средством передачи конкретного смыслового и грамматического
значения предложения.
Смысловая основа пунктуации также выступает на первый план при употреблении:
а) многоточия, которое указывает на раздумье, многозначительность мысли
или ее незаконченность, прерванность;
б) скобок, в которые заключаются вставные конструкции, выражающие дополнительные замечания, пояснения к основной высказываемой мысли;
в) кавычек, выделяющих слова с необычным, переносным или ироническим
значением.
239
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
С учетом в первую очередь смыслового значения, наличия или отсутствия
добавочного обстоятельственного оттенка причины, условия, уступки обособляются или не обособляются препозитивные определения, относящиеся к определяемому существительному (в устной речи в подобных случаях смыслоразличительную функцию выполняет интонация). Ср.: Измученные трудным походом,
/ туристы решили отдохнуть у реки и Измученные трудным походом
туристы / решили отдохнуть у реки.
Смысловая основа пунктуации преобладает при дифференциации постановки запятой или двоеточия, или тире в бессоюзном сложном предложении. Постановка запятой связана с необусловленными (со значением одновременности или
последовательности действий) или сопоставительными отношениями между частями бессоюзного сложного предложения; двоеточие - с такими отношениями,
при которых основой смысл предложения заключается в его первой части, а вторая часть поясняет первую, раскрывает или дополняет ее содержание или указывает на причину; постановка тире связана с двусторонними отношениями обусловленности - контрастно противительной, временной, условной, следственной,
сравнительной и т.п.
Пунктуация в письменной речи, интонация в устной служат одним и тем же
целям - смысловому чтению текста; они придают тексту осмысленный характер.
Произнесение одних и тех же выражений с различной интонацией, как и различное пунктуационное оформление, может в корне изменить их смысловое значение. Ср., например: Получен второй февральский номер журнала и Получен
второй, / февральский номер журнала. Ходить долго/ - не мог и Ходить/ долго не мог.
В случаях, когда выбор знака препинания определяется дифференциацией
смысловых связей слов или смысловых отношений между частями сложного
предложения, имеют место пунктуационные варианты, которым в устной речи
соответствуют различные интонационные особенности высказывания. В подобных ситуациях знаки препинания в письменной речи и интонация в устной взаимосвязаны, однофункциональны - выполняют смыслоразличительную функцию.
240
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Постановка знаков препинания в одних случаях подчинена устойчивым
нормам (обязательная постановка того или иного знака препинания), которые в
значительной мере опираются на структурно-грамматическую основу; в других
случаях пунктуация подчинена коммуникативным условиям речевого общения,
отражает варианты интонационно-смыслового членения и может быть свободной,
факультативной. Факультативная постановка знаков препинания не регламентируется четкими однозначными правилами, а варьируется (знак препинания может
ставиться и не ставиться) в зависимости от коммуникативного задания или эмоционально-экспрессивной и стилистической окраски. Поэтому факультативное
употребление знаков препинания точнее было бы назвать контекстуальным, а
знаки препинания - контекстуальными. Факультативной является постановка,
например, тире между подлежащим и сказуемым, если подлежащее выражено
личным местоимением; тире в некоторых неполных предложениях; запятой между двумя однородными членами с повторяющимся союзом и; факультативно
обособление группы постпозитивных однородных нераспространенных определений, относящихся к нарицательному существительному, обстоятельств времени, причины, условия, выраженных предложно-падежными сочетаниями или
наречиями и др.
3.5. КОММУНИКАТИВНЫЕ КАЧЕСТВА РЕЧИ
ПЛАН ЛЕКЦИИ:
1. Точность
2. Логичность
3. Чистота
4. Доступность
5. Богатство и выразительность
6. Риторические тропы
241
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
7. Риторические фигуры
Курс лекций
Давайте вспомним, что такое культура речи.
И в первом, и во втором определении мы встречаем требование владения
такими качествами как богатство, выразительность, ясность, понятность, точность
и правильность.
Система этих качеств носит название коммуникативные качества речи или
качества хорошей речи, именно эти качества и помогают нам достигнуть поставленную в общении цель: сообщить что-либо или воздействовать на собеседника.
Разумеется, все эти качества связаны между собой, взаимообусловлены. Но для
того, что понять сущность каждого качества необходимо рассмотреть их в отдельности.
Правильность речи мы связываем с соблюдением норм русского литературного языка. С ней мы уже познакомились на предыдущей лекции.
3.5.1. ТОЧНОСТЬ
ТОЧНОСТЬ – это качество речи, тесно связанное с правильностью, но не
тождественное ей. Данное качество речи возникает на соотношении речь – действительность и связано с точность словоупотребления. Иными словами, точность
речи – максимальное соответствие употребляемых слов называемым предметам,
явлениям действительности, а также раскрываемым понятиям.
Чаще всего точность речи нарушается в результате недостаточного знания
особенностей русского языка. Можно выделить наиболее типичные случаи:
1.
Каждое знаменательное слово выполняет номинативную функцию,
т.е. называет предмет или его состояние, качество, действие. Это обязывает говорящих обращать внимание на значение слов, правильно их использовать.
Небрежное отношение к языку может привести к непониманию, неверным действиям, выводам, нарушению речевой этики, и даже к ссоре, нередко перетекающей к драке.
242
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Например, в русском языке есть глаголы близкие по своему значению,
называющие тот или иной вид движение: выходить, сходить, слезать, спускаться, чем они отличаются?
? Давайте вспомним, как правильно сказать:
(на катере) Вы на следующей пристани…..?
(на электричке, в поезде) Вы на следующей станции….?
(в автобусе, троллейбусе, трамвае) Вы на следующей остановке…?
Когда пароход или катер причаливает к пристани, то кладут сходни, и по
ним пассажиры сходят. Когда едешь на поезде или электричке, то приходится
сходить по ступенькам. Поэтому в том и другом случае принято говорить: «я
схожу». В автобусе, троллейбусе, трамвае есть вход и выход, поэтому едущие в
городском транспорте входят и выходят.
Наличие вариантов в языке иногда приводят к комичным сценам:
Вы на следующей остановке сходите? – спрашивает пассажир автобуса.
Сходить можно только с ума, а в автобусе спрашивают: «Вы на
следующей остановке слезаете?»
Тоже сказал! Слезают с крыши, с дерева. Правильно надо сказать:
«Вы на следующей остановке выходите?»
Это замуж выходят. В автобусе же говорят: «Вы встаете?»
Ну и ну! Да вы и так стоите, а не сидите. Зачем же спрашивать,
встаете ли вы?
Тогда и оставайтесь в автобусе, если русского языка не знаете.
2.
Снижает точность речи незнание таких языковых явлений, как паро-
нимы и омонимы, неумение нейтрализовать эти явления в речи.
Паронимы – слово близкие по звучанию и написанию, но разные по значению: одеть – надеть, описка – отписка, адресат – адресант.
Очень часто встречается ошибочное использование слова фактор вместо
факт. Следует усвоить значения сопоставляемых слов: факт – то, что реально
243
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
существует, действительное событие, явление, случай и т.д., фактор – то, что
способствует развитию, существованию чего-либо, движущая сила, стимул.
Например: факт экономического развития – наличие, существование экономического развития; фактор экономического развития – явление, способствующее экономическому развитию, стимулирующее его.
Часто смешиваются слова преемник и приемник. При употреблении этих
слов следует помнить, что преемник – существительное одушевленное, это тот,
кто получил преемственно от кого-либо какие-либо права, общественное положение, обязанности; продолжатель чьей-либо деятельности, каких-либо традиций.
Приемник – это существительное неодушевленное – устройство для приема, собирания чего-либо. Ошибочным является следующее употребление слова приемник: Это позволяет новичкам быстро найти свое место в коллективе,
полюбить его, стать достойным приемником (нужно: преемником) его хороших традиций.
? Кто помнит, что же такое омонимы? Чем они отличаются от паронимов?
Омонимы – слова, которые совпадают по звучанию и написанию, но имеют
разное значение: лук – растение, лук – оружие; посол – дипломатическое
лицо, посол – засолить что-либо. Возможность употребления омонимов в одном и том же контексте создает двусмысленность высказывания.
Например: предложение «Издали закон об упразднении транспортных
судов». В русском языке существуют омонимы: судов – род. падеж мн.ч. существительного суд, и судов – как аналогичная форма существительного судно.
Возникает вопрос, что упразднили – транспортный суд или транспортные судна.
Иногда неверное употребление омонимов создает комический эффект:
Совместный отдых, как и труд, спаивает людей.
3. Точность обусловлена не только выбором слов и выражений, но и выбором грамматических конструкций, расположением слов в предложении. Причиной двусмысленности, неясности может стать неправильный порядок слов.
244
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Например: Желаю Вам всевозможных бед, печалей и напастей избежать. В речи
мы часто допускаем небрежность в расстановке слов: критика Белинского (кто
критикует: он или его?), портреты Репина.
Русские писатели призывали к борьбе за точность речи. Л.Н. Толстой писал:
"Если бы я был царь, то издал бы закон, что писатель, который употребил слово,
значение которого он не может объяснить, лишается права писать и получает сто
ударов розг". [Русские писатели о языке. – Л., 1955, c. 288] А.М. Горький пишет:
"Борьба за чистоту, за смысловую точность, за остроту языка есть борьба за орудие культуры. Чем острее это орудие, чем более точно оно направлено, тем оно
победоноснее". [А.М. Горький. О литературе. – М., 1953, c. 663]
3.5.2. ЛОГИЧНОСТЬ
С точностью тесно связано иное качество хорошей речи – логичность. Мы
должны заботиться о том, чтобы наша речь не нарушала основных логических законов (закона тождества, противоречия, исключенного третьего, достаточного основания и т.д.). ЛОГИЧНОСТЬ – это коммуникативное качество речи, которое
возникает на соотношении речь – мышление и регулирует как смысловую, так и
синтаксическую организацию высказывания или текста.
В качестве художественного приема нарушение логичности часто использовалось нашими классиками: например А.П. Чехов «Рекомендую дамам не
выходить на улицу без мужа или без дубины». Н.В. Гоголь «Агафья Федосеевна носила на голове чепец, три бородавки на носу и кофейный капот с
желтенькими цветочками». Подобный прием использует, правда, вряд ли осознанно, Ли Вон Янг: «Спереди у него было лицо и глаза красивые».
Основные условия логичности:
А) Экстралингвистические – овладение логикой рассуждения.
1.
необходимо уметь делать точное и мотивированное обобщение (В
рассказе «Ионыч» мать все время пишет романы, дочь с утра до ночи играет на фортепиано. Просто удивительно, до чего доходит пошлость
245
УрГПУ
этих людей).
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Б) Лингвистические, на которых мы остановимся подробнее.
1.
непротиворечивость сочетаний слов в предложении (С гуманистиче-
ских позиций подходит поэт к изображению империалистической бойни);
2. отсутствие избыточных по смыслу слов (в масштабах всеобщего глобального обновления, она тонет в водах реки). В повседневной жизни часто
употребляются плеонастические выражения: вернулся обратно, присниться
во сне, немного полноват, внутренний интерьер, свободная вакансия,
прейскурант цен, патриот своей родины.
? Что же такое плеоназм?
Плеоназм – смысловая избыточность сочетаний слов, когда оба слова содержат один и тот же смысловой компонент: памятный сувенир (сувенир – подарок на память).
? На какое языковое явление известное вам похож плеоназм?
Тавтология - неоправданная смысловая избыточность, построенная на сочетании однокоренных слов (масло масляное, нарисовать рисунок, подарить
подарок) или неправильной грамматической форме (чаще всего сравнительной
степени прилагательного) (самый наилучший – самый лучший или наилучший).
3. Третье лингвистическое условие логичности – правильный порядок слов
(Надоенное молоко надо сдавать государству высокого качества. Подготовка охотников для истребления волков и лиц, ответственных за
проведение этого мероприятия):
4. правильное соединение рядом стоящих в тексте предложений с помощью местоимений, синонимов, лексических повторов (К окнам подошла девушка с большими голубыми глазами и стала протирать их):
5. выбор синтаксических структур, адекватных характеру выражаемого содержания.
Нарушать логику речи могут как неоправданное дробление мысли (через
246
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
выражение ее простыми предложениями), так и излишняя усложненность (немотивированное стягивание в одно сложное предложение группы законченных
предложений). Часто учителя советуют при написании сочинения использовать
только простые предложения, что не совсем верно. Так как неоправданное дробление речи делает нашу речь скудной, неинтересной и раздробленной. Обилие
простых предложений характерно устной бытовой речи, наличие сложных предложений чаще встречается в художественных текстах. Во всех остальных сферах
необходимо золотая середина.
6.
очень важно для понимания и восприятия текста как устного, так и
письменного его членение на смысловые блоки, абзацы.
Традиционно любой текст делится как минимум на три смысловые части:
вступление, основная, заключение. Каждая из которых имеет определенную цель:
вступление - подготовить слушателя или читателя к приему определенной информации, настроить его на необходимое настроение, основная часть – содержит
доказательства, некие воздействующие факторы, убеждающие человека принять
ту или иную информацию, побуждающие его на те или иные действия, заключение – закрепляет основную мысль, подводит некий итог. Без членения текста выполнение данных целей невозможно.
3.5.3. ЧИСТОТА
Одно из главных качеств хорошей речи - чистота. ЧИСТОТА РЕЧИ определяется по двум принципам: с одной стороны, с точки зрения нравственности
(отсутствие абсценой лексики, т.е. бранных, слов, мата), с другой стороны, с точки зрения норм русского литературного языка (отсутствие нелитературных элементов в речи, таких как диалектизмы, варваризмы, жаргонизмы, вульгаризмы,
канцеляризмы, слова-паразиты).
Давайте рассмотрим подробнее каждую группу.
? Большинство людей используют слова-паразиты, слова-сорняки. Давайте
вспомним, какие слова-паразиты мы используем в речи.
247
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
К сожалению, многие активно вставляют в свою речь «любимые словечки»:
так сказать, значит, вот, собственно говоря, видите ли, понятно, да,
так и др. Эти слова не несут никакой смысловой нагрузки, не обладают необходимой информативностью. Но они затрудняют восприятие нашей речи, отвлекают
внимание от содержания высказывания. Кроме того, лишние слова психологически действуют на слушателей, многих они раздражают и выводят из себя. Почему же мы все-таки используем их, и как от них избавиться? Это и волнение во
время говорение, и неумение мыслить публично, особенно на большой аудитории.
? Давайте подумаем, что можно сделать, чтобы избежать этого?
Чтобы избежать частого использования слов-паразитов: необходимо заранее
готовиться к выступлению, тщательно продумывать свою речь, нелишним будет
написать её, облечь в слова, чтобы не искать их в ходе разговора.
Очень часто, особенно в последние годы, мы стали использовать в своей речи варваризмы, т.е. иностранные слова, употребляемые без особой необходимости, имеющие русские эквиваленты. Например: Девушка конфиденциально
призналась подругам, что переменила имя Катя на Кармен, потому что
последнее импонирует ее внешности. Или в одной из екатеринбургских газет поместили следующее объявление: «Международная компания «Реемтсма» производитель известных брандов… объявляет конкурсный отбор мерчендайзеров. Обязанности: дистрибуция сигарет в розничной сети г. Екатеринбурга и области…»
? О чем данной объявление, чем занимается компания, каковы обязанности
мерчендайзеров?
? Как иначе можно сформулировать объявление?
Засорение языка нередко связано с использованием так называемых речевых штампов: развернуть мероприятие по …, поставить вопрос, поднять
на должную высоту, нацелить внимание, идя навстречу знаменательному…. Бойтесь их! Несмотря на то, что речевые штампы помогают выразить
248
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
мысль, подобрать слова «не напрягаясь», они делают речь бедной и невыразительной. Скучно! Речевые ситуации разные, люди разные, а используемые ими
языковые средства одни и те же, избитые. Как возникают речевые штампы?
Прежде всего, они создаются за счет распространенных в нашей речи канцеляризмов, т.е. слов, словосочетаний официально-делового стиля, например: ввиду
отсутствия, в деле повышения успеваемости. Любовь к канцелярскому языку
приводит иногда к неуклюжести даже комичности: так, например, дворника мы
называем мастером чистоты, пастуха – управляющим поголовьем, портного – мастером индивидуального пошива, сапожника – реставратором
обуви. Источником речевых штампов бывает не только канцелярский стиль, но и
образный, поэтический язык. Так произошло со словами битва, штурм, наступление, сражение, применяемые к любому трудовому процессу. Близки к речевым
штампам так называемые слова-спутники: если критика, то обязательно резкая,
размах – широкий, задачи – конкретные, поддержка – горячая и т.д.
По-особому нужно осмыслить, говоря о чистоте речи, употребление так
называемых канцеляризмов, или канцеляритов, как назвал их, по типу слов бронхит, плеврит и под., К.И. Чуковский, считая употребление канцеляризмов опасной
болезнью русского языка. Что такое канцеляризм? Это слово, словосочетание и
даже целое высказывание, употребляемое в деловых ("канцелярских") документах
как устойчивый штамп, шаблон. В деловых бумагах такие штампы необходимы,
документы требуют устойчивой формы.
В штамп рискует превратиться любое слово, даже очень ценное, если его
станут применять очень часто, механически. Это произошло, например, со словами яркий, ярко (яркий образ, ярко отражает, ярко показан, ярко выявлены черты); остановлюсь на вопросе, остановлюсь на недостатках, на успеваемости; продумать вопрос, поднять вопрос, поставить вопрос.
Слова, словосочетания повторяются из выступления в выступление, из газеты в газету, часть из них настолько утрачивают значение, что употребляются
249
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
ошибочно. Например, часто смешивают обороты играть роль и иметь значение (говорят: играть значение).
Штампами, шаблонами люди говорят по инерции, совершенно не испытывая внешне выражаемых чувств. Такая "канцелярская", "бюрократическая" речь
отлично приспособлена для сокрытия истины. Об этом очень верно говорил Лев
Кассиль: "Такие тирады, как "в обстановке неслыханного подъема", "с огромным
энтузиазмом" и др., часто механически и не в меру повторяемые, уже стираются в
звучании, теряют свой смысл, становятся недопустимо ходовыми: для них уже у
стенографисток имеются заготовленные знаки…". [Новый мир, 1958, № 4]
Безусловно, портят язык, мешают его выразительности широко употребляемые наряду с канцеляризмами "профессиональные" слова. "Вход осуществляется
через калитку" – так называется сердитое письмо в "Литературную газету", в которой автор утверждает: "Примеров, когда техническая литература коверкает русский язык, можно привести сотни".
В свое время об этом с горечью писал Константин Паустовский. Он справедливо требовал "добиваться полного уничтожения тех нескольких скудных и
паразитических языков, которые крепко въелись в жизнь, существуют рядом с
подлинным русским языком и пытаются вытеснить его и заменить собой".
Почему же речевые штампы так часты в нашей речи? Речевые штампы помогают скрыть свое отношение к предмету речи, сменяя доверительный разговор
общими фразами. Чаще всего употребление шаблонных выражений вызвано неподготовленностью, поверхностями знаний, или обусловлено низкой речевой
культурой, недостаточным запасом слов, а иногда серостью и однообразностью
мыслей.
Говоря о необходимости избегать употребления диалектных слов, уместно
вспомнить слова А.М. Горького: "Писать надо не по-вятски, не по-балахонски,
писать надо по-русски". Нарушает чистоту речи и употребление просторечных
слов с явной грубой окраской, так называемые вульгаризмы: втрескаться, мурло, слимонить, слямзить.
Стоит обратить внимание на процветающее как в письменных, так и уст250
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
ных текстах сквернословие. Во второй половине 80-х годов пошла мода на мат.
Мат зазвучал в кино и театре, украсил страницы книг. Даже появилась некая теоретическая база: так говорит народ, мат – часть нашей культуры, так что давайте
отражать все как есть. Мат стали изучать, в 2000 году был издан толковый словарь русского мата в нескольких томах.
? Каково ваше отношение к мату? Обоснуйте свое мнение?
? Все, что кажется наш хорошим, любимым, ценным, чаще всего используется для достижения той или иной цели. В нашей жизни нет ненужных вещей,
даже старые плюшевый старый мишка помогает нам получить удовольствие,
настроиться на некий определенный лад, поддержать то ностальгическое настроение, которое охватывает нас. Для чего нужен мат?
? Да, мат часто помогает:
1. выразить некоторые эмоции, для которых трудно найти слова, или нет
времени;
2. сделать нашу речь более краткой (так, например, целую фразу типа «Какая досада, что я упала на глазах у всех в огромную грязную лужу» может заменить одно слово);
3. привлечь внимание, шокировать людей, встать им в оппозицию; почувствовать себя частью некого коллектива, некой культуры.
Но поможет ли мат
1. привлечь внимание противоположного пола;
2. уговорить человека встать на вашу сторону и выполнить вашу просьбу,
не затаив при этом на вас глубочайшей обиды;
3. поможет ли мат получить ту или иную информацию, например: узнать
дорогу в незнакомом городе.
3.5.4. ДОСТУПНОСТЬ
Главным условие эффективного, успешного общения – соблюдение собеседниками такого коммуникативного качества речи как ПОНЯТНОСТЬ ИЛИ
251
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
ДОСТУПНОСТЬ. Общепонятность языка определяется прежде всего отбором
речевых средств, а именно необходимостью ограничить использование слов, непонятных, неизвестных в данной аудитории. Доступность учитывает возможности
конкретной аудитории: уровень образования, профессию, возраст, кругозор и интересы слушателей.
С точки зрения доступности огромный словарь русского языка с точки зрения сферы употребления можно разделить на две большие группы:
1. лексика неограниченной сферы употребления – в которую входят общеупотребительные, понятные для всех слова (птица, луна, сила, хлеб, молоко,
стол, жизнь, смерть);
2. лексика ограниченного употребления, в которую включены профессионализмы, диалектизмы, жаргонизмы, термины, т.е. слова, употребляемые в определенной сфере – профессиональной, территориальной, социальной.
Рассмотрим основные группы лексики ограниченной сферы употребления:
Профессионализмы – слова и выражения, используемые людьми одной
профессии. Большинство из них не относится к официальным, узаконенным
наименованиям. Так, например: плотники называют рубанок и его разновидности:
фуганок, шерхебель, стружок, наструг, шпунтубель, занзубель. Профессионализмы часто обладают экспрессией, что сближает их с жаргонами: руль –
баранка.
Диалектная лексика – слова, ограниченные в территориальном отношении,
понятные только жителю данной области. Например: в рязанских говорах есть
зобать – значит есть, в архангельских: биспой – седой, в калуге: жварить –
сильно бить.
Жаргонизмы – слова, ограниченные в социальном отношении, свойственные той или иной социальной группе, например: студенты, уголовники. Возникновение жаргонов связано со стремлением отдельных групп противопоставить себя обществу или другим социальным группам: жаргон – тайный язык, цель которого скрыть смысл произносимого от «чужака». В отдельную группу выделяют
молодежный жаргон. Его цели немного иные: чаще всего это самоутверждение,
252
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
как некий признак принадлежности к определенному клану. Употребляются они
не всегда осознанно, не задумываясь над его прямым смыслом.
Все эти группы представляют собой стилистически сниженную лексику и
находятся за пределами литературного языка. Особенность этих слов: эмоциональность, детальность значения и изменчивость. Так, среди названий денег сейчас уже не встречаются жаргонизмы хруст (рубль), квинта (5), декан (10),
угол (25), кусок (1 000), рыжие (деньги), но появились штука, лимон, бабки.
Особого внимание требует использование еще одной группы слов ограниченной сферы употребления – терминологической лексики. Термины – это слова,
которые являются точным обозначением определенного понятия какой-либо специальной области наук, техники, искусства и т.п. При использовании терминов
необходимо соблюдать ряд правил:
1. необходимо уточнить, все ли присутствующие знакомы с данным термином;
2. необходимо уточнить употребляемое вами значение данного термина,
дабы избежать непонимания;
3. необходимо развести значение близких, синонимичных терминов.
С употреблением терминов связано такое качество хорошей речи как
уместность. Речь - это связное целое, и каждое слово в ней, любая конструкция
должны быть целенаправленны, контекстуально, ситуативно и психологически
уместны.
3.5.5. БОГАТСТВО И ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТЬ
Одно из главных качеств хорошей речи – ее БОГАТСТВО, или разнообразие, прежде всего, лексическое. Словарный запас нормального ребенка 7 лет примерно равен 3 тысячам слов, а словарный запас человека 50 лет составляет примерно 5 тысяч слов, и это считается неплохим минимумом. Средний запас интеллигентного человека равен 7–10 тысячам слов (у А.С. Пушкина – 21 тысяча, у
253
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
В.И. Ленина – 37 тысяч). Богатство речи предполагает также синтаксическое разнообразие (разнообразие разных типов предложений).
Богатство речи проявляется в употреблении синонимов, антонимов, в соблюдении некоторых правил, например: следует избегать повторения в тексте однокоренных или одних и тех же слов в близком соседстве (изображаемый образ; наряду с достижениями отмечен ряд недостатков; рабочие объединились воедино), необходимо устранять лишние слова, которые могут появиться
даже в короткой фразе (в своем докладе я сообщу; незаконное разбазаривание государственного имущества).
Как известно, речь человека может быть правильной, но она может не привлекать слушателей. Одной из причин этого является ее невыразительность. Еще
В.Г. Белинский предупреждал, что в нормах языка не содержится всех элементов,
необходимых для совершенного владения речью: "Грамматика учит не чему иному, как правильно говорить и писать на том или другом языке: она учит не ошибаться в согласии слов, в этимологических и синтаксических формах. Но грамматика не учит хорошо говорить, потому что говорить правильно и говорить хорошо
– совсем не одно и то же. Случается даже так, что говорить и писать слишком
правильно значит говорить и писать дурно. Иной семинарист говорит и пишет как
олицетворенная грамматика, а его нельзя ни слушать, ни читать". [Русские писатели о языке, с. 196–197]
ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТЬ РЕЧИ – коммуникативное качество речи, которое
проявляется в соотношении речь ― сознание. Выразительность связана со всеми
средствами языка (интонационная палитра, лексическое богатство и пр.). Условиями выразительности можно считать самостоятельность мышления, интерес автора к теме сообщения, глубокое и основательное знание родного языка, истории
и культуры и др. Выразительность речи усиливает и поддерживает интерес слушателей к выступлению на всем ее протяжении. Выразительность бывает информационной (предметно-логической, логико-понятийной) и эмоциональной (чувственного выражения и воздействия).
254
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Итак, выразительная речь – это речь, способная поддерживать внимание,
возбуждать интерес слушателя (или читателя) к сказанному (написанному).
Выразительность речи педагога, очевидно, не совпадает с выразительностью речи политического оратора или дипломата, выразительность речи адвоката
не совпадает с выразительностью речи ученика, однако любая выразительная речь
усиливает степень воздействия на сознание слушателей.
Отчего зависит выразительность речи?
1. Не приходится говорить о каком-либо большом воздействии речи, если
оратор говорит невнятно, сиплым, еле слышным голосом, нечетко произносит
слова, т.е. не владеет элементарной техникой речи. Владение техникой речи – это
фундамент культуры речи. (см. в следующей лекции)
2. Риторические средства выразительности
Мастер слова должен уметь говорить эффектно и эффективно, то есть так,
чтобы сказанное казалось интересным, легко запоминалось, вызывало сочувствие
у слушателей. Одна и та же мысль может быть изложена множеством способов, и
задача говорящего - выбрать самый действенный из них. Средства риторики
словно оружие в руках солдата: при прочих равных условиях побеждает тот, кто
лучше вооружен, кто лучше умеет пользоваться своим оружием.
Яркая, образная фраза всегда вызывает интерес. С ней можно согласиться
или не согласиться, но на нее невозможно не обратить внимания. Красота фразы
не менее важна, чем ее правильность, логическая точность. Поэтому, готовясь к
выступлению ритор подбирает не только веские аргументы, но и яркие, запоминающиеся ключевые фразы. Эти фразы часто строятся по определенным моделям,
то есть люди используют уже имеющийся опыт. Лучше воспринимается не прямой повтор чьих-то слов, а собственное высказывание, при создании которого человек вольно или невольно использует уже имеющиеся модели.
Специальные речевые средства воздействия на чувства и умы людей подразделяются в риторике на фигуры и тропы. И то, и другое, по словам видного
русского языковеда Л.А. Новикова, - намеренное отклонение от стандартной речи
с целью привлечь внимание слушателей, заставить их задуматься, увидеть много255
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
плановость картины и, в конечном итоге, глубже понять смысл, почувствовать
образ.
Риторическая фигура-это необычное, привлекающее внимание построение
текста, используемое для усиления его выразительности. Риторические фигуры
могут проявляться на различных языковых уровнях – фонетическом, морфемном,
синтаксическом.
Термин "фигура" перенесен античными учеными в риторику из искусства
танца: риторическая фигура - это необычный оборот речи, предназначенный для
ее украшения, усиления эмоционального воздействия. Движение и слово в танцевальных и риторических фигурах в равной степени превращаются в эстетическую
ценность, доставляют человеку удовольствие, привлекают его внимание. Фигура
всегда состоит из нескольких слов.
Троп - это необычное употребление одного слова, образное его использование, которое способно служить украшением речи; прямое значение в подобных случаях становится лишь фоном, оттеняющим специфику нового употребления и одновременно помогающим его понять. Термин "троп" восходит к
латинскому глаголу со значением "поворачивать": в данном случае "поворачивается", изменяется значение слова.
Нередко внешняя сторона фигуры или тропа действует настолько сильно,
что мешает человеку задуматься над смысловым содержанием: блеск формы воспринимается как совершенство идеи. Поэт Н.А. Некрасов давал такой совет:
"Правилу следуй упорно: чтобы словам было тесно, мыслям - просторно". Красиво сказано: обратите внимание на двойное противопоставление, рифму, повторение согласных "р", "л", "с", чередование гласных. Однако если тщательно вдуматься, то совет высказывается несколько странный. Тесно бывает тогда, когда чего-то слишком много, а просторно - если чего-то слишком мало; иначе говоря, рекомендуется писать так, чтобы было поменьше мыслей и побольше
слов. Конечно, автор рассчитывал на иное понимание этой фразы, но возможность различного понимания обычно считается недостатком текста.
256
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Примеры можно продолжить: так, очень хорошо выглядит с риторической
точки зрения лозунг "Вся власть Советам": обращает на себя внимание его лаконизм, красивое дублирование звуков "в", "с", "т", "а", постоянная новизна
осмысления: когда-то под этим лозунгом шли большевики, в конце восьмидесятых годов - их идейные противники, а в начале девяностых лозунг был подхвачен
руководством Верховного Совета России, выступающим против президентской
власти. Все это способно затуманить антидемократическое содержание лозунга: в
цивилизованных странах вся власть никогда не сосредотачивается в одних руках
и делится на законодательную (парламент), исполнительную (правительство) и
судебную; иногда говорят и о "четвертой власти" - средствах массовой информации. Совмещение властей, контроль одной из них над другими - это яркий признак развития тоталитаризма, первый шаг к диктатуре.
3.5.6. РИТОРИЧЕСКИЕ ТРОПЫ
Все тропы объединяет общий признак- модификация значения слова, имеющая эстетическую ценность. В этом случае привычное значение слова выступает
лишь как фон и фундамент для нового, обогащенного смысла; новое значение уже
в силу своей необычности привлекает внимание слушающих, заставляет их задуматься, найти основание для сближения понятий. В современной науке разграничиваются две основных разновидности - метафора и метонимия.
1. МЕТАФОРА – это употребление слова для обозначения предмета (действия, признака), в чем-то сходного с тем, который обозначается основным значением слова. Метафора создает двуплановость восприятия: свойства одного предмета "просвечиваются" сквозь признаки другого, в результате чего оттеняются
однотипные качества этих предметов. Особое впечатление производит взаимодействие прямого и метафорического значения слова в пределах одной фразы;
например, Р. Тагор употребляет слово "зверь" сначала в прямом, а затем в метафорическом значении: "Человек хуже зверя, когда он зверь".
257
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
По словам известного американского философа Макса Блэка, метафора не
только подмечает реальное сходство предметов, но и отчасти сама создает его, заставляет увидеть похожее в различном. Конечно, такой может быть только свежая, неожиданная метафора: устойчивая, привычная метафора не привлекает
внимания; больше того: затасканный образ превращается в штамп и вызывает
раздражение, создает впечатление полной известности содержания речи, а следовательно, мешает ее восприятию. Цицерон учил: "Чтобы зажигать сердца
метафора должна пылать" (обратите внимание: в самой этой фразе много метафор).
Сильным эстетическим средством становится развернутая метафора, которая состоит из ряда однотипных метафорических словоупотреблений, которые
"поддерживают" друг друга и позволяют осветить все новые и новые аспекты
проблемы. Иногда такая метафора становится типовым метафорическим образом,
повторяясь и варьируясь в значительном количестве текстов. Например, исторические судьбы России часто метафорически представляются как движение мощного корабля по бурному морю. Опираясь на этот образ, политики активно обсуждают проблемы "плавания": насколько продуман маршрут, намечен ли конечный пункт, известны ли основной и запасной причалы, надежен ли сам корабль,
почему меняются штурманы и не пора ли поменять капитана. Вот несколько примеров такой метафоры: "Корабль вот-вот налетит на рифы. А поскольку
виновники предстоящего с фатальной неизбежностью кораблекрушения
названы поименно, капитан - известен, то впереди - ожидаемый с нескрываемым злорадством отчет о причинах аварии с неизбежными оргвыводами" (А.Алейников), "Сейчас мы сидим не просто в худой лодке - мы
о нем. Подумайте сначала о береге, на который выйдите, а потом будете
расставлять приоритеты: кому сидеть по правую, а кому - по левую
сторону" (В. Зорькин). В книге А.Н. Баранова и Ю.Н. Караулова (1994) выделены типовые метафорические образы политической жизни России последних лет:
наиболее часто политическая борьба изображается как война, спортивное состя258
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
зание, театр, игра; соответственно государство представляется как живой организм, семья, спортивная команда, сложный механизм и т.п.
По характеру связи первичного и вторичного значения Г.Н. Скляревская
разграничивает метафору мотивированную, синкретическую и ассоциативную. В
первом случае обязателен признак, однозначно связывающий прямое и переносное значение, истоки такой метафоры очевидны: "монах" - человек, ведущий аскетический образ жизни; "кремень" - человек с очень сильным, жестким характером; "калейдоскоп" - ряд быстро меняющихся событий.
Во втором случае связь между прямым и переносным значением менее очевидна: "взлет фантазии", "буря восторга", "брызги света", сюда же относится синестезия, характеризующаяся как бы взаимозаменой воспринимающих
органов чувств: "сладкая" мелодия, "мягкий" звук, "тусклый" голос, "жидкие" аплодисменты, "аромат" прошлого.
В третьем случае связь прямого и метафорического значения еще менее
очевидна, так как базой для переноса служит какой-то ассоциативный, в принципе
необязательный признак. Так, можно предположить, что среди рыцарей хотя бы
изредка встречались негодяи, но сейчас мы метафорически называем рыцарем человека безупречного поведения. Грязную комнату мы можем назвать "сарай", но
ведь некоторые хозяева содержат свои сараи в чистоте и могут обидеться на такую метафору. Словом "ремесленник" нередко обозначают нетворчески работающего человека, но если вдуматься - это обозначение является оскорблением для
хорошего ремесленника. Глаголы "темнить" и "крутить" нередко обозначают неискреннее поведение человека, но очевидно, что в первичных значениях
этих слов нет признака "неискренность". По словам Ю.И. Левина, такие метафоры
- это маленькая загадка для слушателя, а поэтому они обладают повышенной эстетической значимостью.
К числу метафорических тропов часто относят также символ, сравнение,
гиперболу, литоту и иронию (однако некоторые ученые рассматривают эти тропы
как вполне самостоятельные).
259
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
СИМВОЛ - это многозначный и глубокий по смыслу образ, сближающий
абстрактное понятие и конкретный предмет, выступающий образным знаком этого понятия. Это своего рода иносказание, прозрачная загадка, создающая эмоциональный настрой и в то же время уводящая от деталей. Таков, например, горьковский "буревестник" - символ грядущей революционной бури; таковы рубиновые звезды, сменившие при большевиках православную символику на кремлевских башнях, или двуглавый орел как олицетворение древнего российского государства, соединяющего Восток и Запад, Европу и Азию. Среди символов последних лет - Беловежская Пуща, олицетворяющая распад Советского Союза, и
российский Белый дом - сначала как символ противостояния союзным властям,
затем - как центр антиельцинской оппозиции и, наконец, как резиденция российского правительства. Исключительно русским символом в последние десятилетия
стала кухня - место не только приготовления пищи, но и свободных бесед, содержание которых, однако, мало отражается на политическом поведении человека. Ср.: "Каждый на кухне чертыхается, дает свои оценки..." (А.Тулеев); "В
парламенте
выступать
-
это
не
на
кухне
философствовать"
(А.Алейников).
СРАВНЕНИЕ - троп по своему значению близкий к метафоре, но более развернутый: то, что в метафоре скрывается в одном слове, полностью выражено в
сравнении. Ср.: "Безнравственность, как радиация, постепенно убивает
общество" (А. Тулеев). В этой конструкции легко выделяются объект сравнения
("безнравственность"), показатель сравнения (сравнительная связка "как"), эталон
сравнения ("радиация") и область сравнения, сопоставимые признаки безнравственности и радиации ("постепенно убивает"). При восприятии сопоставимой
метафорической конструкции ("безнравственность постепенно убивает общество") слушатель должен как бы самостоятельно воссоздать не выраженные прямо элементы сравнения. Сравнения, как и метафоры, могут быть привычными,
260
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
устойчивыми ("белый, как снег"), но повышенное внимание привлекают яркие,
неожиданные сравнения.
Особый эффект производит развернутое сравнение. Так, в выступлении на
Съезде Советов поэт Е. Евтушенко сначала интригует слушателей, подробно описывая эталон сравнения: "Мостовики добавляют в строительный раствор
соли, чтобы раствор схватился. Но если в спешке кладут слишком много
соли, то она затем разъедает железную арматуру". Видимо, слушатели
сначала несколько недоумевали: зачем при обсуждении проблем экономики подробно описывать строительную технологию? Но продолжение речи снимает эти
вопросы: "Наша экономика похожа на такой пересоленный, разъедаемый
коррозией мост". В выступлении экономиста Г. Попова сначала предлагается
неожиданное сравнение, а затем подробно разъясняется область сравнения: "Финансы - это градусник. Они показывают температуру больного. Если мы
собираемся бороться с болезнью, то зачем бороться с градусником и
температурой. Больного надо лечить". Развернутое сравнение наглядно показывает оценку нашей экономики бывшим мэром Москвы и его подход к дискуссиям о печатном станке госзнака. Такое использование сравнения соответствует классическим требованиям риторики: привлекает внимание и лучше всего
"действует" свежий, неожиданный троп.
К сравнению близко "УЗНАВАНИЕ" - прием, при котором автор рассказывает о своих сомнениях при квалификации объекта; прямого сравнения ;здесь
собственно нет, но тот факт, что повествователь что-то не сразу распознал, с чемто спутал, способен говорить о многом. Вот как Н.В. Гоголь использует этот прием при описании внешности Плюшкина: "У одного из строений Чичиков скоро
заметил какую-то фигуру... Долго не мог распознать, какого пола была
фигура: баба или мужик. Платье на ней было совершенно неопределенное,
похоже очень на женский капот, на голове был колпак, какие носят деревенские дворовые бабы, только один голос показался ему несколько сиплым для женщины. "Ой, баба! - подумал он про себя и тут же прибавил:
261
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
"Ой, нет!". "Конечно, баба!" - сказал наконец он, рассмотрев попристальнее". Сомнения Чичикова оказываются более важными, чем отсутствующая в данном тексте сравнительная связка.
ГИПЕРБОЛА - это метафорическое словоупотребление, преувеличивающее
какой-то предмет или признак, хотя и не предполагающее введения слушателей в
заблуждение: такое использование слов очень распространено даже в разговорной
речи: "Я проголодался как сто чертей - триста лет ничего не ел, слона
готов проглотить". Очень распространена политическая гипербола: "Участие
в работе Думы требует 24 часа в сутки размышлять на тему тех дел,
которыми занимаешься" (А. Жуков); "Генеральный директор должен Вам,
Егор Тимурович, ноги лизать при такой зарплате" (А. Тулеев).
Неожиданная нестандартная гипербола всегда привлекает внимание слушателей, создавая яркий образ: "Люди покупают себе сапоги с большим вниманием, чем выбирают подругу жизни" (Н.С. Лесков). Это, конечно, преувеличение, но насколько точно подмечена тенденция.
ЛИТОТА - это метафорическое словоупотребление, противоположное гиперболе: здесь происходит преуменьшение величины или значимости предмета,
события, признака, но это опять же образное средство, не претендующее на полную достоверность: заведомо ложное сообщение никак не может квалифицироваться как литота. Депутат А. Тулеев рассказывает с парламентской трибуны: "Я
обратился к Егору Тимуровичу: Мы закупили хлеб. Дай денег. Дай денег,
правитель, отец родной! Дай хоть копеечку на хлеб!". Разумеется, эта "копеечка" была достоинством в миллионы рублей.
Литота часто встречается и в речи бытовой речи, например, при смягчении
негативной характеристики человека: "поступил нехорошо" (вместо "плохо"),
"вел себя неумно" (вместо "бестолково"), "слегка просчитался" (вместо "попал
в нелепое положение").
262
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
ИРОНИЯ - это употребление слова в противоположном основному значении. Так, в древности Черное море ("черное" - в смысле "злое, бурное, негостеприимное") называли Понт Евксинский, т.е. "Гостеприимное море". Ирония
нередко используется и в бытовом общении: о физически слабом человеке могут
сказать: "Вот это Геракл!". Используется ирония и в художественной речи: в
басне Крылова к ослу обращаются с вопросом, "Откуда, умная, бредешь ты,
голова?".
Закономерно использование иронии и в риторических жанрах. Этот прием
использует на Съезде депутатов России М. Челноков, когда называет доклад Р.
Хасбулатова "великолепным" и тут же резко критикует этот доклад; далее М.
Челноков резко говорит об авторитарных методах Е. Гайдара, иронически называя руководителя правительства "демократом".
2. МЕТОНИМИЯ - это перенос наименования по смежности, т.е. обозначение одним и тем же словом предметов, близких по месторасположению,
времени
существования,
последовательности
проявления,
причинно-
следственным связям и т.п. По словам Л.А. Новикова, в данном случае "обозначаемый предмет наделяется здесь свойством своего соседа, с которым он тесно связан". Как и среди метафор, среди метонимических переносов существуют
настолько для нас привычные образы, что они просто незаметны в тексте: так
словом "шерсть" может обозначаться и покров животных, и сделанная из него
пряжа, и изготовленная из этой пряжи ткань, и сшитый из этой пряжи костюм.
Словами "золото" и "серебро" могут быть обозначены не только металлы, но
изделия из них, в том числе медали, вручаемые на спортивных состязаниях. В политической речи при обозначении российского руководства часто используется
слово "Кремль" - место, где работает президент России. Однако, как и при метафорическом переносе, наибольшее впечатление производит свежий, неожиданный образ: так, Цицерон, чувствуя приближение старости сказал, что его речь
"начинает седеть". Образ совершенно индивидуальный, яркий, запоминаю263
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
щийся и в то же время вполне понятный: седина - следствие и признак старости связывается со специфической для пожилого человека манерой говорить.
Метафора и метонимия - два ведущих речевых средства создания словесной
образности, а поэтому метафорические и метонимические переносы нередко используются параллельно. Такова прекрасная сентенция К.С. Станиславского:
"Играть при полном и сочувствующем зрительном зале то же, что петь
в помещении с хорошей акустикой. Зритель создает душевную акустику". Слово "зал" здесь метонимически обозначает зрителей, а выражение "душевная акустика" построено на метафорическом сопоставлении физических свойств
помещения и эмоционального отклика зрителей. Кто еще, кроме знаменитого режиссера, мог создать такой насквозь театральный образ? Хороший троп - это не
просто "игра словом, но и отражение мировосприятия автора.
Помимо собственно метонимии, к числу метонимических тропов часто относят синекдоху и антономазию (однако некоторые ученые рассматривают эти
тропы как вполне самостоятельные).
СИНЕКДОХА - это троп, в основе которого лежит соотношение части и целого: часть вбирает в себя значение целого, которое как бы "додумывается", воссоздается по одной детали. Когда А.С. Пушкин пишет "все флаги в гости будут к нам", то речь, конечно, идет о кораблях, установлении торговых связей с
разными странами. Когда отец Чичикова поучал сына: "А пуще всего, Павлуша,
береги копейку", то, конечно, имеет в виду значительно более крупные суммы,
копейка воспринимается как часть рубля и даже многих тысяч рублей.
Возможно и противоположное развитие семантики: целое используется для
обозначения части. Так, когда говорят, что "Москва согласилась с новым американским предложением", то речь, разумеется идет не о всех горожанах, а о
российском правительстве.
АНТОНОМАЗИЯ - обозначение свойств человека или явления при помощи
собственного имени другого человека, известного соответствующими свойствами.
264
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Так, уже давно ревнивцев обозначают именем Отелло, сластолюбцев и женоугодников - именем Дон-Жуан. В политических выступлениях часто подобным
образом используются имена Макиавелли, Бисмарка, Наполеона. Появляются
и новые объекты для образного обозначения: бывший президент Украины Л.
Кравчук как-то высказал опасение, что "за Россией Ельцина может прийти
Россия Жириновских", где первое имя, видимо, обозначает демократические
убеждения, а второе - фашистские. В страстном обращении сахалинской коммунистки Н. Новиковой задается риторический вопрос: "Сколько еще времени
наш народ будет терпеть тот беспредел, который нам устроили ельцины, Чубайсы, Немцовы, Гайдары, березовские, гусинские, потанины и прочие, именующие себя демократами?".
Особое место в системе тропов занимают эпитет и перифраза. ЭПИТЕТ это яркое определение, выделяемый признак предмета. Эпитет становится риторическим, то есть средством усиления выразительности речи только в том случае,
когда подчеркивает заключающийся в определяемом слове признак, выделяет его,
выражает эмоциональное отношение к предмету речи, воздействует на слушателя.
Ср.: "Люди умные и энергичные борются до конца, а люди пустые и никуда не годные подчиняются без малейшей борьбы всем мелким случайностям своего бессмысленного существования" (Д.И.Писарев). В данном случае многочисленные эпитеты усиливают высказывание, что создает впечатление
полной убежденности, бескомпромиссности. На первый взгляд кажется, что содержание фразы совершенно не изменится, если из нее устранить такие слова, как
"мелкий", "малейший", "бессмысленный", но без этих риторических украшений
высказывание сразу тускнеет, превращается в банальность.
ПЕРИФРАЗА - троп, состоящий в использовании описательного выражения вместо одного слова: Петербург- "город на Неве", медведь - "хозяин
тайги", Горбачев - "отец перестройки". Потенции перифразы характеризует
265
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
еще Аристотель на примере мифа об Оресте. Героя можно назвать "убийца своей
матери" и вызвать тем самым негативные ассоциации, но этого же героя можно
именовать "мститель за отца", что предполагает противоположный ассоциативный фон.
Следует подчеркнуть, что едва ли не всякий троп воспринимается слушателями не только как отражение свойств реальности, но и как некоторое их искажение, преувеличение, акцентирование. В связи с этим возникает особый прием
- "ОТРИЦАНИЕ ТРОПА". Депутат А.И. Твердохлебов говорит: "В настоящее
время деревня Нечерноземья стоит у края пропасти. Это не метафора,
не преувеличение, и я боюсь, как бы мы не сделали еще шаг вперед". Троп
сначала отрицается ("это не метафора, не преувеличение"), а затем продолжается
его развертывание ("как бы мы не сделали еще шаг вперед", т.е. в пропасть). В результате увеличивается "сила" образа, он максимально полно отражает трагическое положение современной российской деревни.
В человеческом общении тропы часто бывают не только средством образного обозначения действительности, но и способом избежать прямого обозначения действий и признаков в том случае, когда говорящий не хочет полностью высказать свою мысль, не желает назвать вещи своими именами. Всякий троп не
вполне адекватно передает сущность предмета, может по-разному толковаться, а
отказаться от образного выраженного мнения (обычно в форме "уточнения" своих
слов) намного проще, чем от прямой формулировки.
3.5.7. РИТОРИЧЕСКИЕ ФИГУРЫ
Использование риторических фигур помогает передать эмоциональное состояние автора, выделить соответствующий фрагмент высказывания, сделать речь
более выразительной.
В истории риторики известно множество классификаций фигур. Чаще всего
разграничиваются фигуры прибавления (с использованием большего количества
266
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
слов, чем в нейтральном тексте) убавления и перестановки. Многие специалисты
вслед за Цицероном разграничивают фигуры звучания, слова и мысли; вариантом
этой классификации может считаться выделение фигур дикции (фонетических),
конструкции (грамматических), выражения (лексических), стиля (стилистических)
и, наконец, фигур мысли. В предлагаемом обзоре на первом этапе разграничиваются фигуры повтора, расположения и имитации. Примеры сопровождаются минимальным комментарием: фигура должна говорить сама за себя.
ФИГУРЫ ПОВТОРА. Усиливающие эмоциональное воздействие повторы
могут иметь фонетический, морфемный, словесный, смысловой, морфологический и синтаксический характер. Соответственно выделяется несколько разновидностей фигуры повтора.
На фонетическом уровне различают звуковой повтор согласных (аллитерация) и гласных (ассонанс), особое впечатление производит совмещение
этих видов, как в уже анализировавшейся фразе "Вся власть советам". Повтор
звуков часто выделяет слова, наиболее важные во фразе, и слова, особенно тесно
связанные между собой в тексте: "Не смотри на ученость, как на корону,
чтобы ею красоваться, ни как на корову, чтобы ею кормиться" (Л.Н.
Толстой).
Повторяться могут не только отдельные звуки, но и их последовательность
в пределах слова или даже нескольких слов, в результате чего происходит смысловое сближение, казалось бы, очень различных слов; такие повторы называют
каламбуром. Ср.: Приятельницы задушевно беседовали. Задушевно от слова "задушить" (И. Одоевцева); "Я приехал в Москву: плачу и плачу" (П. Вяземский).
Достаточно эффективным средством воздействия является морфемный повтор. Дублироваться могут любые значимые части слова, но чаще всего встречается повтор корня. В тридцатые годы советские газеты активно пропагандировали
фразу М. Кольцова: "Наша страна любит героев, потому что это героическая страна" (логическая структура высказывания не вполне ясна, но зато хорошо звучит, а это для пропаганды важнее всего). Известный бизнесмен Артем
267
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Тарасов рассказывает о себе так: "Я живу красиво. У меня красивая работа, у
меня красивые идеи, которые мы пытаемся красиво претворить в жизнь.
Красота спасет мир". Здесь удачен и сам подбор однокоренных слов, и развитие известной мысли Ф.М. Достоевского, и необычная сочетаемость анализируемых слов. И даже злополучная фраза "нашего дорогого Леонида Ильича" о том,
что "экономика должна быть экономной" потому и запомнилась ее многочисленным запоздалым критикам, что в ней присутствует повтор однокоренных слов,
обыгрывание внутренней формы слова.
Использование словесного повтора позволяет мастерам усилить восприятие
ударного слова. Например, в речи знаменитого советского адвоката Я.С. Киселева
словесный повтор подчеркивает незакономерность действий подзащитного: "Что
же представляет собой Саша Соновых, так неожиданно оказавшийся на
скамье подсудимых. Я подчеркиваю, неожиданно. Неожиданно для педагогов, неожиданно для товарищей. Почему неожиданно? Да потому, что
его поведение в прошлом было безупречным". Опытные специалисты стремятся не просто повторить слово, а использовать повтор, осложненный варьированием формы, значения или сочетаемости слова. Например, великий премьер России
П.А. Столыпин воскликнул, обращаясь к революционерам: "Вам, господа, нужны великие потрясения - нам нужна великая Россия". На повторе слова в
различных формах и значениях построен и известный лозунг советского периода
"Ленин жил, жив и будет жить".
Несколько разновидностей имеет и смысловой повтор. Наиболее распространено накопление синонимов - употребление тождественных или очень
близких по смыслу слов для выделения, уточнения и акцентирования мысли. Ср.:
"Обращаться с языком кое-как - значит и мыслить кое-как: неточно,
приблизительно, неверно" (А.Н. Толстой). Не меньшее впечатление производит
градация - повтор с усилением смысла в каждом последующем слове. Один из
"отцов-основателей" Соединенных Штатов Б. Франклин морализировал: "Раз-
268
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
врат завтракает с богатством, обедает с бедностью, ужинает с нищетой и ложится спать с позором".
Морфологический повтор предполагает дублирование слов с одними и теми
же морфологическими признаками. Примером здесь может служить номинативная цепочка - концентрация в тексте имен в форме именительного падежа, что часто придает тексту картинность или наоборот энергичность, позволяет кратко и в
то же время детально представить картину. Вот как использует это средство пламенный протопоп Аввакум: "Горе стало! Горы высокие, дебри непроходимые,
утес каменный, яко стена".
Очень близка к рассматриваемой конструкции по своей структуре и функциям инфинитивная цепочка - дублирование глаголов в неопределенной форме.
Такое построение фразы позволяет в лаконичной форме выразить ряд состояний и
действий в их сложных взаимоотношениях. Так организован знаменитый девиз
капитана Григорьева: "Бороться и искать! Найти и не сдаваться!" (В. Каверин). Для русского языка в целом нехарактерно однообразие грамматических
форм, и когда оно все-таки используется, это всегда привлекает внимание.
Синтаксический повтор (синтаксический параллелизм) - это использование
двух и более предложений с однотипным построением главных и второстепенных
членов, а возможно, и параллелизм более сложных синтаксических конструкций.
Ср.: "Один находит удовольствие в том, чтобы казаться больше, чем он
есть, другой же - в том, чтобы стать больше, чем он кажется" (Л. Фейербах). Афоризм великого философа построен одновременно на сходстве простых
предложений, и на полном совпадении структуры придаточных, и на лексическом
противопоставлении, и на лексическом повторе.
Итак, опыт тысячелетий показывает, что повтор - одно из наиболее эффективных средств усиления речевого воздействия, причем наиболее действенным
является не просто повтор "в чистом виде", а повтор, осложненный варьированием формы и содержания, дополненный другими риторическими средствами.
269
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
ФИГУРЫ РАСПОЛОЖЕНИЯ. Предложения с фигурами расположения
привлекают внимание спецификой синтаксических конструкций, эффект создается за счет нестандартного построения фразы. В риторике выделяются следующие фигуры расположения.
ИНВЕРСИЯ - изменение обычного порядка слов. В русском языке порядок
слов в предложении относительно свободный, но все-таки чаще всего сначала
идет подлежащее, затем - сказуемое, далее - прямое и косвенное дополнение;
определение обычно находится перед именем, а обстоятельства - в начале или в
конце предложения. При инверсии слова в предложении "меняются местами",
благодаря чему можно создать несколько смысловых вариантов. Так, в первой части следующего предложения И.С.Тургенев оставляет на обычном месте только
самое главное слово- подлежащее: "Россия без каждого из нас обойтись может, но никто из нас без нее не может обойтись", тогда как по правилам
русской грамматики предложение должно быть построено следующим образом:
"Россия может обойтись без каждого из нас".
Более распространен противоположный прием - изменение места именно
ударного слова фразы. Ср.: "Честь нельзя отнять, ее можно только потерять" (А.П. Чехов), "Труса лечи опасностью" (А.В. Суворов), "Свободен
тот, в ком сила есть от всех желаний отказаться, чтобы в одно себя
вложить" (А.М. Горький). Инверсия всегда привлекает внимание слушающих,
заставляет задуматься о том, что это: только украшение или средство акцентирования какого-то слова, способ более точного выражения мысли.
ПАРЦЕЛЛЯЦИЯ - это особое членение текста, при котором части одного
стилистически нейтрального предложения оформляются как ряд отдельных предложений для выделения смысла каждого слова и придания речи эмоциональности.
Ср.: "XXI век должен стать чистым веком. Веком нравственной чистоты. Веком чистоты планеты. Веком чистоты космоса" (Н. Хазри). Нетрудно заметить, что парцелляция в данном случае дополняется лексическим повтором и синтаксическим параллелизмом.
270
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
ЭЛЛИПСИС - пропуск элемента, легко восстанавливаемого в контексте.
Ср.: "Перед нами две дороги: одна ведет к победе, другая - в пропасть" (А.
Тулеев). Эллипсис способен придать высказыванию динамичность, раскованность, афористичность.
ЗЕВГМА - близкая к эллипсису фигура, которая включает ряд конструкций,
организуемый одним общим членом, который в одном случае реализован, а в других - пропущен, причем центральное слово имеет одновременно как бы два значения. Ср.: "Он потерял фуражку и веру в человечество" (А.П. Чехов);
"Пахнет потом и скандалами" (В.В. Маяковский). Очевидно, что в сочетаниях
"потерять фуражку" и "потерять веру в человечество" глагол реализуется в разных
значениях, а поэтому его пропуск во втором случае воспринимается как риторический прием, как сознательное нарушение стандарта.
АНТИТЕЗА - противопоставление понятий, образов, мыслей - одна из
наиболее распространенных и эффективных фигур. Наполеон, вернувшись из
Египта, заявил правительству: "Что вы сделали из той Франции, которую я
оставил в таком блестящем положении? Я оставил вам мир - а нахожу
войну! Я вам оставил итальянские миллионы, а нахожу грабительские
законы и нищету! Я вам оставил победы, а нахожу поражения!". По словам
Е. Тарле, после этой речи правящая Директория была, ликвидирована без малейших затруднений, даже не пришлось никого ни убивать, ни арестовывать. Бонапарт был не только блестящим полководцем, но и великолепным ритором: иначе
он просто не смог бы повести за собой Францию.
Как пишет знаменитый дореволюционный судебный оратор П. Пороховщиков, "главное достоинство этой фигуры заключается в том, что обе части антитезы
взаимно освещают одна другую; мысль выигрывает в силе; при этом мысль выражается в сжатой форме, и это тоже увеличивает ее выразительность". С использованием антитезы построены многие афоризмы: "Нет ничего глупее желания
271
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
всегда быть умнее других" (Ларошфуко), "Прежде чем приказывать,
научись повиноваться" (Солон), наконец, именно по этой модели построена и
знаменитая фраза Сервантеса "Ничего не стоит так дешево и не ценится
так дорого, как вежливость".
Разновидность антитезы - использование антонимов в разных значениях удачно использует писатель В. Белов, когда говорит: "Пора бы нам понять,
что с пьяным бюджетом невозможна трезвая экономика". Прилагательные "пьяный" и "трезвый" действительно антонимы, но в данном случае первое использовано в переносном значении "основанный на деньгах от продажи алкоголя", а второе - в переносном значении "разумный", и тем не менее фраза звучит достаточно сильно, легко запоминается, заставляет задуматься.
К антитезе в определенной степени примыкает ОКСЮМОРОН - фигура, состоящая в соединении двух противоположных друг другу понятий в один блок:
"красноречивое молчание", "авторитарный демократ", "горькая радость"
и т.п. Объединение вместо ожидаемого противопоставления заставляет искать в
этих фразах диалектическую глубину содержания, единство противоположностей.
Ср. также: "Счастливые пессимисты! Какую радость испытываете вы,
когда вам удастся доказать, что радости нет" (М. Эбнер-Эшенбах). Оксюморон "счастливые пессимисты" здесь дополняется противопоставлением "испытываете радость - радости нет", а в целом фраза заставляет нас еще раз задуматься о диалектических противоречиях нашего бытия.
Следующая группа конструкций соединяет в себе свойства фигур расположения и повтора, что предопределяет их повышенную выразительность. В подобных случаях повторяемый элемент занимает строго определенную позицию во
фразе.
1. АНАФОРА - фигура, в которой один и тот же элемент (звук, слово, морфема и т.п.) повторяется в начале каждой конструкции. Ср. использование анафо-
272
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
ры в известных афоризмах: "Красота ума вызывает удивление, красота души - уважение" (Б. Фонтенель); "Выдать чужой секрет - предательство,
выдать свой - глупость" (Ф. Вольтер). Анафору удачно использует и депутат
В. Варфоломеев: "Мы должны думать о России! Мы должны думать о
народе! Поэтому мы должны принять закон об охране окружающей среды!".
2. ЭПИФОРА - фигура, близкая к анафоре, но в данном случае повторяется
конечный элемент фразы. Такое построение нередко характерно для афоризмов:
"Всегда наслаждаться - значит вовсе не наслаждаться" (Ф. Вольтер); "Истинное красноречие - это умение сказать все, что нужно, и не больше,
чем нужно" (Ф. Ларошфуко). Повтор конечного ключевого слова удачно использует в своем выступлении председатель Конституционного суда В. Зорькин:
"Уважаемые депутаты, мешает ли вам сделать народ счастливым нынешняя Конституция? Говорят - старая, брежневская Конституция.
Для Конституционного суда нет брежневской или иной другой Конституции. Для Конституционного суда есть действующая Конституция".
3. ЭПАНАФОРА (стык) - повторение в начале одной конструкции тех элементов, которые заканчивают предыдущую конструкцию. Ср.: "Умереть - не
страшно. Страшно - не жить" (А. Барбюс); "В болтливости скрывается
ложь, а ложь, как известно, мать всех пороков" (М. Салтыков-Щедрин).
Этот прием постоянно использует в своих выступлениях Аман Тулеев: "На улицах Кузбасса ГУЛАГ. ГУЛАГ преступности"; "Страна не работает. Не
работает потому, что нет стимулов к труду".
4. КОЛЬЦО - повторение в конце фразы ее начала. Вот как использует эту
фигуру выдающийся философ Н. Бердяев: "Забота о хлебе для себя - это материальная забота, а забота о хлебе для ближнего - это духовная забо273
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
та" (двойное кольцо дополняется анафорой, эпанафорой и антитезой). Ср. также
фразу, в которой повторяющееся слово использовано в различных значениях:
"Очередь. Ничего отстою. Отстою свое, а уж свое отстою" (А. Ахматова).
Текст особенно богат стилистическими эффектами: сначала идет эпанафора ("Ничего отстою. Отстою свое..."), затем кольцо ("Отстою свое, а уж свое отстою"),
скрытая антитеза, причем воздействие каждой фигуры усиливается за счет варьирования значений ключевых слов.
5. ХИАЗМ (зеркало) - построение двух конструкций, при котором вторая
становится как бы перевернутым отражением первой. Ср.: "Мы признаем оружие критикой и критику оружием" (А. Луначарский): слово "оружие" выступает сначала как прямое дополнение, а затем - как косвенное; соответственно слово "критика" сначала реализуется в творительном падеже, а затем - в винительном. В следующем афоризме Ф. Ларошфуко меняются местами подлежащее и
сказуемое: "Брат может не быть другом, но друг - всегда брат". Показательно, что и в первом, и во втором примере в той или иной степени варьируется
значение рассматриваемых существительных. Ср. также: "Воспитатель - не чиновник, а если он чиновник - то не воспитатель" (К. Ушинский), "Подлецы
потому и преуспевают в своих делах, что поступают с честными людьми как с подлецами, а честные люди поступают с подлецами как с честными людьми" (В. Белинский). Очень эффектным может быть и хиазматический
перехват чужой речи: так, К. Маркс свою развернутую рецензию на книгу Прудона "Философия нищеты" назвал "Нищета философии".
ФИГУРЫ ИМИТАЦИИ. Эта группа фигур объединяется тем, что автор
лишь формально использует тот или иной способ выражения; здесь наблюдается
противоречие между формой и содержанием высказывания.
1. АЛЛЕГОРИЯ - это иносказательное изображение ситуации при помощи
конкретного жизненного образа; внешне речь идет об одном, но реально имеется
274
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
в виду что-то совершенно иное. При удачном использовании этой конструкции
слушатели немедленно связывают аллегорический образ с обсуждаемой проблемой. Например, казахский поэт Олжас Сулейменов на 1 съезде депутатов, по восточному цветасто обращаясь к левым, призывает их быть осмотрительнее: "Если
все время грести левым веслом, то лодка уйдет вправо". Красиво сказано? Конечно! Правильно сказано? Насчет лодки, несомненно, правильно, а
вот в политике бывает по разному: красивая аллегория не обязательно
подсказывает верный выход. Впрочем, возражения были сформулированы
также аллегорически: "Не следует забывать, что если грести веслами
равномерно, то лодка никогда не повернет в нужную сторону".
Сопоставление жизни человека и развития общества с дорогой, на которой
встречаются разные препятствия, возможны неожиданные повороты и развилки классический аллегорический образ. Ср.: "Кто слишком часто оглядывается
назад, тот легко может споткнуться и упасть" (Э.М. Ремарк); "Мы шли с
Россией одной дорогой сотни лет, и невозможно быстро разойтись по
разным тропинкам" (Л. Кучма). Несколько иначе эту же проблему ставит соперник Л. Кучмы по украинским выборам Л. Кравчук: "Когда в четверг в
Москве мороз, то к концу пятницы он часто доходит до Киева".
К аллегории примыкает АЛЛЮЗИЯ - фигура, представляющая собой намек,
отсылку к какому-то другому произведению, к какой-то хорошо известной жизненной ситуации. Так, Л. Кучма заявил в период своей президентской кампании:
"Время Мазепы прошло - возвращается время Богдана Хмельницкого". На
Украине всем хорошо известны оба гетмана: первый стремился путем предательства добиться самостоятельности Украины, второй - на три столетия связал исторические судьбы Украины и России.
На союзном съезде Советов А. Собчак заявил, что председатель А. Лукьянов манипулирует съездом "как опытный наперсточник". Фраза имела
успех: образ очень конкретный, узнаваемый: в те годы азартная игра в наперстки
275
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
была у вокзальных шулеров излюбленным средством одурачивания простодушных. На российском съезде, выступая с аналогичными претензиями к председательствующему, депутат В. Веремчук заявил Р. Хасбулатову: "Вы приватизировали съезд. Вы стали его пастухом. Кем стали депутаты, пусть каждый
решит для себя". Аллюзия очевидна: послушное Р. Хасбулатову большинство
превратилось в стадо, а те, кто не хочет быть бараном, должны действовать самостоятельно, не поддаваться пастуху-председателю.
2. УМОЛЧАНИЕ - риторическая фигура, состоящая в подчеркнутом обрыве
высказывания или его смягчении. При этом у слушателей создается впечатление,
что говорящий почему-то не решился сказать все, что он думает. По словам П.С.
Пороховщикова, недоговоренная мысль часто "интереснее высказанной, она
дает простор воображению слушателей, они дополняют слова оратора
каждый по-своему".
Следует различать умолчание как риторическую фигуру и игнорирование в
выступлении каких-то проблем: фигура умолчания строится так, чтобы слушатели поняли все, что необходимо говорящему, это именно имитация невысказанное.
Так, Олжас Сулейменов заявил Съезду Депутатов, что после радиоактивных выбросов в Семипалатинске "тысячи детей слегли с кровотечением из носа, головокружением и прочими симптомами, характерными не только для
насморка". Остались ли у кого-либо сомнения в источнике этих симптомов?
Разновидность рассматриваемой фигуры - декларируемое умолчание: говорящий заявляет, что он не будет говорить о чем-то, хотя рисует достаточно яркую
картину. Так, будущий король Франции Генрих IV так отразил впечатления от
Варфоломеевской ночи: "Я не буду описывать вам ужас и крики, кровь, заливающую Париж, тела убитых: сыновей и отцов, братьев, сестер, дочерей, матерей". Сначала декларируется отказ от описания, а потом, несмотря на
него, представляется трагическая картина.
276
УрГПУ
3.
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
РИТОРИЧЕСКИЙ ВОПРОС - это вопрос, не предполагающий в отве-
те новой информации; говорящий спрашивает по существу о том, что ему уже известно, для него важно, чтобы такой же ответ дали себе слушатели. Знаменитый
оратор древности несколько своих речей в сенате начинал одной и той же фразой:
"Доколе же, Катилина, ты будешь злоупотреблять нашим терпением?".
Неужели Цицерон предполагал, что после этого вопроса обвиняемый поднимется
и назовет конкретный срок. Очевидно, что здесь наиболее важно скрытое обвинение ("будешь злоупотреблять"), скрытый упрек коллегам ("нашим терпением"), а
ответ очевиден для говорящего ("пока это будет позволять сенат") и эту идею
надо внушить слушающим.
Риторические вопросы постоянно использует в своих ярких речах бывший
председатель Конституционного суда России В.Д. Зорькин: "Уважаемые народные депутаты, вы знаете, что пролилась кровь ныне и в России. И возникает вопрос: власть огромной России, огромная власть, которая должна
заботиться о правах граждан, должна ли побеспокоиться об этом?". Ответ очевиден, тем более, что оратор подчеркивает повтором могущество власти
("власть огромной России", "огромная власть"), указывает на главную задачу государства "заботиться о правах граждан"; выступающий даже не требует наказания
виновных, он спрашивает: должно ли государство хотя бы "побеспокоиться" о
русскоязычном населении Чечни? Показательно, что в рассматриваемом выступлении В.Д. Зорькин 14 раз использует риторический вопрос, и не случайно, что
его речь завершилась (как это указано в стенограмме) бурными продолжительными аплодисментами.
4.
РИТОРИЧЕСКОЕ ОБРАЩЕНИЕ отличается от обычного тем, что в
нем в той или иной степени нейтрализована основная функция обращения - привлечение внимания человека, которого называет говорящий. Формальным адресатом может быть даже неодушевленный предмет: вспомним чеховский "Вишневый
сад", где Гаев высокопарно говорит: "Глубокоува жаемый шкап...".
Обращение становится риторическим и в том случае, когда речь, формально
обращенная к одному человеку, в действительности предназначена для других
277
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
ушей. Очень показательно выступление на Всесоюзном съезде Советов писателя
Ч. Айтматова, который постоянно обращается не к председателю, не к депутатам,
а к своему другу: "Вот здесь сидит мой друг Алесь. Я к Адамовичу обращаюсь. Мы с тобой, Алесь, старые друзья, мы с тобой понимаем друг друга с
полуслова... Поэтому не время сейчас, Алесь дорогой, терзать собственные души и вводить какую-то смуту...". Такое построение речи производит
впечатление особой доверительности, искренности, позволяет сказать больше,
чем это позволяет официальная обстановка.
Риторический характер может иметь сам отбор лексики для обращения. Так,
если в абсолютном большинстве речей И.В. Сталина используется единственное
обращение "Товарищи!", то в его первом после начала Великой Отечественной
войны выступление от 3 июля 1941 г. звучит и совершенно другая лексика: "Товарищи, граждане! Братья и сестры! Бойцы нашей армии и флота!". "Беспартийные" обращения (граждане, братья и сестры) стали естественной прелюдией к речи, посвященной началу войны отечественной, т.е. войны во имя сохранения независимости страны, войны, объединяющей все классы и социальные группы. По свидетельству современников, это начало, как и вся речь Сталина в целом,
произвело на слушателей огромное впечатление.
5. РИТОРИЧЕСКОЕ ВОСКЛИЦАНИЕ - одно или несколько восклицательных предложений, предназначенных для эмоционального воздействия на слушателей. Примером может служить окончание речи И.В. Сталина на торжественном заседании 6 ноября 1941 г.: "За полный разгром немецких захватчиков!
За освобождение всех угнетенных народов, стонущих под игом гитлеровской тирании! Да здравствует нерушимая дружба народов СССР! Да
здравствует наша Красная Армия и наш Красный флот! Да здравствует
наша Родина! Наше дело правое - победа будет за нами!". В этот тяжелейший для страны день, когда гитлеровцы подошли к окраинам Москвы, эмоциональное окончание программной речи оказалось достаточно эффективным, созда278
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
ло впечатление уверенности и силы. Подобное окончание речей - широко распространенный в риторике прием, известный еще в Древней Греции, но даже стандартный прием надо уметь правильно использовать.
6. РИТОРИЧЕСКИЙ ДИАЛОГ - это построение речи одного человека в виде воображаемого обмена репликами группы лиц. Оратор сам сообщает о тех или
иных фактах, сам эти факты интерпретирует, сам задает вопросы и сам же на них
отвечает. Слушающие не всегда успевают оценить всю имеющуюся у них информацию, продумать контраргументы, а внешне ход рассуждений кажется логичным, предложения оратора - заслуживающими внимания.
Показательно, что риторический диалог особенно активно используется в
речах, обращенных "к народу". В этой форме построено, например, выступление
одного из лидеров Крестьянского союза на Всесоюзном съезде Советов: "Можно
ли уже сейчас раздать колхозную землю единоличникам? Пока рано. Необходима подготовка, надо воспитывать чувство хозяина через внутрихозяйственную аренду, другие промежуточные формы. Можно ли сейчас
распустить все колхозы и оставить народ совсем без сельхозпродукции?
Народ не простит нам голода. Мне скажут, что в странах Восточной
Европы этот процесс идет. Но в наших условиях опыт других стран не
всегда применим". Не каждый сразу заметит, что в этом выступлении совершенно не учитываются серьезные контраргументы: внутрихозяйственная аренда - это
новая попытка усовершенствования колхозной системы, показавшей за шестьдесят лет свою полную неэффективность. "Воспитанием" крестьян большевики занимались десятки лет - сколько им еще времени потребуется на завершение этой
миссии? Передача земли крестьянам приведет не к голоду, а к изобилию продовольствия: лучше использовать опыт других стран, чем выдумывать все новые и
новые варианты особого пути.
7. РИТОРИЧЕСКАЯ ПОПРАВКА - это не исправление реально допущенной ошибки, не корректировка неудачной фразы, а специальный прием. Сначала
279
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
идет якобы оговорка, а затем предлагается важное уточнение. Все это создает
впечатление естественности, привлекает внимание к окончательному тексту. Этот
прием использовал еще Цицерон: "И именно в Риме возник замысел его разрушения. И именно его граждане, да, его граждане, если им можно дать
это имя, возлелеяли этот замысел". Сначала нарочито небрежно преступники
названы "гражданами Рима", а затем высказывается сомнение в возможности
называть таких людей гражданами страны.
Вариант этой фигуры - риторическая антипоправка. Оратор использует выражение, которое слушающие могут воспринимать как оговорку, а затем утверждает, что это выражение использовано сознательно. Ср.: "И это правительство, эти преступники, обязательно приведет страну к краху. Я
не оговорился, это действительно не правительство, а банда преступников" (Аман Тулеев). Парламентская (да и просто человеческая) этика не позволяет назвать преступниками людей, не осужденных судом, но депутат из Кузбасса
не только не извиняется за клевету, но и заявляет, что он не оговорился, а намеренно назвал правительство России преступным.
Предложенная классификация, разумеется, не способна охватить все приемы "украшения" речи, но рассматриваемый материал достаточно показывает
огромные ресурсы языка, помогающие более точно, красиво и полно выразить
мысль.
Итак, риторические фигуры и тропы - мощное средство усиления выразительности речи, позволяющее сделать наши слова лучше запоминающимися,
яркими, эффективными; в этом случае легко сказать не все, что думается, но так,
чтобы умные люди поняли все необходимое. Запомните: способ выражения мысли часто оказывается не менее значимым, чем содержание высказывания.
Гармония мысли и слова, содержания и оформления речи - важнейшее
условие успешного общения.
280
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
4. ОБЩЕНИЕ КАК ВИД ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
4.1. ОБЩЕНИЕ И ЕГО ХАРАКТЕРИСТИКИ
ПЛАН ЛЕКЦИИ:
1. Понятие общения
2. Эффективность общения
3. Основные признаки речевой ситуации
4.1.1. ПОНЯТИЕ ОБЩЕНИЯ
Без общения не может существовать ни отдельный человек, ни человеческое общество как целое. Общение для человека - это его среда обитания. Без общения невозможно формирование личности человека, его воспитание, интеллектуальное развитие, приспособление к жизни. Общение необходимо людям как в
процессе совместной трудовой деятельности, так и для поддержания межличностных отношений, отдыха, эмоциональной разгрузки, интеллектуального и художественного творчества.
Умение общаться одновременно и естественное качество всякого человека,
данное от природы, и непростое искусство, предполагающее постоянное совершенствование.
Общение представляет собой процесс взаимодействия личностей и социальных групп, в котором происходит обмен деятельностью, информацией, опытом, навыками и результатами деятельности.
В процессе общения:
 передается и усваивается социальный опыт;
 происходит изменение структуры и сущности взаимодействующих
субъектов;
 формируется разнообразие человеческих индивидуальностей;
281
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
 происходит социализация личности.
Курс лекций
Общение существует не только в силу общественной необходимости, но и
личной необходимости индивидов друг для друга.
В общении индивид получает не только рациональную информацию, формирует способы мыслительной деятельности, но и посредством подражания и заимствования, сопереживания и идентификации усваивает человеческие эмоции,
настроения, формы поведения.
В результате общения достигается необходимая организация и единство
действий индивидов, входящих в группу, осуществляется рациональное, эмоциональное и волевое взаимодействие индивидов, формируется общность чувств,
мыслей и взглядов, достигается взаимопонимание и согласованность действий,
характеризующие коллективную деятельность.
Таким образом, общение – это сложный и многогранный процесс, который
может выступать в одно и то же время и как процесс взаимодействия индивидов,
и как информационный процесс, и как отношение людей друг к другу, и как процесс их взаимовлияния друг на друга, и как процесс сопереживания и взаимного
понимания.
Роль общения в формировании личности. Роль общения в формировании
личности огромна. Речевое общение во всех его формах и жанрах позволяет человеку в готовом виде получать социальный опыт, осмысленный и систематизированный предшествующими поколениями. В общении происходит овладение духовной, интеллектуальной и материальной культурой, познание человеком мира и
самого себя, а в результате этого - социализация личности и корректировка поведения человека.
"Как свидетельствуют психологи, именно вербальное взаимодействие со взрослыми имеет решающее значение как для освоения ребенком
окружающего мира, так и для овладения им способами мышления. Вербальное взаимодействие осуществляется с помощью речевых коммуникативных умений, которые в свою очередь вырабатываются и совершен-
282
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
ствуются в речевой деятельности" (Соколова В.В. Культура речи и культура
общения. М.: Просвещение, 1995. С. 65).
Общаясь со взрослыми, ребенок не только узнает, как называются те или
иные предметы окружающего мира, но и то, как надо обращаться с различными
предметами, как устроен мир, как относиться к людям и как общаться с людьми.
Вне языковой среды ребенок не может развиваться ни интеллектуально, ни нравственно.
Как пишет В.В. Соколова, "речь окружающих, их речевое поведение, обращенное к ребенку с первых месяцев его жизни звучащее слово - основа
развития, становления личности. И то, что это за речь, какими качествами, свойствами она обладает, какое несет содержание, - в известной
мере задает направление культурного и духовного развития личности и
социального процветания гражданина" (там же, с. 72).
Итак, значение общения велико. Оно стоит в системе основных ценностей
жизни наряду с любовью, свободой, творчеством. Коммуникативная потребность
(так же как любовь, желание быть свободным и творить) рождается вместе с человеком (мать и дитя). Общение имеет социальный характер, поскольку оно часть
общественной деятельности человека. Любая общественная деятельность невозможна без общения, есть ряд профессий, основу которых составляет общение: педагоги, преподаватели, юристы, политики, менеджеры, работники сферы обслуживания.
Основные ФУНКЦИИ общения:
1) информационно-коммуникативные (связанные с приемом и передачей
информации, познанием людьми друг друга);
2) регуляционно-коммуникативные (регуляция людьми поведения друг друга, организация совместной деятельности);
3) аффектно-коммуникативные (они связаны с эмоциональными сферами
человека).
В реальном акте общения все функции переплетаются. Общение во всех
случаях есть процесс взаимовлияния. Это взаимовлияние может быть большим
283
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
или меньшим, скрытым или прямым, положительным или отрицательным. Сила
его зависит от духовного богатства личности, а также от личных качеств человека.
Из чего же складывается коммуникативное поведение человека?
1. Речевая деятельность (словесное общение). Это говорение, слушание,
письмо и чтение. Общение - двусторонний процесс, который предполагает
как культуру говорения, так и культуру слушания.
2. Невербальные средства общения: язык внешнего вида, мимика, жесты, позы. Язык внешнего вида дополняет нашу речевую деятельность.
3. Символическое поведение человека. Использование предметов внешнего мира с целью общения (Например: подарок: мы несем цветы на день рождения; мы несем цветы на кладбище – дань уважения).
Из всех компонентов и складывается коммуникативное поведение человека. В своем общении люди подчиняются каким-то традициям. Эти традиции носят национальный характер. Содержание общения также носит
национальный характер. Живя в одном языковом окружении, мы подчиняемся
одним традициям, а в другом языковом окружении должны изучать другие
языковые традиции. (Например: у японцев не принято говорить нет, это
слово они заменяют другими оборотами. Дело, предложенное вами, их не
устраивает, и они скажут: “Надо посоветоваться с женой”; не устраивает
время встречи, назначенное вами, – они будут вздыхать: “Ах, завтра, ах, в
шесть часов” и т.д. они не откажутся от предложенной чашки чая, а скажут: “Мне и так уже достаточно хорошо!” Расстояние при общении у арабов меньше чем у европейцев. Уважение и его проявление при общении у
русских сопровождается обращением по имени и отчеству – необходимо
знать имя отца собеседника).
Есть традиции культурные и некультурные. Культурные традиции мы
называем нормой. Норма общения у нас может не являться нормой в других
странах. (Например: обращение по имени и отчеству у русских; обраще284
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
ние по социальному статусу в европейских странах - доктор Корф – это
норма, или обращение у нас мужчина и женщина считается вульгарным
некультурным обращением, а норму обращения пока мы не выработали,
допускается и дамы, господа, и товарищи. Культурный жест – большой и
указательный палец в кольцо – в США обозначают о’кей, в Греции – мужчину определенной ориентации.)
Воспитывая культуру общения, мы воспитываем ее в рамках национальных норм.
Общение словесное (речевая деятельность, коммуникативный акт) процесс, в котором участвует не менее двух человек. Психологи установили,
что к моменту поступления в школу 80% речевой деятельности сформировано, вся остальная жизнь добавляет лишь 20% умений. Жизнь показывает,
что очень часто наша речевая деятельность не достигает цели, которую мы
преследуем. Почему? Не усвоили материал ученики, разные политические позиции у оппонентов. Это говорит о том, что речевая деятельность – трудный вид деятельности, существует всегда барьер непонимания, так как говорящий и слушающий – это разные люди, с различным уровнем коммуникативных умений. Существуют факторы, затрудняющие речевую деятельность. Разберем структуру речевого акта.
Я4
Т5
А1
__________________________________________________________А2
ПР3
285
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Общение – процесс, в котором участвует говорящий (А1 – адресант) и
слушающий (А2 - адресат). Помимо говорящего и слушающего, которые во
время коммуникативного акта меняются ролями, чтобы общение состоялось, необходим предмет речи (объект действия – ПР3), то, о чем говорят и
по поводу чего происходит обмен информацией. Общение не может состояться, если принимающие в нем участие субъекты не знают языка – Я4. При
общении рождается высказывание (Текст – Т5). Оно содержит в себе все то,
что исходит от адресанта (А1) по поводу того, о чем он говорит (ПР3) для
своего адресата (А2) при помощи языка (Я4), известного им обоим. К условиям
понимания следует также отнести физический и психологический контакт
(К6). Чтобы общение состоялось, необходимы физическая возможность
слышать и психологический контакт – благоприятный настрой слушающего
на говорящего.
Различаются следующие ВИДЫ ОБЩЕНИЯ:
1) по положению коммуникантов в пространстве и времени – контактноедистантное;
2) по наличию или отсутствию какого-либо опосредующего «аппарата» –
непосредственное-опосредованное;
3) с точки зрения формы существования языка – устное-письменное;
4) с точки зрения письменной и постоянной позиции я-говорящего и тыслушающего – диалогическое-монологическое;
5) с точки зрения количества участников – межличностное-групповоемассовое;
6) с точки зрения обстановки общения и взаимоотношений общающихся –
частное-официальное.
Общение обычно осуществляется в двух формах: устной и письменной,
каждая из которых обладает своей спецификой (Педагогическое речеведение.
Словарь-справочник. Под ред. Т.А. Ладыженской и А.К. Михальской; сост. А.А.
Князьков. М.: Флинта, Наука, 1998).
286
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
4.1.2. ЭФФЕКТИВНОСТЬ ОБЩЕНИЯ
Курс лекций
Есть определенные требования к речевой деятельности, которые обеспечивают ЭФФЕКТИВНОСТЬ ОБЩЕНИЯ.
Какая речевая деятельность является эффективной?
Коммуникация эффективна, если достигнуты цель общения и понимание между сторонами общения. Есть ряд условий, которые способствуют
эффективному обмену информацией и осуществлению коммуникативной цели.
Это:
1. Потребность в общении, коммуникативная заинтересованность обеих
сторон.
2. Настроенность на мир собеседника, близость мировоззрения говорящего и слушающего.
3. Умение слушателя проникнуть в коммуникативный замысел (намерение,
интенцию) говорящего.
4. Внешние обстоятельства (присутствие посторонних, физическое состояние коммуникантов).
5. Знание норм этикетного речевого общения (правил речевой этики).
Очень важно создать благоприятный климат, помогающий установить
контакт и взаимопонимание в процессе общения. Чем выше доверие между
участниками общения, тем большее количество передаваемой информации.
Существует ряд психологических принципов общения:
1. Принцип равной безопасности (не причиняйте психологический
ущерб при передаче информации – выпады, унижение, грубые слова, оскорбления и т.д.)
2. Принцип децентрической направленности (не тратьте силы на защиту амбициозных, эгоцентрических интересов). Надо направить силы на
поиск оптимального решения проблемы (интересы дела прежде всего).
3. Принцип адекватности того, что воспринято, тому, что сказано,
т.е. непричинение ущерба сказанному путем намеренного искажения смысла.
287
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Порой участники общения передергивают смысл слов оппонента, чтобы таким путем добиться преимуществ в разговоре.
Каковы же факторы, способствующие установлению благоприятного
климата речевого общения?
- признание не на словах, а на деле наличие многообразных точек зрения
на разные проблемы;
- предоставление каждому возможности высказать свою точку зрения;
- осознание того, что конструктивный диалог диктуется не волей отдельных лиц, а реально сложившейся ситуацией;
- определение общей платформы для дальнейшего взаимодействия и сотрудничества, стремление найти в высказываниях партнера и его поведении
то, что объединяет с ним, а не разъединяет, поиск общих точек соприкосновения.
Необходимым условием речевой коммуникации является умение слушать.
Важнейшим признаком культурного речевого общения является умение
слушать. Ли Якокка пишет: " Мне бы только хотелось найти такой институт, который научил бы людей слушать….. Слишком много людей не может уразуметь, что подлинное общение – процесс двусторонний". В свое
время Плутарх давал совет: "Научись слушать, и ты сможешь извлечь
пользу даже из тех, кто говорит плохо".
Дейл Карнеги пишет, что хороший слушатель нужен не только выдающимся людям, обыкновенным – тоже. Однажды в "Ридерз Дайджест" было
сказано: "Многие люди вызывают доктора, в то время как все, что им нужно, – это внимание". Итак, если вы стремитесь стать хорошим собеседником, станьте прежде всего хорошим слушателем. Как сформулировала это
Чарльз Норман Ли: "Чтобы быть интересным, будьте интересующимся".
Задавайте такие вопросы, на которые собеседник ответит с удовольствием.
Поощряйте его на разговор о нем самом, о его достижениях.
288
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Таким образом, правило гласит: "Будьте хорошим слушателем. Поощряйте других рассказывать вам о себе".
Исследования показывают, что не более 10% людей умеют выслушать
собеседника спокойно и сосредоточенно.
Слышать означает физически воспринимать звук, а слушать – это понимать значение принимаемых звуков. Умение слушать – это необходимое
условие правильного понимания позиции оппонента, верной оценки существующих с ним разногласий, залог успешного ведения переговоров, беседы,
существенный элемент культуры делового общения. Стиль слушания зависит от личности, характера, интересов, пола, возраста, служебного положения собеседников. Психологи установили, что мужчины перебивают
женщину почти в 2 раза чаще. Мужчины чаще сосредотачиваются на содержании разговора, а женщины больше внимания уделяют самому процессу
общения. Мужчины любят слушать самих себя. Они склонны слишком быстро давать готовые ответы, не выслушивая собеседника до конца и не задавая
ему вопросов.
Различают два вида слушания.
1. Нерефлексивное – умение внимательно молчать, не вмешиваться в
речь собеседника своими замечаниями. Такое слушание ошибочно истолковывается как принятие позиции собеседника, поэтому необходимо высказывать
свою точку зрения.
2. Рефлексивное – активное вмешательство в речь собеседника, этим
мы помогаем собеседнику выразить свои мысли и чувства, обеспечиваем себе
правильное и точное понимание позиции собеседника.
Слушание будет эффективным, если мы зрительно контактируем с собеседником, показываем говорящему, что мы его слушаем и понимаем через
уточнения, типа я вас не понял, не повторите ли вы еще раз, что вы имеете
ввиду; перефразирование типа как я вас понял, по вашему мнению, другими словами, вы считаете…выражение чувств говорящих: мне кажется, что
вы чувствуете; вы, вероятно, расстроены; используем прием резюмирования
289
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
(слушающий подытоживает основные идеи и чувства говорящего): то, что вы
сказали, может означать; вашими основными идеями, как я понял, являются…
У большинства людей укоренились отрицательные привычки, мешающие им слушать:
 Повышенное внимание к наружности и недостаткам речи говорящего.
 Привычка слушать, не глядя на человека.
 Реакция на любое отвлекающее действие.
 Поспешная оценка и выводы по еще недослушанному материалу.
 Быстрый отказ от усилия слушать говорящего.
 Неумение сдерживать отрицательные эмоции.
 Проявление показного внимания, в то время как голова занята личными заботами.
 Попытка подробно конспектировать речь собеседника, что мешает
внимательно прослушать и осмыслить сказанное. [Власов Л. Умеете ли вы
слушать? // Кроссворды для руководителя. – М., 1992, с.132–133]
Как научиться эффективно слушать
Умение внимательно и эффективно слушать достигается длительными тренировками, во время которых следует забыть о личных предубеждениях, не торопиться с выводами и заключениями. Одна из американских методик рекомендует:
 Слушай со вниманием,
 Слушай – не болтай,
 Слушай, что человек
 Может сказать,
 Не может сказать,
 Не хочет сказать.
290
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Сейчас в мировой практике применяется несколько методик, рекомендующих, как быстро научиться эффективно слушать. Вот некоторые из них.
1. Принять активную позу. Специалисты считают, что правильная посадка тела помогает нам создать умственную сосредоточенность и, наоборот, когда мы расслабляем тело, то же самое испытывает наш мозг.
2. Сосредоточить взгляд на говорящем. В этом случае легче слушать,
сохранять внимание. Если же смотреть в сторону или на пол, появляется
опасность того, что ваши мысли будут следовать за вашими глазами.
3. Поддерживать устойчивое внимание к говорящему. Любое отвлекающее действие – "пробежка" глазами по столу, взгляд на бумаги, которые вы
принесли с собой, – заставляет распределять наше внимание между говорящим и посторонними предметами.
4. Логически планировать процесс слушания. Все запомнить, что нам
говорят, трудно, но главные мысли – необходимо. Иногда опытный оратор
или собеседник в своей речи выделяет основные положения и разъясняет их,
но чаще это приходится делать самому слушателю. Для понимания общего
хода мысли собеседника особое значение имеют вводные фразы. Желательно в
процессе беседы или выступления два раза быстро проанализировать и обобщить высказанные суждения. Наиболее удобный момент для этого – паузы.
Слушая интересное выступление, мы нередко стараемся предугадать,
что будет сказано далее. Это не праздное гадание, а активное мышление, которое помогает нам все запомнить. "Мысленное опережение" речи собеседника или оратора является не только одним из средств настройки на одну с
ним волну, но и хорошим методом запоминания его речи.
5. Преждевременно не оценивать беседу или выступление. Всегда подавляйте в себе соблазн оценивать беседу или выступление сразу же после
первых слов вашего собеседника или докладчика. Это надо делать в конце.
Любая речь должна быть выслушана полностью.
291
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
М. Вудкок, Д. Френсис пишут: "Те, кто действительно умеют прислушиваться к другим, обладают мощным средством влияния, которое можно
получить, обучившись следующим навыкам:
- Направлять свое внимание: посмотрите на человека, почувствуйте
интерес к тому, что он говорит, не позволяйте себе отвлекаться.
- Следить за невербальными знаками: наблюдайте за выражением
лица и движениями человека, выражающими невысказанные, но важные
отношения и чувства.
- Не выносить оценок до тех пор, пока полностью не уясните взгляды
другого человека.
- Не позволять себе перебивать другого: прежде чем сделать замечание, дождитесь, чтобы человек закончил свою речь.
- Проверять свое понимание: повторяйте сказанное, уточните сказанное своими собственными словами.
- Выявлять логику высказываний: найдите образец, по которому
строятся высказывания другого человека, и постарайтесь выявить содержащуюся в них логику допущения.
- Представлять свою поддержку: поощряйте свободное высказывание
суждений". [Раскрепощенный менеджер. – М., 1991, с.171-172]
4.1.3. ОСНОВНЫЕ ПРИЗНАКИ РЕЧЕВОЙ СИТУАЦИИ
Основы описания речевой ситуации дал еще Аристотель в своей "Риторике"
[Античные риторики. М., 1978] Он писал, что "речь слагается из трех элементов. Из самого оратора, из предмета, о котором он говорит, и из лица, к
которому он обращается; он-то и есть конечная цель всего (я разумею
слушателя)". [Риторика: книга первая] Помимо говорящего и адресата (лица, к
которому обращена речь), в речевой ситуации часто участвуют и другие, кто яв292
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
ляется свидетелем происходящего. Для речевой ситуации также важны отношения между участниками общения, и прежде всего – учет социальной роли участников общения. Непонимание своей социальной речи участниками общения приводит к конфликтам, проблемам.
РЕЧЕВАЯ СИТУАЦИЯ – 1) ситуация речи, ситуативный контекст речевого взаимодействия; 2) набор характеристик ситуативного контекста, релевантных
(значимых) для речевого поведения участников речевого события, влияющих на
выбор ими речевых стратегий, приемов, средств.
Речевая ситуация имеет следующие признаки:
1) участники (адресант, адресат, аудитория),
2) предмет речи,
3) обстоятельства (место, время, другие значимые условия),
4) канал общения (способ осуществления коммуникации) – используется
или устная или письменная речь, условные знаки и пр.,
5) код (язык, диалект, стиль),
6) речевой жанр (например, проповедь),
7) событие (например, церковная служба, одной из ситуаций которой
является ситуация проповеди),
8) оценка эффективности речи (тронула ли проповедь сердца),
9) цель – то, что, по мнению участников, могло бы быть результатом речи в
данной ситуации (Педагогическое речеведение. Словарь-справочник. Под ред.
Т.А. Ладыженской и А.К. Михальской; сост. А.А. Князьков. М.: Флинта, Наука,
1998).
КЛАССИФИКАЦИЯ СИТУАЦИИ ОБЩЕНИЯ З.А. СМЕЛКОВОЙ:
Ситуация общения
Кто
Кому
Где
Когда
Почему
Зачем
Я
Тебе
Здесь
Сейчас
Мотив
Цель (коммуника-
говорящий
слушающему
место
время
речевого
тивное
адресант
адресату
действия
действия
ние)
293
намере-
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Коммуниканты
Внешние обстоя- Внутренние обстоятельства
Партнёры
тельства
Собеседники
Главными элементами речевой ситуации и определяющими её являются
участники и отношения между ними. Партнёры по речевому общению – это люди,
выполняющие в данной речевой ситуации определённую роль (социальную и соответствующую ей речевую), находящиеся в определённых отношениях к речевым партнёрам и выполняющие (реализующие) свои речевые цели (намерения).
Коммуникантов в речевой ситуации может быть двое или один может общаться сразу с несколькими партнерами. Их ролевые позиции могут быть разнообразны.
Характеристика возможных ролей в общении:
1. Симметричные – асимметричные – равные или неравные по социальному
положению и возрасту (ученик – ученик; сослуживцы; ученик – учитель; подчинённый – начальник).
2. Социальные роли партнёров:
постоянные – пол, родственные связи, профессия, уровень культуры, возраст;
переменные – социальная роль в момент общения – по отношению к партнёру (пациент – врач, пассажир – кондуктор и т.п.)
3. Официальный – неофициальный характер общения (общение в кругу
семьи, в кругу коллег-сослуживцев, на отдыхе и т.п.).
Внешние обстоятельства (условия) общения:
Пространственно-временные условия – контактное (устное визуальное) общение и дистантное (письмо, разговор по телефону) общение.
Внутренние обстоятельства – мотивы и цели общения:
В коммуникативное намерение входят коммуникативная стратегия и коммуникативная тактика.
Типология коммуникативного намерения (стратегия):
294
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
― проинформировать (описать, рассказать, отчитаться) – дать представление о предмете речи конкретно и беспристрастно;
― убедить – склонить к своему мнению, использовав нужные аргументы и
доказательства, апеллируя, в первую очередь, к разуму собеседника, к его жизненному опыту;
― внушить – обратиться не только к разуму, но и к чувствам собеседника
(или аудитории), использовав логические и эмоциональные средства воздействия
на личность;
― побудить к действию – призвать, убедить собеседника в необходимости
действия таким образом, чтобы ответной реакцией было непосредственное действие.
Успешность речевого общения – это осуществление коммуникативной цели
инициатора общения и достижение собеседниками согласия (Остап Бендер и
Элочка).
Умение говорящего ориентироваться на определенную ситуацию общения обуславливает эффективность речевой деятельности.
Мы не можем просчитать все ситуации общения, но их можно классифицировать по сферам общения.
1. Бытовое (личное) общение (в своем кругу, близкие, родные).
2. Функциональное или деловое общение (работа).
3. Общение в навязанных нам ситуациях (транспорт, магазин, больница).
Качество жизни человека зависит от того, как он может общаться в
этих сферах. Дадим характеристику типичным сферам общения.
Бытовое общение – общение, связанное с нашей повседневной жизнью,
обиходом.
Условия эффективности такого общения следующие:
1. Обоюдное желание вести разговор (если один их говорящих отвечает односложно, не надо навязываться с разговором).
295
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
2. Удачно выбрать тему (тема разговора должна быть актуальной и
интересной для собеседника, предмет обсуждения должен быть известен
каждому из говорящих).
3. Найти общий язык. (Общенародный язык – сложное явление. В среде
недостаточно грамотных людей, преимущественно жителей города используется просторечие, в сельской местности – местные диалекты, существуют жаргоны в сфере различных профессий, в среде молодежи и т.д., литературным языком преимущественно владеют люди, получившие образование).
Чтобы говорить на одном языке, надо знать нравы, особенности, обычаи людей, с которыми приходится общаться.
Деловое общение – общение на работе, при исполнении служебных обязанностей, при решении производственных вопросов. Деловое общение будет
эффективным, если мы учтем ряд условий:
1. Партнерские отношения. Деловое общение строится на равных
началах, необходимо учитывать взаимные интересы, необходимо исходить из
интересов дела.
2. Регламентированность. При таком общении мы подчиняемся установленным правилам и ограничениям. Эти правила определяются видом делового общения (беседа, переговоры, телефонный разговор и т.д.), степенью его
официальности, целями и задачами конкретной встречи. Большая роль в таком общении отводится деловому этикету.
3. Соблюдение принципов эффективного слушания: (а) не принимайте
молчание за внимание; б) будьте физически внимательны – лицом к лицу, позой, мимикой, жестами; в) не притворяйтесь, что слушаете; г) дайте собеседнику высказаться; д) не перебивайте без надобности; е) если перебили, помогите восстановить собеседнику ход мысли; ж) не делайте поспешных выводов, воздержитесь от оценок; з) не будьте излишне чувствительны к эмоциональным словам; и) если собеседник высказался, резюмируйте его речь, поинтересуйтесь, то ли он имел в виду; к) не заостряйте внимание на разговорных особенностях собеседника).
296
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Деловое общение классифицируется как профессиональное общение (входит в круг профессиональных обязанностей) и как непрофессиональное общение (беседа коллег между собой в перерыв). В профессиональном общении
можно выделить следующие жанры: деловая беседа, деловые переговоры, деловой телефонный разговор.
4.2. РЕЧЕВАЯ ЭТИКА
ПЛАН ЛЕКЦИИ:
1. Основные понятия этикета
2. Основные принципы этикета.
3. Этикет в культуре общения
4. Речевые дистанции и табу
4.2.1. ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ ЭТИКЕТА
Этикет – своеобразный кодекс хороших манер и правил поведения, общения людей, принятых в данном обществе.
Правил очень много, запомнить все невозможно, а надо ли?
Естественно, владение современным этикетом остается необходимым
атрибутом воспитанного, культурного человека. Без овладения этикетом
человек похож на шофера, который в час пик выехал на оживленную улицу, не зная правил уличного движения. Нетрудно представить, к каким
конфликтам, а быть может, и трагедиям это может привести.
Этикет сегодня стал менее церемонным, более простым и демократичным. Он рассчитан в большей степени на сближение людей, на их взаимопонимание и взаимоуважение. Современный этикет выполняет целый ряд
297
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
функций, которые помогают нам сделать общение и проживание в обществе
взаимно приятным и, главное, полезным
Рассмотрим основные ФУНКЦИИ современного этикета:
1. Антиконфликтная – например, если вас кто-то случайно толкнул и
попросил глубочайшие извинения, вряд ли вы станете кричать на него
или кидать в него первым попавшимся под руку тяжелым предметом. Если вы не туда попали, и вам вежливо ответили: «Извините, возможно, Вы
ошиблись, в нашей квартире не проживает Петров», вы не станете хамить,
я на это надеюсь. А на фразу: «Что телефоном пользоваться не умеешь»
или «звонят тут всякие», вы, в лучшем случае, молча положите трубочку и
выскажите весь имеющийся в словаре адъективный запас.
2. Создание атмосферы взаимного комфорта – с вежливым человеком
легко и приятно общаться. Этому учил нас еще Иисус Христос: в Евангелии
от Матфея сказано: «Как хотите, чтобы с вами поступали, так и вы поступайте с людьми». Если вы хотите, чтобы вам хамили, то забудьте об этикете. Если хотите, чтобы я кричала на вас, разговаривайте погромче.
3. Сигнализация о принадлежности к определенной социальной и культурной среде. Например: определите, кто мог извиниться так.
 Извините. Простите, пожалуйста – нейтральная
 Покорнейше прошу извинить меня – старая интеллигенция
 Виноват! – военный
 Извиняюсь – просторечие
 THANK YOU - поколение 90
 ??? – а вы
4. Коммуникативная – нередко собеседники не могут найти тему для
разговора. Воспитанный человек всегда найдет приличную тему для беседы,
сделает общение интересным и полезным.
Помните анекдот про поручика Ржевского: Подходит юнкер к поручику Ржевскому: «Поручик, как вам удается соблазнить девушку через 10
298
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
минут после знакомства?». «Очень просто: поговорите с ней немного о погоде, животных, музыке - и она ваша». Идет юнкер по улице, видит, девушка гуляет с маленькой белой собачонкой. «Милая собака, - пинает собаку под зад, - низко летит, наверное, к дождю. А у вас дома барабан
есть?»
Запомните, по этикету, никогда не говорят:
 о возрасте;
 семейном и материальном положении;
 физических недостатках, болезнях;
 только о себе;
 сплетнях; все, что неприятно собеседнику.
! Главное, учитывать интересы собеседник: стоит ли говорить о театре
с шофером-дальнобойщиком.
Прочитаем стихотворение Саши Черного: насколько удачно девушка
выбрала тему для беседы, удалось ли ей завоевать молодого человека.
ГОРОДСКАЯ СКАЗКА
Профиль тоньше камеи,
Холод… Сталь инструмента.
Глаза как спелые сливы,
Руки, конечно, озябли.
Шея белее лилии,
И стан как у леди Годивы.
Потом у Калинкина моста
Смотрела своих венеричек.
Деву с душой бездонной,
Устала: их было до ста.
Как первая скрипка оркестра –
Что с вами? Вы ищите спички?
Недаром прозвали мадонной
Медички шестого семестра.
Спички лежат на окошке.
Ну, вот. Вернулась обратно,
Пришел к мадонне филолог,
Вынула почки у кошки
Фаддей Симеонович Смяткин.
И зашила их аккуратно.
Рассказ мой будет недолог:
299
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Филолог влюбился до пятки.
Затем мне с подругой достались:
Влюбился жестоко и сразу
Препараты гнилой пуповины.
В глаза ее, губы и уши.
Потом был скучный анализ:
Цедил за фразою фразу,
Выделенье в моче мочевины…
Томился, как рыба на суше.
Ах, я! Прошу извиненья:
Хотелось быть ее чашкой,
Я роль хозяйки забыла –
Братом ее или теткой,
Коллега! Возьмите варенье, -
Ее эмалевой пряжкой
Сама сегодня варила».
И даже зубной ее щеткой!..
Фадддей Симеоновис Смяткин
«Устали, Варвара Петровна?
Сказал беззвучно: «Спасибо!»
О, как дрожат ваши ручки!» -
А в горле ком кисло-сладкий
Шепнул филолог любовно,
Бился, как в неводе рыба.
А в сердце вонзились колючки.
Не хотелось быть ее чашкой,
«Устала. Вскрывала студента:
Ни братом ее и ни теткой,
труп был жирный и дряблый.
Ни ее эмалевой пряжкой,
Ни зубной ее щеткой!
4.2.2. ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ ЭТИКЕТА
Этикет действительно необходим, вместе с тем правил этикета на сегодняшний день накопилось огромное количество. И запомнить их все практически невозможно. К счастью, этого и не нужно – достаточно усвоить
ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ ЭТИКЕТА.
Прежде всего, это принцип гуманизма, человечности: главное, доброе
отношение к людям. Требованиями гуманного, доброго отношения к людям
продиктованы очень многие правила этикета. Например, такие:
300
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
 Нехорошо шептаться в присутствии других: «Больше двух говори вслух»
 Не следует придирчиво рассматривать
столовые приборы в
гостях, тем более не надо протирать их салфеткой;
 Нельзя курить в помещениях без разрешения присутствующих;
 Нельзя открывать форточку, не получив согласия у окружающих;
 Передавая письмо через знакомого, не рекомендуется заклеивать конверт: не обижайте человека недоверием.
Порой встречается мнение, что вежливость – нечто противоположное
прямоте и искренности, что это форма лицемерия, особенно если речь идет
о необходимости проявить вежливость к человеку, который не вызывает
симпатий, на которого мы обиделись. Но не забывайте: главное достоинство! А на обиженных воду носят! Если вам навстречу идет однокурсник,
не давший списать, не отворачивайте глаза, не унижайте себя, пусть ему
станет стыдно – поздоровайтесь.
Вежливость может проявлять в самых разных формах, оттенках:
Корректность – несколько подчеркнутая, официальная, сухая вежливость, умение держать себя в руках в любых обстоятельствах, самых конфликтных. Анекдот: Истинный джентльмен даже, обрызгавшую его с ног
до головы, кошку назовет кошкой.
Учтивость – вежливость почтительная, обычно проявляемая по отношению к старшим. Жан де Лабрюйер говорил (17 век): «суть учтивости состоит в стремлении говорить и вести себя так, чтобы наши ближние были
довольны и нами, и сами собой»
Любезность – вежливость, в которой явно проявляется стремление
быть приятным и полезным другому. Общаясь с людьми, не забывайте об их
интересах: «Любезностью будет заговорить с охотником о собаках, с бо301
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
лельщиком о гимнастических состязаниях, с влюбленными о красавицах»
(Плутарх «Застольные беседы»).
Деликатность – вежливость, проявляемая с особой мягкость, тонкостью, чуткостью в отношении людей, с которыми происходит общение. Н.А.
Добролюбов, например, считал, что «Сущность деликатного характера состоит в том, что, если кто-то дал вам денег взаймы и вы видите, что он
нуждается, вы сами будете переносить нужду, но не спросите его долга».
Тактичность – это чувство меры, которую следует соблюдать в отношениях с другими людьми, умение чувствовать ту границу, за которой может наступить обида у человека, с которым мы общаемся. Тактичность
включает в себя умение не замечать чужих ошибок, не делать замечания в
присутствии других людей, не задавать вопросов, которые ставят человека в
неловкое положение.
Как профессия сама не тактичная – педагог.
Вспомним знаменитую фразу А.П. Чехова: «тактичность заключается
не в том, что ты не прольешь соуса на скатерть, а в том, что ты не заметишь, если это сделает кто-нибудь другой».
У англичан есть старый анекдот о том, чем отличается вежливость
от тактичности. «Однажды гуляли два джентльмена и беседовали на тему, чем отличается вежливость от тактичности. К единому мнению они не
пришли и надумали предоставить решение спора первому встречному
человеку. Это был трубочист. Выслушав существо проблемы, молодой человек сказал, что его образование не позволяет высказать научные теории,
а пример привести он может: «Я чистил трубы в большом особняке, - рассказал он. - Закончив работу, заблудился и стал искать выход. Толкнув
одну из дверей, я оказался в ванной комнате, где среди кружевной мыльной пены лежала в ванне юная леди. Она вскрикнула. А я сказал: «Простите, сэр!» - и быстро вышел. Так вот, «простите» - это была вежливость, а
«сэр» - тактичность».
302
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Скромность – сдержанный, умеренный, простой человек. Скромность
это не комплекс, а искусство особенно в наше время. Самыми скромными
людьми считаются французы, они никогда не поставят себя на первое место
при перечислении ряда лиц: «Родителями и я …», «Мои друзья и я… » или
«Моя собака и я ходили на охоту». Второе место занимают скромные англичане, у них считается дурным тоном неумеренно проявлять собственную
эрудицию и вообще безапелляционно утверждать, что бы то ни было. Назовите хоть одного русского человека, который не влезет спор.
Итак, мы говорили об основном принципе современного этикета – гуманности.
Второй важнейший принцип современного этикета – ПРИНЦИП ЦЕЛЕСООБРАЗНОСТИ ДЕЙСТВИЙ, т.е. нам должно быть удобно, как и окружающим.
Например, веками складывалось правило, согласно которому женщина, идя рядом с мужчиной, занимала положение справа от него. Это было
связано с тем, что принадлежностью мужского костюма (даже гражданского) являлось оружие. Сегодня оружие не является принадлежностью мужского костюма, но это правило сохранилось. Однако, если сегодня женщина идет рядом с военным, то она должна идти слева от него. Это будет целесообразно, поскольку иначе ее спутнику будет неудобно отдавать честь.
Что вы делаете, столкнувшись с человеком в узком коридоре, с какой
стороны пытаетесь его обойти? А все очень просто – каждый делает шаг
влево, тем самым не раздражая своего собеседника, не теряя драгоценные минуты.
Или мой любимый афоризм: «Если в форточку автобуса дует, уступите
место старшим». В соответствии с принципом целесообразности накрывается стол. Известно, что лежащие слева и справа от тарелки ножи и вилки
соответственно составляют пары. Поэтому пользоваться ими следует по
мере перемены блюд, начиная с тех, которые лежат дальше от тарелки, с
303
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
тем, чтобы постепенно занимаемая ими площадь сокращалась, а с последней тарелкой официант унес бы и последние приборы. Разумно и удобно!
Третий принцип – это КРАСОТА И ЭСТЕТИЧЕСКАЯ ПРИВЛЕКАТЕЛЬНОСТЬ ПОВЕДЕНИЯ. Действительно, смешно и некрасиво выглядит
человек, который, встретив своего знакомого, начинает в процессе разговора откручивать у него пуговицу на пальто или, рассказывая о посещении стоматолога, начинает широко открывать рот и показывать вылеченный зуб.
Четвертый принцип, который лежит в основе правил современного
этикета, связан с тем, что среди его норм и правил есть много таких, которые трудно объяснить с позиции уже названных принципов. Например, почему употребляя спиртные напитки необходимо чокаться – потому что
наши предки боялись быть отравленными или заколдованными и всегда
делились каплями из своего бокала с окружающими. Традиция снимать
шляпу пришла к нам из Древнего Рима, где рабы должны были обнажать
бритую голову при встрече со свободным человеком, чтобы тот видел –
перед ним раб. В средневековье рыцари снимали шлем, оставляя голову не
защищенной в знак доверия к человеку.
Итак, принципы современного этикета складывались века. Я очень
люблю в этом отношении А.П. Чехова: «Воспитанные люди не могут уснуть
в одежде, видеть в стене щели с клопами, дышать дрянным воздухом, шагать по оплеванному полу, питаться из керосинки. Они стараются возможно укротить и облагородить половой инстинкт. Им нужны от женщины не постель, не лошадиный пот, не ум, выражающийся в умении
надуться фальшивой беременностью и лгать без устали. Они не трескают
походя водку. Пьют они, только когда свободны, при случае».
304
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
В соответствии с той сферой, которую регулируют правила, выделяют
следующие виды этикета: этикет в культуре общения, этикет делового общения, этикет внешнего вида, этикет застолья и т.д.
4.2.3. ЭТИКЕТ В КУЛЬТУРЕ ОБЩЕНИЯ
Практически вся наша жизнь – это встречи и общение со многими
людьми. И от того, как протекают эти встречи, зависит и настроение, и
отношение с людьми, и результат нашей работы.
Огромное количество
контактов, в которые ежедневно вступает человек, требует от него выполнения целого ряда условий и правил, позволяющих ему общаться, сохраняя
личное достоинство и дистанцию по отношению к другим людям. Этикет –
это особый язык общения, дающий возможность, поддерживая суверенитет
каждой личности, достигать взаимопонимания и взаимоуважения.
Уже тем, как люди здороваются, они показывают свое отношение.
Формы приветствия могут быть разными от коротких и простых приветствий, типа «Привет», «Хай», «Здравствуйте», или длительные, утомительные, например, «Я рад приветствовать Вас в нашей скромной обидели».
Конечно, существуют национальная специфика приветственных формул. Например, в Новой Гвинеи приветствие звучит примерно так:
- Дай я оближу твое лицо.
И ответ:
- Дай я обнюхаю тебя всего.
Древние римляне приветствовали друг друга вопросам: «Хорошо ли вы
потеете?»; древние китайцы: «Ели ли вы сегодня?»; монголы: «Здоров ли
ваш скот?»; персы: «Будьте веселы», русские желают здоровья. Все эти приветствия так или иначе связаны с пожеланием человеку добра, здоровья, благополучия.
305
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Давайте рассмотрим основные формулы приветствия, принятые в современной России.
Официальные: Здравствуйте, разрешите приветствовать Вас, я рад Вас
приветствовать, мое почтение, добрый день, доброго Вам здоровья.
Неофициальные: доброе утро (вечер), привет, здорово, целую ручки,
хай, чмок.
Часто при встрече используются выражения, сопровождающие приветствия: Как поживаете? Как ваше здоровье? Как ваши успехи? Как дела?
Ну что новенького?
Как мы обычно отвечаем на эти фразы: нормально, что воспринимается как отказ, нежелание разговаривать. Ваш ответ не должен быть полным, но не утомляющим, достаточно одного-двух слов, но содержательных с
точки зрения эмоционального наполнения, вы должны показать, что вы рады
человеку, вам приятна его забота о вас. Например, спасибо, благодарю вас,
хорошо, отлично, замечательно, великолепно, не могу жаловаться, лучше
всех, не хуже других, все по-старому, как всегда. Но в данном случае необходимо учитывать обстановку и настроение вашего собеседника: в официальной обстановке достаточно сказать спасибо, если человек грустен, будьте
ближе к нему, не будите зависть.
Настроиться на одну эмоциональную волну со своим собеседником –
важнейшее условие успешного диалога. Желательно, чтобы это настроение
было со знаком плюс, начинать беседу необходимо с позитива, иначе вы изначально обрекаете своего собеседника на неприятное времяпрепровождение.
Вот основные приемы выражения радости при встрече: я так рад Вас видеть,
как я рад нашей встрече, я счастлив видеть вас, какая приятная встреча,
вот так встреча, какая неожиданность, кого я вижу, ты ли это, какими
судьбами, давненько не виделись, сколько лет, сколько зим, сто лет тебя не
видел и т.д.
306
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Что делать, если вы встречаете человека каждые десять минут? Здороваться каждый раз или отворачиваться? Этикетные правила рекомендуют: можно использовать все вежливые формулы приветствия, если они исчерпаны, можно просто улыбнуться, вежливо кивнуть головой. Но не следует
отворачиваться и делать вид, что вы его не заметили: «По части учтивости
лучше пересолить, чем недосолить» (Сервантес).
Кто должен здороваться первым?
 Молодой человек с девушкой, со страшим по возрасту и положению
! Но руку при этом протягивать не стоит, эта инициатива принадлежит им.
 Входящий в помещение, где уже находятся другие люди, также
здоровается первым.
 Проходящий мимо знакомого здоровается первым
 При встрече двух пар сначала здороваются девушки, затем женщины с мужчинами, и только после мужчины.
Несколько частных замечаний:
 считается признаком хорошего тона кланяться человеку, который приветствует вашего спутника, даже если вы незнакомы.
 приходя в гости, сначала здороваются с хозяйкой и хозяином.
 если большое количество людей, с которыми необходимо поздороваться, можно сделать общий поклон.
 если вы встречаете одного и того же человека постоянно, но не
знакомы с ним, то, конечно, приветствуйте его. Позже это может оказаться выгодное знакомство.
Если адресат незнаком субъекту речи, то общение начинается со знакомства. При этом оно может происходить непосредственно и опосредованно. Конечно, желательно, чтобы вас кто-то представил, но бывают случаи,
когда это необходимо делать самому.
Этикет предлагает несколько возможных формул:
307
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
- Разрешите с вами познакомиться.
Курс лекций
- Я хотел бы с вами познакомиться.
- Давайте познакомимся.
- Будем знакомы.
При обращении в учреждение по телефону или лично возникает необходимость представиться:
- Позвольте (разрешите) представиться.
- Моя фамилия Сергеев.
- Меня зовут Валерий Павлович.
В ходе общения при наличии повода люди делают приглашения и высказывают поздравления.
Приглашение:
- Позвольте (разрешите) пригласить вас…
- Приходите на праздник (юбилей, встречу).
- Будем рады видеть вас.
Поздравление:
- Разрешите поздравить вас с…
- Примите мои искренние (сердечные, горячие) поздравления…
- Горячо поздравляю…
Выражение просьбы должно быть вежливым, деликатным, но без излишнего заискивания:
- Сделайте одолжение…
- Если вам не трудно (если вас это не затруднит)…
- Будьте любезны…
- Не могу ли попросить вас…
- Очень вас прошу…
Советы и предложения не стоит высказывать в категоричной форме.
Желательно формулировать совет в виде деликатной рекомендации, сообщения о некоторых важных для собеседника обстоятельствах:
308
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
- Разрешите порекомендовать вам…
Курс лекций
- Позвольте обратить ваше внимание на…
- Я бы предложил вам…
Формулировка отказа в выполнении просьбы может быть следующей:
- (Я) не могу (не в силах, не в состоянии) помочь (разрешить, оказать
содействие).
- В настоящее время это (сделать) невозможно.
- Поймите, сейчас не время обращаться с такой просьбой.
- Простите, но мы (я) не можем выполнить вашу просьбу.
- Я вынужден отказать (запретить, не разрешить).
КОМПЛИМЕНТЫ. КУЛЬТУРА КРИТИКИ В РЕЧЕВОМ ОБЩЕНИИ
Немаловажным достоинством человека в общении является умение делать красивые и уместные комплименты. Тактично и вовремя сказанный,
комплимент поднимает настроение у адресата, настраивает его на положительное отношение к собеседнику, к его предложениям, к общему делу.
Комплимент говорится в начале разговора, при встрече, знакомстве,
расставании или во время беседы. Комплимент всегда приятен. Опасен только неискренний или чрезмерно восторженный комплимент.
Комплимент может относиться к внешнему виду, отличным профессиональным способностям, высокой нравственности, умению общаться, содержать общую положительную оценку:
- Вы хорошо (отлично, прекрасно, превосходно, великолепно) выглядите.
- Вы так (очень) обаятельны (умны, находчивы, рассудительны, практичны).
- Вы хороший (отличный, прекрасный, превосходный) специалист
(экономист, менеджер, предприниматель).
- Вы хорошо (отлично, прекрасно, превосходно) ведете (свое) хозяйство (дело, торговлю, строительство).
309
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
- Вы умеете хорошо (прекрасно) руководить (управлять) людьми, организовывать их.
- С вами приятно (хорошо, отлично) иметь дело (работать, сотрудничать).
Культура критики нужна для того, чтобы критические высказывания
не испортили отношений с собеседником и позволили бы разъяснить ему его
ошибку.
Для этого следует критиковать не личность и качества собеседника, а
конкретные ошибки в его работе, недостатки его предложений, неточность
выводов.
Для того чтобы критика не затрагивала чувства собеседника, желательно формулировать замечания в виде рассуждений, привлечения внимания
к расхождению между задачами работы и полученными результатами. Полезно строить критическое обсуждение работы как совместный поиск решения сложных проблем.
Критика доводов оппонента в споре должна представлять собой сопоставление этих доводов с общими положениями, не вызывающими у собеседника сомнений, достоверными фактами, экспериментально проверенными
выводами, надежными статистическими данными.
Критика высказываний оппонента не должна касаться его личных качеств, способностей, характера.
Критика совместной работы одним из ее участников должна содержать конструктивные предложения, критика этой же работы посторонним человеком может быть сведена к указанию недостатков, поскольку выработка решений - дело специалистов, а оценка положения дел, эффективности работы организации - право любого гражданина.
310
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
4.2.4. РЕЧЕВЫЕ ДИСТАНЦИИ И ТАБУ
Курс лекций
Дистанция в речевом общении определяется возрастом и социальным
положением. Она выражается в речи употреблением местоимений ты и Вы.
Речевой этикет определяет правила выбора одной из этих форм.
В целом выбор диктуется сложным сочетанием внешних обстоятельств общения и индивидуальных реакций собеседников:
 степенью знакомства партнеров (ты - знакомому, Вы - незнакомому);
 официальностью обстановки общения (ты - неофициальное, Вы официальное);
 характером взаимоотношений (ты - дружеское, "теплое", Вы подчеркнуто вежливое или натянутое, отчужденное, "холодное");
 равенством или неравенством ролевых отношений (по возрасту,
положению: ты - равному и нижестоящему, Вы - равному и вышестоящему).
Выбор одной из форм обращения зависит не только от формального положения и возраста, но и характера отношений собеседников, их настроенности на определенную степень формальности разговора, языкового вкуса и
привычек.
В русском языке широко распространено ВЫ-общение в неофициальной
речи. Поверхностное знакомство в одних случаях и неблизкие длительные
отношения старых знакомых в других показываются употреблением вежливого «Вы». Вы-общение свидетельствует об уважении участников диалога.
Ты-общение всегда является проявлением душевного согласия и духовной близости, переход на Ты-общение является попыткой интимизаций отношений.
Возможность выбора Вы-общения и Ты-общения зависит от социальных ролей и психологических дистанций (Культура русской речи. Учебник для вузов.
311
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Под ред. проф. Л.К. Граудиной и проф. Е.Н. Ширяева. М.: Издательская группа
НОРМА – ИНФРА. 1998 г.)
Таким образом, выявляется ты родственное, дружеское, неформальное,
интимное, доверительное, фамильярное; Вы - вежливое, уважительное, официальное, отчужденное.
В зависимости от формы обращения на ты или Вы находятся грамматические формы глаголов, а также речевые формулы приветствия, прощания, поздравления, выражения благодарности.
Табу - это запрет на употребление определенных слов, обусловленный
историческими, культурными, этическими, социально-политическими или
эмоциональными факторами.
Социально-политические табу характерны для речевой практики в обществах с авторитарным режимом. Они могут касаться наименования некоторых организаций, упоминания некоторых лиц, неугодных правящему режиму (например, оппозиционных политиков, писателей, ученых), отдельных
явлений общественной жизни, официально признанных несуществующими в
данном обществе.
Культурные и этические табу существуют в любом обществе. Понятно, что запрещена к употреблению матерная лексика, упоминание некоторых
физиологических явлений и частей тела.
Пренебрежение этическими речевыми запретами является не только
грубым нарушением этикета, но и нарушением закона.
Оскорбление, то есть унижение чести и достоинства другого лица, выраженное в неприличной форме, рассматривается уголовным законом как
преступление (статья 130 УК РФ).
312
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
4.3. НЕВЕРБАЛЬНОЕ ОБЩЕНИЕ
Курс лекций
ПЛАН ЛЕКЦИИ:
1. Соотношение вербального и невербального речевого воздействия
2. Виды невербальных сигналов
3. Национальная специфика невербальной коммуникации
4. Имидж
5. Невербальные средства усиления коммуникативной позиции говорящего
Невербальное общение — это общение, осуществляемое сопровождающими речь несловесными сигналами (жесты, мимика, внешний вид, поведение говорящего, дистанция до собеседника и др.).
Невербальные средства общения сопровождают, дополняют речь, а в некоторых случаях и заменяют слова (в таких случаях говорят: понятно без слов),
т.е. могут выступать как средство передачи информации.
4.3.1. СООТНОШЕНИЕ ВЕРБАЛЬНОГО И НЕВЕРБАЛЬНОГО
РЕЧЕВОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ
В процессе общения вербальные и невербальные факторы речевого воздействия самым тесным образом взаимосвязаны, однако есть заметные различия
в их роли на разных этапах общения. Невербальные факторы коммуникации
имеют большое значение при знакомстве людей друг с другом, при первом впечатлении и в процессе отнесения собеседника к какой-либо категории — профессиональной, возрастной, интеллектуальной, социальной, к полу и др.
По данным Е.А. Петровой, при знакомстве в первые 12 секунд общения
92 % информации собеседники получают невербально. По ее же данным, ос-
313
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
новная информация о взаимоотношениях людей передается собеседниками
друг другу в первые 20 минут общения.
Существует около 1 тыс. невербальных сигналов (А.Пиз), некоторые ученые полагают, что это число достигает 3-5 тыс., причем у отдельных сигналов
есть несколько вариантов. По мнению Л. Броснахана, есть около 1 тыс. поз, около 20 тыс. выражений лиц. Их роль в процессе общения тоже очень велика. А.
Пиз приводит мнения американских специалистов о соотношении вербальной и
невербальной информации в общении: проф. А. Мейербиан отводит словесной
информации 7 %, интонации 38 % и невербальным сигналам 55%; проф. Р. Бердвиссл отводит 35% словесным факторам и 65 % несловесным. Сам А. Пиз отмечает, что словесный канал используется людьми в основном для передачи информации о внешнем мире, внешних событиях, т.е. предметной информации, а
невербальный канал — для обсуждения межличностных отношений.
Женщины лучше, чем мужчины, распознают невербальные сигналы, особенно развита эта способность у тех, кто воспитывает маленьких детей.
А. Пиз отмечает, что невербальный сигнал несет примерно в пять раз
больше информации, чем вербальный.
Информация, которую передают в процессе общения вербальные и невербальные сигналы, может совпадать, а может и не совпадать.
Конгруэнтность — соответствие смыслов вербальных и сопровождающих
их невербальных сигналов, неконгруэнтность — противоречие между ними.
Установлено, что в условиях неконгруэнтности люди обычно склонны верить невербальной информации. Так, если человек рубит воздух кулаком и
горячо говорит, что он за сотрудничество, за то, чтобы прийти к общему согласию, то, публика ему не поверит именно из-за жеста, противоречащего содержанию вербальной информации.
Умеренная жестикуляция считается признаком интеллигентности, воспитанности человека.
314
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
4.3.2. ВИДЫ НЕВЕРБАЛЬНЫХ СИГНАЛОВ
Невербальные сигналы — материальные, чувственно воспринимаемые
действия общающихся, включая действия с предметами, несущие для собеседников вполне определенный, закрепленный данной культурой смысл.
Среди невербальных сигналов различают симптомы, символы и знаки
(собственно невербальные сигналы).
Симптомы — невербальные явления (движения, действия), бессознательно
проявляющиеся в деятельности человека и отражающие психическое или физическое состояние участника общения.
Симптомы преимущественно представляют собой мимические движения и
их сочетания (симптомы страха, радости, удовольствия, задумчивости
и т.д.).
Символы — невербальные явления, являющиеся носителями так называемого социального символизма — символического значения, приписываемого
обществом определенным предметам, действиям, явлениям.
Социальные символы непосредственно не участвуют в коммуникации, но
они несут коммуникативно релевантную информацию, опосредованно включаясь в процесс обмена информацией между людьми.
Примеры социальных символов: иномарка, норковая шуба, собственная вилла — зажиточность, короткая стрижка — символ «крутизны», длинные волосы у мужчин — артистическая профессия и т.д. Социальные невербальные символы имеют ярко выраженную национальную специфику.
Знаки, или собственно невербальные сигналы, — автоматизировано или сознательно продуцируемые невербальные действия, имеющие в данной культуре
определенный знаковый смысл, стандартное значение, с целью передачи этого
значения собеседнику.
Невербальные знаки включают:
• знаки языка телодвижений (взгляд, мимика, поза, стойка, движение,
походка, осанка, посадка, физический контакт, манипуляции с предме315
УрГПУ
тами);
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
• знаки организации пространства общения (проксемические знаки);
• знаки отсутствия говорения (молчания).
Многие невербальные явления могут иметь как знаковую, так и симптоматическую функцию, а также могут играть и определенную символическую
роль в общении, поэтому четко разграничить невербальные сигналы далеко не
всегда удается. Однако, как правило, тот или иной сигнал имеет основную
функцию, и по этой функции его можно отнести к определенному разряду.
Если невербальный сигнал чаще продуцируется сознательно, он относится к знакам (собственно сигналам), если чаще бессознательно — к симптомам.
Тем не менее в ряде случаев разграничение оказывается условным.
Среди невербальных знаков самую большую группу составляют жесты.
ЖЕСТЫ — значимые движения тела.
Жесты подразделяются на следующие:
 номинативные — их функция заменять, дополнять или дублировать
вербальные средства. Номинативные знаки используются автономно или вместе
с вербальными средствами («большой палец», палец к губам «тихо», покручивание у виска — «ненормальный» и др.). К номинативным относится и
большой разряд изобразительных жестов. Их особенность в том, что они передают чувственный образ предмета, действия (изображение размера, формы). А
теперь проведем эксперимент. Задайте тому, кто находится сейчас рядом с вами
или близко от вас вопрос: «Что такое винтовая лестница и рябь на воде?» В ответ
услышите: «Это лестница вот такая (делается вращательное движение правой рукой по вертикали). А рябь... (волнообразное движение рукой по горизонтали)».
Задавайте этот вопрос кому угодно и сколько угодно раз, и вы убедитесь, что почти все без жеста не могут обойтись, хотя уж и не так сложно дать словарную дефиницию (толкование): винтовая лестница — лестница, идущая спиралью, винтообразно; рябь — незначительное колебание водной поверхности, а также легкие волны от такого колебания. Но жест нагляднее, он как бы изображает предмет, показывает его, поэтому и отдается предпочтение жесту, который, называет316
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
ся изобразительным.
Курс лекций
 эмоционально-оценочные — выражают оценку чего-либо в ходе общения
(собеседника, его действий, слов, окружающих предметов, событий, третьих
лиц) — огорченная отмашка рукой, кулак как угроза, руки к груди как знак
просьбы и др. Некоторые из них закреплены в устойчивых сочетаниях, поскольку
такие жесты стали общезначимыми. Например: бить себя в грудь, стукнуть
кулаком по столу, хлопнуть (ударить) себя по лбу, повернуться спиной,
пожать плечами, развести руками, указать на дверь.
 указательные — выделяют предмет в коммуникативной ситуации, ориентируют собеседника в пространстве (указание пальцем, ладонью, головой).
Скажите, можно ли выполнить приказания: «Открой то окно», «Эту книгу не бери, возьми вон ту», если они произносятся без жеста? Ответ будет один: «Нельзя!» В таких ситуациях требуется указательный жест. Им говорящий выделяет какой-то предмет из ряда однородных, показывает место — рядом, наверху, над
нами, там, подчеркивает порядок следования — по очереди, через одного;
 риторические — имеют усилительный характер, усиливают выражаемое
содержание, акцентируют отдельные части высказывания, текста в целом. Риторические жесты могут подчеркивать ритмический рисунок высказывания, коммуникативно значимое членение речи (взмахи рукой, движение ладоней к
аудитории).
Понаблюдайте за выступающими по телевидению, посмотрите, как часто
говорящий в такт речи размахивает рукой.
Произнесите, например, пословицы: Говорит, что воду цедит; Строчит, как из пулемета, сопровождая их ритмическими жестами.
Произнося первую пословицу, мы делаем несколько замедленное движение
рукой в правую сторону. При этом и гласные звуки произносятся несколько растянуто. Во втором случае производим частые вертикальные движения ребром ладони правой руки, напоминающие рубку капусты.
 игровые — шуточные, используемые для игры, развлечения («нос»,
317
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
рожки при фотографировании);
Курс лекций
 вспомогательные — жесты, используемые преимущественно в качестве физической помощи себе или собеседнику в конкретной ситуации (поддержать под руку, приложить ладонь ко лбу козырьком от солнца);
 магические — используются в суеверных, магических целях (скрещивание пальцев, осенение крестным знамением).
Существуют определенные нормы жестов, которых следует придерживаться.
1. Соответствие ситуации. Телесные движения должны соотноситься с
темой выступления, размером и составом аудитории. Официальная тема, небольшая аудитория, люди старшего возраста требуют уравновешенных, относительно
ограниченных телесных движений.
2. Физическая координация. Все телесные движения должны быть скоординированы между собой. Человек может показаться смешным, если он прижимает
локти к бокам и двигает только кистями рук и т.п.
3. Словесная координация. Телесные движения должны быть синхронизированы со словами, которые они призваны подкреплять. Недостаток такой координации может выглядеть комично.
4. Динамичность. Движения должны быть «живыми», спонтанными, естественными. Начинающему оратору надо научиться контролировать естественные
движения для выражения или подкрепления мыслей.
5. Разнообразие. Любые телесные движения, особенно жесты, должны постоянно варьироваться. Однообразные движения регистрируются аудиторией и в
конечном итоге становятся отвлекающими. Случайный или бессмысленный жест,
используемый умеренно, не вредит коммуникации, но если он постоянно повторяется, то может повлиять на результат речи. Человек обычно не замечает своих
естественных жестов, поэтому начинающий оратор должен воспользоваться посторонней помощью или возможностями видеоаппаратуры, чтобы оценить характер и уместность своих жестов.
318
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Обучение технике самопредставления и самопрезентации с учетом норм телесных движений — кропотливый процесс, который должен осуществляться под
руководством педагога. Например, известные бизнесмены и популярные политики говорят и держатся безупречно именно потому, что берут уроки
у специалистов, которые учат их ходить, стоять, произносить слова,
пожимать руки, соболезновать, смеяться.
4.3.3. НАЦИОНАЛЬНАЯ СПЕЦИФИКА НЕВЕРБАЛЬНОЙ
КОММУНИКАЦИИ
Значительное число жестов у разных народов совпадает или понятно для
других народов. Но на этом фоне особенно заметны различия невербальных систем.
Например, жест «о'кей» («отлично»), возникший в США в начале XIX в. и
распространившийся в настоящее время во всех англоязычных странах, в Европе
и Азии, во Франции, к примеру, означает «ноль, ничего», в Японии — «деньги», в
некоторых странах Средиземноморья — гомосексуализм мужчины.
Жест «большой палец вверх» в США, Англии, Австралии и Новой Зеландии имеет три значения: просьбу подвезти, адресуемую водителю попутной машины, «все в порядке» и нецензурное значение (быстрое выбрасывание вверх —
«сядь на это»); в Греции этот жест означает «заткнись», у итальянцев и немцев —
это цифра 1 (у итальянцев два обозначается указательным пальцем, у немцев и
англичан — указательным и большим пальцами). Вообще, жестовый счет и жестовое обозначение цифр имеют яркую национальную специфику в различных
языках.
Придуманный У. Черчиллем жест «победа» (вверх поднимаются средний и указательный пальцы) в Англии и Австралии выполняется только ладонью наружу, иначе он приобретает оскорбительный смысл, а у русских он
означает цифру два и может выполняться ладонью, повернутой к себе.
319
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Демонстрация мизинца у американцев означает «плохо», у японцев —
«любовница» и т.д. У японцев есть любопытный жест — из кулака выставляется
одновременно мизинец и большой палец: «они — парочка».
Исследование невербальных сигналов в русском и немецком общении показало, что около трети сигналов имеют национальную специфику — они полностью или частично не совпадают, по-разному выполняются, имеют несовпадающие значения либо оказываются присущими только одной из сравниваемых
культур.
4.3.4. ИМИДЖ
Имидж (image) — слово английское, в переводе означает «образ, изображение, впечатление». Но имидж — не простой образ, это образ, который человек для себя специально выбирает, создает и сознательно поддерживает, используя его для достижения тех или иных целей в жизни.
Имидж — это рассказ человека своей внешностью и действиями о себе,
который «рассказывается» постоянно, что бы человек в этот момент ни делал,
где бы ни находился. Имидж человека выполняет очень важную коммуникативную функцию — он «говорит» окружающим о том, на какой ступени общественной лестницы человек стоит, к какому предполагаемому кругу профессий
принадлежит, каков его характер, темперамент, семейное положение, финансовые возможности, вкус, культура, воспитанность, отношение к людям и
многое другое.
Имидж предъявляется человеком постоянно, как неосознанно (рядовой
человек), так и вполне сознательно (начальники, учителя, артисты, музыканты,
политики, публицисты). Выступающие публично также обычно сознательно
культивируют свою манеру поведения в аудитории, свой риторический имидж.
Не всегда «зрители» четко осознают свои впечатления от имиджа того или
иного человека и раскладывают по полочкам свои впечатления от него. Чаще всего большая часть этих впечатлений формируется бессознательно. Но нередко один
320
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
взгляд на человека способствует быстрому принятию решения: интересный —
неинтересный, нравится — не нравится, и этим сразу же закладывается будущая
«программа» взаимоотношений с ним. Отметим, что первое впечатление очень
устойчиво.
Люди обычно крайне неохотно меняют свое мнение о человеке, сформировавшееся под влиянием первого впечатления.
Есть и такое наблюдение: первое впечатление всегда верно. Возможно, и
не всегда это так, но очень часто первое впечатление действительно оказывается наиболее точным.
Успешная деятельность, достижение человеком его жизненных целей,
необходимость влиять на людей требуют от него играть такие «роли», которые
демонстрируют окружающим его положительные, наиболее привлекательные качества. Для этого мы надеваем долговременную ролевую маску — создаем свой
имидж.
Имидж — это долговременная коммуникативно-ролевая маска человека.
Выработав имидж уверенного в себе, решительного человека или избрав
имидж оптимиста, неунывающего человека, можно значительно облегчить себе
жизнь — такой имидж будет помогать проявлять эти качества. Как говорил Д.
Карнеги, «маска веселости переходит в веселость».
Есть и такое определение имиджа — публичная индивидуальность. Оно
пришло из политики. Значение точно выбранного имиджа уже давно поняли и
оценили политики. Им, как правило, приходится много разъезжать, общаться с
огромным количеством незнакомых людей, причем не только путем личного
общения, но и выступая по телевидению, на митингах. Необходимо за очень короткий промежуток времени рассказать будущим избирателям максимум о себе,
«заложить» в их сознание тот образ, который наиболее полно отражает личность кандидата, символизирует основные его принципы — например, «сильная личность», «крепкий хозяйственник», «демократ», «защитник местных интересов», «защитник людей определенной национальности»,
321
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
«опытный политик», «решительный», «авторитетный», «всезнающий»,
«образцовый семьянин», «такой же, как и все мы» и т.д.
Опытные профессионалы (имиджмейкеры) разрабатывают для кандидата
все: не только внешний облик (костюм и прическу), но и поведение (манеру
держаться, речевые обороты, главные лозунги).
Бесспорно, во всей этой работе опора делается на личность человека, на
его исходные данные. Специалисты же могут профессионально точно привести в
соответствие ключевые внутренние черты этой личности с их внешним выражением, сделать их видимыми и понятными всем. Если политики прикладывают
достаточно большие усилия для создания должного имиджа, то только по той
причине, что они точно знают: это оправдывает себя.
Свой имидж есть у каждого начальника, преподавателя, учителя, у родителей — «строгий», «добрый», «справедливый», «бескомпромиссный», «готовый
прощать», «не дающий спуску» и т.д. Подчеркнем, что начальник, учитель или
отец может выступать в том или ином имидже, хотя в действительности соответствующие качества не обязательно могут быть ему присущи, он лишь создает соответствующий имидж в воспитательных целях.
В отношении собственного имиджа необходимо соблюдать определенные
правила поведения:
1) знать свой фактический имидж: как тебя воспринимают окружающие;
2) уметь нравиться, производить положительное впечатление, вызывать доверие, располагать собеседника к себе — создавать свой положительный
имидж;
3) уметь формировать свой целевой имидж — грамотно преподносить себя,
с помощью определенных средств вызывать ту или иную реакцию, желательное отношение к себе.
Все сказанное — вовсе не уловки, проявления хитрости или безнравственности. Хитрым и безнравственным бывает человек, но не его имидж. Умение
322
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
формировать собственный имидж необходимо каждому человеку, это важнейший
компонент общей культуры личности.
Кстати, чаще всего человек задумывается о своем имидже, когда в его жизни происходят те или иные перемены либо когда ему нужно чего-либо добиться
в той или иной жизненной ситуации:
найти хорошую работу; создать о себе хорошее впечатление, перейдя в новый коллектив и заняв более высокую должность; понравиться любимому человеку и т.д. В таких случаях люди, как правило,
сознательно задумываются над своим имиджем, работают над ним.
Необходимо разграничивать ситуативную роль и имидж. Ситуативная роль
— это особенности общения и поведения человека, которые он избирает для себя
в данной ситуации, чтобы достичь определенной сиюминутной цели (например,
выбирает в учреждении роль «просителя» или «требователя»). Имидж —
это ролевая маска, которая надевается надолго.
Существует
три
основных
слагаемых
имиджа:
внешний,
ком-
муникативный и поведенческий имидж.
Внешний имидж — то, как человек выглядит, коммуникативный — какое
впечатление он производит в общении, и поведенческий — то, как он выглядит в
совокупности своих поступков.
Оратору необходим имидж компетентного, знающего, убежденного в своей правоте, приветливого человека.
4.3.5. НЕВЕРБАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА УСИЛЕНИЯ
КОММУНИКАТИВНОЙ ПОЗИЦИИ ГОВОРЯЩЕГО
Рассмотрим невербальные сигналы, использование которых позволяет говорящему усилить свою коммуникативную позицию, т.е. повысить эффективность общения.
Невербальные сигналы, повышающие эффективность речевого воздействия человека, могут быть сгруппированы в несколько факторов.
323
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
ФАКТОР ВНЕШНОСТИ
Курс лекций
ОДЕЖДА
В целом коммуникативную позицию человека усиливает темная традиционная одежда, добротный материал, контраст темных и светлых тонов.
Усиливают воздействие высокие шляпки, каблуки, очки в темной роговой
оправе.
Выигрышно выглядит чистая, культурная, аккуратная одежда.
Сочные цвета одежды характеризуют человека как радующегося жизни,
успешного, обращенного к бытию.
Расстегнутый пиджак — стремление к контакту, застегнутый — стремление
сохранить дистанцию. Снятый пиджак — готовность взаимодействовать. Американские специалисты по проведению переговоров отмечали, что, по их
наблюдениям, если мужчины до конца переговоров остаются в застегнутых
пиджаках, договоренность обычно не достигается.
Усиливает коммуникативную позицию говорящего умеренная модность
его одежды.
Большое значение имеет стиль, в котором человек одевается (его общий
внешний имидж). От стиля одежды во многом зависит восприятие человека. Приведем наблюдения специалиста по имиджу И. Криксуновой.
Классический стиль подходит большинству людей и уместен в большинстве ситуаций. Он максимально универсален.
Для мужчин классический стиль — это костюм темных тонов, рубашка
светлого тона, галстук и носки в тон костюму и рубашке. Классический стиль для
женщин — это юбка, блузка и пиджак. Классический стиль пользуется успехом у
сильных мира сего, обычно нравится начальству.
Для классического стиля линии, формы, силуэты должны быть четкими и
определенными (например, заутюженные складки на юбке или стрелки на брюках, четкие, прямые линии воротника, лацканов, идеально выработанная форма
плеча и т.п.).
324
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Обычно носителя классического стиля воспринимают как излучающего
надежность, силу, внушающего доверие и уважение, вызывающего ощущение
персоны значительной и респектабельной. Такого человека могут воспринимать
как лидера или, по крайней мере, как достаточно квалифицированного, владеющего информацией человека, как профессионала.
Однако в среде людей, стоящих на нижних ступенях социальной лестницы,
его могут воспринимать как человека недоступного, властного, холодного и авторитарного.
Романтический стиль отличает как бы некоторая старомодность. Он подходит стройной, выдержанной, спокойной и мягкой по характеру девушке или
женщине, которая отличается негромким голосом, не резка в движениях, не очень
активна и тем более не агрессивна в жизни. Романтический стиль не терпит никакой небрежности, он диктует сдержанную манеру поведения, предполагает (у
женщины) и особые женственные, мягкие манеры.
В романтическом стиле могут одеваться и мужчины. Широкополые шляпы,
длинные шарфы, длинные прямые пальто и плащи, косынка вместо галстука,
шелковые рубашки с манжетами и широкими рукавами, длинные волосы по плечам — все это признаки мужского романтического стиля.
Оратор, одетый в романтическом стиле, производит впечатление человека
творческого, необычного, возможно, приятного в общении, он вызовет в культурной аудитории внешний интерес, но будет восприниматься при этом как недостаточно компетентный и надежный человек. В малообразованной и смешанной аудитории данный стиль вызовет прямое неприятие.
Экстравагантный стиль предполагает индивидуализм и независимость, смелость, наступательность, а иногда и агрессивность в поведении.
Экстравагантность в большей мере свойственна обычно молодежи, творческим личностям — художникам, поэтам, музыкантам. Приемы создания экстравагантного стиля: смелые цветосочетания, активное использование контрастов, нешаблонных фактур и орнаментов тканей, использование в одежде и
прическе энергичных, динамичных, неожиданных линий (диагональные, волни325
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
стые, спиральные и т.п.), широкое использование асимметрии: шаль, наброшенная на одно плечо, асимметричная прядь волос, одна серьга в ухе, асимметричный покрой и т.п., смелые стрижки, необычные прически и цвета волос.
Экстравагантный имидж будет восприниматься весьма благоприятно, возбуждать интерес и даже восхищение в специфической среде, где ценится яркая
индивидуальность, незаурядность и непохожесть на других, обостренная эмоциональная восприимчивость — в среде искусства, богемы, в окружении людей
творческих профессий: музыкантов, актеров, художников, манекенщиц, фотографов и т. п.
Однако в среде, где ценится умение не выставлять свои эмоции на показ,
способность быть непроницаемым, сдержанным, где действуют жесткие нормы и стандарты поведения (например, в управленческих и чиновных структурах,
в возрастных аудиториях), носитель экстравагантного имиджа может восприниматься как персона бестактная, непредсказуемая, не заслуживающая доверия.
Спортивный стиль предполагает оптимистичность, раскованность,
желание не ограничивать себя нормами, рамками и стандартами, стремление к
свободе и независимости, но в то же самое время стремление особо не выделяться.
Основа этого стиля — джинсовые вещи. Спортивный стиль не очень требователен к обстановке, достаточно легко вписывается почти в любую среду. Такой
имидж уместен во многих ситуациях. Носитель спортивного стиля обычно воспринимается как человек свойский, оптимистичный, непосредственный, почеловечески Доступный.
Неблагоприятной средой для носителя спортивного имиджа является та,
где царит четкая структурная иерархия, где люди принимают на себя определенные роли и стараются им соответствовать. Деловая сфера, бизнес, управленческие структуры, возрастная аудитория — не место для оратора, одетого в спортивном стиле. Там носитель такого стиля будет восприниматься как Непредсказуемая, несолидная и ненадежная личность.
326
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Деловой стиль нацелен на формирование максимального Делового доверия к его носителю. Исследования показали, что положительное впечатление в
деловых отношениях производит силуэт, приближающийся к прямоугольнику —
с подчеркнутыми плечами. Это костюм для мужчины и костюм с подплечниками для женщины. Люди, одетые таким образом, вызывают большее доверие,
нежели люди, силуэт которых округлен (свитеры, рукав реглан).
Производит положительное деловое впечатление контраст темного и светлого в одежде: темный костюм, светлая рубашка у мужчины; белый верх, темный
низ у женщины. Женщина должна при этом еще иметь третий яркий элемент —
косынку, какое-либо украшение, яркую помаду.
Цвета, вызывающие наибольшее доверие в деловых отношениях, — темносиний и серый. Женщина должна иметь юбку минимум до колена, платье или
блузку с длинным рукавом.
Деловой стиль при публичном выступлении оптимален.
ПРИЧЕСКА, ЦВЕТ ВОЛОС
Высокая прическа повышает статус ее носителя.
Цвет волос имеет значение для делового имиджа: при прочих равных условиях в деловых отношениях больше доверяют брюнетам и брюнеткам, чем блондинам и блондинкам — брюнетов считают более компетентными. Интересно,
что блондинок воспринимают обычно как более привлекательных, но при этом
поверхностных, неглубоких в суждениях, а брюнеток — как более серьезных,
умных, компетентных.
Короткая прическа мужчины сигнализирует о его деловитости, невысоком, преимущественно практическом интеллекте; длинные волосы — о творческом начале, интеллектуальности.
СЛОЖЕНИЕ
Высокий рост, атлетическое телосложение усиливают коммуникативную
позицию человека. Высокие люди пользуются большим авторитетом.
ФИЗИЧЕСКАЯ ПРИВЛЕКАТЕЛЬНОСТЬ
327
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Физическая привлекательность человека ассоциируется у людей с положительными человеческими качествами.
Физически привлекательные люди воспринимаются окружающими как
общительные, популярные, успешные, убедительные (способные убеждать),
счастливые, имеющие много друзей. Привлекательных людей мы склонны считать более умными. При этом, однако, люди обычно не хотят, чтобы их руководитель был очень красивым.
Люди ощущают, что, находясь рядом с привлекательными людьми, они
улучшают у окружающих впечатление о себе, привлекают большее внимание.
Особенно важна физическая привлекательность при первом знакомстве.
ФАКТОР ВЗГЛЯДА
С собеседником (собеседниками) необходимо поддерживать зрительный
контакт. Смотреть на собеседника надо примерно половину разговора, тогда это
рассматривается как поддержание контакта. Если мы смотрим доброжелательно
60—70% времени (отведенного разговору) на собеседника, он понимает, что
нравится нам.
Приветливый, с улыбкой, кратковременный взгляд в глаза рассматривается как сигнал положительного отношения, заинтересованности, симпатии,
стремления к контакту.
При продолжительном общении этикет требует смотреть не в глаза, а в
лицо, не фиксируя внимания на глазах собеседника. Пристальный взгляд в глаза рассматривается как проявление враждебности — не надо смотреть слишком
пристально ни на кого.
При решении деловых вопросов надо использовать деловой взгляд —
направленный на треугольник глаза — нос, это создает впечатление серьезности
намерений.
При дружеском общении взгляд лучше опускать ниже — на треугольник
глаза —рот, такой взгляд демонстрирует дружеское отношение, желание контактировать. Взгляд от глаз до груди и ниже, называется интимным, он показывает
личную заинтересованность.
328
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
ФАКТОР ФИЗИЧЕСКОГО ПОВЕДЕНИЯ
Курс лекций
Поведенческий имидж человека проявляется в его действиях — физических
и социальных. Этот вопрос еще недостаточно изучен, но некоторые наблюдения
в этой области есть.
Благоприятный поведенческий имидж человека формируют, к примеру,
такие его физические качества, как энергичность походки и движений, очевидная физическая подвижность, хорошая физическая форма, спортивность (занимается спортом, делает зарядку), спокойствие, неагрессивность, способность
много ездить, перемещаться по стране, неутомляемость, крепкое рукопожатие.
Кроме того, фактор физического поведения включает использование языка мимики, жестов (телодвижений) и поз.
МИМИКА — это выразительные движения лицевых мышц.
Наиболее эффективна и действенна мимика приветливости, ядром которой является улыбка.
Улыбка в общении выполняет следующие функции:
• характеризует улыбающегося как носителя положительных признаков,
хорошего человека (об улыбающихся людях все думают хорошо);
• вызывает ответную положительную эмоцию у собеседника, легко отражается;
• поднимает настроение самому говорящему (функция самовоздействия);
• стимулирует продолжение контакта (поэтому заставляют улыбаться продавщиц — от них тогда не хочется отходить, а ведь они стоят «при товаре»).
Признак искренней улыбки — подвижность бровей в момент улыбки, если
же брови неподвижны и человек улыбается одним губами — улыбка неискренняя.
ЖЕСТЫ — динамические выразительные движения тела (не только рук).
ПОЗЫ — фиксированные, статичные положения тела, принимаемые человеком. Позу можно рассматривать как застывший жест.
Жестовые сигналы подразделяются на:
329
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
• оценочные сигналы (позитивные, негативные);
Курс лекций
• сигналы отношения;
• сигналы намерений;
• сигналы состояний;
• риторические сигналы (усилительные, изобразительные, указательные).
Рассмотрим эффективность некоторых видов невербальных сигналов.
Эффективны сигналы положительной оценки, расположения к собеседнику. Это такие сигналы, как «раскрытие» грудной клетки, движение рук в сторону собеседника, демонстрация ладоней, любые жесты говорящего у своего лица (если его собеседник в закрытой позе), наклон головы, движения кистями
вверх, наклон вперед, движения туловища вперед.
Важны правильные риторические жесты, прежде всего усилительные (ритмические движения рукой, руками, указкой в такт речи). Указательные жесты
следует делать ладонью, а не пальцем, иначе это выглядит как проявление агрессивности.
Позы бывают открытыми, закрытыми и авторитарными. Для эффективного общения позы должны быть открытыми, ноги и руки не скрещены, а
слегка разведены, грудная клетка должна быть открытой, подбородок слегка
приподнят. Открытая поза демонстрирует стремление к контакту.
Закрытые позы — руки и ноги скрещены, руки закрывают грудную клетку,
подбородок опущен, человек стоит к собеседнику боком.
Авторитарные позы демонстрируют высокий статус говорящего, его
превосходство над собеседником, стремление оказать на него давление. Примеры авторитарных поз: ноги шире плеч, руки за спиной («поза армейского сержанта»), поза «руки в боки», взгляд поверх очков и некоторые другие. Все они,
как правило, призваны оказать давление на собеседника, подчинить его себе.
Воспринимаются такие сигналы негативно.
Осанка должна быть непринужденная, спина не должна быть сутулой (признак неуверенности), позвоночник должен быть прямым.
330
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Стойка, при которой левая нога выставлена вперед, рассматривается как
агрессивная (для замаха, удара); выставленная вперед правая нога — сигнал к контакту, доверию. Нельзя демонстративно скрещивать ноги — это негативный сигнал. Целесообразно немного поднимать вверх подбородок — это придает уверенности самому говорящему и читается собеседником как уверенность говорящего
в собственной правоте.
Посадка — лучше всего сидеть, не скрещивая ноги, садиться на все сиденье (передвигаться в процессе общения на краешек сиденья — значит демонстрировать заинтересованность), не расставлять широко ноги (это воспринимается обычно как равнодушие, безразличие), не класть руки на живот. Голова чуть
вперед, слегка приоткрытый рот — признак внимания к собеседнику.
Движение в процессе общения надо тоже правильно использовать. Во время выступления перед аудиторией рекомендуется наклоняться в ее сторону, протягивать руки к слушателям, выходить к аудитории из-за трибуны, прохаживаться.
Походка тоже выполняет знаковые функции. Производят положительное
впечатление умеренно энергичная походка, бодрость движений. Не следует держать на ходу руки в карманах — это воспринимается как проявление скрытности, неуверенности.
Манипуляции с предметами (очками, ручками, карандашами, сигаретами, рисование абстрактных узоров на бумаге, позвякивание ключами
и т.д.) не рекомендуются в процессе общения, это выдает негативный настрой
человека, его затруднения, нерешительность, т.е. то, что демонстрировать не
стоит.
ФАКТОР ОРГАНИЗАЦИИ ПРОСТРАНСТВА ОБЩЕНИЯ
Этот фактор объединяет сигналы, связанные с расположением собеседников относительно друг друга.
Дистанция общения: действует правило «чем ближе, тем эффективнее». Но
подходить ближе чем на 40-50 см к незнакомым людям не рекомендуется: это «ин331
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
тимная зона» человека, и он рассматривает вторжение других в нее как покушение
на собственную свободу и неприкосновенность. В целом замечено, что люди
склонны общаться с теми, кто ближе к ним пространственно. Если люди хотят
общаться — подходят друг к другу, не хотят — не подходят или даже отходят.
Сильная коммуникативная позиция у тех, кто легко меняет дистанцию
общения — подходит к разным собеседникам, свободно отходит и вновь подходит и т.д.
Умеренный пространственный экспансионизм (стремление сокращать дистанцию до собеседника, занять больше пространства) повышает эффективность речевого воздействия: несколько вытянуть вперед ноги, положить руку
на спинку соседнего стула или стула, на котором сидит собеседник, занять
много места за столом, случайно прикоснуться к вещам, окружающим собеседника.
Можно подойти поближе к аудитории, отдельным слушателям.
Пространственная близость заставляет людей быть терпимее друг к другу,
идти друг другу навстречу. С теми, кто находится рядом, обычно ссорятся реже,
чем с более удаленными людьми.
Горизонтальное расположение участников общения: люди за круглым столом непроизвольно доброжелательны, через стол напротив друг друга — наоборот, склонны к спору, конфронтации. Самая эффективная позиция для деловой
беседы — через угол стола лицом к лицу друг с другом или вполоборота друг к
другу. Замечено также, что когда люди сидят рядом, то убеждать слева направо
(в сторону правой руки) легче, чем справа налево.
Вертикальное расположение: чем выше, тем эффективнее («закон вертикального доминирования»). Высокие люди всегда кажутся авторитетнее, цари
не случайно сидят на тронах и носят короны — они стараются казаться как
можно выше, их и называют «ваше высочество», «ваше величество». По этой же
причине военные носят высокие шлемы и фуражки. Выступать поэтому лучше
стоя, а также лучше вставать, если хотите сказать что-либо важное. Выгодно
сидеть несколько выше собеседника, начальники любят сидеть на стуле с высо332
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
кой спинкой — она зрительно увеличивает сидящего. Стоящий около стула убедительнее сидящего на стуле собеседника, сидящий на краю кровати — убедительнее лежащего на кровати.
На трибуне, над аудиторией, оратор обычно чувствует себя более уверенным, чем на одном уровне со слушателями.
Влияет на эффективность общения и само место общения: в темном и
тесном помещении с низким потолком легче убеждать, чем в большом и светлом
(«закон темного угла»). Если ограничить подвижность собеседника и разговаривать с ним, зажав в угол, коммуникативная позиция собеседника будет ослаблена.
Влияет на эффективность общения и принадлежность территории
общения — легче убеждать человека, явившись на его территорию (например, к нему домой). Если начальник вызывает подчиненного к себе для разговора — это демонстрация силы, дистанции, давление на него. Если разговор
идет на нейтральной территории — это демонстрация равенства, так лучше обсуждать те проблемы, которые уже предварительно обсуждались и почти решены. Разговор на территории собеседника эффективен, когда приход к нему является неожиданным, без предупреждения — гостю не принято отказывать.
4.4. ТЕХНИКА РЕЧИ
ПЛАН ЛЕКЦИИ:
1. Произносительный аппарат человека
2. Дикция
3. Вокальные характеристики речи
333
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Очень часто наш главный рабочий инструмент – наш ГОЛОС. Вы можете
по телефону определить пол, возраст, представить внешность? Голос – это ваша
внешность, возраст, пол, образование и социальный статус.
Звуковая сторона устной речи играет не менее важную роль, чем ее содержательная часть. Известно, что блестящая по содержанию речь во многом проигрывает, если она произнесена вяло и невыразительно, с запинками и речевыми
ошибками. И наоборот, малосодержательная речь, произнесенная фонетически
безупречно, может произвести благоприятное впечатление. Для того чтобы овладеть техникой устной речи, необходимо иметь общее представление о произносительном аппарате человека и процессе речеобразования, а также о таких ключевых понятиях, как дикция, голос, интонация. Кроме того, нужно знать орфоэпические нормы языка и способы исполнения речи перед аудиторией, а также стандарты телесных движений (мимики, жестов, позы).
4.4.1. ПРОИЗНОСИТЕЛЬНЫЙ АППАРАТ ЧЕЛОВЕКА
С точки зрения участия в образовании звуков произносительный аппарат
можно разделить на две части. Одна часть непосредственно в звукообразовании
не участвует, а только поставляет необходимый для этой цели «воздушный материал». Другая часть является «произносительной» в прямом смысле слова. В соответствии с этим в речеобразовании выделяют следующие функциональные области:
1) респирацию (организация дыхания),
2) фонацию (образование голоса),
3) артикуляцию (производство звуков).
1. Респирация. Респирация обеспечивается дыхательным аппаратом, который состоит из легких, бронхов и дыхательного горла (трахеи). Речевая функция дыхательного аппарата состоит в производстве необходимого для работы голосовых связок (то есть фонации) подсвязочного давления.
334
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Следует различать дыхание в покое, которое называют физиологическим
дыханием, и дыхание во время речи — речевое дыхание. При физиологическом
дыхании вдох равен выдоху, при речевом – выдох длиннее вдоха. Речевое дыхание происходит через рот, физиологическое в норме — через нос. Правильная организация речевого дыхания имеет большое значение для устной речи. Прерывающаяся, захлебывающаяся речь не производит благоприятного впечатления и даже иногда раздражает слушателя. Кроме того, неправильное речевое дыхание
утомляет самого говорящего.
2. Фонация. Собственно произносительный аппарат состоит из четырех
связанных между собой полостей — гортани, глотки, полостей рта и носа.
Гортань — орган, в котором образуется голос. Она состоит из ряда хрящей,
соединенных между собой мускулами и связками, которые обеспечивают ее движение. Внизу гортани находятся голосовые связки, представляющие собой мускульные образования. Пространство между голосовыми связками, образующими
угол с вершиной впереди, называют голосовой щелью. В состоянии покоя голосовые связки у мужчин имеют длину в среднем 1,5 см, у женщин — 1,2 см. При сокращении голосовых мускулов голосовые связки укорачиваются и изменяется
степень их натяжения.
Непосредственно над гортанью расположена полость глотки. Глотка представляет собой трубку диаметром около 3 см и глубиной около 2 см с не полностью закрытой передней стенкой. Полость глотки спереди открывается в полость
рта. Переднюю границу полости глотки образует поверхность корня языка, верхняя ее часть сообщается с полостью носа. Глотка может быть отделена от полости носа мягким небом, когда оно поднято и смыкается с задней стенкой глотки.
Воздух из полости глотки попадает в полость рта через проход между мягким небом и языком, а в полость носа — через носоглотку — проход между задней стенкой глотки и. опущенным мягким небом. В задней стенке глотки находятся мускулы, которые позволяют изменять напряженность ее стенок и ее размеры, что
существенно влияет на качество звуков, создаваемых произносительным аппаратом.
335
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Полость рта отделена от полости носа твердым небом и мягким небом, заканчивающимся маленьким язычком. При спокойном дыхании мягкое небо (которое называют еще небной занавеской) опущено и открывает доступ воздуху из
глотки в рот и нос. В этом случае образуются так называемые носовые звуки ([м]
и /н]). При поднятом мягком небе воздух поступает только в полость рта.
3. Артикуляция. Органы, непосредственно участвующие в образовании
звуков речи, называются артикуляторными органами. Их разделяют на активные, снабженные мускулатурой и способные к самостоятельным движениям, и
пассивные, то есть неподвижные. Активными органами являются: губы, язык (его
кончик, передняя, средняя и задняя часть спинки, корень), мягкое небо, маленький язычок (uvula), задняя стенка глотки. Пассивные органы — зубы, альвеолы,
твердое небо. Деление произносительных органов на активные и пассивные важно для описания артикуляции звуков. Активные органы производят артикуляторные движения, пассивные являются лишь точкой опоры.
Речь образуется в результате движения произносительных органов.
Звуками речи называются минимальные единицы речевой цепи, являющиеся результатом сложной артикуляционной деятельности человека и характеризующиеся определенными акустическими и воспринимаемыми свойствами.
Звуки речи делятся на две большие группы — гласные и согласные. Гласные образуются благодаря размыкательным движениям произносительных органов, а согласные — благодаря смыкательным. В связи с этим для согласных характерно наличие преграды для выходящего из легких звука, а для гласных — отсутствие такой преграды. Кроме того, гласные всегда образуются при участии голоса (отсюда и их название), а согласные могут быть образованы без участия голосовых связок (глухие согласные).
В основе классификации гласных и согласных звуков лежат артикуляторные признаки. При этом важными признаками, играющими смыслоразличительную роль, являются: для согласных место и способ образования звука, для гласных ряд и подъем языка (то есть степень продвинутости языка вперед и степень
его подъема к небу).
336
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Ребенок, овладевая речью, усваивает те артикуляторные движения, которые
необходимы для правильной артикуляции звука. Если артикуляция усвоена неверно, то возникают дефекты дикции.
4.4.2. ДИКЦИЯ
Дикция, а именно четкость произношения речевых звуков, зависит от согласованной работы органов речи, и прежде всего языка, губ, челюсти и зубов.
Именно они формируют то, что называется членораздельной речью, образуют из
звуков слоги и слова. Череп, полость рта, носа и объем грудной клетки служат
при этом резонаторами. Они усиливают и обогащают звук, возникший благодаря
действию голосовых связок.
При проведении кратких лекций невозможно обучить слушателей хорошей
дикции. Это длительная индивидуальная работа. Но в моих силах предупредить
хотя бы о том, чего делать нельзя. Во время разговора нельзя жевать жвачку,
держать во рту карандаш, кусать губы или закрывать рот пальцами.
Признаки плохой дикции:
 «проглатывание» окончаний слов;
 нечеткое произнесение согласных звуков;
 слияние звуков в слове.
Причины хронически плохой дикции могут быть психологическими или
физиологическими:
 неуверенность в себе;
 тревожность;
 неумение выражать свои мысли;
 застенчивость;
 поглощенность чем-либо;
 усталость;
 болезнь.
337
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
С возрастанием скорости речи дикция ухудшается. Плохая дикция часто ассоциируется с неуверенностью, неблагополучием, несобранностью и плохо согласуется с имиджем профессионала и эксперта.
Дикция – это широкое понятие, которое включает в себя три основных показателя: правильность артикуляции, степень ее отчетливости и манеру выговаривать слова. Значение дикции для устной речи можно сравнить со значением красивого почерка для письменной. Хорошая дикция создает благоприятные условия
для эффективного устного общения.
Четкая и ясная дикция необходима для актера, чтеца, оратора, лектора.
Плохая дикция затрудняет понимание аудиторией произносимого текста. Первым
условием четкой и ясной речи является свободно и хорошо открывающийся рот,
то есть правильность артикуляции.
1. Правильность артикуляции — это такие движения органов артикуляции, которые соответствуют нужному месту и способу образования звука. Этот
показатель свидетельствует о том, насколько хорошо человек усвоил необходимые артикуляторные движения. В этом смысле обычно говорят о дефектах дикции или шире — о дефектах речи, исправление которых является предметом логопедии.
Здесь различаются две группы дефектов речи — патологические и непатологические. К патологическим дефектам относятся такие, которые связаны с органическими изменениями произносительных органов (гнусавость как следствие
дефектов неба) или нарушением высшей нервной деятельности (афазия).
Непатологические дефекты речи, как правило, обратимы и связаны с нарушением нормативного произношения в результате неправильно усвоенных
артикуляторных движений. К ним относятся картавость (произношение) звука [р]
как увулярного или заднеязычного), шепелявость произношение звуков [с] или
[ш] как плоскощелевых вместо круглощелевых), у-образное произношение звука
[л] и т.п.
338
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
2. Степень отчетливости артикуляции — это показатель, который влияет на разборчивость устной речи. Хотя у большинства людей дефекты речи отсутствуют, степень отчетливости артикуляции у них может быть разной. Например,
при отсутствии зубов человек «шамкает», и его речь часто малоразборчива. Но
даже когда все зубы на месте, встречаются люди, про которых говорят, что у них
«каша во рту», то есть слова произносятся невнятно, артикуляция вялая и неразборчивая. Это объясняется тем, что люди, как правило, не обращают внимания на
то, как они говорят, хотя уделяют много внимания своей внешности, фигуре, часто тратя много времени на физические упражнения, развивающие мышцы тела.
Но мышцы артикуляторного аппарата также нуждаются в тренировке и укреплении, и недостаточно того, что мы говорим каждый день. Для развития мышц артикуляционных органов нужна постоянная и целенаправленная тренировка. Доказательством этого служит понятие «учительский голос». Все замечали, что у учителей, ведущих урок, голос звучит совершенно по-иному, чем в тех случаях, когда
они разговаривают на бытовые темы. Этот факт объясняется тем, что на уроке
учитель должен говорить отчетливо, чтобы все его понимали. Он напрягает мышцы произносительных органов, они получают необходимую нагрузку и постепенно становятся более сильными, тренированными. Учительская привычка отчетливо произносить слова часто остается на всю жизнь, и по тому, как человек говорит, порой можно догадаться, что он преподаватель. Более того, четкая артикуляция создает впечатление, что человек уверен в себе, знает то, о чем говорит, что является одной из задач устной коммуникации. Поэтому каждый человек должен стремиться к тому, чтобы научиться четко произносить слова. Для
этого существуют специальные упражнения.
Система упражнений для укрепления артикуляторных мышц применяется
на практике прежде всего в театральных учебных заведениях при обучении студентов сценической речи. Процесс обучения достаточно трудоемкий и занимает
много времени, при этом необходимо заниматься под руководством преподавателя. Самостоятельные занятия также возможны, они должны осуществляться ме-
339
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
тодом самоконтроля, то есть необходимо записывать собственную речь на магнитофон и постоянно контролировать характер изменений.
Методика тренировки артикуляторных мышц
Что можно сделать для улучшения голоса?
1. Прежде всего — контроль за своим дыханием (эта проблема может сама
исчезнуть, если вы хоть немного занимаетесь физическими упражнениями, такими, например, как быстрый подъем вверх по лестнице).
2. Кроме того, есть классические приемы коррекции; специальные упражнения, развивающие мышцы различных артикуляторных органов, которые можно
разделить на три вида: 1) произношение слогов, 2) произношение скороговорок,
3) речь с «камушками» во рту.
Сначала речь будет неразборчивой, но путем напряжения мышц артикуляторных органов нужно постараться преодолеть неразборчивость. В этом и заключается тренировка. Человек постепенно привыкает говорить, напрягая артикуляторные мышцы, и эта привычка сохраняется в повседневной речи.
Упражнения, развивающие мышцы артикуляторных органов, различны по
своему характеру, но, независимо от этого, их надо начинать с артикуляционной
гимнастики, которая «разогревает мышцы», подготавливая их к основным упражнениям.
Артикуляционная гимнастика включает следующий комплекс упражнений:
1. Удерживание губ в улыбке, передние верхние и нижние зубы обнажены.
2. Вытягивание губ вперед трубочкой.
3. Чередование положения губ: в улыбке — трубочкой.
4. Спокойное открывание и закрывание рта, губы в положении улыбки.
5. Высунуть широкий язык.
6. Высунуть узкий язык.
7. Чередование положений языка: широкий — узкий.
8. Подъем языка за верхние зубы.
9. Чередование движений языка: вверх — вниз.
340
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
10. Чередование следующих движений языка (при опущенном кончике):
отодвигать язык в глубь рта — приближать к передним нижним зубам.
Каждое упражнение следует повторить 5—7 раз.
3. Неплохие результаты дает использование магнитофона для записи и
прослушивания своей речи. СЛУШАЕМ СЕБЯ И ДРУГИХ
Здесь есть два варианта. Первый: вы записываете кусок выступления профессионального диктора, подходящего вам по комплекции и средней высоте голоса, и затем, слушая запись через один наушник, пытаетесь «переводить» с русского на русский, подгоняя свою речь под его.
Другой вариант: вы записываете отрывок своего собственного выступления,
прослушиваете его и фиксируете на бумаге допущенные огрехи. Записать свой
голос и прослушать его полезно хотя бы для того, чтобы знать, в каком виде его
слышат другие.
3. Манера выговаривать слова включает в себя характерный для каждого
индивидуума темп речи, продление или редукцию слогов и т.п. У каждого человека есть характерная манера выговаривать слова, формализовать которую довольно трудно, гораздо легче воспроизвести (или спародировать). Доказательством этого служат многочисленные пародии на известных политических деятелей (например, характерное произношение слова «что» как [штаа] и т.п.). Эта манера не уникальна, так как близкие люди, долго живущие вместе, говорят похоже.
Точно так же дети часто перенимают манеру разговора своих родителей. Иногда
это особенно заметно у маленьких детей, про которых говорят: «Он (она) говорит, как взрослый». Представляется, что манера выговаривать слова определяется главным образом ритмической структурой слова (соотношением по длительности и интенсивности ударного и безударных слогов в слове), а также особыми
модификациями интонации. Выпадение звуков слова искажает его смысл, затрудняет устное общение и взаимопонимание. В качестве примера можно привести
фразу: «Матрите, башка пишла!», что в переводе означает «Смотрите,
бабушка пришла!».
341
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Манера произносить слова тесно связана с понятием стиля произношения,
о котором уже говорилось в первом разделе. Нормативная, стандартная манера
соотносится с полным или нейтральным стилем, а все индивидуальные особенности произношения присущи именно разговорному стилю. Например, слово «человек» некоторые произносят как [чьлавек], а некоторые — всегда как [чек]. Манера произношения часто характеризуется диалектными особенностями ритмики и
интонации.
Выделяются следующие НЕДОСТАТКИ РЕЧИ, которые можно отнести к
манере произношения.
1. Эканье — вставка паразитических звуков типа [э], [м:] и т.п. в паузах
между фразами или словами, часто как знак размышления или колебания. Это
звуки неполного образования, часто менее интенсивные, чем языковые. Иногда
они незаметны, а иногда очень заметны и вызывают раздражение у слушающих.
Рекомендуется избегать эканья в ситуациях делового общения, поскольку наблюдаются социальные проявления нарочитого эканья по отношению к «низшим» социальным слоям.
2. Продление гласных и иногда согласных в конце фразы также как знак
раздумья или колебания. Чаще всего продляются гласные в союзах что, и, в словах-паразитах ну, вот, в некоторых предлогах, в слове это, иногда в личных местоимениях.
3. Задержка дыхания на вдохе, что происходит неосознанно, когда речевое
звучание должно появиться буквально в следующее мгновение и еще не закончилась фаза контроля и селекции речевых единиц.
4. Шумные вздохи (вдох и выдох) перед началом фразы. Они также неуместны и нежелательны с точки зрения речевой этики в официальной обстановке.
5. Чмоканье — шумное «отлипание» средней части спинки языка от неба и
боков языка от щек. Чмоканье обычно заполняет часть паузы, необходимой для
обдумывания, а в спонтанной речи — также для выбора. Оно меньше контроли342
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
руется говорящим, чем эканье или шумные вздохи. Слабое чмоканье — смачивание полости рта, сглатывание — физиологически свойственно, всем и производится машинально. Чмоканье неприятно для слушателя, важно уметь контролировать этот процесс.
6. Назализация — произнесение в нос конечных гласных в словах. Это происходит из-за небрежного, преждевременного опускания мягкого неба (и язычка)
еще до окончания фразы. Назализация оценивается как вульгарная черта в речи.
7. Эмканье — смыкание губ в конце слов, когда гласный еще звучит (в городе[м], девушки[м] и т.п.). Это также результат речевой небрежности, которую
следует преодолевать.
Для улучшения речевых навыков, касающихся манеры выговаривать слова,
необходимо постоянно слушать и стараться точно воспроизводить нормативную
речь полного или нейтрального стилей. К сожалению, образцы такой речи сейчас
уже редко можно услышать даже по радио и телевидению, это преимущественно
речь людей, прошедших специальную подготовку, — профессиональных дикторов и актеров. Существуют лингафонные курсы русского языка для иностранных
учащихся, которые также содержат образцы нормативной русской речи. Всем, кто
хочет улучшить свою манеру произношения, можно порекомендовать заниматься
самостоятельно по этим курсам
4.4.3. ВОКАЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ РЕЧИ
Голос - это индивидуальная характеристика человека, такая же уникальная,
как и отпечатки пальцев.
Всякая речь обычно представляется как последовательность слов, составленных вместе. Из букв алфавита можно составить бесконечное количество словосочетаний, фраз и предложений. Однако назвать речь просто беспристрастной
передачей информации будет явным искажением этого явления.
Заметьте, например, что одни и те же слова, произнесенные в разном порядке, с разными паузами и в разных стилях, в итоге могут дать совершенно иной и
343
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
даже противоположный смысл. Речь — нечто большее, чем передача сведений.
Важнее всего то, что помимо говорящего субъекта у речи есть субъект воспринимающий. И для нас слушающий человек будет на первом месте. Именно о нем мы
будем заботиться, когда начнем говорить.
К вокальным характеристикам речи относятся:
 темп;
 громкость;
 высота;
 тембр
 интонация.
Эти характеристики в совокупности и образуют ту неповторимую «мелодию», которую слышит ваш партнер по телефонным разговорам. Рассмотрим их
по порядку.
ТЕМП РЕЧИ
Темп речи определяется:
 комбинацией нескольких факторов:
 скоростью произнесения слов;
 временными интервалами между отдельными словами;
 паузами между предложениями.
РИТМ РЕЧИ ЗАВИСИТ ОТ ЕЕ ТЕМПА
Если слово произносится очень быстро, а между словами большие интервалы и паузы, то речь производит впечатление отрывистой. Скорость произношения
и паузы задаются «автоматическими» навыками, сформированными в детстве, из
чего, однако, не следует, что их невозможно сознательно регулировать. Для этого
важно уметь слышать свой голос, а также знать некоторые образцовые эталоны —
то, к чему надо стремиться.
Если слова произносятся быстро, а интервалы между словами и паузы между предложениями практически отсутствуют, то отсутствует и ритм речи.
344
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
МЕТАФОРА-ТЕМПА
Предлагаю вам метафору темпа. Это текст, написанный особым образом.
Попытайтесь понять его содержание.
«ПеремещениечастейлицанадолимиллиметраиногданесетбольшеинформациичемпотоксловКлючевымиявляютсяобластиглазгуббровейтоестьвзглядивыражениелицаИсследованияпоказываютчточемчащевашиглазавстречаютсясглазамислушателейтембольшеонивамдоверяютВзглядглазавглазаэтотношениеОтношениеэтовзаимноевлияниеиначалообщения».
Мы убрали из него пунктуацию и пробелы между словами. Это метафора
того, что получается, когда человек говорит быстро, без пауз и интонаций. Слабая
различимость текста служит
метафорой
недостаточной
громкости звучания
голоса, а ошибки — метафорой плохой артикуляции. Понять подобный текст непросто, но при желании возможно, хотя очень скоро надоест.
А вот тот же самый отрывок, написанный по всем правилам:
«Перемещение частей лица на доли миллиметра иногда несет больше
информации, чем поток слов. Ключевыми являются области глаз, губ,
бровей, то есть взгляд и выражение лица. Исследования показывают, что
чем чаще ваши глаза встречаются с глазами слушателей, тем больше они
вам доверяют. Взгляд глаза в глаза — это отношение! Отношение — это
взаимное влияние и начало общения».
Этот отрывок содержит более 60 пробелов и знаков препинания и порядка
50 слов. Его прочтение вслух займет не более 20 сек., и за это время вам надо паузами, ритмикой и интонациями своего голоса воспроизвести все эти пробелы и
знаки препинания.
345
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Говорить по телефону МЕДЛЕННО, КОРОТКИМИ И НЕСЛОЖНЫМИ
ПРЕДЛОЖЕНИЯМИ — вот универсальная рекомендация всем, кто хочет, чтобы его поняли.
ДИАПАЗОН СКОРОСТИ РЕЧИ
Количество произносимых в минуту слов — довольно грубый показатель.
Он не учитывает соотношения скорости произнесения и длительности слов, интервалов и пауз. Тем не менее, он в целом надежен, и мы им воспользуемся для
оценки скорости речи.
Медленный темп речи соответствует 80—100 словам в минуту, средний —
120—140, быстрый темп — 160—180 слов в минуту. Обращайте внимание на
скорость своей речи.
БЫСТРАЯ РЕЧЬ
Слишком быстрая речь (до 200 слов в минуту), особенно с нечеткой артикуляцией, часто ассоциируется у слушателей с неуверенностью и низким социальным статусом говорящего, который боится, что его, как обычно, не дослушают.
Также у вашего собеседника может появиться ощущение, что его хотят уговорить.
Такая речь не дает время слушателю понять смысл высказывания, и одновременно она же не дает поймать говорящего на непоследовательности.
Быстрая речь в сочетании с четкостью и уверенной позой может быть проявлением энергичности, заинтересованности и желания поскорее поделиться хорошей идеей, но это смогут оценить только те, кто уже высоко оценил вас как
специалиста. Медленная речь в том же сочетании произведет больший эффект,
поскольку она более понятна и легче запоминается.
МЕДЛЕННАЯ РЕЧЬ
Вы сможете себе представить скорость речи 60 слов в минуту и меньше,
припомнив речи Л.И. Брежнева в последние его годы. Если вы будете говорить по
346
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
телефону в таком темпе, может сложиться ощущение, что вы что-то пытаетесь
скрыть.
В норме скорость вашей речи в момент представления и вступления должна
быть в диапазоне 100—130 слов в минуту. Как вам это определить? Потренироваться заранее с магнитофоном. Он вообще весьма полезный партнер для подготовки к телефонным переговорам.
Темп речи должен осознаваться выступающим. Наиболее важные места, которые слушателям следует запомнить, лучше произносить чуть медленнее.
РОЛЬ ПАУЗЫ
Пауза — противоположность говорению и выражается в прерывании речи
на секунду и более. Обычно те, кто боится говорить, боятся и пауз. В зависимости
от места расположения паузы может изменяться смысл высказывания. Здесь можно привести известную фразу «Казнить нельзя помиловать», которая меняет
свой смысл на противоположный в зависимости от того, где делается пауза.
Пауза выполняет множество разных функций:
а) подчеркивает важность сказанного;
б) побуждает те или иные реакции слушателей;
в) дает возможность как говорящему, так и его собеседнику осмыслить сказанное;
г) выполняет функцию пунктуации, имеющейся в письменной речи.
Заметьте: практически во всех приведенных выше и ниже паттернах используется пауза. Эффективно используйте паузы в своей речи. Опытные коммуникаторы делают паузы не только между фразами, но и перед ключевыми словами, подготавливая собеседника к тому, что будет далее.
Пауза внутри предложения закрепляет смысл и значение отдельных слов.
Пауза после предложения закрепляет сказанное. Пауза после риторического вопроса закрепляет в сознании ваш ответ на него. Пауза подобна закрепителю в фотографии: если ее нет, отпечаток растает.
347
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Если вы не делаете пауз, велика вероятность, что последующие слова и
фразы будут стирать следы ранее сказанного. Объясняется это тем, что перенос
информации из кратковременной памяти в долговременную происходит тем лучше, чем больше эта информация обдумывалась или обрабатывалась, находясь в
кратковременной памяти. Самое малое, что можно сделать для улучшения этого
переноса, — сделать паузу перед следующей порцией информации. Для совершенствования навыков владения темпом речи при чтении вслух необходимо
овладеть техникой интонационной разметки текста. Интонационная разметка
текста — это своего рода интонационная транскрипция, то есть запись того, как
нужно использовать основные компоненты интонации при чтении текста. Процедура интонационной разметки текста состоит в следующем:
1. Разметьте в тексте место пауз и их долготу. Пауза отмечается вертикальной чертой, короткая пауза — одной чертой, длинная — двумя. Обычно длинные
паузы соответствуют знакам препинания в тексте, а короткие делаются внутри
распространенных предложений между группами подлежащего и сказуемого, при
однородных членах предложения, при перечислении и т.д.
2. Подчеркните те слова, на которые должно падать логическое ударение. В
тех словах, которые имеют варианты произношения, отметьте словесное ударение.
3. Отметьте движение тона (то есть мелодику) в тех словах, которые предшествуют паузе. Мелодика завершенности отмечается стрелкой вниз, незавершенности и вопроса — стрелкой вверх.
4. Подчеркните двумя чертами более важные отрезки текста, которые должны быть прочитаны медленно и отчетливо. Менее важные отрезки, которые следует читать быстро и «на одном дыхании», можно заключить в скобки.
5. Прочитайте текст в соответствии со сделанной разметкой и проверьте,
удобна ли она для чтения.
ГРОМКОСТЬ ГОЛОСА
348
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Громкость — это воспринимаемая слушателем интенсивность высказывания. Интенсивность высказываний всех коммуникативных типов обычно уменьшается к концу высказывания. Более важные в смысловом отношении части
предложения обычно характеризуются более высоким уровнем суммарной интенсивности, то есть более громки, чем малозначимые части предложения.
Ваш голос должен быть настолько громким, чтобы его хорошо слышали.
Нельзя переусердствовать. Каким должен быть голос по громкости?
Избыточно громкий голос по телефону может восприниматься, как стремление навязать свою волю.
ГОЛОС, ВЫЗЫВАЮЩИЙ ДОВЕРИЕ
Голос, вызывающий доверие, не должен быть громким. Доверие чаще возникает в условиях равноправных отношений. Громкий голос часто связан со
стремлением нарушить это равноправие. С другой стороны, слишком тихий
голос воспринимается как признак неуверенности или готовности к подчинению.
Надо научиться говорить достаточно громко и убедительно.
ВЫСОТА ГОЛОСА
Высота голоса определяется частотой колебания голосовых связок. Поскольку у мужчин и женщин голосовые связки различаются по длине и толщине,
то и высота голоса у них обычно разная: у мужчин в среднем 100—250 Гц, у
женщин в среднем 200—400 Гц. Диапазон высот для человеческих голосов может
составлять от 80 Гц до 1300 Гц (приблизительно 4 октавы). Предельные значения
диапазона наблюдаются в певческих голосах (бас и меццо-сопрано). Для обычных
голосов диапазон изменения высоты звука составляет 2 октавы.
Чем сильнее связки натянуты, тем выше их частота колебаний. Существует
также связь между громкостью и высотой голоса. Когда человек старается говорить громче, тон его голоса, как правило, тоже повышается, создавая крайне неприятный эффект (скандальный голос). Долго говорить с повышенной громкостью, не повышая при этом тона, довольно трудно.
ВОСПРИЯТИЕ ВЫСОКОГО И НИЗКОГО ГОЛОСА
349
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
Слишком низкий голос может звучать монотонно и убаюкивающе. Слишком высокий может раздражать. Частые смены высоты голоса вообще не подходят для деловой презентации: им скорее место в драматических спектаклях. Лучше всего, если высота голоса будет слегка колебаться, немного снижаясь к концу
фразы. Так говорят профессиональные дикторы в теленовостях.
ТЕМБР
Важная характеристика голоса. Объективно (то есть с точки зрения акустических показателей) тембр — это окраска голоса, определяемая количеством дополнительных тонов (обертонов), накладывающихся на основной тон. Субъективно тембр голоса мы воспринимаем как приятный или неприятный, мягкий,
стальной, скрипучий или визгливый и т.п. Тембр голоса каждого человека сугубо
индивидуален, что в конечном счете зависит от строения его произносительного
аппарата (наличия в нем необходимых резонаторов). Тембр изменяется не только
с возрастом, но и в зависимости от физического и эмоционального состояния человека. Так, по голосу можно судить, веселый человек или грустный, больной,
усталый или здоровый, полный сил и т.д.
Умение владеть голосом — важный показатель ораторского мастерства и
предпосылка убедительности устной речи. Необходимыми качествами ораторского голоса являются: красивый тембр (в любой ситуации).
ИНТОНАЦИЯ
Интонация — важное смыслоразличительное средство языка. Одно и то же
предложение, произнесенное с разной интонацией, приобретает иной смысл.
Кроме того, интонация несет важную информацию о человеке: о его настроении,
об отношении к предмету речи и собеседнику, о его характере и даже о профессии.
Человек, говорящий на родном языке, легко различает самые тонкие оттенки интонации на слух, но часто не умеет воспроизводить их в собственной речи.
Вообще публичная речь большинства людей характеризуется интонационной
350
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
бедностью, что проявляется прежде всего в монотонном и однообразном интонационном оформлении высказываний. Школьники, пытаясь придать выразительность своему чтению вслух, читают часто с завываниями, слишком громко или
слишком быстро. Для того чтобы овладеть всей полнотой интонации языка, необходимо, во-первых, знать некоторые теоретические сведения и, во-вторых, выполнять специальные упражнения.
Из двух параметров голоса — громкости и высоты — создается интонация
вашей речи.
ИНТОНАЦИИ, КОТОРЫЕ УБЕЖДАЮТ
Визуально интонацию удобно представлять в виде кривой линии, показывающей изменение тона. Главным компонентом интонации является мелодика
— это изменение высоты тона голоса на протяжении высказывания. Иногда ее
называют интонацией в узком смысле слова. В русском языке выделяются несколько типов мелодики, основными из которых являются:
В зависимости от цели высказывания интонация (мелодика)- бывает информирующая, вопрошающая или утвердительная.
При информирующей интонации эта линия почти гладкая, с легким загибом
вниз в конце. Скажите, пожалуйста, что-либо с информирующей интонацией.
При вопросительной интонации она в конце поднимается вверх. Можете
привести пример?
При утвердительной (она же авторитарная или повелительная) интонации
ее линия вскоре после начала направляется вниз. Авторитарные интонации можно
создать, напрягая при говорении мышцы рук. Это автоматически накладывается
на работу интонационного механизма.
Попробуйте негромко, но уверенно приказать!
Помните, во время разговора вы можете понижать тон. Это открывает в голове реакцию на приказ. Именно по интонационному понижению голоса мозг понимает, что устное высказывание является приказом, а не вопросом. Резко понижая интонацию в конце определенной фразы, вы придаете ей тем самым побуж351
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Курс лекций
дающий посыл (но если вы будете снижать тон в конце каждой своей фразы, получится эффект «умирающего» лектора).
Заметим, что в жизни нередко встречается и четвертый тип интонации —
скандальный, при котором высота голоса: к концу фразы повышается одновременно с повышением громкости. Такая интонация непродуктивна и вредна во
всех жизненных ситуациях; если заметите ее у себя, избавляйтесь сразу.
Интонации — это всегда подсознательные сообщения для эмоциональной
сферы слушателей. Можно притягивать, и отталкивать собеседника тональностью. Тон во время телефонного общения должен быть доброжелательным и заинтересованным, а интонация, особенно при первом разговоре
спокойная, при-
ветливая, располагающая, уверенная.
Логическое ударение (называемое часто акцентным или смысловым выделением) — это выделение с помощью интонационных средств какого-либо слова
в высказывании, которое представляется говорящему наиболее важным, с целью
обратить на него внимание слушателя. Часто в этом смысле говорят о месте интонационного центра высказывания, то есть том слоге или слове, на котором происходит коммуникативно значимое изменение высоты тона голоса. Интонационный
центр высказывания всегда располагается на том слове, которое говорящий хочет
акцентировать. В зависимости от того, на какое слово фразы падает логическое
ударение, высказывание изменяет свой смысл и требует иной речевой реакции
собеседника. Например:
— Вы пойдете в театр?— Да, в театр.
— Вы пойдете в театр?— Да, пойдем.
— Вы пойдете в театр?— Да, мы.
Подведем итоги. Нарисуем портрет идеального голоса.
Темп медленный, размеренный
Громкость умеренная
Голос грудной, достаточно низкий
Интонация доверительная, спокойная
352
УрГПУ
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Артикуляция и Дикция отчетливые
353
Курс лекций
Download