«Англоязычный сленг в речи школьников» Стремительное и постоянное ускорение и обновление — ведущие характеристики современной жизни, которой живет российский подросток. Научно-технические революции делают общение чрезвычайно динамичной системой, стимулируя радикальное изменение социальных связей и форм человеческих коммуникаций. Актуальность работы: Полноценное общение в молодежной среде невозможно без владения ее языком. И большое значение в речи молодежи имеет англоязычный сленг, который помогает молодым людям в самовыражении. И этот сленг играет особую роль в русском языке, который претерпевает изменения. При общении речь современной молодежи приводит в негодование учителей, родителей, представителей старшего поколения обилием употребления лексики, порой совсем им непонятной. Проблема: Молодежь считает, что очень модно и, говоря молодежным жаргоном, «круто» использовать в своей речи слова англоязычного происхождения. Почему так происходит? Цель данной работы – изучить, насколько широко используется англоязычный сленг в русском языке и выявить наиболее часто используемые англоязычные слова в речи учащихся нашей школы. Для достижения поставленной цели определены следующие задачи: 1) Рассмотреть особенности молодежной субкультуры. 2) Раскрыть роль англоязычного сленга в русском языке и некоторые пути его заимствования. 3) Выявить причины заимствований 4) Сделать выводы из собственных наблюдений. Объект исследования: речь молодежи. Предмет исследования: англоязычный сленг в речи русской молодежи. Гипотеза: англоязычный сленг прочно входит в речь русской молодежи, причем речь школьников обогащается за счет лексики, заимствованной из английского языка в основном благодаря Интернету, телевидению и другим средствам массовой информации. Методы исследования: анкетирование, наблюдение, сравнительный анализ, обобщение. Нельзя представить себе язык, который не содержал бы заимствования. Новые слова в языке появляются постоянно. Я изучила этапы заимствований слов из английского языка. Полученные в ходе исследования данные подтверждают выдвинутую мною гипотезу о широком использовании англоязычных слов, сленга в речи школьников. Сам термин «сленг» в переводе с английского языка означает: речь социально или профессионально обособленной группы в противоположность литературному языку; вариант разговорной речи (в т.ч. экспрессивно окрашенные элементы этой речи), не совпадающие с нормой литературного языка. Проанализировав весь теоретический материал, я пришла к выводу, что причинами заимствований могут быть: 1. Потребность в наименовании новых предметов, понятий и явлений(ноутбук, органайзер, сканер). 2. Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты (термопот - термос и чайник в одном, пиллинг - крем, убирающий верхний слой кожи) 3. Пополнение языка более выразительными средствами (имидж – вместо образ, прай-лист -вместо прейскурант, шоу-представление). 4. Восприятие иноязычного слова как более престижного (презентация – вместо представление, эксклюзивный - вместо исключительный) 5. Отсутствие соответствующего (более точного) наименования. 15% новейших англицизмов прочно вошли в словарь делового человека именно в связи с отсутствием соответствующего наименования в языке (спонсор, спрей, виртуальный) 6. Необходимость конкретизации значения слова (сендвич-гамбургер, фишбургер, киллер – профессиональный убийца). 7. Значимость «своего» (жаргонного) языка для общения со сверстниками (желание подростка утвердиться как среди своих сверстников так и в собственных глазах) Я выделила следующие группы иностранных заимствований: Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале. Это такие слова, как уик-энд – выходные, мани – деньги. Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова – источника, например: аскать (to ask – спросить), бузить (busy – беспокойный, суетливый). Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, пароль, диск, вирус, клуб. Полукалька. Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: драйв – драйва (drive) «Давно не было такого драйва» - в значении «энергетика». Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы(chips), хот – дог(hot– dog), чизбургер(cheeseburger). Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о’кей(ок), вау(wow). Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: секондхэнд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон – комната для просмотра фильмов. Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких – либо звуков, например: крезанутый(crazy)-сумасшедший. Таким образом, неологизмы могут быть образованы по имеющимся в языке моделям, заимствованы из других языков, появиться в результате развития новых значений у уже известных слов. В данном исследовании я только привела некоторые примеры заимствований. Это утверждение подтверждается и результатами анкетирования школьников, которое было проведено для того, чтобы исследовать насколько широко используется англоязычный сленг в речи подростков нашей школы, и выявить наиболее часто используемые слова англоязычного происхождения. Можно отнести к числу часто употребляемых такие слова как: « бойфренд», « кул», «респект», «форэва», «сори», относящиеся в основном к сфере общения подростков. Результаты анкетирования показывают, что 43% респондентов часто употребляют в речи слова английского происхождения, в частности сленга, 55% респондентов редко, но все-таки употребляют в речи слова английского происхождения, При этом в основном в школе используют (65%), в общественных местах (25%) и реже дома (10%). 73% ребят ответили, что употребление этих слов вошло у них в привычку, а это значит, что англоязычный сленг уже прочно внедрился в речь русских подростков. В основном источниками появления английских слов в речи, как отмечают респонденты, стали друзья -19%, телевидение -44%, журналы -27%, реже родители 10%. Таким образом, можно сделать вывод о том, что телевидение, молодежные журналы являются основным источником обогащения лексики школьников англоязычными словами. Интересно отметить, что 86% учащихся ответили, что знают значения иноязычных слов, а 10% не знают Все опрошенные учащиеся отметили, что считают употребление англоязычных слов неотъемлемой частью общения среди сверстников. Такие слова позволяют им самоутверждаться, поддерживать хорошие отношения с товарищами по школе, обмениваться информацией и узнавать новое. Я попыталась создать диалог с употреблением заимствованных слов. -Hi, Настя! -Wow! Это ты, моя friendgirl. Ты выглядишь просто кульно. - Респектую твои слова. Видишь, я купила себе новые шузы. - Они - супер! Я думала, ты не любишь шопинг. Как ты провела выходные? - В уикенд мы ездили на ланч на природу. Мы готовили гамбургеры, хотдоги, чизбургеры. Это было крейзи! -А я в уикенд ходила в боулинг-клуб. Там очень строгий дресс-код. Хорошо, что я надела легинсы и тунику. К тому же я сделала прекрасный мейк-ап. - О, сори, мне нужно идти в данс-класс на «гоу-гоу». Может проведём следующие выходные вместе? -ОК. Я вечером напишу тебе мессидж. В результате изученного материала по теме исследования, было установлено, что спецификой всех молодежных субкультур является то, что они пытаются сформировать собственное мировоззрение, свою культуру, отличную от мировоззрений и культуры старших поколений. Полноценное общение в молодежной среде невозможно без владения ее языком. Вне всяких сомнений, русский язык в целом и речь молодых людей в частности находится под непосредственным влиянием английского языка. И мы не сможем остановить этот процесс, до тех пор, пока сами не станем создавать что-то уникальное. Результаты данного исследования могут быть полезны учащимся, изучающим английский язык и проявляющим познавательный интерес к языку, а также могут быть использованы как дополнительный материал на уроках английского языка, обществознания и на занятиях элективных курсов по английскому языку.