доц. Ю.П.Лалетин ПРОГРАММА ПО ЯЗЫКУ ПУШТУ (ОСНОВНОМУ) для студентов факультета международных отношений

advertisement
доц. Ю.П.Лалетин
ПРОГРАММА
ПО ЯЗЫКУ ПУШТУ (ОСНОВНОМУ)
для студентов факультета международных отношений
(бакалавр-специалист)
1 семестр
Фонетика и графика. Специфика артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма
нейтральной речи в языке пушту. Основные особенности полного стиля произношения,
характерные для сферы профессиональной коммуникации.
1. Фонетика.
Фонетический и артикуляционный строй языка. Звуки во фразе и потоке речи. Деление
гласных фонем на краткие и долгие. Дифтонги. Какуминальные (церебральные) и
ретрофлексные согласные. Классификация согласных по месту и способу образования.
Ударение. Ритм. Связь ударения и ритма. Интонация повествовательной и
вопросительной фразы.
2. Графика.
Буквы алфавита пушту. Буквенные сочетания. Способы графического изображения звуков
и звукосочетаний. Огласовки и правила их чтения.
3. Лексика.
Лексический минимум в объеме 750 учебных лексических единиц общего и
терминологического характера.
Слова полнозначные и служебные. Полисемия. Синонимия. Антонимия.
Слово и словосочетание. Свободные и устойчивые словосочетания).
4. Имя существительное.
5. Текст.
Типы
текста:
микротекст
(сверхфразовое
единство),
макротекст,
диалогическое/монологическое единство, письменный/устный текст. Структурная,
смысловая и коммуникативная целостность текста. Организация текста в соответствии с
коммуникативной целью высказывания. Тема/ рематическая организация компонентов
текста и коммуникативная преемственность между ними. Референция имен
(идентификация
временной
и
модальной
отнесённости
высказывания
к
действительности), локально-временная отнесённость высказывания (обстоятельственные
уточнители места и времени) как основные актуализаторы текста.
Текстообразующие функции порядка слов, расположения предложений, союзов, союзных
и соединительных слов (для установления логических связей высказывания).
Пунктуация.
Тематика текстов и ситуаций общения.
1. Биография.
2. Семья, родственные отношения.
3. Мой дом, моя квартира.
4. В школе.
5. Распорядок дня: рабочий день, отдых.
Тематика функциональных речевых актов.
1. В аудитории
2. В аэропорту, на вокзале
3. В гостинице
2 семестр
1. Лексика.
Лексический минимум в объеме 750 учебных лексических единиц общего и
терминологического характера.
Полисемия. Синонимия. Антонимия. Свободные и устойчивые словосочетания.
2. Грамматика.
А. Части речи и их сочетаемость.
1) Имя существительное.
Синтаксические функции имен существительных в пушту.
2) Глагол.
Прошедшее время. Эргативная конструкция. Перфектные формы: перфект и
предпрошедшее время. Причастия.
Потенциальная форма глаголов настоящего времени изъявительного наклонения.
3) Союзы.
Сочинительные и подчинительные союзы.
Б. Предложение
Типы предложений.
Сложное предложение: сложносочинённое и сложноподчинённое. Виды придаточных
предложений: дополнительные, определительные, времени, условия, цели.
3. Текст.
Типы
текста:
микротекст
(сверхфразовое
единство),
макротекст,
диалогическое/монологическое единство, письменный/устный текст. Структурная,
смысловая и коммуникативная целостность текста.
Организация текста в соответствии с коммуникативной целью высказывания. Тема/
рематическая организация компонентов текста и коммуникативная преемственность
между ними. Референция имен (идентификация временной и модальной отнесённости
высказывания к действительности), локально-временная отнесённость высказывания
(обстоятельственные уточнители места и времени) как основные актуализаторы текста.
Текстообразующие функции порядка слов, расположения предложений, союзов, союзных
и соединительных слов (для установления логических связей высказывания).
Пунктуация.
Прямая и косвенная речь.
Тематика текстов и ситуаций общения.
1. В магазине. На рынке.
2. Еда. В ресторане.
3. Одежда.
4. Путешествие. Транспорт. Гостиница.
5. На почте.
6. Город Кабул.
7. В музее.
8. Визит в гости.
9. У врача.
Тематика функциональных речевых актов.
1. В ресторане
2. В гостях, на прогулке, при знакомстве
3. В магазине
4. Разговор по телефону
5. На почте
3 семестр
Словообразование:
Словообразование и формообразование. Простое и производное слово. Основные
способы словообразования: аффиксация, словосложение, транспозиция. Важнейшие
продуктивные словообразовательные модели имен существительных, прилагательных,
причастий, глаголов, наречий.
2. Грамматика:
А. Части речи и их сочетаемость.
1) Имя существительное
Основные принципы образования имен существительных женского рода от имен
существительных мужского рода.
2) Имя числительное.
Дробные числительные. Нумеративы.
3) Глагол.
Потенциальное спряжение глагола.
Категория залога. Страдательный налог.
Б. Предложение.
Условные придаточные предложения с нереальным и реальным условием.
Уступительные придаточные предложения.
3.Лексика и фразеология.
Словарный состав. Заимствования из арабского, персидского и английского языков.
Тематика текстов и ситуаций общения:
1.
2.
3.
4.
5.
Географическое положение Афганистана. Ландшафт и климат.
Образование Афганского государства. Ахмад Шах Дуррани.
История Афганистана.
День независимости.
Ислам в Афганистане.
4 семестр
1. Словообразование:
Аффиксация. Основные словообразовательные префиксы и суффиксы существительных
и прилагательных. Образование имён существительных и прилагательных путём
словосложения.
2. Грамматика:
А. Части речи и их сочетаемость.
1) Глагол.
Условно-желательное наклонение.
Предположительное наклонение.
Модальный перфект.
Б. Предложение.
Полный обзор придаточных определительных предложений, в частности, при наличии
эргативной конструкции в главном.
3.Лексика и фразеология.
Словарный состав. Заимствования из арабского, персидского и английского языков.
Тематика текстов и ситуаций общения:
1.
2.
3.
4.
Быт, традиции и обычаи афганцев.
Племена. Кодекс чести «Паштунвала».
Афганские праздники.
Положение женщин в Афганистане (по рассказу «Несчастная девушка»)
5 семестр
Лексика и словообразование.
Расширение
вокабуляра
за
счет
активного
использования
студентами
словообразовательных средств, а также неологизмов и заимствований в целях
1)ознакомления студентов с функциональными стилями языка пушту (пресса, научная
проза и т.д.) и различными сферами общения (регистрами); 2)обучения использованию
адекватных средств воздействия на собеседника; 3) дальнейшего развития гибкости
устной и письменной речи.
Грамматика.
Отработка изученных в курсе нормативной грамматики конструкций в связной устной и
письменной речи с целью выработки умения наиболее точной передачи мысли.
1) Диалекты. Основные фонетические, морфологические и лексические особенности
восточной ветви пушту. Главные диалекты восточной ветви.
2) Глагол.
Замена времён. Замена наклонений. Средства выражения модальности в пушту.
Конструкции причастного оборота.
3) Синтаксис.
Конструкция придаточных предложений в пушту (полный обзор).
Тематика:
1. Конституция Афганистана.
2. Органы власти в Афганистане.
3. Афганский парламент.
4. Административное деление.
5. Афганская армия и полиция.
6 семестр
1. Лексика и словообразование.
Дальнейшее
расширение
вокабуляра
за
счет
активного
использования
словообразовательных средств, неологизмов и заимствований в целях 1)ознакомления
студентов с функциональными стилями языка пушту (пресса, научная проза и т.д.) и
различными сферами общения (регистрами); 2)обучения использованию адекватных
средств воздействия на собеседника; 3) дальнейшего развития гибкости устной и
письменной речи.
2. Грамматика.
Основное внимание на третьем году обучения уделяется отработке изученных в курсе
нормативной грамматики конструкций в связной устной и письменной речи с целью
выработки умения наиболее точной передачи мысли.
1) Фонетика.
Основные фонетические особенности восточной ветви пушту.
2) Морфология.
Основные морфологические и лексические особенности восточной ветви пушту. Главные
диалекты восточной ветви.
4) Синтаксис.
Синтаксические особенности диалектов восточной ветви.
Тематика:
1. Промышленность в Афганистане.
2. Сельское хозяйство Афганистана.
3. Внешняя торговля Афганистана.
4. Политические, культурные и экономические связи Афганистана с Россией
Общественно - политический перевод
Коммуникативные задачи:
- умение выполнять письменный перевод пушту и русских письменных текстов
общественно-политической тематики, перевод официальных документов;
- умение выполнять зрительно-устный
перевод письменного текста пушту без
подготовки (с листа);
- умение выполнять последовательный (абзацно-фразовый) перевод
звучащих
сообщений информационного характера с пушту на русский и с русского на пушту;
- умение устно аннотировать на русском и пушту фономатериалы на пушту по
общественно-политической тематике.
Общие вопросы лингвистики и перевода
Формально-грамматическая структура изолированного предложения и смысловая
коммуникативная структура высказывания в тексте; понятие темы и ремы (смыслового
фокуса и развития).
Значение языковых единиц в системе языка и смысл в высказывании. Понятие
контекста. Принципиальная невозможность буквального перевода и эквивалентность как
принцип, лежащий в основе перевода.
Виды информации, заложенной в тексте высказывания: внеречевая ситуация,
отношение говорящего, ориентация на слушающего; необходимость передачи
идеологической направленности материала.
Адекватный перевод как передача всей полноты информации на основе принципа
эквивалентности. Достижение эквивалентности путем лексико-грамматических
трансформаций.
Грамматические вопросы перевода
Порядок слов при переводе; вычленение логического фокуса высказывания;
сопоставление способов его оформления в двух языках; необходимые преобразования при
переводе.
Функциональные соответствия структур языка пушту, отсутствующих в русском
языке; синтаксические комплексы (сложное подлежащее и сложное сказуемое, сложное
дополнение), инфинитивы в различных синтаксических функциях, абсолютные
конструкции, причастные обороты. Перевод пассивных конструкций. Передача
видовременных значений. Трансформации при переводе: изменение порядка слов, замена
частей речи, изменение структур предложения, введение или опущение слов, вызванное
грамматической перестройкой.
Лексико-семантические вопросы перевода
Многозначность слова; работа со словарями. Перевод терминов, реалий, собственных
имен и географических названий, названий органов печати, организаций, предприятий,
произведений литературы и искусства. Приемы перевода безэквивалентной лексики:
транслитерация, транскрипция, калькирование, описательный перевод. Пояснения и
примечания переводчика.
Стилистические и прагматические вопросы перевода.
Понятие функциональных стилей. Особенности языка и манеры подачи материала в
пуштуязычной и русской прессе. Особенности структуры газетных заголовков.
5 семестр
Тематика текстов:
1. Официальные визиты глав государств и правительств.
2. Приёмы по случаю пребывания в стране иностранных делегаций.
3. Ведение переговоров, подписание соглашений. Коммюнике.
4. Договора (торговые, о культурном и экономическом сотрудничестве, о союзе и
взаимопомощи, о ненападении, о дружбе и т.п.).
6 семестр
Тематика текстов:
1. Дипломатические ноты.
2. Российско-афганские отношения. Афганско-российские отношения.
3. ООН и Афганистан
4. Материалы текущей прессы на пушту. Материалы Интернета, радио и телевидения.
7 семестр
Тематика:
1. Из истории Афганистана.
2. Биографии некоторых выдающихся деятелей страны
3. Афганские праздники.
4. Политические, экономические и культурные связи Афганистана с Россией.
8 семестр
Тематика:
1. Жизнь, быт и нравы различных народностей, населяющих Афганистан.
2. Культура Афганистана.
3. Фольклорные произведения.
4. Литература Афганистана.
Общественно-политический перевод
Коммуникативные задачи
умение выполнять с пушту письменный перевод передовых и обзорных
статей
общественно-политической тематики (по материалам прессы), а также любые
материалы общественно-политического характера, связанные
со специальностью;
- умение выполнять устный последовательный перевод (без ограничения объема
высказывания; абзацно-фразовый) письменных и звучащих текстов общественнополитической тематики и материалов по специальности;
- умение выполнять устный двусторонний перевод (перевод беседы) на среднем уровне
ответственности; уметь вести запись при переводе беседы;
- умение выполнять письменный перевод дипломатических документов и официальных
писем с пушту на русский и с русского на пушту; умение правильно пользоваться
этикетом письменной речи;
- умение аннотировать и реферировать на русском языке письменные и звучащие
материалы общественно-политической тематики и материалы по специальности.
Грамматические вопросы перевода
Углубление и развитие навыков перевода грамматических трудностей:
- перевод каузативных конструкций; членение предложений со сложной синтаксической
структурой (сложных предложений с последовательным подчинением, соподчинением, с
обособленными оборотами и т.д.).
Лексико-грамматические вопросы перевода
- передача на русском языке лексико-грамматических форм модальности; передача
неологизмов. Эквивалентный и описательный перевод простых и сложных
экономических, политических и дипломатических терминов. Перевод фразеологических
единиц и распространенных клише.
Стилистические и прагматические вопросы перевода.
Функциональные стили. Характерные особенности языка и стиля дипломатических и
консульских документов и переписки, особенности их перевода.
Выбор слова из синонимического ряда в соответствии с жанровыми особенностями
текста. Выявление и передача идеологической направленности текста, выраженное в
выборе слов, системы образности.
Необходимость учета стилистических норм, принятых в языке, на который переводится
материал, и аудитории, на которую рассчитан перевод.
Аннотирование и реферирование
Понятие аннотации и реферата и их назначение. Темы и структура аннотаций и
рефератов. Этапы работы при составлении аннотаций и рефератов.
-
7 семестр
Тематика текстов:
1. Основные положения внешней политики Афганистана в документах, речах и
выступлениях.
2. Взаимоотношения Афганистана с соседними странами.
3. Российско-афганские отношения и сотрудничество.
4. Внешняя политика России (политические, экономические, военные аспекты).
5. Официальная переписка и дипломатические документы.
6. Материалы прессы на пушту. Материалы Интернета, радио и телевидения.
8 семестр
Тематика текстов:
1. Резолюции ООН по важнейшим проблемам Ближнего и Среднего Востока.
2. Региональные конфликты.
3.
4.
5.
6.
7.
Борьба против международного терроризма..
Проблема наркотиков.
Международные политические, экономические и военные организации.
Официальная переписка и дипломатические документы.
Материалы прессы на пушту. Материалы Интернета, радио и телевидения.
9 семестр
Коммуникативные задачи:
- дальнейшее совершенствование умений и навыков говорения (монологической и
диалогической речи), чтения, аудирования, письменного изложения разных видов.
- дальнейшее совершенствование навыков публичных выступлений и дискуссий на языке
пушту по внешней и внутренней политике РФ и Афганистана.
-развитие навыков участия в дискуссиях и обсуждениях материалов по тематике,
связанной со специальностью.
Перевод:
- углубленная работа по овладению техникой устного и письменного перевода, в том
числе двустороннего дипломатического перевода (специального перевода, интервью),
перевода на язык пушту дипломатических (специальных) документов, а также любых
материалов общественно-политического характера, связанных со специальностью.
- совершенствование техники устного последовательного перевода письменных и
звучащих текстов общественно-политической тематики и материалов по специальности.
Аннотирование и реферирование:
- развитие навыков аннотирования и реферирования на русском языке и пушту
письменных и звучащих материалов общественно-политической тематики и материалов
по специальности.
Работа над дипломатическими документами:
- классы дипломатических представительств, ранги и должности дипломатических
сотрудников и их функциональные обязанности.
- структура и функции МИД Афганистана.
- дипломатические документы и письма: ноты, памятные записки, меморандумы;
препроводительные и др. письма, телеграммы; частные письма полуофициального
характера; служебные записки; договоры; соглашения; контракты.
Аудирование:
- развитие навыков аудирования звучащих текстов повышенной сложности; речей,
дискуссий, выступлений общественно-политического характера, парламентских
выступлений.
Лексика:
-расширение словарного запаса студентов, идиоматизация их речи, совершенствование
умения адекватной передачи определенного коммуникативного задания.
Грамматика
-повторение всего грамматического материала.
Тематика:
1. Внешняя политика Афганистана – по документам и аналитическим статьям.
2. Афганско-российские отношения – по дипломатическим документам.
3. Международные организации – по документам (устав и резолюции ООН, ОИК, ОЭС и
др.).
4. Вопросы сотрудничества на Среднем Востоке.
5. Текущие политические события в Афганистане.
6. Текущие политические события в России.
7. Культура Афганистана – (по различным материалам).
8. Фольклорные произведения.
9. Афганская сказка «Мард и Намард».
10. Афганская сказка «Адам и Дурханый».
11. Материалы прессы на пушту. Материалы Интернета, радио
и телевидения.
Тематика художественных текстов (тексты заимствованы из произведений афганских
писателей: Н.М. Тараки, Г.П. Ульфата, А.Р. Бенава, С. Риштина, Х. Тыжая, Пажвака и
других):
1. Отец и сын
2. Шел снег
3. Вольная пташка
4. Фархад и Ширин
5. Родители Самата
6. Дочь крестьянина
7. Скитания Банга
Download