Яшина, Мария Со словарем ты можешь не ходить, но грамотеем

реклама
http://dp.kp.ua/daily/090911/300311/
Яшина, Мария Со словарем ты можешь не ходить, но
грамотеем быть обязан! // Комсомольская правда в Украине,
2011. -№ 198(9.09). - С. 30
Во Всемирный день грамотности журналисты "Комсомолки" искали наиболее
распространенные ошибки, допускаемые жителями Днепропетровска
Проблемы с ударением у нас массовые и повсеместные
Многие из нас считают себя людьми грамотными и интеллигентными: мы знаем значение сложных слов,
всегда говорим "спасибо" и практически никогда не ругаемся. А ведь иногда самое обычное слово, сказанное
неправильно, обращает на себя внимание больше любого ругательства.
Сколько раз в день вам приходится слышать словечки "позвОнишь" и "укрАинский"? Так и хочется спросить у
говорящего: "Неужели так сложно запомнить, что правильно говорить "позвонИшь" и "украИнский"?". К
сожалению, эти слова - не единственные, и порой кажется, что в Днепропетровске своя собственная система
ударений. Как принято говорить у нас: рАкушка, сИроты, крапивА, свёклА, вербА, щАвель, средствА, дОговор,
катАлог, тортЫ, кухОнный, цЕпочка, сливОвый, новорОжденный. Кстати, слово "творог" можно говорить как
"творОг" и как "твОрог" из-за частого применения обоих вариантов в разговорной речи.
Специалисты рекомендуют говорить "ковбаса зі свинини"
По наблюдениям, днепропетровцы очень любят коверкать слова: вместо "грУшевый" говорить "грушОвый",
вместо "разувайся" - "разБувайся", вместо "вынули" - "вынЯли", вместо "заплачено" - "уплочено". Любимое
многими слово "ложить" вообще правильно применять только с приставкой - например, "уложить", "сложить",
"положить". Неправильно говорить "насыпь мне суп" вместо "налей". Кстати, любимого многими слова
"скупиться" в его значении "купить что-либо" вообще не существует. Это слово означает проявление
скупости, но никак не поход на рынок за едой.
ДоговорА подписывают директорА?
Другая проблема - невозможность сказать правильно нужное слово из-за допущения двоякого его
произношения. К этой категории относятся "профессорА", "катерА", "тракторА", "инспекторА", "договорА",
"векторА", "директорА" и проч.
- Произношение с "ы" в этих словах принято считать устаревшим, - говорит корректор Мария Орловская. - Но
я до сих пор предпочитаю классический вариант, как в "Горе от ума" Грибоедова: "Есть в Петербурге
институт, Педагогический - так, кажется, зовут, Там упражняются в расколах и безверьи Профессоры! У них
учился наш родня..."
Математический термин "кут" вкрался в указатель
Ищите Винницу в Днепре
Интересная реалия нашего города - именовать улицы и места Днепропетровска абсолютно не поддающимися
никакой логике названиями. Так, водителя маршрутки, что идет в Приднепровск, не удивляет просьба
остановить машину "на Виннице". Оказывается, так местные жители называют кусок поселка за сосновым
лесом. Происхождение этого названия не могут вспомнить даже старожилы жилого массива. Такой же
участок, только называют его "Кореей", есть в балке между 12 кварталом (тоже, кстати, "народное" словечко)
и Тополем. А частный сектор, что раскинулся от ДИИТа до Южного вокзала, носит неофициальное название
"Тещин язык". Небольшой лесок с лужком на краю обрыва днепропетровская молодежь прозвала "Поляной". В
начале 2000-х там проходили первые ролевые игры по мотивам книг фэнтези.
- Есть еще одно смешное название, - говорит краевед и преподаватель Ольга Руденко. - В конце поселка
Чапли при переезде на Игрень тупик маршрутки №1 местные называют "Причепиловкой".
Было бы здоровье, а как оно пишется – неважно.
Живучие старые названия
Многие народные названия настолько крепко вошли в нашу речь, что вполне органично заменяют
официальные. Конечно, самый яркий тому пример - Центральный колхозный рынок, который мы привыкли
называть Озеркой. Другой рынок, Красный, мы зовем Троицким.
Многие днепропетровцы сразу поймут, что "китайская стена" - это многоподъездный дом на ж/м Победа, а
просто "стена" - это место недалеко от памятника Славы, где встречаются почитатели творчества Виктора
Цоя. В начале проспекта К.Маркса ("Карла Марла" по-народному) установлен памятник генералу Пушкину,
который жители незатейливо называют танком. "Колонны" и "лев" в нашем городе определяют парк
им.Шевченко, "свечки" или "близнецы" - высотки на Победе, а "карман" - остановку на Подстанции.
Перекресток Запорожского шоссе, ул.Титова, ул.Героев Сталинграда горожане именуют "развилкой", хотя
официально это название носит остановка "Парк Писаржевского".
Студентам Национального университета известна остановка "Сто первая калитка", что расположена почти
напротив первого корпуса (после ремонта фасада, кстати, его стали называть аквариумом). И, как
выяснилось, этому есть вполне историческое объяснение.
На столбах ошибок особенно много.
- Когда-то от Лагерного рынка до самого поворота на Запорожское шоссе были городские дачи, рассказывает краевед Виктор Хохолев. - Известная калитка расположена как раз между сохранившимися 101м и 103-м домами гордач.
Площадь 60-летия СССР мы упорно продолжаем называть Подстанцией. Название пошло от первой мощной
электрической установки, которая питала предприятия от Днепрогэса.
Отлично прижилось и старое название одного из парков города.
- Мы до сих пор говорим "парк Чкалова", хотя это название не самое последнее, - говорит Виктор Хохолев. Парк в разные времена имел названия "Городской технический сад", "Сад физкультурников", "Парк
им.Хатаевича", "Парк им.Чкалова", "Парк им.Лазаря Глобы", "Детский парк им. Лазаря Глобы".
Пропущенные буквы – бич наружной рекламы.
ТОП-5 ошибок в переводах улиц
Улицы Днепропетровска "хромают" на орфографию. И в официальной документации тоже бывают неточности.
Так, ошибки перевода сыграли злую шутку с некоторыми магистралями и переулками Днепропетровска.
Неправильно
вул. Героїв Сталинграду
вул. Лізи Чайкіной
вул. Калінова
правильно
вул. Героїв Сталінграда
вул. Лізи Чайкіної
вул. Калинова
вул. Тітова
вул. Титова
пр. Кирова
пр. Кірова
вул. Панікахі
вул. Вороніжська
вул. Панікахи
вул. Воронезька
КСТАТИ
Цеткин и Гопнер - это женщины!
Коверкать названия улиц горожане тоже умеют. Жители пр. Петровского, например, нередко называют ул.
Хулиано Гримау Хулиганом Гримау.
Феодосийскую улицу зовут Феодосиевской и Феодосеевской, проспект имени газеты "Правда" - Правдой, а
улицы Цеткин и Гопнер - улицами Цеткина и Гопнера.
МНЕНИЕ СПЕЦИАЛИСТА
- Я вижу несколько причин безграмотности, - комментирует учитель-методист, преподаватель русского языка
и литературы Зоя Сухиченко. - Дети совсем не читают книг, предпочитая компьютерные игры и телевизор, а
ведь в грамотном написании слов не последнюю роль играет зрительная память. Еще одна причина отсутствие в школах достаточного количества уроков русского языка. Дети путают правила русского и
украинского языков, в результате не знают ни тот ни другой.
Фото автора и Евгении КРИВИЦКОЙ.
Скачать