ОПРОСНАЯ АНКЕТА КЛИЕНТА – КРЕДИТНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ CUSTOMER QUESTIONNAIRE FOR CREDIT INSTITUTIONS Информация о клиенте – KYC 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Полное наименование/Full registered legal name Сокращенное наименование/Short registered legal name Организационно-правовая форма/Registered legal form Регистрационный номер/Registration number Дата государственной регистрации/Date of registration Наименование регистрирующего органа/Registering authority Место регистрации/Place of registration Адрес местонахождения/Registered business address Почтовый адрес/Mailing address СВИФТ/телекс SWIFT BIC/telex number Номера контактных телефонов и факсов/Contact phone and fax numbers Адрес электронной почты/E-mail address ИНН/КИО Russian taxpayer identification number (INN)/foreign corporate tax registration number (KIO) ОКПО/Enterprises and companies nomenclature number (OKPO) КПП/Russian tax registration number (KPP) БИК (для резидентов)/Russian banking ID code (BIK) (Russian residents only) Сведения о лицензии на право осуществления деятельности, подлежащей лицензированию: вид, номер, дата выдачи лицензии; кем выдана; срок действия; перечень видов лицензируемой деятельности/Operating license details: type, number, date of issue, issuing authority, validity period, licensed activities Принадлежность клиента к американским налогоплательщикам/Belonging of the customer to the American taxpayers1 Перечень собственников, владеющих более 10 % доли клиента и являющихся американскими налогоплательщиками: для физического лица – фамилия, имя, отчество, адрес места жительства (регистрации), идентификационный номер налогоплательщика, дата рождения, размер доли; для юридического лица – наименование, идентификационный номер налогоплательщика, адрес местонахождения, размер доли Да/Yes Нет/No –2– 20 21 22 23 24 List of owners holding more than 10 % of the company equity and being an American taxpayers For individuals: full name; ownership interest; address; taxpayer identification number; date of birth; For entities: name, taxpayer identification number; ownership interest; address Сведения о величине зарегистрированного и оплаченного уставного (складочного) капитала или величине уставного фонда, имущества/Amount of registered and paid-in capital Перечень бенефициарных владельцев2: фамилия, имя, отчество, гражданство, дата рождения, реквизиты документа, удостоверяющего личность, данные миграционной карты, документа, подтверждающего право иностранного гражданина или лица без гражданства на пребывание (проживание) в Российской Федерации, адрес места жительства (регистрации) или места пребывания, идентификационный номер налогоплательщика (при его наличии); размер участия в капитале; принадлежность к иностранным публичным должностным лицам3, должностным лицам публичных международных организаций4, к должностным лицам Российской Федерации5/List of beneficial owners2: a full name; citizenship; date of birth; details of passport/identification document, migration card or any other document entitling a foreign citizen or a stateless person to stay (reside) in the Russian Federation; registration or residence address; taxpayer identification number (INN) (if any); ownership interest; being a foreign public official3, an executive of an international public organization4, or an official of the Russian Federation5 Сведения об органах юридического лица (структура и персональный состав органов управления юридического лица)/Management structure and persons Сведения о присутствии или об отсутствии по местонахождению юридического лица его постоянно действующего органа управления, иного органа или лица, которые имеют право действовать от имени юридического лица без доверенности/ Is your permanent governing or similar body or any other official entitled to act on behalf of the company without a power of attorney, located at the registered business address? Сведения о представителях банка: дата и номер документа, подтверждающего наличие соответствующих полномочий, а также: Присутствует/ Yes Отсутствует/ No –3– 25 для физического лица – фамилия, имя, отчество, гражданство, дата и место рождения, реквизиты документа, удостоверяющего личность, данные миграционной карты, документа, подтверждающего право иностранного гражданина или лица без гражданства на пребывание (проживание) в Российской Федерации, адрес места жительства (регистрации) или места пребывания, идентификационный номер налогоплательщика (при его наличии); для юридического лица – наименование, идентификационный номер налогоплательщика или код иностранной организации, государственный регистрационный номер, ОКПО, место и дата государственной регистрации и адрес местонахождения/Information about persons authorized to represent the bank: date and number of authorizing document, plus for individuals – surname, forename(s), patronymic (unless otherwise required by law or national practice); citizenship; date and place of birth; details of passport/identification document, migration card, document entitling a foreign citizen or a stateless person to stay (reside) in the Russian Federation; registration or residence address; taxpayer identification number (INN) (if any); for entities – name; taxpayer identification number or foreign company tax registration number; state registration number, place and date of registration, registered business address Сведения о выгодоприобретателях: сведения об основаниях, свидетельствующих о том, что клиент действует к выгоде или в интересах другого лица, а также: для физического лица – фамилия, имя, отчество, гражданство, дата и место рождения, реквизиты документа, удостоверяющего личность, данные миграционной карты, документа, подтверждающего право иностранного гражданина или лица без гражданства на пребывание (проживание) в Российской Федерации, адрес места жительства (регистрации) или места пребывания, идентификационный номер налогоплательщика (при его наличии); для юридического лица – наименование, идентификационный номер налогоплательщика или код иностранной организации, государственный регистрационный номер, ОКПО, место и дата государственной регистрации и адрес местонахождения/Information about beneficiaries: Evidence that the customer acts for the benefit or on behalf of another person, and Заполняется в случае, если клиент действует к выгоде другого лица, в том числе, на основании агентского договора, договоров поручения, комиссии, доверительного управления/ To be filled in if the customer acts for the benefit of another person, in particular, on the basis of an agency, mandate, commission, or trust agreement. –4– 26 27 28 for individuals – surname, forename(s), patronymic; citizenship; date and place of birth; details of passport/identification document, migration card, or other document entitling a foreign citizen or a stateless person to stay (reside) in the Russian Federation; registration or residence address; taxpayer identification number (INN) (if any); for entities – name; taxpayer identification number or foreign company tax registration number; state registration number, place and date of registration, registered business address Обособленные подразделения (если имеются и сведения о них известны Внешэкономбанку)/List of subsidiaries (if any) Цели установления отношений с расчетно-кассовое Внешэкономбанком/Purpose of relationships with the обслуживание/сash Vnesheconombank management products and services кредитование, банковские гарантии/lending, bank guarantees размещение депозитов/deposits операции с ценными бумагами/securities transactions оказание депозитарных услуг/depository services иное (указать)/other (specify)____________ Предполагаемый характер отношений с краткосрочный/short-term Внешэкономбанком/Intended nature of relationships долгосрочный/long- term with the Vnesheconombank 29 Финансовое положение/Financial standing 30 Деловая репутация/Business reputation устойчивое/stable неустойчивое/unstable положительная/positive отрицательная/negative Реализация ПОД/ФТ – AML/CFT policies 31 32 33 Есть ли в вашей стране законы против легализации (отмывания) доходов, полученных преступным путем?/Has your country established laws designed to prevent money laundering? Распространяется ли действие этих законов на ваш банк?/Is your institution subject to such laws? Есть ли в вашем банке правила внутреннего контроля в целях противодействия легализации (отмывания) доходов, полученных преступным путем?/Has your institution established written policies and implemented internal procedures and controls to combat money laundering? Да/Yes Нет/No Да/Yes Нет/No Да/Yes Нет/No –5– 34 35 36 37 38 39 40 41 Распространяются ли данные правила на ваши зарубежные филиалы и отделения, а также на дочерние и аффилированные банки?/Do you apply the policies, procedures and controls to your foreign branches and majority owned subsidiaries? Есть ли в вашем банке программа обучения персонала по вопросам противодействия легализации (отмыванию) доходов, полученных преступным путем?/Does your institution have a training program for employees to teach them about their anti-money laundering responsibilities and to assist them in identifying any suspicious activities? Есть ли в вашем банке процедура извещения уполномоченных органов об операциях, подлежащих обязательному контролю или носящих необычный характер?/Are there documented procedures at your institution for reporting suspicious activities and transactions to the appropriate authorities? Есть ли в вашем банке порядок контроля за процедурой идентификации клиентов, а также порядок хранения полученной при этом информации в течение установленного срока?/Does your institution have established policies and procedures to ensure that reasonable measures are taken to obtain information about the true identify of customers and are these records retained for a specified period of time? Открывает ли ваш банк счета банкам, не имеющим на территориях, где они зарегистрированы, постоянно действующих органов управления?/Does your bank open accounts to banks that do not have physical presence in any country (i.e. a foreign shell bank as defined in the U.S. P.A.T.R.I.O.T. Act)? Предоставляет ли ваш банк услуги банкам государств или территорий, предоставляющих льготный налоговый режим и/или не предусматривающих раскрытия и предоставления информации при проведении финансовых операций (офшорные зоны), интернет-банкам, банкам, не имеющим на территориях, где они зарегистрированы, постоянно действующих органов управления? (нужное подчеркнуть)/Does your institution provide services to banks located in jurisdictions with low tax rates and/or limited disclosure rules (off-shore jurisdictions), internet banks or shell banks? (underline as appropriate) Ф.И.О., должность и подпись лица, заполнившего анкету/ Name, position and signature of a person who filled in the Questionnaire Дата заполнения анкеты/Date of the Questionnaire Да/Yes Нет/No Да/Yes Нет/No Да/Yes Нет/No Да/Yes Нет/No Да/Yes Нет/No Да/Yes Нет/No –6– Сведения о финансовом положении и деловой репутации, представляемые во Внешэкономбанк/Information on financial and business standing to be presented to Vnesheconombank копия годовой бухгалтерской отчетности (бухгалтерский баланс, отчет о финансовом результате) и (или) копия годовой (либо квартальной) налоговой декларации с отметками налогового органа об их принятии или без такой отметки с приложением, либо копия квитанции об отправке заказного письма с описью вложения (при направлении по почте), либо копия подтверждения отправки на бумажных носителях (при передаче в электронном виде)/сopies of annual financial statements (balance sheet, report on financial results) and (or) a copy of the annual (or quarter) tax return marked by tax authorities to show acceptance thereof or without any such marks, together with a copy of a registered mail receipt with the list of enclosures (if sent by post) or copies of documents evidencing a delivery in hard copy (if sent in electronic format); копия аудиторского заключения на годовой отчет за прошедший год, в котором подтверждаются достоверность финансовой (бухгалтерской) отчетности и соответствие порядка ведения бухгалтерского учета законодательству Российской Федерации/a copy of auditor’s report certifying the accuracy of annual financial statements for the previous year and compliance of the accounting procedures with the current legislation of the Russian Federation; справка об исполнении налогоплательщиком (плательщиком сборов, налоговым агентом) обязанности по уплате налогов, сборов, пеней, штрафов, выданная налоговым органом/сertificate issued by tax authorities to evidence that the taxpayer (a levy payer, a fiscal agent) has fulfilled its obligations as to the payment of all taxes, levies, fees and penalties; сведения об отсутствии в отношении кредитной организации производства по делу о несостоятельности (банкротстве), вступивших в силу решений судебных органов о признании ее несостоятельным (банкротом), проведении процедур ликвидации по состоянию на дату представления документов во Внешэкономбанк/documents evidencing that the entity is not subject to any insolvency (bankruptcy) proceedings, judgments declaring it insolvent (bankrupt), or liquidation procedures, all as of the date the documents are filed with Vnesheconombank; сведения об отсутствии фактов неисполнения кредитной организацией своих денежных обязательств по причине отсутствия денежных средств на корреспондентских счетах/ documents evidencing non-infringement by the entity of its liabilities due to the lack of funds on its bank accounts; данные о рейтинге кредитной организации, размещенные в сети Интернет на сайтах международных рейтинговых агентств (Standard & Poor s, Fitch-Ratings, Moody s Investors Service и другие) и национальных рейтинговых агентств/ the entity’s ratings appearing on the websites of international (Standard & Poor’ s, Fitch-Ratings, Moody’s Investors Service, etc.) and national rating agencies; отзывы о кредитной организации ее клиентов, а также других кредитных организаций, имеющих с ней деловые отношения (в произвольной письменной форме, при возможности их получения)/references (if available, in arbitrary written form) provided to the entity by its customers and other credit institutions that have business relations with the entity. Американский налогоплательщик – физическое или юридическое лицо, на которое в соответствии с законодательством США возложена обязанность по уплате налогов, в частности физическое лицо, являющееся гражданином США или резидентом США, а также юридическое лицо, зарегистрированное на территории США или созданное в соответствии с законами США 1 –7– или любого из штатов, в том числе траст, если его деятельность подпадает под юрисдикцию судебных органов США и один или более американских налогоплательщиков контролируют принятие всех существенных решений траста или управляют имуществом покойного, являвшегося гражданином или резидентом США/The term «U.S. taxpayer» means an individual or a legal entity, who (which) have the duty to pay taxes according to the U..S. legislation, in particular, a U.S. citizen or resident individual, a partnership or corporation organized in the United States or under the laws of the United States or any State thereof, a trust if (i) a court within the United States would have authority under applicable law to render orders or judgments concerning substantially all issues regarding administration of the trust, and (ii) one or more U.S. persons have the authority to control all substantial decisions of the trust, or an estate of a decedent that is a citizen or resident of the United States. Бенефициарный владелец – физическое лицо, которое в конечном счете прямо или косвенно (через третьих лиц) владеет (имеет преобладающее участие в размере более 25 % в капитале) клиентом – юридическим лицом либо имеет возможность контролировать действия клиента/A beneficial owner is an individual who owns the company, directly or indirectly (through third parties), or has a majority stake of over 25% in the company’s equity or has the power to control the company’s actions. 2 Иностранное публичное должностное лицо – любое назначаемое или избираемое лицо, занимающее или занимавшее какую-либо должность в законодательном, исполнительном, административном или судебном органе иностранного государства или выполняющее какуюлибо публичную функцию для иностранного государства, в том числе для публичного ведомства или государственного предприятия/Foreign public exposed person – any appoint or elect person, occupying or occupied any post in legislative, executive, administrative or judicial authority of the foreign state or performing any public function for foreign state including public department or state enterprise. 3 Должностное лицо публичных международных организаций – международный гражданский служащий или любое лицо, которое уполномочено такой организацией действовать от ее имени/ an executive of an international public organisation is an international civil official or any other person authorized by such organisation to act on its behalf. 4 Должностные лица Российской Федерации – лица, замещающие (занимающие) государственные должности Российской Федерации, должности членов Совета директоров Банка России, должности федеральной государственной службы, назначение на которые и освобождение от которых осуществляются Президентом Российской Федерации или Правительством Российской Федерации, должности в Банке России, государственных корпорациях и иных организациях, созданных Российской Федерацией на основании федеральных законов, включенные в перечни должностей, определяемые Президентом Российской Федерации/ officials of the Russian Federation are any persons filling (holding) public positions in the Russian Federation, positions of members of the Board of Directors of Russia’s Central Bank, and federal state service positions, and being appointed to and released from such positions by the President or Government of the Russian Federation, as well as positions in Russia’s Central Bank, state corporations and other institutions established by the Russian Federation in compliance with federal laws, which positions are included in the respective lists of officials as determined by the President of the Russian Federation. 5