Современные подходы к исследованию семантики слов И.Г. Оразбекова

advertisement
Современные подходы к исследованию семантики слов
И.Г. Оразбекова
к.ф.н., доцент Казахского Национального Университета им. аль-Фараби,
Р.М. Таева
к.ф.н., доцент Казахского Национального Университета им. аль-Фараби,
г. Алматы, Казахстан
Modern approaches to the study of semantics of words are characterized by an appeal to extralinguistic reality. Linguocultural approach is characterized by anthropocentric and nationalspecific orientation. The cognitive approach aims to analyze the language in correlation with
human cognitive mechanisms. Communicative important components of our knowledge about
the subject, which are not included in their content as systematic units, are involved in the
speech sense of a linguistic meaning with the help of the situation and the context.
Lexical meaning of many words is complex and consists of semantic elements or semes. Semes
are
divided
into
nuclear
semes
and
peripheral
ones,
Structural linguistics based on the theory of the component analysis, consideres a seme to be the
smallest semantic characteristics of a word meaning. The structure of the seme allows us to
study the meaning of a word on the basis of dictionary definitions, the elements of which are
treated as separate components of a meaning.
Современные подходы к исследованию семантики слов характеризуются
обращенностью к внеязыковой реальности. Лингвокультурологический
подход характеризуется антропоцентрической и национально-специфической
направленностью. Когнитивный подход стремится встроить язык в систему
других когнитивных механизмов человека. В речевой смысл языковых
значений вовлекаются (с помощью ситуации и контекста) коммуникативнозначимые компоненты тех наших знаний о предмете, которые в их
содержание как системных единиц не входят.
Лексическое значение многих слов имеет сложную структуру и состоит
из семантических частиц, или сем. При этом выделяется основная, или
ядерная, сема и периферийные, расположенные иерархически вокруг
основной, или ядерной, семы.
Структурная лингвистика опирается на теорию компонентного анализа,
избирая в качестве наименьшей, далее неразложимой единицы
семантический признак (сему). Разложимость значения на семы позволяет
изучать его на основе словарных дефиниций, элементы которых
рассматриваются как отдельные компоненты значения.
Такой подход к анализу значения обоснован во многих работах (М.М.
Копыленко, 1966[1]; Ю.Д. Апресян, 1962[2]; Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс,
1976 [3]). Он получил оригинальную разработку в трудах И.В. Арнольд, 1966
[4].
В настоящее время в контексте когнитивной лингвистики заметно
возросло внимание к механизмам формирования значения, связанным с
познавательной деятельностью человека. Значение и знание в онтологии
обнаруживают неразрывную связь. Так, Ш.В. Хайров, рецензируя книгу
польского языковеда А. Миколайчук, указывает на то, что само значение
трактуется автором работы как концептуализация умственного опыта
человека, как некое тождество с субъективной структурой понятия,
структурой, соответствующей нашему видению мира, отмечается широта
семантических границ всех лексических значений слова, включающих
культурный и познавательный аспекты. Значение слова, его семантический
аспект связывается с когнитивным опытом человека. Идеалом
семантического анализа А. Миколайчук видит интегральное, но все же
тяготеющее к когнитивному, описание, где ключевыми понятиями
становятся понятие образа и языковой картины мира.
«Та идея, что язык отражает определенный, специфический для него
способ концептуализации мира, не нова. Она была выдвинута ещё в
прошлом веке В. Гумбольдтом и А.А. Потебней. Однако только в
современной теоретической семантике она стала доминантой большого
направления исследований. Реконструкция цельной картины мира («образа
мира по данным языка») становится сверхзадачей теоретической семантики»
[5,50].
«В процессе языковой коммуникации, – утверждает Р. Конрад, – от
говорящего к слушающему не просто передаются какие-то готовые единицы,
языковые структуры с готовым семантическим содержанием; процесс
передачи информации всегда сопровождается когнитивными процессами,
лежащими в основе языкового общения». Концепция значения в когнитивной
лингвистике базируется на признании существования двух видов знания:
семантического, языкового и энциклопедического, неязыкового.
Вопрос о необходимости разграничения языкового и неязыкового знания
был поставлен уже в трудах И.А. Бодуэна де Куртенэ и А.А. Потебни. «В
языке или речи человеческой отражаются различные мировоззрения и
настроения как отдельных индивидов, так и целых групп человеческих.
Поэтому мы вправе считать язык особым знанием, т.е. мы вправе принять
третье знание, знание языковое, рядом с двумя другими – со знанием
интуитивным, созерцательным, непосредственным и знанием научным
теоретическим» [6, 79].
Широкую известность получила концепция С.Д. Кацнельсона,
выделявшего формальные понятия в противовес содержательным.
Формальные понятия отражают языковые знания о мире, а содержательные –
внеязыковые [7].
Л.М. Васильев отмечает, что наряду с языковым знанием о мире, вообще
не выраженным в значениях того или иного языка, следует, видимо, признать
и такое неязыковое знание, которое не фиксируется только данным
значением, но может быть выражено в значениях других слов.
Н.М. Жанпеисова полагает, что существуют два пути взаимодействия
неязыкового и языкового знания, отмечая, что, по сути дела, этот вопрос
остается открытым. Одни ученые решают его в плане различения ядерного и
потенциального (вероятностного) компонентов в языковом значении (М.В.
Никитин), другие – в разграничении языкового (системного) значения и
речевого (актуального) смысла (И.А. Стернин). Основной сферой
взаимодействия языкового знания с неязыковым знанием о мире является
речевой смысл.
Впервые значение и речевой (актуальный) смысл были разграничены в
трудах А.А. Потебни. Разграничение это выражено им в терминах
«ближайшее значение» и «дальнейшее значение». Значение первого типа
составляют форму языка, а значения второго типа – неязыковое
мыслительное содержание [8].
М.В. Никитин в целостном когнитивном содержании словозначения
(лексическом значении) выделяет две части:
содержательное ядро
лексического значения, или его интенсионал, и периферия семантических
признаков, окружающих это ядро, его импликационал.
В когнитивном аспекте лексические значения слов представляют собой
сложные образования, на структуру которых спроецированы связи и
отношения концептуальных систем сознания. Интенсионал – закрытая
жесткая структура, а импликационал – открытая вероятностная структура.
«Интенсионал
связан
с
познавательно-преобразующим
аспектом
деятельности человека и предполагает известную конструктивизацию
деятельности, допустимое отвлечение от бесконечности ее связей, переходов
и переливов. Импликационал, напротив, отражает вероятностную
(стохастическую) природу мира. Тем самым в понятиях-значениях
сочетаются детерминистский и вероятностный аспекты объективного мира и
познавательного процесса <…>. Интенсионал составляет непременный
постоянный компонент значения имени, а импликационал – его
обусловленный и варьирующийся в контексте компонент, зависимый от
логической структуры контекста» [9, 27].
Языковому значению И.А. Стернин противопоставляет актуальный
(речевой) смысл слова, под которым он понимает «совокупность
коммуникативно-релевантных сем в конкретном акте речи».
«Любой
актуальный смысл слова есть семный вариант его системного значения, один
из возможных вариантов значения в коммуникативном акте». Л.М. Васильев
аргументирует эту позицию следующим образом: «… такая концепция
системного значения полностью стирает намеченные Потебней границы
между языковым и «внеязычным» мыслительным содержанием. Непростой
вопрос о взаимодействии содержания языковых значений с не отраженными
в них значениями об обозначаемых предметах в составе речевого смысла
того или иного высказывания надо решать иначе».
Л.М. Васильев считает, что в процессе речевого функционирования в
речевой смысл языковых значений вовлекаются коммуникативно-значимые
компоненты тех наших знаний о предмете, которые в их содержание как
системных единиц не входят. «Актуализация языкового значения в составе
высказывания не сводится к простому варьированию его жестко заданного
семного состава» [10, 90].
Различие семантических значимостей, обозначаемых словами –
единицами первичного означивания и предложениями, высказываниями,
единицами (речи) вторичного этапа семиозиса заключается в том, что при
помощи слов совершается процесс идеализации реального мира, процесс
снятия предметного, чувственного и превращение его в предмет сознания;
напротив порождение высказываний есть процесс материализации мыслей,
представлений, теорий, возникающих в человеческой голове.
Исследование
семантических
примитивов
как
универсальных
компонентов смысла, являющихся неотъемлемой частью человеческого
мышления, представлено в работах А. Вежбицкой. Автор исходит из того,
что «содержанием говоримого лишь в небольшой степени является то, что
есть в «объективной» действительности <…> Язык антропоцентричен: он
предназначен для человека, и вся языковая категоризация объектов и явлений
внешнего мира ориентирована на человека. Каждый язык национально
специфичен. При этом в языке отражаются не только особенности
природных условий или культуры, но и своеобразие национального
характера его носителей» [11, 21].
Значение антропоцентрично и этноцентрично, т.е. ориентировано на
данный этнос. Нельзя на естественном языке описать «мир каков он есть»:
язык изначально задает своим носителям определенную картину мира,
причем каждый данный язык – свою. Та или иная концептуализация
внешнего мира заложена в языке, т.е. существуют понятия, фундаментальные
для модели одного мира и отсутствующие в другом.
Картина мира – то, каким себе рисует мир человек в своем воображении –
феномен более сложный, чем языковая картина мира, т.е. та часть
концептуального мира человека, которая имеет привязку к языку и
преломление через языковые формы. Не все воспринятое и познанное
человеком, не все прошедшее и проходящее через разные органы чувств и
поступающее извне по разным каналам в голову человека имеет или
приобретает вербальную форму.
В.И. Заботкина, исследуя новые словарные единицы в аспекте
функциональной лексикологии, отмечает, что картина мира меняется,
появляются новые секторы: космонавтика, компьютерная техника, генная
инженерия. Появление нового сектора в деятельном опыте человека
автоматически фиксируется на лексической карте. Между картиной мира как
отражением реального мира и языковой картой как фиксацией этого
отражения существует сложное, неоднонаправленное диалектическое
соотношение, которое свидетельствует об изменении категоризации в
картине мира, о появлении новых концептов.
Идея интегрирования структурного и когнитивного подходов в семантике
близка к теоретическим установкам (включая и принцип интегральности),
провозглашаемый Ю.Д. Апресяном.
Одним из следствий принципа интегральности является требование
системности описания языковых фактов. В лексике системным является,
прежде всего, способ концептуализации мира. В настоящее время
теоретическая семантика располагает несколькими разработанными
фрагментами языковой картины мира из области наивной геометрии, физики,
пространства и времени и т.д. В качестве примера Ю.Д. Апресян
рассматривает фрагмент наивной психологии эмоций. В развитии эмоций в
соответствии с языковой картиной мира выделяются пять стадий:
первопричина эмоции – обычно физическое восприятие или ментальное
созерцание, непосредственная причина – эмоции – ментальная оценка
положения вещей; собственно чувство – состояние души; обусловленное
ментальной оценкой или собственно эмоцией желание продлить или принять
существование причины, вызывающей эмоцию; внешние проявления эмоции,
которые описываются «симптоматической лексикой».
Важным аспектом концептуализации эмоций в языковой картине мира,
который имеет непосредственное отношение к симптоматической лексике,
является их отношение к идее света. Положительные эмоции (любовь,
радость, счастье) концептуализируются как светлые, а отрицательные эмоции
(ненависть, тоска, гнев) как темные.
«Всякий раз, когда мы имеем дело с внутренним миром человека, язык
оказывается едва ли не самым надежным проводником в этот мир, потому
что закрепляет опыт интроспекции десятков поколений на протяжении
многих тысяч лет» [5, 43].
Литература
1 Копыленко М.М. Опыт изучения значения и сочетаемости лексем с
помощью операционного анализа // Структурная типология языков. – М.,
1966. – С. 45-56.
2 Апресян Ю.Д. Дистрибутивный анализ значения и структурные
семантические поля // Лексикографический сборник. – М., 1962. – вып. 5. –
С. 52-72.
3 Гулыга Е.В. Шендельс Е.И. О компонентном анализе значимых единиц
языка // Принципы и методы семантических исследований. – М., 1976. –
С.291-314.
4 Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном
английском языке и методы ее исследования: автореф. … канд. филолог.
наук: 10.02.04 – Л., 1966. – 33с.
5 Апресян Ю.Д. Отечественная теоретическая семантика в конце ХХ
столетия // Известия АН России СЛЯ. – 1999. – т.58. – № 4. – С. 39-53.
6 Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. –
М., 1963. Т.2. – 391с.
7 Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. – Л., 1972. –
С.131-132.
8 Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. – М., 1968. – 550с.
9 Никитин М.В. Лексическое значение слова. – М., 1983. – 117с.
10 Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. – М., 1990. –
245с.
11 Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. – М., Русские словари, 1996.
– 404 с.
Download