Ли О.И. "Лексико-стилистические средства создания образа

advertisement
Лексико-стилистические средства создания образа мигранта в
современных СМИ
Ли О.И., студент Северо-Кавказского
федерального университета г. Ставрополь
Образ
мигранта
–
«совокупная
характеристика
изображаемая с помощью семантических средств
активно
транслируется
в
массовое
сознание,
мигрантов,
прессы» [2, 269]. Он
представляет
собой
совокупность рациональных и иррациональных суждений, складывающихся
на основе различных симпатий и антипатий. СМИ способны воздействовать
на массовое сознание аудитории и тем самым формировать определенные
установки отношения к мигрантам.
В тексте материала журналист чередует стандартные и экспрессивные
языковые
средства.
Экспрессивные
языковые
средства
чаще
всего
представляют собой тропы и риторические фигуры, слова или выражения,
применяемые для усиления образности языка и выразительности речи, они
вносят дополнительные смыслы, привлекая внимание читателей.
Метафора является самой обширной формой тропа, риторической
фигурой,
представляющей
собой
уподобление
одного
понятия
или
представления другому, перенос на него значимых признаков или
характеристик.
Наиболее часто в публикациях, освещающих миграционные проблемы,
встречаются метафоры, связанные с неуправляемой стихийной силой
природы «поток», «приток», «волна». Журналисты используют эти
метафоры для того, чтобы указать огромное количество мигрантов из разных
государств,
прибывающих
в
Россию:
«Жителей
Ханты-Мансийска
беспокоит приток мигрантов» [Л.Мальцев // Р.Г., 29.03.2013]; «Ну, не
знают власти, что им делать со всей этой волной» [Визы вводят... в
заблуждение. М.Ганапольский // "Московский комсомолец" №26361,
17.10.2013].
Метафорический образ водной стихии возникает при использовании
глаголов и деепричастий, с ней связанных: «Или надо дождаться, когда на
улицы хлынут потоки недовольных своим положением гастарбайтеров,
осознавших, что на самом деле они в нашем городе всем заправляют?»
[Почему
власти
не
борются
с
беззаконием
мигрантов.
Г.Александров// "Аргументы и Факты" № 39, 26.09.2012]; «Золотые
червонцы в глазах заставляют предпринимателей превращать мигрантов по
сути в рабов, наводняя ими нашу страну» [Мигрант мигранту рознь.
А.Полякова // "Московский комсомолец" №26363, 19.10.2013].
Кроме метафор природной стихии, в текстах публикаций встречаются
метафоры-прецеденты воинских подразделений «когорты» (одна десятая
часть римского легиона, состоявшая из шестиста человек), «легион»
(название отряда от трех до шести тысяч пешего и конного войска у древних
римлян): «По мнению Клауса такие городские кварталы, облюбованные
иностранными гражданами, где находят приют все новые и новые когорты
переселенцев, представляют реальную угрозу жителям города, так как не
ровен час эти районы превратятся в настоящие гетто» [Мигранты
сбиваются в банды и терроризируют петербуржцев. М.Верный // М.К.,
29.01.2014]; «В наши дни подобную практику взяла на вооружение 201-я
военная база Министерства обороны России, оставшаяся, в отличие от
пограничников, в Таджикистане. Там служат по контракту граждане
Таджикистана и Узбекистана, что даѐт базе некоторое право гордо
называться "нашим иностранным легионом"» [Иностранный легион.
Должны ли мигранты служить в армии? С.Осипов // АиФ, 22.04.2014].
В результате все мигранты, пребывающие на территории РФ,
воспринимаются как «армия» (вооруженные силы), с которой нужно
бороться, объявить «войну»: «Захлестывающей Россию волне миграции,
похоже, объявлена настоящая война. В результате мы фактически
бесплатно
предоставляем
массу
социальных
благ
огромной
армии
приезжих!» [Детей мигрантов гонят из детских садов. Е.Балабас // М.К.,
04.10.2013].
Таким образом, метафоры, используемые в качестве образных средств,
формируют образ негативный образ, в результате чего мигранты предстают
как «угроза»: «Россияне считают приток мигрантов главной угрозой для
страны» [Е.Галочка // М.К., 22.06.2013]; «Китайцы, вьетнамцы, корейцы?
Но «жѐлтая» угроза, на мой взгляд, пока несколько преувеличена, в том
числе и на Дальнем Востоке» [«Кто-то должен и на родине остаться» –
эксперт о нелегальных мигрантах. А.Володин // АиФ, 17.03.2014].
Иногда
происходит
деперсонификация
мигрантов,
для
этого
применяется синекдоха, троп, состоящий в определении части через целое:
Солнечный Таджикистан везет к нам не только наркотики, но и всякую
другую
заразу.
В
прошлом
году
в
Одинцовском
районе
была
зарегистрирована малярия. В этом году в Ленинском районе — три случая
брюшного тифа [Кишлак на колѐсах. В.Чуприн // "Московский комсомолец"
№22704, 25.05.2001]; «Это опасная тенденция, которая ни к чему хорошему
не приведет. Так мы точно половину Средней Азии здесь соберем. Зачем это
Москве?» (С.Собянин) [Е.Галочка. Источник: РосБизнесКонсалтинг // М.К.,
21.10.2013]. «Солнечным Таджикистаном» и «кишлаком на колесах»
обозначаются граждане республики Таджикистан, а «половиной Средней
Азии» – жители стран, относящихся к Центрально-Азиатскому региону:
Казахстана, Узбекистана, Кыргызстана, Таджикистана и Туркменистана.
Прием деперсонификации мигрантов носит интолерантный характер.
При этом государства, из которых мигранты прибывают в Россию,
олицетворяются: «Самыми массовыми поставщиками рабочих в Россию
являются такие страны, как Украина, Армения, Узбекистан, Таджикистан,
Молдова» [Город пришлых// М.К., 27.03.2013]; «Не так уж много
государств-доноров, которые готовы своѐ население подталкивать на
переезд в Россию» [Кто-то должен и на родине остаться» - эксперт о
нелегальных мигрантах. А.Володин // АиФ, 17.03.2014].
Для описания мигрантов используется троп, состоящий в замене
названия лица, предмета или явления описанием им существенных признаков
или указанием на их характерные черты, парафраз: «И все же, когда на
окраине Чехова в заброшенном и вконец развалившемся военном городке
вдруг появились посланцы солнечного Вьетнама, местные жители были
сильно удивлены. А когда наши братья по социалистическому лагерю
объявили прием на работу (изготавливать спортивную и пляжную обувь),
то аборигены удивились еще больше [Вьетконг жив! В. Чуприн // М.К.,
16.12.2002].
В материалах может присутствовать оксюморон: «В Минобороны
развели руками: «Нет преград для патриотов» – на рядовых и сержантских
должностях иностранцам разрешено служить с 2005 года» [Мигранты
готовы воевать с Украиной. И.Калинин // М.К., 21.04.2014]. Оксюморон
базируется логическом (экстралингвистическом) признаке. Так, патриот –
«человек, воодушевленный патриотизмом (преданностью и любовью к
своему отечеству, к своему народу)» [1, 406], а иностранец – «гражданин,
подданный другой страны» [1, 211].
В публикациях, связанных с темой условий и жизненного уклада
мигрантов, используется сравнение, уподобление одного предмета другому
на основании общего у них признака: «Ромодановский отметил, что
современный мигрант-нелегал схож с рабом: «Его права не защищены, это
похоже на современное рабство», - резюмировал глава ФМС» [ФМС узнала,
сколько в России гастарбайтеров // АиФ, 22.02.2012]; «Живут себе и живут.
На первый взгляд похожие друг на друга, как рисовые зернышки, снующие
по Москве в поисках хлеба насущного и счастья. Так же, как мы» [Свободная
гастарбайтерша Востока. Е.Сажнева // "Московский комсомолец" №25967,
20.06.2012]. Сравнение с рабом используется для создания негативного
образа мигранта: человек зависимый, угнетенный, лишенный всех прав. Это
формирует определенную модель поведения и отношения к мигрантам:
высокомерие, за счет их принижения. Сравнение с «нами», наоборот,
подчеркивает, что никаких различий не существует, что мигранты такие же
люди «как мы».
В СМИ присутствует антитеза, основанная на противопоставлении
местных, коренных жителей и мигрантов: «Парадокс заключается в том,
что на одной и той же территории местные жители еле-еле сводят концы
с концами, а приезжие из национальных республик процветают. Одни не
могут продать свои халупы, другие строят шикарные коттеджи. У одних
работы нет, другие могут позволить себе не работать» [Ставрополье
превращается
в
Косово:
конфликты
русских
и
мигрантов.
И.Кармазин// "Московский комсомолец" №26210, 12.04.2013].
В
текстах
прессы
активно
используются
фразеологизмы
и
прецедентные высказывания.
Фразеологизмы: «за гроши», «не стоит и ломаного гроша», «без
гроша в кармане»: «Они не разъезжают в лимузинах и не играют в казино.
За гроши согласны выполнять самую грязную работу. Дипломированные
специалисты, кандидаты наук и музыканты гробят здоровье на стройках и
базарах»
[Москва
Кавказская.
Н.Светлова
//
М.К.,
05.02.2003];
«Гастарбайтеров коммерсанты от строительства по-прежнему считают
людьми
десятого сорта, чья жизнь не стоит и ломаного гроша»
[Шабашники заработали на смерть… Д.Захарова, С.Самойлов // М.К.,
21.04.2006]; «Звезда Интернета и самый известный гастарбайтер из
Таджикистана Баймурат Аллабериев — счастливый человек. Около пяти
лет назад он приехал в Россию на заработки без гроша в кармане» [Таджик
Джимми женился на русской биатлонистке. Е.Кузнецова // "Московский
комсомолец" №26383, 13.10.2013]; «до седьмого пота»: «Кажется,
гастарбайтеры из Средней Азии полны решимости вкалывать в наших краях
до седьмого пота — чтоб снискать себе хлеб насущный» [Кишлак на
колѐсах. В.Чуприн // "Московский комсомолец" №22704, 25.05.2001].
Данные средства усиливают эмоциональное восприятие, их наличие в
тексте помогает читателю представить то, в каких условиях вынуждены
существовать многие мигранты.
Заголовок «Гость в горле» [Ш.Шолль // "Московский комсомолец"
№25381,
22.06.2010]
представляет
собой
измененный
экспрессивно-
разговорный фразеологизм «кость в горле», который означает, что кто-либо
или что-либо мешает, доставляет неудобства. Под «гостем» в данном
фразеологизме автор подразумевает мигранта, т.е. человека, доставляющего
неудобства.
Прецедентные высказывания: «Все мамы в гости будут к нам»
[Увидеть Москву – и родить. Е. Пичугина // "Московский комсомолец"
№26020, 21.08.2012] – измененная цитата из вступления к поэме
А.С.Пушкина «Медный всадник». Использована в публикации, освещающей
проблемы беременных женщин-мигранток из других стран, в немалом
количестве проживающих в Москве. Содержит иронию, создает негативный
образ. «Союз нерушимый мигрантов голодных» [И.-Л. Сухова // "Московский
комсомолец" №26475,13.03.2013] – измененное начало государственного
гимна СССР. Это название публикации, в котором присутствует ирония. В
прецедентном высказывании мигранты представлены «голодными» людьми,
объединяющимися в единство.
Таким образом, лексико-стилистические средства – одно из наиболее
частотных средств, используемых журналистами для создания образа
мигранта, чаще негативного. Журналист использует эти средства для
усиления образности языка и привлечения внимания читателей, иногда он
позволяет себе высказать со страниц прессы высказывания экстремистского
характера, что влечет за собой разжигание национальной, классовой и
социальной розни. Это способствует мобилизации групп населения.
Этого можно избежать: если СМИ, формируя социальный образ
мигранта, будут изображать его безоценочно и эмоционально-нейтрально, то
социальные взаимодействия между коренным населением и мигрантами
станут достаточно предсказуемыми и бесконфликтными.
Источники
1. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов; Под
ред. Проф. Л. И. Скворцова. – М.: ООО «Издательство Оникс»: ООО
«Издательство «Мир и Образование», 2010. – 736 с.
2. Сараева О.В. Конструирование образов миграции на региональном и
федеральном уровнях // Вестник ТОГУ. 2012. №3. – С. 267-276.
3. Газета «Аргументы и факты». URL: http://www.aif.ru
4. Ежедневная газета «Известия.RU». URL: http://izvestia.ru
5.
Издание
правительства
РФ
«Российская
газета».
URL:
http://www.rg.ru
6.
Общественно-политическая
газета
«Открытая».
URL:
http://www.opengaz.ru
7. Электронное периодическое издание «MK.ru».URL: http://www.mk.ru
Download