горячие страницы украинской печати гарячі сторінки української

реклама
ДАЙДЖЕСТ
ГОРЯЧИЕ СТРАНИЦЫ
УКРАИНСКОЙ ПЕЧАТИ
ГАРЯЧІ СТОРІНКИ
УКРАЇНСЬКОЇ ПРЕСИ
Материалы публикуются на русском и украинском языках
Составление В.Г. Крикуненко
В выпуске представлены материалы еженедельников и газет «Голос Украины»», «УкраинаЦентр», «Дзеркало тижня», «Україна молода», «Українська літературна газета», «Літературна
Україна», «Факты и комментарии» и др. печатных и электронных изданий, освещающие события
литературной, общественной и культурной жизни, за октябрь 2015 г.
Москва
31 октября 2015 г.
1
Библиотека украинской литературы,
являясь государственным учреждением культуры г. Москвы
и располагая во многом уникальными для библиотечных учреждений России
информационными возможностями
(сюда регулярно поступает около ста украинских газет и журналов),
продолжает регулярный выпуск
дайджестов украинской прессы,
а также готова осуществить целевые (по заказам заинтересованных ведомств, учреждений
и организаций) обзоры печати, контент-анализ изданий, реферирование отдельных
публикаций по различной тематике, их рецензирование и перевод на русский язык.
Предлагаем Вашему вниманию 114-й выпуск дайджеста
«ГОРЯЧИЕ СТРАНИЦЫ УКРАИНСКОЙ ПЕЧАТИ», включающий материалы
еженедельников и газет, увидевших свет в октябре 2015 г.
Материалы публикуются на украинском и русском языках
Составитель В. Г. Крикуненко
О Ваших замечаниях и пожеланиях Вы можете сообщить по тел:
631-34-17
E- mail: [email protected]
2
Юбилеи
Поэта чествовали, читая его стихи
В Украинском фонде культуры состоялась
творческая встреча известного поэта и
общественного деятеля, лауреата
Шевченковской премии Бориса Олийныка с
общественностью, посвященная его 80-летию, —
сообщила газета «Голос України» 23 октября.
Поздравить юбиляра и поговорить о достижениях и
перспективах украинской литературы пришли
политики, коллеги, деятели искусств, среди которых
актриса Раиса Недашковская, поэт-песенник Вадим
Крищенко, историк и краевед Михаил Ищенко,
директор фонда «Троянди і виноград» Максим Рыльский.
На встречу приехала и делегация с Черкасщины во главе с заместителем каневского
городского головы Наталией Матиновой. Вручая Борису Олийныку почетную награду «За
заслуги перед городом Канев», она отметила, что ее земляки уважают поэта не только за
его весомое, как отборное зерно, слово, но и за непоколебимую гражданскую позицию.
Ведь именно он в течение многих лет со всех трибун выступал за сохранение от застройки
левого берега Днепра, на который смотрит с Чернечей горы бронзовый Кобзарь, и в конце
80-х прошлого века спас склоны от промышленной застройки. Признательные каневчане в
1995 году присвоили ему за это звание почетного гражданина города.
Еще об одном добром деле поэта говорилось и на презентации книги известного
шевченковеда, заслуженного работника культуры Украины Владимира Биленко «Я тільки
хаточку в тім раї...», которая состоялась в рамках творческой встречи с Борисом
Олийныком. Это интересное, хорошо иллюстрированное исследование издано по
инициативе и при содействии Координационного совета акции «Збудуймо Тарасову хату»,
которую возглавляет неутомимый Борис Ильич.
Порадовало ценителей поэзии автора сборников «Б’ють у крицю ковалі» (1962), «На лінії
тиші» (1972), «У дзеркалі слова» (1981)и многих других также и издательство «Дніпро».
Его директор Александр Кудрявцев вручил поэту сигнальные экземпляры новой, на 670
страниц, книги «Основы». В сборник, изданный по госудаоственной программе
«Украинская книга», вошли стихи и поэмы Бориса Олийныка, написанные им в течение
почти всей творческой жизни.
Впрочем, в Киеве произведения поэта декламировали уже с самого утра — пассажирам в
метро раздавали небольшие сборники Бориса Олийныка «Я тебе любив, я так любив...» с
посвящением читателям и пожеланиями всем ценителям высокого слова добра и мира.
На снимке: поздравила юбиляра и газета «Голос Украины».Фото Андрея НЕСТЕРЕНКО.
Премии
Сергей Жадан: "Я не сомневался, что лучшим писателем Центральной Европы
назовут кого-то другого"
Фото с сайта polskeradio. Pb
За книгу «Месопотамия» украинский писатель получил
в Польше престижную литературную награду «Ангелус»,
— пишет Виолетта Киртока в еженедельнике «ФАКТЫ
и комментарии».
«Месопотамию» называют и самой лиричной книгой
Жадана,
и фантасмагорическим
описанием
города
Харькова, лежащего между двух рек — Лопанью
и Харьковом, и «не полноценным романом, а сборником
рассказов и стихов». Как бы там ни было, ее сразу же
3
начали переводить на европейские языки. Книга получала хорошие рецензии и в Германии,
и в Польше… И вот на днях в польском городе Вроцлав, где ежегодно вручают литературную
премию «Ангелус» лучшему автору Центральной Европы за прозаическое произведение, было
названо имя украинца Сергея Жадана. Харьковчанин получил статуэтку ангела и чек на 150
тысяч злотых, что равняется почти 40 тысячам долларов. На вопросы «ФАКТОВ» Сергей
отвечал по электронной почте — только вчера он вернулся в Украину после двухнедельного
европейского литературного тура, организованного в рамках фестиваля Meridian Chernowitz.
Вместе с известными писателями Юрием Андруховичем, Ирэной Карпой и Катериной Бабкиной
Жадан выступал перед зрителями в Швейцарии, Франции, Германии…
— Сергей, что для вас лично значит эта награда?
— Прежде всего, это знак внимания к украинской литературе, — отвечает Сергей Жадан. —
Всегда приятно, когда наших авторов переводят на другие языки и читают.
— Кто ее уже получал?
— В этом году премия вручалась в десятый раз. Первым лауреатом был Юрий Андрухович. Пару
лет назад ее получила Оксана Забужко. Также были лауреаты из Венгрии. Польские авторы,
кстати, пока не становились лауреатами. Украина лидирует. Во Вроцлаве всегда собирается
хорошая компания авторов из Центральной Европы. Находиться там, общаться — большое
удовольствие.
— Вы предполагали, что станете победителем?
— Я не сомневался, что «Ангелиус» получит кто-то другой, но не я. Среди номинантов были
очень хорошие авторы. В частности, мои любимые Ольга Токарчук и Анджей Стасюк.
Я с удовольствием читаю их книги. Например, сейчас вожу с собой новую книгу Стасюка
«Восток», которую перевел Тарас Прохасько.
На самом деле, во время литературного тура Сергей Жадан и Юрий Андрухович обсуждали,
есть ли шансы у автора «Месопотамии» получить награду.
— Сергей должен был лететь в Польшу из Швейцарии, где выступал перед читателями вместе
с Юрием Андруховичем, — рассказывает куратор литературного фестиваля Meridian
Chernowitz Евгения Лопата. — И Юрий отметил, что в свое время за «Ангелусом» тоже летел
из Швейцарии. Мы решили, что это добрый знак и он должен сработать. Так и получилось.
Хотя, конечно, мы все понимаем, что дело совсем не в приметах. Просто книга «Месопотамия»
действительно очень хорошая. А Сергей Жадан прекрасно пишет и стихи, и прозу. Со стороны
было заметно, что премия важна для Сергея, он ждет решения жюри. Поэтому я искренне
радуюсь, что его переживания перетекли в радость победы.
— Совсем недавно «Месопотамию» презентовали в Берлине. Как ее воспринимают немецкие
читатели? — спрашиваю у Сергея.
— Вроде бы нормально, — отвечает Жадан. — Во всяком случае, уже готовится второе издание
романа в Германии. Рецензии во всех крупных газетах страны были положительными.
— Есть ли честолюбивые планы по поводу еще каких-то наград? Какую хотелось бы
получить, чтобы самому себе сказать: «Я крут»?
— Я чувствую, что крут, когда вижу своих детей.
Рейтинги
Попали в лучшие вузы Европы и Центральной Азии
Киевский национальный университет им.
Т.
Шевченко
и
Национальный
технический университет «КПИ» вошли в
топ-50 вузов 20 стран Европы и
Центральной Азии. Рейтинг составила
британская
компания
Quacquarellі
Symonds, — сообщила газета «Освіта».
Следует отметить, что в перечень из 150
вузов попали еще несколько украинских
высших учебных заведений. В частности
Харьковский национальный университет им. В. Каразина, Сумский государственный
университет, Национальный технический университет «Харьковский политехнический
4
институт», Национальный университет «Львовская политехника» и Донецкий
национальный университет. Всего были проанализированы данные 500 вузов.
Учитывались научная репутация заведения, репутация среди работодателей и т. п.
Пам`ятники
Православним від католиків
У Римі пам`ять князю київському Володимиру Великому
У столиці Італії — Римі — позавчора відкрили пам’ятник
святому рівноапостольному князю Володимиру Великому, —
повідомила газета «Україна молода» 13 жовтня. Монумент
встановлено на території комплексу «Свята Софія», християнського
греко-католицького собору, спорудженого наприкінці 60-х років
патріархом Йосипом Сліпим. Собор є частиною комплексу
Українського католицького університету імені святого Климента в
Римі.
Цього року виповнюється 1000 років від дня смерті князя
Володимира Великого. В лютому Президент Петро Порошенко
підписав указ «Про вшанування пам’яті князя київського
Володимира Великого — творця середньовічної європейської
держави Руси-України» і доручив розробити план святкових заходів.
Увлечения
Учитель собрал тридцать пять гармоней
Уникальная коллекция из 35 гармоней была
представлена на музыкальном фестивале «Играй,
гармонь!»
в
поселке
Покровское
на
Днепропетровщине, — сообщила газета «Голос
України» 20 октября. 77-летний преподаватель
музыкальной школы, один из организаторов фестиваля
Виктор Галчанский из села Гавриловка собирал эту
коллекцию всю жизнь. Здесь представлены как
современные экспонаты, так и раритетные. Есть гармони
украинские,
немецкие,
даже
самодельные.
— Самая старая — 1931 года. Сделана легендарной компанией Hohner, — рассказал
музыкант-коллекционер.
Свое увлечение он намерен продолжать. И на вопрос, какую гармонь мечтает заполучить,
отвечает: «А какая у вас есть?».
Во время фестиваля сто гармонистов из тринадцати областей Украины развлекали
жителей и гостей Покровского традиционной музыкой. На сцену выходили опытные
маэстро и новички. Самому юному участнику
исполнилось
всего
шесть
лет.
Подробнее о герое этой заметки рассказывает
областная днепропетровская газета «Зоря»
Самодіяльний артист із сільської
глибинки організовує музичні фестивалі
Віктора Галчанського, який оббиває чимало
порогів, через настирність, упертість,
«діставання» (а плюс до всього — талант музики!)
і поважають у Покровському районі, і вважають
5
дещо «незручним» чоловіком. Та саме завдяки цій рисі характеру Віктора Павловича ось
уже кілька років поспіль у селі Гаврилівка проходить фестиваль інструментальної музики
«Грай, гармонь!», що не вкладається в рамки регіонального — участь у ньому беруть
гармоністи з різних куточків району, України і навіть закордону (Білорусі).
На організовані Галчанським і працівниками Гаврилівського СБК свята музики і
спілкування, що проходять за підтримки сільської ради, дирекції ТОВ «Зоря», районної
влади, прибуває сила-силенна глядачів, що справді в сільському Будинку культури яблуку
ніде впасти.
Зараз модні інші інструменти, стилі, в пошані стала електронна та фонограмна музика
замість «живої»…
— А з гармонню ж цілі покоління жили-виживали! — загоряються іскорки натхнення в
очах Віктора Павловича. — З нею закохувалися, одружувалися, сумували, страждали,
ходили фронтовими дорогами, зустрічали з далеких шляхів дорогих серцю людей і гостей.
Аби не вмирала вона, аби не стихав її чаруючий переливчастий голос, аби молодь почула
його, увібрала в себе і понесла далі, ми й збираємося. Не заради слави чи якихось
подарунків, а заради збереження й популяризації мистецтва гри на інструменті, що давно
влився в родину наших народних, і звичайно ж, заради відчуття задоволення.
І люди те задоволення отримують, із захопленням слухають і з вдячністю сприймають гру
кожного з них, наприклад, голови асоціації гармоністів України Василя Бугаєва з
Маріуполя, лауреата багатьох міжнародних конкурсів Олександра Калинчука з Умані,
аматора з музичного п’ятачка дніпропетровської «Озерки» Якова Полюховича, батька
заслуженої артистки України Тетяни Халаш Миколи Онасенка з Маломихайлівки,
закоханого в гармоніку начальника Покровського водоканалізаційного господарства
Миколи Куликова, людини-оркестру з Красноармійська Миколи Михайленка, учасника
етнографічно-фольклорного ансамблю «Калинонька» Петра Проходи, ініціатора
щотижневих зустрічей гармоністів регіону Петра Яреми, коваля із Запоріжжя М. Гейка. А
як грають білоруси (м. Гомель) Василь Ткачов і Микола Легенченко, донеччани Юрій
Єрмолаєв і Андрій Поступаєв, дипломанти Всеукраїнського фестивалю «Червона калина»
великобагаччани (Полтавська область) Н. І. та М. Г. Кирики, гавриляни Микола Шевченко
і Андрій Шишкін, просянець Віктор Жерновцов, іванівчанка Поліна Швець, козаки В.
Фошин, О. Місечко разом з Верховним отаманом МСК «Запорозька Січ» Віталієм
Хрущем та багато інших виконавців!А як сприймає публіка гру самого Галчанського,
який виступає або з своїми юними вихованцями, або з троїстими музиками — синами
Юрієм і В’ячеславом та внучкою Альоною! І дарма яка гармонь в руках відомого чи
самодіяльного артиста — нова чи старіша, скромна чи інкрустована камінцями, сильна,
стилізована, універсалізована чи простенька і слабша міхами — її звуки викликають
назовні всі потаємні почуття у найнезворушнішого глядача.
…Неважко здогадатися, що сценічна діяльність родини Галчанських також багата на
події. Концерти місцевого рівня, участь у щорічних районних фестивалях самодіяльної
творчості та ярмарках, в тому числі на Сорочинському, виступи на обласних концертахоглядах в Царичанці, Павлограді, Дніпропетровську… Троїсті музики цієї талановитої
сім’ї двічі підкорювали серця глядачів зі сцени палацу «Україна» в Києві — під час
одного зі звітних концертів «Таланти твої, Україно» та на Всеукраїнському фестивалі
«Грай, гармонь!», брали участь у міжнародному фестивалі з такою ж назвою, що
проводили в Первомайську на Миколаївщині росіяни Анастасія і Захар Заволокіни.
Гастроли
Спектакли, которых ждали
Когда в Хмельницкий областной академический музыкально-драматический театр
им. М. Старицкого от управления культуры поступил приказ о срочных гастролях в
зоне АТО, по театру прокатилась волна беспокойства. Пока администрация решала
организационные вопросы, коллектив волновался: «А как там? Кто нас ждет? И
6
вообще, есть ли смысл?» Кроме того, до последнего не знали, в какие именно города
едем, где будем жить и показывать спектакли, — рассказывает Марина Бортник в
парламентской газете «Голос України» 22 октября.
Гастроли проходили в Бахмуте (ранее — Артемовск), Краматорске и Константиновке.
Когда мы уже вернулись домой, поняли окончательно: эти гастроли были необходимы
нам, а не только публике. Сомнения начали развеиваться уже на первом показе «Семьи
Кайдаша» в Бахмуте. Невольно подслушала разговор в зале. На спектакль бабушка
привела свою внучку и, как принято в культурной семье, рассказывала, что такое театр и в
чем его ценность. Поразили ее слова: «Ты такого не видела никогда. Я тоже, только в
Донецке однажды. Это такая честь — быть на таком спектакле!» Когда же зрители
аплодировали стоя и старались (по-украински!) рассказать о своих впечатлениях, мы
действительно ощутили свою нужность.
Такой же была реакция и при последующих двух показах. А после спектаклей обязательно
находились те, кто подходил в гримерки, — чтобы обнять артистов, поблагодарить их,
сфотографироваться с ними.
Удачно подобрал коллектив спектакли для гастролей. Везли «Семью Кайдаша» и
«Республику на колесах». Первый — о расколе в одной семье, второй о том, что сейчас
происходит в стране. Не удивительно, что действие на сцене полностью соответствовало
чувствам зрителей. После просмотра «Республики на колесах» по произведению Я.
Мамонтова нам сказали, что подобное переживали жители Краматорска во время
оккупации: «Это настолько актуально, просто дух захватывает!»
Но финальную оценку гастролям, наверное,
дали солдаты, которые в День защитника
Украины 14 октября пришли на спектакль
«Семья Кайдаша» в Константиновке. Когда
они зашли в зал, атмосфера стала
напряженной.
Ведь на лицах бойцов не читалось эмоций.
Так же спокойно они держались на
протяжении всего действия. По завершению
сдержанно стоя аплодировали. И лишь
когда мы подходили к ним, они
благодарили за то, что им «привезли другую
жизнь», а на их лицах появлялись искренние улыбки.
На фото: сцена из спектакля «Республика на колёсах»
ЛАНТЫ И ПОКЛОННИКИ
Интервью со звездой
Людмила Ефименко: "Отличавшийся демонической внешностью Сердюк был
очень мягким и нежным"
Известному актеру, народному артисту Украины Лесю
Сердюку исполнилось бы 75 лет, — пишет Таисия
Бахарева в еженедельнике «Факты и комментари» 17
октября.
Лесь Сердюк стал для многих воплощением на экране образа
украинца. Да и фильмы, в которых он играл, вошли в золотой
фонд отечественного кино: «Вавилон XX», «Роксолана»,
«Легенда о княгине Ольге», «Соломенные колокола»…
Последней работой Леся Сердюка в кино стала картина «Тарас Бульба». Еще год после
ее выхода на экраны актер играл на сцене Театра имени Ивана Франко, куда пригласил
Сердюка его друг Богдан Ступка.
7
— Хорошо помню, как первый раз увидела Леся, —
рассказывает вдова Юрия Ильенко актриса
Людмила Ефименко. — Это было на Киностудии
имени Александра Довженко. Я, тогда молодая
актриса, шла по коридору, с восхищением глядя
по сторонам. Одним из первых, кто мне встретился,
был Лесь Сердюк. Но, признаться, в то время
я не знала, кто это. Просто обратила внимание
на немного мрачного мужчину, внешность которого
была чуть ли не демонической. Знаете, он меня даже
немного напугал. Помню, пришла к своей подруге,
рассказала, кого только что встретила, и она
воскликнула: «Это мог быть только наш Лесь!»
В то время он еще мало снимался в кино, но все знали,
что Сердюк — сын Александра Сердюка, ведущего
актера харьковского драматического театра.
*Людмила Ефименко неоднократно снималась вместе с Сердюком
(фото Сергея тушинского, «ФАКТЫ»)
— Он еще не снялся в «Вавилоне XX»?
— Нет, премьера только готовилась. Я хорошо
помню, как вместе с Юрой Ильенко была на премьере «Вавилона ХХ». Лесь играл
в фильме одну из главных ролей — это был фейерверк эмоций. Тогда Юра сказал: «Я рад,
что Лесь наконец получил роль, которую заслуживает его талант. Это успех. Теперь
он стал вровень с Иваном Миколайчуком и Богданом Ступкой». Через четыре года
мы запускались с картиной «Легенда о княгине Ольге», где Лесь блестяще сыграл роль
князя Святослава Игоревича.
— Говорят, на нее пробовались многие русские актеры?
— Кастинг был действительно огромен. Из Москвы приезжал даже Олег Янковский.
Юра хотел, чтобы в фильме он снялся вместе со своим 12-летним сыном Филиппом,
который должен был сыграть молодого князя Владимира. Но пробы Янковского
не утвердили. Несколько месяцев мы не могли найти актера, который бы сыграл
Святослава. И тут на пробы пришел Лесь Сердюк. Для всех стало очевидным, что эта
роль написана специально для него. Ильенко сразу утвердил Сердюка. Я до сих пор
считаю, что «Легенда» стала
одним из лучших фильмов Леся.
*В картине «Легенда о княгине Ольге» Лесь
Александрович сыграл князя Святослава
— На съемках картины Лесь
Сердюк уже не отпугивал вас
своей внешностью?
— Оказалось,
что
мужчина
демонической внешности очень
мягкий,
нежный
человек.
Он никогда не повышал голос,
а речь его была необыкновенно
певучей. Сердюк был невероятно
галантен и обожал женщин.
— Его называли одним из самых
красивых актеров украинского кино.
— Сердюк был высок, плечист. Я не помню, чтобы за все время нашего знакомства
он поправился хотя бы на пару килограммов. Природа подарила ему удивительно
пластичное тело и взгляд, которым он буквально околдовывал всех вокруг…
8
— Известно, что Юрий Ильенко до конца жизни был дружен с Лесем Сердюком.
— У них даже болезни были похожи…
На похоронах Сердюка Ильенко произнес речь, после которой никто не мог сдержать
слез. Был там и Богдан Ступка. К тому времени их отношения с Ильенко очень
испортились. Даже не знаю точно, что было тому причиной. Но после речи Юры
на похоронах Богдан сам подошел к нему, обнял его, и они простили друг друга. Потом
Ильенко мне признался: «Я рад, что мы помирились с Богданом. Наверное, в этом помог
сам Лесь». А буквально через две недели из жизни ушел и Юра.
— Он очень переживал смерть друга?
— Это сильно подействовало на Юру. После похорон Леся мы вернулись в село. Я знала,
если муж устал, он непременно должен принять ванну — это ему помогало. Юра
погрузился в теплую воду, а я зашла помыть руки. Неожиданно муж сказал: «Знаешь,
я решил: как будет, так будет». Я стояла к нему спиной и почувствовала, как у меня
по всему телу прошел холодок. Поняла, что в этот момент он решил больше не бороться
с болезнью. Так и произошло. На следующий день Юре резко стало плохо. Он стал
буквально уходить на глазах. После смерти Леся состояние здоровья мужа резко
ухудшилось.
— Говорят, Лесь Сердюк был очень любвеобилен и много раз женат?
— Первой супругой Леся была актриса Театра имени Леси Украинки Ирина Бунина.
Потрясающая красавица. Она родила Лесю дочь Настю. Потом Сердюк женился
на сотруднице киностудии Галине. Третьей супругой Сердюка стала актриса, которую
звали Леся. К сожалению, она утонула. Это случилось вскоре после съемок картины
«Легенда о княгине Ольге». Лесь был на съемках, а его супруга пошла искупаться
на Днепр. В то время они жили на Березняках. Лесе стало плохо в воде, и она утонула.
Собственно, тогда Сердюк и начал сильно пить. Вернуться к жизни ему помогла
последняя жена — Ася — театральный режиссер из Донецка. Помню, когда мы снимали
«Соломенные колокола», то Ася уже приезжала к нему. Думаю, при всей своей
демонической внешности Лесь на самом деле очень поддавался женским чарам
и женскому влиянию. Слабый пол его обожал. Но Сердюк никогда не позволял себе
делиться с кем-то своими любовными успехами. Вообще, он был человек достаточно
замкнутый. В личную жизнь никого не хотел пускать.
— Лесь Сердюк достаточно много снимался. Он был состоятельным актером?
— В советское время мы, актеры, не могли себя причислить к клану богачей. Тем более,
что первые годы работы Лесь снимался не очень активно. Он долго мечтал
о собственной машине. Смог ее купить, когда ему уже исполнилось 50 лет. Это были
«Жигули». Лесь был абсолютно счастлив. Помню, как он звонил Ильенко, рассказывал
о своей машине, выспрашивал какие-то нюансы, зная, что Юра большой автолюбитель.
Вообще, к бытовым вещам Сердюк относился достаточно спокойно. Ел все подряд,
никогда не перебирая, особенно на съемках, когда мы питались кашами да постными
супами. Он практически всю жизнь много курил, так и не сумев расстаться с этой
привычкой. Лесь и одевался скромно. Его любимой одеждой были джинсы, черный свитер
и кожаная куртка. Периодически менялся свитер или брюки, но куртка была одна
и та же. Лесь говорил, что сдержанность ему с детства привили родители.
— Говорят, он был невероятно привязан к отцу.
— Когда начинал рассказывать об отце, который был для него настоящим кумиром,
у Леся даже голос чуть-чуть дрожал. Получив приз в Карловых Варах, в первую очередь
позвонил отцу. Потом сказал нам с Юрой: «Я так счастлив, что наконец смог
порадовать своими достижениями папу. Он сказал, что гордится мной». Лесь был
невероятно счастлив.
— Последние годы жизни Сердюк вновь стал играть на театральной сцене.
— Это для него была настоящая отдушина. В начале 70-х Лесь работал в Театре имени
Леси Украинки, потом ушел на Киностудию имени Довженко. Но в начале 90-х у нас
9
в стране кино снимать прекратили. Понятно, что актеры выживали с трудом. В это
время Богдан Ступка предложил Лесю идти к нему в театр. До конца жизни Сердюк был
безмерно благодарен за это Богдану Сильвестровичу. Говорил: «Богдан продлил мне
творческую жизнь…»
— Интересно, Александром Александровичем Сердюка кто-нибудь называл?
— Представьте себе, никто! Даже ученики обращались к нему: «Лесь». Все мы привыкли
уже к тому, что у нас есть такой украинский Лесик. Вернее, был…
Имя города
«Ингульщане» против елисаветградцев
Как известно, в связи с принятыми решениями о декоммунизации 877 городов и сел
Украины ждут переименования. День, когда жителей Кировограда официально
спросят, в конце концов, об имени города, в котором им и их потомкам жить,
неумолимо приближается: городской совет назначил проведение общественного
опроса одновременно с местными выборами, которые пройдут 25 октября сего года,
— пишет Андрей Трубачев в еженедельнике «Украина-Центр» 13 октября. —
Утверждена и форма опроса – выбирать будем одно из семи: Эксампей,
Елисаветград, Златополь, Ингульск, Казацкий, Кропивницкий.
Этим «выборам» в областном центре предшествовала самая настоящая избирательная
кампания. Не менее жарко, чем партии и кандидаты, сторонники разных вариантов
переименования отстаивали верность каждый своей позиции. Позиций этих, по большому
счету, две – за возвращение городу исторического названия Елисаветград или против
него.
Очевидно, что для людей, у которых отцы, деды и прадеды родились и жили в
Елисаветграде, это имя связано не с историей вообще, а с конкретными историями их
собственных родов и семей. В поддержку возвращения исторического названия
Елисаветград выступил целый ряд почетных граждан Кировограда – промышленники
Евгений Бахмач (завод «Радий») и Андрей Райкович (мясокомбинат «Ятрань»), глава
летной академии Сергей Неделько, призер Олимпийских игр Александр Симоненко,
многолетний руководитель основанного еще в елисаветградские времена завода «Червона
зирка» Александр Саинсус, настоятель Спасо-Преображенского собора отец Петр Сидора,
главврач областного онкодиспансера Владимир Ярынич, руководитель Муниципального
хора Юрий Любович, архитектор Виталий Кривенко, бывший директор фабрики
«Зорянка» Владимир Курбатов, руководитель завода «Ось» Виктор Желтобрюх. Публично
свою проелисаветградскую позицию озвучили другие заметные жители Кировограда –
народная артистка Украины Антонина Червинская («Зоряне»), машиностроитель Павел
Штутман («Гидросила», «Червона зирка»), известные врачи и общественные деятели
Григорий Урсол и Андрей Гардашников, представители местных научных кругов –
кандидат исторических наук Николай Тупчиенко (КНТУ), доцент кафедры истории
Украины КГПУ Александр Черный и другие.
В свою очередь, местные политики, активисты и журналисты, выступавшие за присвоение
городу разных вариантов новых названий, съехались сюда из самых разных уголков
области и страны. Мы не станем называть поименно всех, в том числе – из этических
соображений, но отметим, что среди мест рождения представителей лобби Златополя,
Ингульска и прочих – как минимум – город Долинская, село Жаданы Винницкой области,
город Самбор Львовской области, село Братолюбовка Долинского района
Кировоградщины, Ивано-Франковск, село Телижинцы Киевской и Цибулево
Кировоградской областей. Среди тех, кто публично и наиболее эмоционально выступал
против исторического названия, – Игорь Козуб, глава так называемого Комитета
возобновления исторической справедливости, тоже уроженец области, а не города,
который, как говорят, сейчас не живет в Кировограде. Некоторые участники
общественных слушаний по переименованию, проходивших в августе, и вовсе ехали на
10
них из не такой близкой Полтавы. То же касается участвовавших в дискуссии на стороне
названия Ингульск представителей научных кругов – Виктора Брехуненко из Института
украинской археографии, Владимира Вьятровича из Института национальной памяти,
который, приехав на научно-практическую конференцию, признался, что в Кировограде
впервые. Люди из Запорожья, Днепропетровска, Одессы брались пояснять, почему и как
наш город называть можно, а почему и как – нельзя.
Теперь собственно об аргументах. С точки зрения исторических фактов, связанных с
появлением города на карте, у сторонников названия Елисаветград позиция простая и
конкретная. Масса документов свидетельствует о том, что началом формирования города
как города стало именно появление здесь в XVIII веке Крепости Святой Елисаветы. От ее
названия и произошло имя, закрепившееся на две сотни лет. Разрастаясь, он со временем
поглотил казацкие поселения Кущевка и Лелековка, названия которых с тех пор
закреплены за соответствующими микрорайонами.
Остальные варианты с этой точки зрения критику выдерживают с трудом. Так,
Златополем называлось небольшое местечко Чигиринского уезда, сегодня это название
сохраняет за собой район на окраине города Новомиргород. Что касается Ингульска, то
действительно, согласно нескольким картам XVIII века, укрепление Ингулгород
существовало в одно время с Крепостью Святой Елисаветы, но находилось на реке
Ингулец, а не Ингул. А территория Ингульской паланки войска Запорожского – и вовсе
между Ингульцом и Тясьмином, гораздо южней и восточней Крепости Св. Елисаветы, на
территории современных Херсонской и Днепропетровской областей. А вот на Ингуле
тогда же, в конце XVIII века, город Усть-Ингульск ненадолго появился, но был вскоре
переименован в Николаев. Что касается Эксампея, то историческая местность с таким
названием находилась на границе современных Кировоградской и Николаевской
областей, ближе к Новоукраинке. Остальные варианты из окончательного списка на
выбор – чистый «новодел», и говорить об историческом аспекте в их отношении вообще
нет смысла.
Вообще чуть не основным аргументом противников исторического названия является
существующая, по их мнению, необходимость дать городу украинское название, каковым
Елисаветград якобы не является. Правда, те же историки, ссылаясь, опять-таки, на
документы, отмечают, что императорского указа о присвоении городу этого имени не
существует. А значит, оно сложилось само собой, в народе, став производным от названия
крепости, давшей начало городу. Кроме того, уже упоминавшийся ученый Николай
Тупчиенко, выступая на общественных слушаниях, отметил, что в строительстве самой
крепости принимали участие 8 украинских казацких полков, а все значимые явления в его
жизни – в том числе первый профессиональный украинский театр – связаны как раз с
елисаветградским периодом. В этом контексте определенную логику можно найти в
переименовании в Кропивницкий, которое отстаивает в том числе кировоградский
художник Игорь Смычек. Правда, непонятно, почему тогда не «Винниченків», не
«Маланюківськ», или, скажем, не «Тарковськ»?
К «украинскости» нескольких других вариантов есть серьезные вопросы. «Эксампей»
(или «Экзампей»), например, – вообще греческое слово. Что же до Ингульска,
аргументация за который начинается и заканчивается тем, что город стоит на реке Ингул,
никогда не служившей предметом гордости или самоидентификации горожан, все еще
сложнее. В Украинском топонимическом словаре 2009 года приводится несколько
вариантов перевода ее названия: от «тихий», «ленивый» до «новое озеро» или «широкое
озеро». Есть также версия о том, что слово представляет собой видоизмененное
древнерусское «угол». Однако все исследователи сходятся в одном: слово это – тюркское,
пришедшее к нам из языка, на котором говорили в Золотой Орде, Крымском Ханстве и
говорят, например, в сегодняшней Якутии, и к чему-либо украинскому имеет отношение
лишь географическое.
11
Достаточно много кировоградцев – в принципе против переименования, по оценкам
социологов, таковых может быть от 10 до почти 50 процентов. Среди них есть и те, кто
просто привык к названию, и те, кто считает, что сейчас не время тратить городские,
государственные и частные деньги еще и на это, – такое мнение часто высказывается в
частных обсуждениях на разных публичных площадках. Впрочем, сам предмет этих
разговоров на деле отсутствует: есть конкретные требования действующего
законодательства Украины о декоммунизации, согласно которым вопрос нужно решить в
установленный срок до 21 ноября текущего года.
Другой взгляд на денежный аспект переименования озвучивал упоминавшийся Виктор
Брехуненко, сторонник названия Ингульск. Он почему-то уверен, что товары с
маркировкой «Елисаветград» никто не будет покупать, как не покупают якобы сделанное
в Донецке. «Сейчас в Киеве все проверяют эти маркировки», – авторитетно заявил
ученый…
Правда, мнение представителей успешного местного бизнеса иное. В частности,
промышленник Павел Штутман недавно высказался по поводу, отметив, что
привлекательность бренда, как и туристическая привлекательность, связана с именем, с
историей, а придумывая что-то новое, мы перечеркиваем ближайшее будущее города.
«Никому в здравом уме ведь не придет в голову переименовать Лондон в «Темзовск» или
Нью-Йорк – в «Гудзонск». Потому что у Лондона история, она же – репутация, в
несколько тысяч лет, и у Нью-Йорка – в несколько сотен. Что касается, например,
Елисаветграда – это имя имеет историю, с ним связаны все городские
достопримечательности», – в частности, отметил Штутман.
Тут же можно отметить еще два момента, небезынтересных с точки зрения брендинга,
маркетинга, да и простого здравого смысла. Во-первых, в английской транслитерации
украинское название Ингульск будет читаться как «инхульск». А во-вторых, жители
города с таким названием по-украински будут именоваться гордым именем
«ингульщане». Комментарии излишни, думается.
Часть участников дискуссии, апеллирующих к религиозным ценностям, считают, что
возвращение городу исторического имени позволит вернуть ему заступничество Святой
Елисаветы – библейского персонажа, матери Иоанна Крестителя. В свою очередь, его
противники связывают название с именем российской императрицы Елизаветы Петровны
и напирают на то, что «имперское» название украинскому городу возвращать никак
нельзя. Ученые, в свою очередь, отвечают, что существует единственный императорский
указ о названии крепости именно в честь Святой Елисаветы, без вариантов. Других
документов нет.
В этом контексте не можем не вспомнить о том, как город условное заступничество
святой потерял. В 1924 году большевики, руководствуясь так называемым сусловским
подходом – «до 1917 года истории не было», переименовали его в Зиновьевск. После того
как уроженец Елисаветграда Григорий Зиновьев был репрессирован за участие в
антисталинской оппозиции, город назвали Кирово, позже – Кировоград, в честь человека,
который никакого отношения к нему не имеет. Для сторонников правящей компартии
подчистка имен святых в названиях была лишь частью общей программы по сносу храмов
и борьбе с религией. Христианская идеология была конкурирующей, она противоречила
идеологии компартии и системе ценностей, которая ею «прививалась», в том числе с
помощью расстрелов, ссылок и принудительной психиатрии. Примерно то же
происходило в гитлеровской Германии, где режим официально тяготел к дикой смеси
магии, оккультизма и язычества, древнему нордическому пантеону богов и героев, а не
христианской религии, которая не пользовалась поддержкой режима именно потому, что
была конкурирующей идеологией.
Все это с четким ощущением дежавю вспоминается сейчас. Почему-то именно сусловские
подходы коммунистов по обнулению истории взяли на вооружение сторонники нового
«украинского названия» для Кировограда. И это, похоже, неспроста…
12
И, наконец, еще один аспект из числа денежных, который мы посчитали нужным вынести
в отдельный заголовок ввиду его скандальности и тяжести возможных последствий.
Елисаветград – название историческое и общеизвестное, его нельзя заявить в качестве
объекта интеллектуальной собственности, как торговую марку чипсов, штанов или,
скажем, водки. А любой «новодел», будь то Ингульск или Благомир, к примеру, – можно.
Нет никакой гарантии, что в один прекрасный день нам не придется платить – в самом
прямом смысле, деньгами – некоей фирме или частному лицу за то, чтобы написать это
название на бланке или повесить на улице табличку. Так что вполне вероятным
представляется наличие у части антиелисаветградских агитаторов конкретной финансовой
заинтересованности…
Кино
Начало чудесного мира. 12 фильмов "Молодости"
С 24 октября по 1 ноября в столице Украины проходит 45-й Международный кинофестиваль
"Молодость". И в этом году фестиваль сопровождают финансово-экономические проблемы,
отсутствие ярких зарубежных кинозвезд. Но, как всегда, остается хорошее кино — главный
козырь "Молодости". Первоклассного киноконтента в рамках феста будет немало: почти
200 лент. Например, одна из них — "Конец чудесного мира" — стала источником парафраза
в заголовке этих заметок Антона Филатова в еженедельнике «Дзеркало тижня» 23 октября.
Из двух сотен фестивальных картин ZN.UA выбирает то, что нежелательно пропускать
подлинным ценителям десятой музы.
"Голубь сидел на ветке, размышляя о бытии"
"Впервые за долгое время на Венецианском кинофестивале победил истинный шедевр!" — сказал
в прошлом году критик Антон Долин.
Этой лентой шведский классик Рой Андерссон закрыл трилогию о том, "как быть человеком".
Каждая часть выходила с промежутком в семь лет и регулярно показывалась в Каннах. В 2000-м
— "Песни со второго этажа", в 2007 — "Ты, живущий".
Бессюжетный "Голубь сидел на ветке..." представляет веселый и вместе с тем трагический абсурд
бытия. Эпизоды фильма складываются в гротескную фреску разных событий, никак не связанных
13
между собой. Сквозь сюжет проходит множество колоритных персонажей: преподаватель
фламенко, парикмахер, капитан-неудачник, коммивояжеры, король Карл XII после битвы под
Полтавой и т.п. Как отмечают СМИ, герои ленты — не столько живые люди, сколько чучела,
выпотрошенные и выставленные на потеху публике в некоем антропологическом музее.
"Оттуда" ("Издалека")
Эта картина — победитель Венецианского кинофестиваля 2015 года. Фильм Лоренцо Вигаса будет
бороться за призы полнометражного конкурса "Молодости". В центре сюжета — состоятельный
мужчина, который платит молодым людям за близкое общение, на первый взгляд не
предполагающее интимной близости… Критики по-разному отнеслись к этой картине. Одни
упрекнули в предсказуемости, неоригинальности авторского языка. Другие, наоборот, увидели в
ленте драму зрелости, которая хочет хотя бы за деньги взбодрить угасающую молодость.
"Ишканул"
Гватемальская лента Хайро
Бустаманте повествует о
семнадцатилетней девушке
Марии из народа
какчикель, живущей с
родителями на кофейной
плантации у подножия
действующего вулкана. Ее
планируют выдать замуж
за старшего работника на
ферме. Бунтующая
девушка не особо
переживает из-за
договорной свадьбы с
мужчиной, которого не
любит. Главная цель Марии — оказаться по ту сторону вулкана. Она хочет любой ценой переехать
в большой город, что практически невозможно для коренной жительницы тех краев. Судьбу
героини кардинально меняют два события: укус ядовитой змеи и соблазнение работника
плантации, который намерен эмигрировать в США.
На Берлинском кинофестивале фильм отмечен призом Альфреда Бауэра, который вручается
картинам, открывающим новые пути в киноискусстве.
Лента выходит за рамки жанра социальной драмы. "Это внятное авторское высказывание как на
актуальную злобу дня, так и сугубо вневременное, универсальное", — считают критики. После
показа на Берлинале киноведы отметили: лента привлекает не только экзотикой, но и авторской
зрелостью режиссера-дебютанта. Фильм объехал множество фестивалей, однако призы получал
редко. Посмотрим, принесет ли ему награды киевский кинофорум. Фильм участвует в
полнометражном конкурсе.
"Воробушки"
Один из наиболее заметных
режиссеров Исландии Рунар
Рунарссон представит на
"Молодости" новое творение, за
которое он уже получил главную
награду кинофорума класса "А"
в Сан-Себастьяне.
Работы этого фильммейкера
регулярно попадают на
престижнейшие кинофорумы. А
в 2006 году он даже
номинировался на "Оскар" с
картиной "Последняя ферма".
Награду Американской
киноакадемии не получил. Однако ранее эта картина была отмечена двумя призами на
"Молодости". Словом, Рунарссон в свое время стал одним из режиссеров, которым киевский
кинофорум помог открыть двери в высшую лигу авторского кино.
14
"Воробушки" — рассказ о шестнадцатилетнем Ари, который живет с матерью в Рейкъявике.
Спокойное существование семейства прерывается ее решением уехать в другую страну на
заработки. В связи с чем парень вынужден покинуть столицу и переехать к отцу, в отдаленный
район Западных Фьордов. Его друзья, некогда жившие в этих краях, давно разъехались, а
отношения с отцом оставляют желать лучшего. Переезд заставит Ари распрощаться с детством и
вступить во взрослую жизнь...
"Событие"
Пока украинские кинематографисты пытаются успеть зафиксировать политические и военные
события в нашей стране, Сергей Лозница устремился дальше, занявшись переосмыслением
прошлого. Его документальная лента "Событие" переносит зрителя в Ленинград 1991-го,
погружая в вихрь августовского путча. Картина составляет диптих с предыдущим нашумевшим
фильмом "Майдан". Ленты документируют масштабные политические события постсоветского
пространства, разделенные 23 годами. Их сопоставление актуально, неоднозначно и
провокационно.
"Событие" смонтировано из хроникальных кадров. Премьера состоялась на последнем
Венецианском киносмотре, где получила высокие оценки критиков.
Какая сила на самом деле стояла за толпой на Дворцовой площади в Ленинграде? Что произошло
в те дни: падение режима или его трансформация? Кто эти люди, смотрящие в камеру: победители
или проигравшие? Эти и многие другие вопросы задает зрителю Сергей Лозница.
Фильм выходит в украинский прокат на следующий день после завершения кинофестиваля — 2
ноября.
"Бараны"
Фильм-триумфатор второго по
значимости конкурса Каннского
кинофестиваля "Особый взгляд".
Это рассказ о братьях, которые
разводят овец, живут по соседству
и не разговаривают друг с другом
40 лет. Но в их края приходит
беда. Смертельная болезнь
поражает стадо одного из братьев.
Чтобы избежать распространения
эпидемии, власти принимают
решение изолировать животных.
Для фермеров это равносильно
приговору, ведь овцы — главный
источник их дохода. Чтобы
остаться в долине и продолжить
заниматься своим делом, один из братьев берет в руки ружье, а другой применяет всю свою
хитрость и находчивость.
Старым врагам приходится забыть былые обиды и объединиться для спасения самого важного,
что есть в их жизни — баранов.
Режиссер притчевой ленты Гримур Хаконарсон, чьи фильмы регулярно попадают на киевский
кинофорум — еще один любимчик "Молодости".
"Сериз"
На данный момент в Украине
снят лишь один
полнометражный игровой
фильм, где отражены события в
центре Киева зимой 2013/14
годов. (Эта лента, сделанная
харьковским режиссером по
горячим следам, получилась
настолько слабой, что не
вызывает даже негативных
эмоций).
15
Фильм француза Жерома Энрико "Сериз" рассказывает о дерзкой четырнадцатилетней девушке с
розовыми волосами. Устав возиться с непослушной дочерью, мать отправляет главную героиню к
отцу — в Украину. Поездка в корне изменит сознание девочки-подростка, зацикленной на
собственных проблемах. Ее визит в нашу страну совпадает с Евромайданом. И девушке придется
узнать, что такое "революция" и "патриотизм", что Ленин — не бразильский рок-певец, как она
считала ранее.
"Конец чудесного мира"
Одна из многих картин, которые не получится посмотреть вне "Молодости". Лента японского
режиссера Дайго Матсуи обладает практически всеми признаками фильмов, которым негласно
закрыт проход в украинский кинопрокат, поскольку картина повествует об однополой близости
подростков.
Фильм "Конец чудесного мира" — о семнадцатилетней Шиори. Девушка прославилась благодаря
видео, публикуемым ею в блоге. Однажды она встречает скромную тринадцатилетнюю Аюми, к
которой сразу становится неравнодушной. Растерянная и немногословная Аюми убегает из дома,
чтобы быть рядом с Шиори…
"Дипан"
После того как эта лента Жака Одиара
("Пророк", "Ржавчина и кость") получила
"Золотую пальмовую ветвь" на последнем
Каннском киносмотре, критики обвинили
жюри в "некомпетентности". Однако, когда
спустя несколько месяцев в Европе начался
драматический кризис с мигрантами, стало
понятно — сюжет ленты сошел с экранов в
реальную жизнь.
Социальная драма "Дипан" — история
боевика "Тамильских тигров", убежавшего
во Францию из Шри-Ланки после
гражданской войны. Чтобы получить
убежище в европейской стране, он выдает
малознакомую женщину с ребенком за свою семью. Сблизившись, они находят скромное жилище
в пригороде Парижа. Вместе пытаются начать новую жизнь. Однако жестокость иммигрантских
кварталов вынуждает главного героя вновь взяться за оружие.
"В Манчестере шел дождь"
Утверждение: "Лицом украинского кино являются короткометражные фильмы" в последние годы
хоть и пошатнулось, но не опровергнуто. И нашим молодым режиссерам вновь приходится
подстраиваться под скромные возможности киноиндустрии — "влазить в короткие штанишки".
Почти так же, как герою короткометражки Антонио Лукича и Валерии Кальченко "В Манчестере
шел дождь".
Протагонист ленты (необычного роста в 207 см), пытаясь подстроиться под окружающую
реальность, постоянно попадает в неловкие ситуации. На уроках вождения он окончательно
выводит из себя инструктора. Во время свидания умудряется все испортить буквально
несколькими идиотскими фразами. А когда звонит мама — невольно роняет телефон в воду.
События картины можно предсказать во всех подробностях. Но, несмотря на это, во время
просмотра ленты с лица не сходит улыбка. Собственный стиль, юмор, творческая оригинальность
складывают в ленте пазлы легкого абсурда.
Практически каждым узнаваемого и в своей
жизни.
Как и жизнь главного героя, фестивальная
судьба этой картины складывается нелепо.
Едва ли не каждый раз, оказываясь фаворитом
конкурсных программ на разных
киносмотрах, фильм получал в лучшем случае
второстепенные награды. А на "Молодости"
проект будет представлен вне конкурса. Что
ж, даже в мире "легкого абсурда", коим
является наша жизнь, отброшенный камень
16
когда-нибудь становится крауегольным.
"Касабланка"
Легендарная голливудская романтическая драма 1942 года
будет показана в рамках "Молодости" в одной из ретропрограмм. Эффект этой ленты на большом экране (тем
более, что копия отреставрированная, очень качественная)
трудно описать. Не зря фильм режиссера Майкла Кертиса
более 70 лет остается в разнообразных рейтингах
зрительских симпатий. "Касабланка" — обладатель трех
"Оскаров", а актерское трио — Хэмфри Богарт, Ингрид
Бергман и Клод Рейнс — вызывает неподдельные эмоции.
Диалоги и фразы из фильма вошли в число самых любимых
американцами. Никто не мог представить, что
романтический антивоенный фильм, выпущенный как "один
из" в общем потоке военной продукции, со временем
окажется одним из главных за всю историю Голливуда. Так
что всем смотреть и плакать.
Комментарий
"Западные кинозвезды пока боятся ехать в Киев"
По мнению директора Киевского международного фестиваля "Молодость" Андрея Халпахчи,
отсутствие кинозвезд первой величины в рамках нынешнего феста не в последнюю очередь
связано с тем, что многие откровенно боятся ехать в Украину. "Если шок от войны на Востоке
мало-помалу стал проходить, — говорит г-н Халпахчи, — то недавние события возле Верховной
Рады Украины со взрывами, убийствами правоохранителей подлили масла в огонь. Ведь
практически все европейские информканалы показали своим зрителям эту картинку".
Тем не менее, представители некоторых зарубежных киноиндустрий посетят фестиваль
"Молодость", где покажут свои картины и узнают о новой Украине…
З хроніки літературного життя
(За повідомленнями «Української літературної газети», «Літературної України»,
порталу «ЛітАкцент», інших друкованих та електронних ЗМІ)
У Києві презентували перший український переклад «найгучнішого
роману 20-го століття»
У Києві презентували перший український переклад роману
«Улісс» ірландського письменника Джеймса Джойса. Над
виданням працювали двоє перекладачів – Олександр Терех і
Олександр Мокровольський, – а робота розтяглася майже на 50
років, розповідає Олексій Жупанський, директор «Видавництва
Жупанського», яке видало роман, пише Радіо Свобода.
«Олександр Терех почав роботу над перекладом ще у 60-х
роках. Вперше деякі розділи з’явилися українською в 1966 році
в журналі «Всесвіт». Це був четвертий, шостий та тринадцятий
розділи. Відтоді він час від часу повертався до цієї роботи. Був
дуже прискіпливим: як розповідали, міг тижнями виношувати
переклад якогось одного речення. У 2009 році ми все-таки
вирішили повністю видати «Улісса», домовились із Олександром Терехом. Він встиг перекласти
близько двох третин цього тексту і, на жаль, покинув нас. Довелось шукати того, хто міг би
продовжити цю роботу. Зголосився Олександр Мокровольський», – каже видавець.
Український «Улісс» вийшов із меншою кількістю коментарів, ніж у російському виданні.
17
«Улісс» був написаний у 1921 році. В Ірландії його вперше видали в 1939-му. Публікація
книги була обмежена у Британії і США. У Радянському Союзі роботи Джойса критикували,
а одним із на
Дитячі новинки презентували з нагоди 400-ліття друкарні КиєвоПечерської лаври
У Музеї книги і друкарства у Києві впродовж чотирьох днів проходив уже VІ щорічний
Фестиваль української дитячої книги «Азбукове Королівство Магів і Янголів», цього разу
присвячений 400-літтю друкарні Києво-Печерської лаври, — повідомляє газета «Україна
молода» 13 жовтня. Діти й дорослі мали можливість знайомитися з історією книгодрукування,
старослов’янською абеткою, спробувати власними руками зробити відтиски на папері,
користуючись автентичним пресом багатостолітньої давнини, а також перегорнути сторінки нових
книжок та своїми захопленими вигуками просто змусити батьків їх придбати.
«Такий фестиваль ми проводимо вже вшосте, але всі вони різні, — розповідає «УМ»
співорганізатор фестивалю, головний зберігач фондів музею Мар’яна Хемій. — На цей раз ми
залучили студентів КПІ, які проводили майстер-класи та презентували свої арт-буки. За дні роботи
фестивалю встигли презентувати багато новинок дитячої літератури. Свої «Малі українські діярії»
представив Володимир Шевчук, про четверту частину роману «Джури і Кудлатик» розповів
Володимир Рутківський, тоді як Василь Королів-Старий познайомив дітей із «Хухою
Моховинкою», а Іван Малкович кольорово змалював і показав дітям нові книги видавництва «АБА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА». Незвично емоційною виявилася презентація Мар’яни Ангелової, яка у
своїй книжці «Велика плутанина в Малих Окрайцях» створила маленьку фантастичну кулінарну
Україну з колоритними героями: Тісс Течком, Карр Топляником, господинями кав’ярні Кавою і
Ґавою та іншими
Андрухович, Жадан і Карпа вирушили у поетичний тур Європою
Відомі українські
письменники
відправилася у
поетичний тур
європейськими
містами.
Юрій
Андрухович,
Сергій Жадан,
Ірена Карпа,
Катерина
Бабкіна разом з
президентом
MERIDIAN
CZERNOWITZ Святославом Померанцевим і куратором проекту Євгенією Лопатою поїхали до
Європи, аби взяти участь у поетичних читаннях та публічних дискусіях. До них приєднається
публіцист, поет і журналіст «Радіо Свобода» Ігор Померанцев.
«Окрім поетичних читань, відбудуться дискусії на тему «Культура на тлі війни і війна на тлі
культури». Автори будуть говорити про те, що зараз відбувається в Україні. Таким чином ми
боремося із пропагандою та неправдивою інформацією, яка шириться за кордоном про Україну. За
допомогою культури, зокрема літератури, ми прагнемо доносити достовірну інформацію про
суспільно-політичний стан», – розповіла Cultprostir прес-секретар MERIDIAN CZERNOWITZ
Лілія Шутяк.
Автори відвідають Мец, Париж, Брюссель, Люксембург, Франкфурт-на-Майні та інші міста.
Письменники також виступлять на Франкфуртському книжковому ярмарку 14-18 жовтня.
18
Інститут літератури висунув Григорія Грабовича на Шевченківську
премію
Учора Вчена рада Інституту літератури висунула Григорія
Грабовича та його нове прочитання “Гайдамаків” на
Шевченківську премію 2016 року.
Про це повідомила Тамара Гундорова у Facebook.
“Існує, правда, ще безліч перешкод, щоб подання на Грабовича
було прийнятим до Шевченківського комітету. Адже правила
виписані таким чином, щоб претендент ГОТУВАВСЯ заздалегідь
до премії, тобто видавав щось таке, що підходить під спеціальні
(насправді дуже сумнівні і суперечливі!) критерії. Так, хоча
“літературознавство і культурологія” значаться серед напрямків,
по яких премія присуджується, однак тут же спеціально
зауважено, що “наукові дослідження, монографії і т.п.” не
приймають”, – написала вона у Facebook.
“І хоча у більшості з нас негативне ставлення до Шевченківської
премії, оце висунення Грабовича – спроба щось змінити, “момент
істини”, як говорять в деяких сферах”, – зазначила Тамара
Гундорова.
У Львові стіни будинків прикрасили віршами
У Львові художники з групи Project#1 прикрасили стіни будівель
поезіями Траса Шевченка, Лесі Українки, Василя Симоненка, Юрія
Покальчука, Сергія Жадана, Івана Малковича, Ліни Костенко, Андрія
“Кузьми” Кузьменка.
За два з половиною тижні митці створили п’ятнадцять стріт-артів.
На проспекті Чорновола, 101 можна прочитати вірш Т. Шевченка “Ой
чого ти почорніло, зеленеє поле?” поряд з яким зображено вежу
Донецького аеропорту.
На вул. Валовій, Поповича та Гонти – уривки поезій Сергія Жадана;
на вул. Шота Руставелі, 30 – уривок вірша Л.Костенко “Страшні
слова, коли вони мовчать”; на вул. Каліча гора – уривок з
“Напучування сільського вчителя” Івана Малковича, а куплет пісні
Скрябіна “Сам собі Країна” – на розі вулиць ГавришкевичаКраківська.
«ЛітАкцент року – 2015»
Портал літературної критики, що покликаний бути провідником у світі сучасного
письменства, запропонував свій рейтинговий список книжкових видань, які
нещодавно побачили світ в Україні
Номінація «Поезія»
Астапенко Ігор. Щільник (Видавничий дім Дмитра Бураго)
- Богдан Світлана. Той, Хто бачить мене (Санченко: Електрокнига)
- Деяк Томаш. Колискова Кусто (Крок)
- Дикобраз Вікторія. Семантика наших прикрас (Крок)
- Завадський Юрій. Таксист (Крок)
- Жадан Сергій. Життя Марії (Meridian Czernowitz)
- Коцарев Олег. Цирк (Крок)
- Крюґер Вано. Вертеп на Куренівці (Смолоскип)
- Лазуткін Дмитро. Червона книга (Meridian Czernowitz)
- Лаюк Мирослав. Метрофобія (ВСЛ)
19
- Мудрак Леся. Текстиль & Libido (Самміт-книга)
- Осока Сергій. Небесна падалиця (ВСЛ)
- Пантюк Сергій. Поранений херувим/Оченята кольору антрациту (Крок)
- Пауалішвівлі Заза. Регіна Ольсен (Смолоскип)
- Семенчук Григорій. МОRЕ (ВСЛ)
- Сенчишин Ярина. Долина ріки Самбатіон (Срібне слово)
– Стахівська Юлія. Verde (Смолоскип)
- Якимчук Любов. Абрикоси Донбасу (ВСЛ)
Номінація «Проза»
- Батурин Сергій. Вакансія для диктатора (Кальварія)
– Белімова Тетяна. Трояндовий джем (Брайт Стар Паблішинг)
- Вдовиченко Галина. Маріупольський процес (КСД)
- Винничук Юрій. Аптекар (Фоліо)
- Власюк Анатолій. Страшні люди (Посвіт)
- Геращенко Олексій. Лише секунда (Кальварія)
- Горовий Руслан. Казки на ніч (Кальварія)
- Гуменюк Надія. Аересові меди (КСД)
- Гусейнов Григорій. Одіссея Шкіпера та Чугайстра (Ярославів Вал)
- Деркачова Ольга. Коли прокинешся (Discursus)
- Дочинець Мирослав. Синій зошит (Карпатська вежа)
- Жовна Олександр. Солодка ілюзія життя (Піраміда)
- Жолдак Богдан. УКРИ (АБА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА)
- Івченко Владислав. Найкращий сищик імперії на Великій Війні 1914-1916 (Темпора)
- Івченко Владислав. 2014 (Темпора)
- Кідрук Максим. Небратні (КСД)
- Козловська Христина. Коштовніше за золото (Discursus)
- Кокотюха Андрій. Адвокат із Личаківської (Фоліо)
- Кокотюха Андрій. Привид із Валової (Фоліо)
– Кокотюха Андрій. Вогняна зима (КСД)
- Кононенко Євгенія. Останнє бажання (Видавництво Анетти Антоненко)
- Кононенко Євгенія. Симбалайн. Повісті, новели, поезії (Кальварія)
- Лис Володимир. Камінь посеред саду (КСД)
- Лис Володимир. Країна гіркої ніжності (КСД)
- Любка Андрій. Карбід (Meridian Czernowitz)
- Любомир Т. Винник. У затінку Венери (Крок)
- Махно Василь. Дім у Бейтінг Голлов (Видавництво Старого Лева)
- Михед Олександр. Астра (Видавництво Анетти Антоненко)
- Мориквас Надія. Корнелія (ВСЛ)
- Ославський Богдан. Льонтом (Discursus)
- Поляков Олег. Рабині й друзі пані Векли (КМ)
- Процюк Степан. Під крилами Великої Матері. Ментальний Майдан (Disсursus)
- Радушинська Оксана. Метелики у крижаних панцирах (ВСЛ)
- Роздобудько Ірен. Гудзик-2 (Нора-друк)
- Сенік Євгенія. Письмовий стіл (Крок)
- Смаль Юлія. Теплі історії з корицею (Брайт Стар Паблішинг)
- Таран Людмила. Прозорі жінки (Букрек)
- Ухачевський Сергій. Карпатський капкан (Кальварія)
- Франків Любомир. Метафори волі (Каменяр)
- Франків Любомир. Мандри Бога (Каменяр)
- Цілик Ірина. Червоні на чорному сліди (Комора)
- Чапай Артем. Понаїхали (Нора-друк)
- Черній Святослав. Теплі історії мрійника (Брайт Стар Паблишинг)
- Чупа Олексій. Акваріум (Віват)
- Шкляр Василь. Чорне сонце (КСД)
- Шевчук Валерій. Порослий кульбабами дворик (2 томи) (Навчальна книга – Богдан)
- Яценко Петро. Короткий путівник із галицького сексу (Піраміда)
20
Номінація «Поезія і проза для дітей»
- Альошичева Анастасія. Поні Фіалка і чарівний колодязь (Віват)
- Андрусяк Іван. Закоханий Бурундук та інші розбишацькі історії (КСД)
- Арєнєв Володимир. Порох із драконових кісток (Видавничий дім “Києво-Могилянська
академія”)
- Бачинський Андрій. 140 децибелів тиші (Видавництво Старого Лева)
- Бедрик Юрій. Снюсь-нюсь-нюсь (Фонтан казок)
- Вдовиченко Галина 36 і 6 котів (ВСЛ)
- Винничук Юрій. Перекладенець (Фоліо)
- Винничук Юрій. Чеберяйчики. Гопля і Піпля (Фоліо)
- Гридін Сергій. Кігтик Ковбаско (ВСЛ)
- Каламаєць Надія. Паліндроми (ВСЛ)
- Князевич Мар’яна. Шустрик (АБА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА)
- Лущевська Оксана. Авіа (Грані-Т)
- Лущевська Оксана. Мені не потрапити до “Книги рекордів Гіннеса” (Навчальна книга – Богдан)
- Малик Галина. Незвичайні пригоди Алі (АБА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА)
- Матіяш Дзвінка. Марта з вулиці Святого Миколая (Видавництво Старого Лева)
- Міхаліцина Катерина. Лічилка (ВСЛ)
- Пантюк Сергій. Вінчі й Едісон (Фонтан казок)
- Процюк Степан. Вітроломи (Грані-Т)
- Прохасько Тарас, Прохасько Мар’яна. Як зрозуміти козу (Видавництво Старого Лева)
- Радковець Петро, Радковець Іван. Таємниці львівських левів (ВСЛ)
- Рутківський Володимир. Джури і Кудлатик (АБА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА)
- Савка Мар”яна. Босоніжки для стоніжки (ВСЛ)
- Сіяника Антон. Івасик Телесюк (Компанія ОСМА)
- Творча майстерня «Аграфка». Війна, що змінила Рондо (ВСЛ)
- Хромова А. Монетка (Братське)
- Чаклун Олег. Швейцарські казки (Фонтан казок)
- Цілик Ірина. Таке цікаве життя (ВСЛ)
Номінація «Літературознавство й есеїстика»
- Айдачич Деян. Еротославія (Темпора)
- Андрухович Юрій. Тут похований Фантомас (Дискурсус)
- Бобровников Олексій. Краями Грузії (КСД)
- Бойченко Олександр. Більше/Менше (Книги – ХХІ)
- Галета Олена. Він антології до онтології (Смолоскип)
- Грицак Ярослав. Куди рухається світ (Грані-Т)
- Гуменюк Наталя. Майдан Тахрір (Політична критика)
- Єрмоленко Володимир. Далекі близькі (ВСЛ)
- Казанський Денис. Чорна лихоманка: нелегальний видобуток вугілля на Донбасі (Темпора)
- Махно Василь. Ровер (Крок)
- Нахлік Євген. Перелицьований світ Івана Котляревського (Срібні джерела)
У Львові поет присвятив загиблому синові поетичний марафон і
встановив рекорд
Львів – О 8-й годині ранку поет Іван Пазин почав у
Львівському палаці мистецтв поетичний марафон,
який тривав до 21-ї години. Упродовж понад 12 годин
чоловік читав власну поезію, щоб встановити новий
національний рекорд безперервного читання
напам’ять власної поезії. Цей марафон батько
присвятив своєму синові Тарасові Пазину, який
загинув у зоні бойових дій на Донбасі.
21
Поет Іван Пазин із Яворівщини, що на Львівщині, напам’ять читає власні вірші, духовні,
філософські, історичні, патріотичні.
Його син до мобілізації викладав у сільській школі історію, також писав поезію. Торік у віці 24
років Тарас Пазин загинув під Іловайськом.
Батько присвятив поетичний марафон синові, а також всім загиблим українським бійцям.
«Я хочу цей марафон присвятити своєму синочкові, знаю, що з ним зустрінусь, знаю, що йому там
добре, бо він по справжньому був чесний, дуже сонячний був, у нього сонячна душа. Тут не
зрозуміємо на землі, чому так відбулось», – каже Іван Пазин.
Попередній рекорд із довготривалого безперервного читання напам’ять авторської поезії також
належить Іванові Пазину. Він був встановлений у 2003 році і становив 12 годин 3 хвилини, але
тоді чоловік не запросив представників України, щоб зафіксували рекорд. На цей раз у залі був
представник Національного реєстру рекордів.
Україна на Франкфуртському ярмарку презентуватиме кращі книжкові
видання та їх авторів
Українська книга широко представлена на 67
Франкфуртському міжнародному книжковому
ярмарку, який відкрився у німецькому місті
Франкфурт-на Майні 14 жовтня і тривав п’ять днів.
Українські видання розмістилися на 100 метрах
стандартно забудованої експозиції, передає
Держкомтелерадіо.
В оформленні і формуванні національного стенду
України Держкомтелерадіо спирався на думку громадськості та видавців. Зокрема, загальна
концепція та художнє оформлення стенду розроблено разом з фахівцями
Національного культурно-мистецького та музейного комплексу «Мистецький арсенал» та
Українською асоціацією видавців такнигорозповсюджувачів.
Культурно-видавничій проект «Читомо» допоміг у відборі книг, «Видавництво Анетти
Антоненко» надало переклади українських авторів мовами світу. Організаційну допомогу надає
ТОВ «Євромедіа Компані», інформаційну підтримку – ГО «Агенція іміджу України».
Загалом наша національна експозиція складатиметься з трьох тематичних розділів, що
відкриватиме зарубіжному видавцеві і читачеві Україну. Центральне місце на стенді надано
виданням, що висвітлюють найдраматичніші події сучасної історії України.
Другий тематичний розділ української експозиції склали книги, що презентують сучасну Україну
з тисячолітньою історією, культурними і мистецькими традиціями і надбанням. Це передусім
мистецькі альбоми видавництв «Родовід», «Мистецтво», «Основи». Центральне місце на
українському стенді посідатимеПересопницьке Євангеліє – ця майстерно відтворена
видавництвом «АДЕФ-Україна» рукописна пам’ятка староукраїнської мови та мистецтва XVI
століття, яку ще називають українською Першокнигою та символом української нації.
Також в цій частині експозиції презентована дитяча книга (видавництва «А-БА-БА-ГА-ЛА-МАГА», «Богдан», «Видавництво Старого Лева», «Час майстрів», «Ранок» таінш.) і сучасна
українська література – твори Володимира Лиса, Сергія Жадана, Софії Андрухович, Андрія
Кокотюхи, Валерія Шевчука, збірки «Українська авангардна поезія», («Смолоскип») та
«Розстріляне відродження» («Основи») тощо.
Третій розділ національної експозиції представив книги українських авторів у перекладі на мови
народів світу. Це твори Сергія Жадана, Оксани Забужко, ЮріяВинничука, Тетяни Малярчук,
Тараса Прохаська, Юрія Андруховича, Любка Дереша, Наталки Сняданко, Андрія Куркова, Отара
Довженка та інш.
На українському стенді (Hall 5.0 B136) під час Франкфуртського книжкового ярмарку відбулися
творчі зустрічі з відомими на заході українськими письменниками – Юрієм Андруховичем,
Андрієм Курковим, Сергієм Жаданом, Марією Матіос, Іреною Карпою, українським
перекладачем, поетом і есеїстом Василем Махном, що проживає у Нью-Йорку, та автором
технотрилерів Максимом Кідруком. Модератор цих зустрічей — відомий радіожурналіст Ігор
Померанцев.
22
На 67-ому книжковому ярмарку у Франкфурті-на-Майні українську експозицію відвідали
щонайменше 15 тис. осіб. Про це під час брифінгу заявив міністр культури В’ячеслав Кириленко,
передає “РБК-Україна”.
Він також зазначив, що цього року українська експозиція представила 350 найменувань книг.
Міжнародний поетично-перекладацький форум стартував у Львові
22-25 жовтня у Львові тривав Міжнародний
поетично-перекладацький форум
«Багатоголосся у Львові», організатором якого
виступила Спілка письменників Литви.
Партнери проекту – мистецьке об’єднання
«Дзига» і Львівський національний університет
ім. Івана Франка.
В рамках подій форуму, відбудлися спільні
литовсько-білорусько-українські читання поезії
у взаємних перекладах.
Учасниками читань стали Галина Крук, Остап Сливинський, Юлія Стахівська, Любов Якимчук,
Антон Рудак, Дайнюс Гінталас, Сара Пуассон, Арнас Алішаускас, Вікторас Руджянскас.
Андрей Хаданович, Олеся Мамчич, Мар’яна Савка, Маріанна Кіяновська, Марюс Бурокас, Гітіс
Норвілас, Владас Бразюнас, Вітас Декшніс.
Анонс
Дитячий поетичний курс набирає учасників
31 жовтня і 7 листопада в Києві відбудеться Дитячий поетичний курс. Лектор – Іван Андрусяк –
поділиться з маленькими слухачами теорією і практикою творення поезії та навчить основам
віршування. Поезії всіх учасників курсу опублікують у колективній збірці.
«Центр літературної освіти» приймає заявки на участь до 29 жовтня включно (реєстраційна
анкета: https://goo.gl/hdPqNy).
Програма курсу складається з 8 годин інтерактивних і практичних занять. Програма розроблена
для дітей віком 7-11 років, для тих, хто хоче розширити літературний світогляд та оволодіти
початками поетичної майстерності.
Учасники курсу дізнаються про процес створення поезії та оволодіють практичним
інструментарієм віршування: де шукати образи, метафори і героїв; як писати в різних поетичних
жанрах і формах; звідки брати ідеї та натхнення, а також як знайти «власний голос».
Вірші всіх учасників після закінчення курсу опублікують у колективній збірці. Кожна дитина
отримає кілька примірників книжки зі своєю публікацією.
ДАЙДЖЕСТ
ГОРЯЧИЕ СТРАНИЦЫ
УКРАИНСКОЙ ПЕЧАТИ
ГАРЯЧІ СТОРІНКИ
УКРАЇНСЬКОЇ ПРЕСИ
Материалы публикуются на русском и украинском языках
Составление В.Г. Крикуненко
Москва
31 октября 2015 г.
23
Скачать