Научный вестник ЮИМ Проблемы лингвистики и коммуникации №4` 2014 УДК 811 ББК 81 М 91 КОНЦЕПТУАЛЬНО-КОГНИТИВНЫЙ ФРЕЙМ (Рецензирована) Мурашова Людмила Павловна, старший преподаватель кафедры лингвистики и перевода Южного института менеджмента, г. Краснодар. Тел.: +7 952 879 91 58, e-mail: [email protected] Аннотация. В данной статье рассмотрены различные подходы к описанию концептуально-когнитивного фрейма как единицы концептуализации, затронута история фреймовой теории организации концептуального знания, разграничены такие смежные понятия, как «концепт», «фрейм», «сценарий», «схема», «скрипт», «прототип» и «идеализированная когнитивная модель», а также резюмированы базовые характеристики, концептуально-когнитивного фрейма, признаваемые в рамках всех описанных подходов. Ключевые слова: коннцептуально-когнитивный фрейм, фреймовая теория, сценарий, схема, скрипт, прототип, идеализированная когнитивная модель. CONCEPTUAL-COGNITIVE FRAME Murashova L.P., a senior teacher at the Department of Linguistics and Translation of the Southern Institute of Management, Krasnodar. Ph.: +7 952 879 91 58, е-mail: [email protected] Summary. This article analyzes the different approaches to the description of the conceptual-cognitive frame as a form of conceptualization , adresses the history of the frame theory of organization of conceptual knowledge, distinguishes such related concepts as “concept”, “frame”, “schema”, “scene”, “script”, “prototype” and “idealized cognitive model”. It also summarizes the basic characteristics of a conceptual-cognitive frame recognized in all the described approaches. Keywords: conceptual-cognitive frame, frame theory, concept, frame, schema, scene, script, prototype, idealized cognitive model. Концептуально-когнитивный фрейм является важнейшей единицей концептуализации. Фреймовая теория организации концептуального знания начала формироваться благодаря работам американского лингвиста Чарльза Филмора. Изначально термин «фрейм» использовался при описании языковых структур. В ранних работах Ч. Филмор исследовал трансформационный синтаксис, синтаксические фреймы и, в частности,дистрибуционные свойства глаголов (Fillmore1961). Затем понятие «фрейм» было использовано при описании семантической валентности глаголов и падежных фреймов (Fillmore1968).Позднее ученый пришел к пониманию фрейма как когнитивной структуры, закрепленной через язык. Парадигма сценариев и фреймов как ментальных структур знания была представлена Ч. Филмором в работе «Альтернатива апробированным теориям значения» (Analternativetochecklisttheorie sofmeaning) (Fillmore1975). В данном случае понятие «сценарий» включает «не только визуальные представления, но также типы привычных межличностных взаимодействий, стандартные сценарии, разворачивающиеся согласно нормам культуры, институциональные структуры, опыт взаимодействия, образ тела» (Fillmore1975: 124). В настоящее время сценарийпонимается, как фрейм, развертывающийся во времени и пространстве (Попова, Стернин 2010). Ч. Филмортак формулирует свое понимание лингвистического фрейма: «Я называю фреймом любую систему отобранных единиц языка – в самых простых случаях это выборка слов, но также сюда входит выбор грамматических правил или лингвистических категорий, которые могут ассоциироваться с прототипическими сценариями» (Fillmore1975: 124). Отличие восприятия просто лексемы от восприятия лингвистического фреймаи особенности 40 Научный вестник ЮИМ №4` 2014 Проблемы лингвистики и коммуникации фреймовой организации ментального отображения явлений действительности становятся очевидны на примере сравнения английского фрейма «write» и японского «kaku», которые являются эквивалентами при переводе, однако эти сценарии в соответствующих культурах отличаются. Английский фрейм «писать» предполагает создание некой письменной языковой формы с целью лингвистической коммуникации, в то время как японский фрейм «kaku» включает различные формы рисования (Fillmore1975). К настоящему времени в когнитивной лингвистике разработано множество теорий схематизации ментального отображения знаний о мире, благодаря чему в оборот было введено множество понятий, обозначающих сходные когнитивные структуры, что иногда приводит к неточному употреблению терминов и даже смешению их. Во избежание терминологической путаницы, а также с целью более детального описания природы концептуально-когнитивного фрейма, нам представляется необходимым уточнить соотношение понятий «концепт», «фрейм», «сценарий», «схема», «скрипт», «прототип» и «идеализированная когнитивная модель». Эти понятия обозначают схожие когнитивные структуры, которые, однако, имеют определенные отличия. В первую очередь, интерес представляет соотношение понятий «концепт» и «фрейм». В отечественной лингвистике оно трактуется по-разному. Существует два подхода к разграничению соотношения данных категорий. В рамках первого направления концепт считается родовым понятием по отношению к фрейму. Несмотря на различия определений, в рамках данного направления фрейм трактуется как вид концепта, при этом термин обозначает концепты, структурированные определенным образом. Подобным образом дихотомия понятий «концепт» и «фрейм» описана в работах А.П. Бабушкина, А.Н. Баранова, Е.С. Кубряковой, М.Л. Макарова, З.Д. Поповой, И.А. Стернина и др. Существует, однако, и принципиально иной подход, в рамках второго, наоборот, фрейм рассматривается как более обширная категория, которая включает множество концептов, т.е. концепт является видовым понятием по отношению к фрейму. Фрейм при этом предстает, как обширная категория, каркас, строение которого культурологически обусловлено и который заполняется объектами, образами, схемами и т.д., т.е. по сути, концептами – структурами более мелкого порядка. Так, И.А. Тарасова трактует фрейм как когнитивную структуру более высокого порядка, чем концепт, а также как тип взаимодействия между концептами, способ (форму) организации ментального пространства (Тарасова 2004). Подобным образом фрейм трактуется в работах В.И. Карасика, Н.А. Красавского, В.В. Красных, Г.Г. Слышкина и др. Для того, чтобы признать справедливость того или иного подхода, необходимо привести типологию концептов и определения фреймов, а также из множества существующих в настоящее время определений понятия «фрейм» вычленить характеристики, которые признаются необходимыми для фрейма как для категории. В когнитивной лингвистике выделяются следующие единицы организации концептуального знания: 1) конкретно-чувственный образ – образ конкретного предмета или явления в сознании человека; 2) представление – обобщенный чувственный образ предмета или явления; 3) схема – мысленный образец предмета или явления; 4) понятие – концепт, содержащий общие, существенные признаки предмета или явления, его объективные, логически зафиксированные характеристики; 5) прототип – категориальный концепт, дающий представление о типичном члене определенной категории; 6) пропозиция – модель, опосредующая опыт в определенной области, между элементами которой существуют определенные отношения по схеме агенс (субъект) – предикат (процесс) – пациенс (объект воздействия); 7) фрейм – объемный концепт, включающий несколько компонентов, представляющий собой своего рода «пакет» информации о типичной ситуации, например, фрейм «театр»; 8) сценарий (скрипт) – это фрейм в динамическом представлении в виде разворачиваемой во времени определенной последовательности этапов и эпизодов (например, посещение театра, покупку билетов и т.д.); 9) гештальт – это концептуальная структура, представляющая собой целостный образ, который является пересечением чувственных и рациональных компонентов, в результе целостного восприятия ситуации (Болдырев 2001). Принимая во внимание приведенную выше типологию концептов, можно сделать вывод о том, что и тот и другой подход имеют справедливые посылы. С одной стороны, фрейм действительно является разновидностью концепта, т.е. определенной схемой, по которой происходит концептуализация повседневного опыта. С другой, фрейм может включать концепты более мелкого порядка, например, схемы, представления, образы, понятия. Таким образом, приходим к выводу о том, что фрейм – это архисхема концептуализации повседневного опыта, вид концепта, который может включать концепты более мелкого порядка. Концептуальный фрейм в когнитивной лингвистике обладает рядом характеристик, отражен41 Проблемы лингвистики и коммуникации Научный вестник ЮИМ ных в многочисленных определениях. К настоящему времени в лингвистике изложены множество трактовок понятия «фрейм». Так, М. Минский представляет фрейм как сеть, состоящую из связанных между собою узлов. Существует два типа узлов: узлы верхнего и нижнего уровней. Верхние узлы сети представлены теми понятиями, которые неизменно справедливы для данной ситуации, поэтому они всегда однозначно определены. Узлы нижнего уровня имеют множество слотов, которые заполняются частными данными для каждой конкретной ситуации (Минский 1979). При этом фрейм трактуется как структура данных для представления стереотипной ситуации. Сам Ч. Филлмор, основоположник фреймовой теории в лингвистике, в разное время трактует понятие фрейм по-разному: как систему выбора языковых средств – лексических единиц, грамматических правил и языковых категорий (Fillmore 1975); как падежную рамку в структуре сознания (Fillmore1968); а позже (когнитивное толкование) как особую унифицированную конструкцию представления знания или схематизации опыта (Fillmore 1985). Еще в более поздней работе ученый трактует фреймы как когнитивные структуры, знание которых «предполагается ассоциировано с концептами; представленными словами» (Fillmore, Atkins 1992: 75). Ван Дейк Т.А. также, как и М. Минский считает фрейм структурой, содержащей в себе обобщенную информацию о стереотипной ситуации. Фреймы, по мнению ученого, являются элементами социальной памяти, которые содержат потенциально возможную и типическую информацию, ассоциируемую с концептом в рамках определенной культуры (Ван Дейк 2000). В отечественной лингвистике наиболее полное, на наш взгляд, определение фрейма дано в «Кратком словаре когнитивных терминов» Е.С. Кубряковой и В.З. Демьянкова: «Фрейм – набор предположений об устройстве формального языка для выражения знаний в качестве альтернативы для семантических сетей или для исчисления предикатов; набор сущностей, по предположению исследователя, существующих в описываемом мире (метафизическая интерпретация понятия)» (Кубрякова, Демьянков 1996: 187). Кроме того фрейм – это «организация представлений, хранимых в памяти (человека и/или компьютера), а также организация процессов обработки и логического вывода оперирующих над этим хранилищем (эвристическая или имплементационная интерпретация)» (Кубрякова, Демьянков 1996: 187). В словаре также отмечается, что фрейм – это «структура данных для представления стереотипных ситуаций, особенно при ор- ганизации больших объемов данных» (Кубрякова, Демьянков 1996). Наиболее краткое и в то же время емкое определение концептуально-когнитивного фрейма дано, на наш взгляд, в работе З.Д. Поповой и И.А. Стернина «Когнитивная лингвистика». В ней фрейм трактуется как многокомпонентный концепт, мыслимый в целостности его составных частей, как объемное представление, некоторая совокупность стандартных знаний о предмете или явлении (Попова, Стернин 2010). В качестве примеров приводятся такие концепты, как ресторан, кино, поликлиника, больница и экзамен. Примерно такое же понимание фрейма видим и у Н. Болдырева, определяющего фрейм как объемный концепт, включающий несколько компонентов и представляющий собой своего рода «пакет» информации о типичной ситуации, например, фрейм «театр» (Болдырев 2001). Итак, несмотря на некоторые разночтения в определениях, на данном этапе можно выделить ряд характеристик фрейма, которые признаются непреложными большинством зарубежных и отечественных учёных в поле когнитивной лингвистики: 1) фрейм представляется как когнитивная категория, информация о которой известна благодаря стереотипности, типизированности представляемой ситуации, возникающим благодаря этому ассоциативным связям, наличием у индивида определенного опыта; 2) фрейм является структурированной категорией высокого порядка, внутри которой существует иерархия входящих в ее состав более мелких компонентов. Рассмотрим далее соотношение таких понятий «фрейм»/«схема», «фрейм»/«сценарий», «фрейм»/«скрипт» и «фрейм»/«прототип». Теория схемы получила развитие в трудах Д. Румельхарта и Э Ортони. Ученые трактуют схему как «структуру репрезентации данных о типичных концептах, лежащих в основе объектов, ситуаций, событий, последовательности событий, действий и цепочек действий» (Rumelhart, Ortony 1977: 101), включающую сеть взаимосвязей, которые удерживают вместе элементы концепта. Схема обладает четырьмя основными свойствами: 1) схемы включают переменные, 2) схемы могут входить в состав друг друга, 3) схемы представляют типичные ситуации различной степени абстрактности, 4) схемы являются структурами представления знаний, а не дефиниций (Rumelhart, Ortony 1977). Примером схемы может служить «осуществление покупки». Данная схема содержит следующие переменные: товар, продавец, покупатель, способ оплаты. 42 №4` 2014 Научный вестник ЮИМ №4` 2014 Проблемы лингвистики и коммуникации Очевидно, что схема как структура может быть гораздо менее объемной, чем фрейм. Так, приведенный выше в качестве примера фрейм «театр» может включать в себя множество схем, например: «покупка билетов», «представление спектакля» и др. Альтернативным термином для обозначения когнитивной репрезентации в семантической памяти является термин «сценарий», предложенный английскими психологами А. Сэнфордом и С. Гарродом(Sanford, Garrod 1981), который, является, по сути, синонимом термина «скрипт», предложенного ранее Р. Шенком и Р. Абельсоном в упомянутой работе «Скрипты, планы, цели и понимание. Исследование структур человеческого знания» (Schank, Abelson 1977). По мнению Р. Шенка и Р. Абельсона, скрипт – это «предопределенная последовательность стереотипных действий, характеризующая общеизвестную ситуацию» » (Schank, Abelson 1977: 41). В отличие от схемы, скрипт – это всегда динамичная структура, то есть он включает знания о порядке действий, которые включает событие. Скрипт содержит слоты – элементы, которые конкретизируют скрипт (в терминологии Д. Румельхарта – переменные). Итак, на наш взгляд, принципиальным отличием сценария (скрипта) как когнитивной структуры от фрейма является непременное наличие динамики как основной характеристики сценария. Альтернативным термином иногда также считают термин «прототип». Прототип – наиболее образцовый член категории, в наибольшей степени проявляющий общие с другими членами группы свойства и реализующий данные свойства наиболее полно и в наиболее чистом виде (Rosch 1978) . Прототип также определяется как «абстрактный представитель категории» (Rosch, Mervis 1975: 575), с которым «сравнивают единицы, когда речь идет о категориальном членстве» (Rosch, Mervis 1975: 575), причем, с точки зрения Л. Кольман и П. Кей, данный элемент «соотносит слово или фразу с долингвистической, когнитивной схемой или образом» (Coleman 1981: 27). Из приведенных определений видно, что, вопервых, прототип – это элемент системы категоризации, а фрейм – концептуализации, при этом фрейм – это целостный концепт, включающий множество иерархически распределенных более мелких элементов, а прототип – это хоть и центральный, но лишь один из элементов категории. Еще одним близким к фрейму понятием является понятие «идеализированная когнитивная модель». Оно также номинирует когнитивные структуры ментального отображения повседнев- ного опыта, однако между ИКМами и фреймами имеются принципиальные различия. Теория идеализированных когнитивных моделей была разработана Дж. Лакоффом в работе «Женщины, огонь и опасные вещи» (Lakoff 1987) . В данной работе ученый разработал проблему структуры категорий на когнитивном уровне. Согласно данной теории категории соотносятся с идеализированными когнитивными моделями, которые представляют собой относительно стабильные ментальные репрезентации представлений о мире. Эти модели абстрактны по своей природе и формируются благодаря опыту. Они идеализированы и поэтому дают представление скорее о типовой, нежели о какой-то конкретной ситуации. При этом представление об окружающей действительности формируется благодаря соотнесению данных опыта с идеализированной когнитивной моделью. Так, понимание того, что такое «вторник» формируется благодаря соотнесению дня с семидневной неделей, которая сама по себе является идеализированной когнитивной моделью, несущей функцию упрощения категоризации получаемого опыта. Семидневная неделя – всего лишь идеализированная когнитивная модель, потому, что в других культурах (у балийцев, например, существует календарь с десятидневной неделей)(Lakoff1987). Природу ИКМ-ов модно воспринимать двояко: с одной стороны и схемы, и скрипты (сценарии), и протодорические категории – это, по сути, и есть идеализированные когнитивные модели различной природы. Сам Дж. Лакофф, утверждая так, при этом именует ИКМыгештальтами(Lakoff1987: 68), хотя даже при таком подходе гештальты, на наш взгляд, а – это всего лишь один из типов идеализированных когнитивных моделей, таксономия которых к настоящему времени уже более детально разработана во избежание терминологической путаницы. С другой, идеализированную когнитивную модель можно понимать всего лишь как одну из схем структурирования ментальных отображений действительности. В таком случае очевидно, что и идеализированные когнитивные модели и фреймы номинируют структуры ментального отображения сложных структур знания, однако и отличия между ними также очевидны. Наиважнейшим, как и в плане разграничения понятий фрейм/прототип является то, что ИКМ – это элемент системы категоризации, а фрейм – концептуализации. Принимая все вышеизложенное, можно сформулировать следующую концепцию концептуально-когнитивного фрейма: концептуально-когнитивный фрейм – это ментальное пространство, представляющее собой систему связанных между собой концептов в рамках единого фрагмента кар43 Проблемы лингвистики и коммуникации Научный вестник ЮИМ тины мира со сложной структурой, в которой существует иерархия субфреймов, представляющих различные ситуации и состояния, реализующиеся в рамках фрейма. В структуре фрейма концепты занимают определенный слот согласно внутренней иерархии. Так, в структуре любого фрейма выделяются ядерные концепты, структурирующее наиболее важную фреймообразующую информацию и периферия. Концептуально-когнитивный фрейм является важнейшей схемой структурирования ментального отображения знаний о действительности, отражающей обыденно-когнитивную картину мира. 9. Coleman, L. Prototype semantics: the English word lie / Coleman L., Kay P. // Language. – 1981. – Vol. 57, № 1. – P.P. 26–44. 10. Fillmore, Ch. An alternative to checklist theories of meaning /Ch. Fillmore // Proceedings of the First Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society,ed. by Cathy Cogen et al. – Berkeley: Berkeley Linguistics Society, 1975.– P.P. 123–31. 11. Fillmore, Ch. Frames and the semantics of understanding / Ch. Fillmore // Quaderni di semántica. –1985. – Vol. VI, № 2. – P.P. 222–254. 12. Fillmore, Ch. Indirect object constructions in English and the ordering of transformations / Ch. Fillmore. – The Hague: Mouton, 1961. – 49 p. 13. Fillmore, Ch. The case for case / Ch. Fillmore // Universals in linguistic theory. B.Emmon,R. Harms (eds.). – New York: Holt, 1968. – P.P. 1–88. 14. Fillmore, Ch. Towards a Frame-based organization of the lexicon: the semantics of RISK and its neighbors / Ch. Fillmore, B. Atkins // Frames, Fields, and Contrasts: New Essays in Semantics and Lexical Organization. A. Lehrer, E. Kittay (eds.). – Hillsdale: Lawrence Erlbaum, 1992. – P.P. 75–102. 15. Lakoff, G. Women, fire, and dangerous things: What categories reveal about the mind / G. Lakoff. – Chicago: University of Chicago Press, 1987. – 614 p. 16. Rosch, E. Family resemblances / E. Rosch, C. Mervis // Cognitive Psychology. – 1975. – № 7. – P.P. 573–605. 17. Rosch, E. Principles of categorization / E. Rosch // Cognition and Categorization. – Hillsdale: Erlbaum, 1978. – P.P. 27–48. 18. Rumelhart, D. The representation of knowledge in memory / D. Rumelhart, A. Ortony // Schooling and the acquisition of knowledge. R. Anderson, R. Spiro, W.Montague (eds.). – Hillsdale, NJ: Erlbaum, 1977. – P.P. 99–135. 19. Sanford, A. Understanding Written Language: Explorations of Comprehension Beyond the Sentence / A. Sanford, S. Garrod. – Chichester: John Wiley & Sons, 1981. – 224 p. 20. Shank, R. Scripts, Plans, Goals and Understanding / R. Shank, R. Abelson. – Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 1977. – 248 p. ИСТОЧНИКИ: 1. Болдырев, Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии / Н.Н. Болдырев. – Изд. 2-е. – Тамбов: ТГУ, 2001. – 123 с. 2. Ван Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. Ван Дейк. – Б.: БГК им. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 2000. – 308 с. 3. Краткий словарь когнитивных терминов. Сост. Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина. / Под ред. Е.С. Кубряковой М.: МГУ, 1997. – 245 с. 4. Минский, М. Фреймы для представления знаний / Пер. с англ., под ред. Ф.М.Кулакова. – М.: Энергия, 1979. – 151c. 5. Попова, З.Д. Когнитивнаялингвистика / З.Д.Попова, И.А. Стернин. – М.: ACT: Восток-Запад, 2010. – 314 с. 6. Тарасова, П.А. Фреймовый анализ в исследовании идеостилей / П.А. Тарасова // Филологические науки. – М.: Высшая школа, 2004. – №4. – С. 42–49. 7. Фрумкина, Р.М. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога / Р.М. Фрумкина // Научнотехническая информация. – Сер. 2: Информационные процессы и системы. – № 6. – 1992. – С. 1–8. 8. Чесноков, П.В. Слово и соответствующая ему единица мышления / П.В. Чесноков. – М.: Просвещение, 1967. – 192 с. 44 №4` 2014