Д.М. Денисламова Языковое сознание и языковая личность в сфере деловой коммуникации Стремительно выросший в последние десятилетия исследовательский интерес к изучению национально-культурной обусловленности языкового сознания объясняется тем, что специфические черты этнического языкового сознания наиболее ярко и рельефно проявляются именно в межкультурной коммуникации. Исследования в этой области свидетельствуют о том, что владение только языковым «кодом» оказывается недостаточным для успешной коммуникации. Национальнокультурный и энциклопедический уровни владения языком предполагают знание некоторых событий, фактов, имен, текстов, которыми пользуется большинство представителей определенного лингвокультурного сообщества, и хранятся в его коллективной памяти, регулярно репрезентируясь в его речи. Очевидно, что, не зная специфики их бытования в сознании и функционирования в речи, невозможна полноценная коммуникация на языке соответствующего лингвокультурного сообщества. Не случайно поэтому большое значение придают сразу четырем уровням владения языком: 1) собственно лингвистическому; 2) национально-культурному; 3) энциклопедическому и 4) ситуативному [1: 20-30]. Успешная коммуникация на любом языке возможна только при четком представлении коммуникантов о базовых элементах национального языкового сознания. Лингвистической наукой была поддержана и в настоящее время активно разрабатывается высказанная когнитивистами гипотеза о наличии когнитивной базы лингвокультурного сообщества, основными составляющими которой являются прецедентные феномены национального уровня. И здесь невозможно не согласиться с А.Вежбицкой, утверждающей, что принцип «культурной разработанности» наряду с принципом «частотности» убедительно демонстрируют возможность и перспективность непосредственной связи лексического состав языка и культуры [2]. Знание подобных культурно-значимых феноменов и практическое владение ими и является необходимым условием для полноценной коммуникации с членами данного лингвокультурного сообщества. Эта когнитивная база представляет собой структурированную совокупность инвариантных знаний и представлений, общих для большинства представителей этого сообщества. Личность, проявляющая себя в речевой деятельности во всей совокупности производимых и потребляемых ею текстов, трактуется как языковая личность. Она обладает сложной структурой на вербально-семантическом, когнитивном и прагматическом уровнях [3: 37]. Это не отдельно взятая личность, а образец всех речевых личностей (ролей и позиций в коммуникации, которые задают стратегии, тактики общения и используемый языковой материал). По этой причине с понятием языковой личности тесно связано понятие национальной составляющей в ее структуре. Возможность выделения в общеязыковой картине мира ее основной, общезначимой, инвариантной части обусловливается некоторой величиной, определяемой национально-культурными традициями и господствующей в обществе идеологией. Эта инвариантная часть расценивается как аналог «существующего в социальной психологии понятия базовой личности, под которым понимается структура личности (установки, тенденции, чувства), общая для всех членов общества и формирующаяся под воздействием семейной, воспитательной, социальной среды» [3: 47]. Вряд ли между языковой личностью и национальным характером можно провести параллель, но аналогия между ними очевидна и доказана [3: 42]. Она состоит в том, что носителем национального начала и в том, и в другом случаях выступает относительно устойчивая инвариантная часть в структуре личности. Первое обращение к языковой личности связано с именем немецкого ученого Й. Вейсгербера. В русской лингвистике первые шаги в этой области сделал В.В. Виноградов, который выработал два пути изучения языковой личности – личность автора и личность персонажа. О говорящей личности писал А.А. Леонтьев. Само понятие языковой личности начал разрабатывать Г.И. Богин, создавший модель языковой личности, в которой человек рассматривается с точки зрения его готовности производить речевые поступки, создавать и принимать произведения речи. Ввел же это понятие в широкий научный обиход Ю.Н. Караулов, который считает, что языковая личность – это человек, обладающий способностью создавать и воспринимать тексты, различающиеся: «а) степенью структурно-языковой сложности; б) глубиной и точностью отражения действительности; в) определенной целевой направленностью» [3: 52]. В содержание языковой личности обычно включают: мировоззренческий компонент: систему ценностей или жизненных смыслов; язык обеспечивает первоначальный взгляд на мир, образует языковой образ мира и иерархию духовных представлений, которые лежат в основе формирования национального характера и реализуются в процессе языкового диалогового общения; культурологический компонент: уровень освоения культуры как эффективного средства повышения интереса к языку и фактов культуры изучаемого языка, связанных с правилами речевого и неречевого поведения, которые способствуют формированию навыков адекватного употребления и эффективного воздействия на партнера по коммуникации; личностный компонент, т.е. то индивидуальное, глубинное, что есть в каждом человеке. Любая языковая личность обладает собственным знанием языка и особенностями его использования, хотя, как указывалось выше, в ее структуре присутствует национальная инвариантная часть, определяющая существование общенационального языкового типа и детерминирующая принадлежность индивида к тому или иному лингвокультурному сообществу. Языковая личность вообще не существует, она всегда национальна. Трем типам коммуникативных потребностей – контактоустанавливающей, информационной и воздействующей, а также трем сторонам процесса общения – коммуникативной, интерактивной и перцептивной определенным образом соответствует концепция трехуровневого устройства языковой личности. Согласно теории Ю.Н. Караулова, уровневая модель языковой личности – это обобщенный тип личности, в определенной культуре может быть много конкретных языковых личностей, и все они отличаются по степени значимости. Таким образом, языковая личность определяется как многокомпонентная модель речевых личностей, при этом речевая личность в парадигме реального общения в деятельности – это и языковая личность. Именно на уровне речевой личности проявляются как национально-культурная специфика языковой личности, так и национально-культурная специфика самого общения. Сегодня исследователи все настойчивее говорят о необходимости и перспективности изучения не просто языковой личности, а языковой личности, вовлеченной в профессиональную деятельность. Совершенно очевидно, что при анализе особенностей языка делового общения мы сталкиваемся с двумя типами языковой личности – собственно языковой и коммуникативной: языковая личность – это социальное явление, в котором присутствует индивидуальный аспект, формирующийся через внутреннее отношение к языку, через становление личностных языковых смыслов, оказывая при этом влияние на становление языковых традиций. Язык конкретной личности состоит в большей степени из общего языка и в меньшей – из индивидуальных языковых особенностей. По общепринятому мнению ученых, личность рождается во взаимных отношениях между членами конкретного этнокультурного сообщества в процессе их совместной деятельности. Коммуникативная личность – конкретный участник конкретного коммуникативного акта, реально действующий в реальной коммуникации (Т.Н. Астафурова, Е.А. Кожемякин, Е.С. Кубрякова, В.А. Маслова, В.И. Тхорик). Межкультурное деловое общение – это зона профессионального взаимодействия личностей, направленная на установление личных контактов с отечественными и зарубежными коллегами (деловое знакомство), написание деловых писем, ведение телефонных разговоров, выступления с презентацией, участие в совещаниях, переговорах и т.д. Сложности, как правило, возникают не в овладении терминологией, словами-сигналами, узко профессиональными текстами, тезаурусом своей специальности, профессии, а в установлении контактов и в воздействии на партнера по коммуникации, то есть сложности возникают именно в межличностном, интерактивном аспектах профессиональной коммуникации [4: 75]. Здесь нельзя не согласиться с исследователями, что любая профессиональная сфера деятельности «преобразует» языковую личность, побуждая ее к постоянному коммуникативному совершенствованию, коммуникативной ответственности. Успешный результат сложных интерактивных ситуаций делового общения зависит не только от умения наладить межличностные отношения в профессиональной коммуникации, но и от умения адекватно интерпретировать коммуникативную интенцию партнера. Иными словами, говоря о языковой личности, владеющей основами делового общения, мы тем самым подчеркиваем, что речь идет и об овладении концептами деловой культуры иносоциума, а также коммуникационными (коммуникативно-поведенческими) навыками и умениями, способствующими успешной реализации фатической, информационной и перлокутивной (воздейственной) интенций коммуникантов. Определение интенций (коммуникативных потребностей участников делового общения) происходит с учетом концепции трехуровневой компетенции языковой личности: вербально-семантической (лексикон личности), лингвокогнитивной (система знаний о мире) и мотивационной (деятельностно-коммуникативные потребности личности). Компоненты «картины мира» переносятся на создателя дискурса, т.е. на языковую личность, причем каждый из трех уровней структуры языковой личности складывается из типовых элементов: единиц соответствующего уровня; отношений между ними; стереотипных объединений, характерных для каждого уровня [3: 52-54]. Применительно к сфере деловой коммуникации эта трехуровневая схема языковой личности проявляется в том, что на вербально-семантическом уровне происходит общение с помощью лексики «делового общения» и специального словаря, структурно-системных связей изучаемого языка, которые включают в себя все аспекты языка (лексику, грамматику, фонетику); владение «языком» (лексикой) делового общения, то есть специальными речевыми стереотипами профессионального взаимодействия, его сигналами на этом уровне, способствует адекватному формированию этапов делового общения и связанной с ними текстовой деятельности. Библиографический список 1. 2. 3. 4. Кожемякин Е.А. Культурологический анализ дискурсивной практики личности в межкультурных коммуникациях: дис. ... канд. филос. наук. Белгород, 2001. 167 с. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. URL: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Culture/KultEtn/15.php. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. 264 с. Сапожникова Е.Э. Сопоставительный анализ национально-культурных особенностей языка делового общения: дис. … канд. филол. наук. М., 2003. 270 с.