УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ ИНСТИТУТА ВОСТОКОВЕДЕНИЯ

advertisement
А К А Д Е М И Я
И Н С Т И Т У Т
НАУК
С С С Р
В О С Т О К О В Е Д Е Н И Я
УЧЕНЫЕ З А П И С К И
ИН С ТИ ТУ ТА
ВОСТОКОВЕДЕНИЯ
том
IX
И ЗД А Т ЕЛ Ь С Т В О АКАДЕМ ИИ Н А У К С С С Р
МОСКВА
195 4
л ЕН И Н ГР АД
РЕД АКЦ И О Н Н АЯ
К О ЛЛ ЕГИ Я
В. И. А ВД И ЕВ (отв. редактор), Д. И. ТИХОНОВ, В. И. Б Е Л Я Е В
Л. В. Д М И Т Р И Е В А
КРАТКИ Й О Б З О Р Д О КУМ ЕН ТО В И Ф РА ГМ ЕН ТО В
НА Т Ю РК СК И Х Я ЗЫ К А Х И З С О БРА Н И Я И Н СТИТУТА
В О С Т О К О В Е Д Е Н И Я АКАДЕМ ИИ НАУК С С С Р
В Секторе восточных рукописей Института востоковеде­
ния Академии Наук С С С Р хранится ряд документов и фраг­
ментов на языках Ближнего и Среднего Востока. Среди них
свыше 500 на тюркских языках (уйгурском, узбекском, татар­
ском, казахском, турецком); причем нужно заметить, что
тюркологическая часть собрания — самая малочисленная, боль­
шая его часть — персидская.
Настоящая статья представляет скромную попытку озна­
комить читателей с характером имеющихся в Секторе восточ­
ных рукописей документов и фрагментов на тюркских языках.
Материал в обзоре расположен по языковому принципу
и по степени важности этого материала.
УЙГУРСКИЙ Я ЗЫ К
Большой интерес представляет архив юридических доку­
ментов (39) одной местной (синьцзянской) канцелярии, харак­
теризующих социально-экономические отношения в Синьцзяне
в конце XIX—начале X X вв.: вакуфный документ о передаче
400 танапов земли племенных подразделений кыпчаков и
хытаев степным мечетям округа, датированный 1295/1878 г.,
купчие крепости на землю, пшеницу, быков, документы об
аренде, долговые и денежные, завещания и т. д.
Писаны они одним почерком (писцом местной канцелярии),
датированы 1307—1337 (1889-1890一 1918-1919) гг., имеют под­
писи, несколько печатей (главным образом, местных хакимов
и казн). На полях многих документов восточная нумерация
их по порядку „дел“ местной канцелярии. Составлены все
16
У чены е за п и ск и Инст. во сто к о вед ен и я , т. IX
242
Л. В, Дмитриева
документы одинаково: цифрами и прописью дана точная дата
(год, месяц, день) по хиджре, затем идут общие формулы,
содержание (1 一 2 строки), опять общие формулы, подписи и
печати.
Среди документов имеется копия с ярлыка Якуб-бека на
право быть шейхом в провинциях Синьцзян, Яркенд и других,
датированного 1273/1856-1857 г.
Необходимо также упомянуть о карте-схеме (в красках)
Восточного Туркестана с обозначениями на китайском и
уйгурском языках и русскими переводами русского консула
в Кашгаре Н. Ф . Петровского, известного знатока Среднего
Востока. Карта включает маршрутные планы от Яркенда до
Карашара, от Хотана до Аксу, список кишлаков Кашгара
с указаниями расстояний и краткие описания этих кишлаков
и объединяющих их районов и областей.
Интересна написанная неким М. Азимовым местная исто­
рия Бадахшана (имена правителей отдельных районов, краткая
родословная этих правителей, описание военных столкнове­
ний).
Любопытен небольшой отрывок из какого-то сообщения,
содержащий краткие сведения о племенах Бадахшана и язы­
ках, известных им.
Названы следующие племена: утранчи таджик, употреб­
ляющие в равной мере языки таджикский и таранчей; каллух —
два языка: один—
— общенародный (т. е. употребляемый и
понятный во всем Бадахш ане),1 другой — известный только
этому племени (т. е. особый племенной диалект или говор);
чирик могул — два языка, которых никто, кроме этого пле­
мени, не знает; азора — особый племенной язык; чиххах —
три языка, один из которых общенародный, а два — особые
племенные.
Документы и фрагменты на уйгурском языке писаны
насталиком (нечетким для архива юридических документов,
но очень понятным в остальных случаях), простым разго­
ворным языком, кроме особых ” высоких“ формул мусуль­
манской юриспруденции. На многих из них пометки рукою
Н. Ф . П етровского,2 некоторые имеют старый инвентарный
номер.
1 В подлиннике: Б и р тилини хал к пиладир
(т р а н с л и т е р а ц и я м о я , —
ак как и во в с е х о с т ал ь н ы х с л у ч ая х почерк с о в п а д а е т с почерком
пом еток Н . Ф . П ет р о в ск о г о на м а р ш р у т н и к ах , можно предположить, что
в с я э т а у й г у р с к ая коллекци я п р и о б р е т ен а ч е р е з Н . Ф . П етро вск ого
(н е п о ср е дс тв е н н о или с п у с т я некоторое в р е м я 一 из его м а т е р и а л о в ).
Краткий обзор документов и фрагментов на тюркских языках
243
УЗБЕКСКИЙ ЯЗЫ К
Среди документов имеется большая книга из Андижана,
содержащая юридические документы и копии с них на узбек­
ском, персидском и арабском языках. В ней собраны доку­
менты, судебные решения о тяжбе, аренде, купчие крепости,
вакуфные, долговые и денежные документы, датированные
началом X X в.
В архиве уйгурских документов находится ярлык Мухам­
мед Рахим-хана (1810—1825 гг.) о жаловании землей за службу
некоего Мухаммед Али.1 Ярлык дан в Хорезме в 1127/1812
или 1237/1821-1822 г. Имеет печать Мухаммед Рахим-хана.
Документы на узбекском языке писаны обычным четким
или скорописным среднеазиатским насталиком, официальным
канцелярским языком.
ТУРЕЦКИЙ Я ЗЫ К
Следует отметить деловую и частную переписку рус­
ского консульства в г. Монастыре (Болгария) с местными
турецкими властями и духовенством, датированную 1279—
1285/1862-1863— 1868-1869 гг., фирманы турецких султанов и
копии с них: фирман господарям Молдавии, Валахии об урав­
нении русских купцов с купцами западноевропейских стран
во взимании не более 3% пошлины, копия с аналогичного
фирмана, обозначенная: г. Яссы, 26 ноября 1722 г., фирман
1297/1879-1880 г. русскому генеральному консулу (Кожев­
никову?), „оригинальное верховного визира на турецком
языке письмо к его сиятельству генерал-фельдмаршалу графу
П. А. Румянцеву-Задунайскому, от 20 ноября 1778 г .“ и т. д.
Турецкие документы и деловые письма из коллекции
X. М. Френа (с его шифрами: в правом верхнем углу каж­
дого документа по-латыни: № . . . , ex. Mus. Ch. М. Frehn),
турецкие частные письма и фрагменты.
На турецком языке написаны 20 разрозненных казы-аскеровских дефтерей Крыма, объединенных в одном переплете.
Эти дефтери выделены из фонда В. Д. Смирнова,2 неодно­
1 С т ар ы х инвентарн ых номеров не и меет, нигде не з н а ч и т с я . П о п а л #
видимо, в эт у коллекцию Н . Ф . П ет ро в ск ог о случай но и о тн оси тся,
с к о р е е в с е г о , к коллекции А . Л . К у н а (см. фонд № 33 А р х и в а восток о­
ведов С е к т о р а восточны х рукописей И н с т и т у т а вос т ок ов ед е н и я).
2 С м . фонд № 30 А р х и в а восток овед о в и А к т о выделении от 17 м а рт а
1935 г.
244
Л. В. Дмитриева
кратно отмечавшего важность данного исторического источ­
ника.1
Документы и фрагменты (особенно большое количество
последних) на турецком языке писаны мало разборчивым, но
характерным для турецких документов и деловой переписки
почерком дивани (мусальсаль),2 фрагменты— преимуществен­
но рикой. Язык официальный, канцелярский, с большим
количеством арабских и персидских заимствований. Язык
фрагментов и частной переписки проще, ближе к разговор­
ному.
Некоторые документы на турецком языке имеют поясне­
ния на русском и западноевропейских языках, иногда — старый
инвентарный номер.
ТАТАРСКИЙ Я ЗЫ К
Этот раздел представлен, главным образом, частной пере­
пиской, отдельными фрагментами из коллекции А. А. Али­
мова.3 Время — начало X X в. Язык — литературный, казанскотатарский. Насталик.
КАЗАХСКИЙ ЯЗЫ К
Небольшая папка содержит тетради, разрозненные листы
с записями по фольклору: полная запись казахского варианта
„Козы-Корпеч и Баян-Сылу^, тетрадь казахских народных
песен, записи пословиц, поговорок.
Материал этот, писанный обычным среднеазиатским ско­
рописным насталиком, простым разговорным языком, пред­
ставляет большой интерес для изучения как фольклора, так
и языка казахов.
В коллекции Н. П. Лихачева также имеются документы
и фрагменты на тюркских языках — две коробки. Они содержат,
преимущественно, документы и переписку (деловую и част­
1 В . Д . С м и р н о в . К р ы м с к о е х а н с т во под ве р хо в е н с т в о м Отоманской П орты до н ачал а X V III в. С П б . , 1887, стр. X X X I I I ; В. А . Г о р д ­
л е в с к и й . Ру кописи Восточ ного м у з е я г. Я л т ы . Д о к л ад ы А Н С С С Р ,
1927, № 1, стр. 223.
2 Н а некоторых документах п о-араб ск и вн и зу напи сано: почерк
м у с а л ь с а л ь . В монографии Б а б и н г е р а (F. В a b i n g е r. D a s A r c h i v d e s
Bosn iak e n O sm an P a s c h a . Be rlin , 1934) этот почерк н а з в а н дивани (с т р .
36, т аб л . VI и др.).
3 С о г л ас н о пометкам на ф р а г м е н т а х . С м . еще фонд № 68 А р х и в а
во с т о к о в ед о в.
Краткий обзор документов и фрагментов на тюркских языках
245
ную) на турецком языке: коробка фирманов (16) турецких
султанов от Мухаммеда IV (1648—1687 гг.) до АбдульМеджида (1839—-1861 гг.). Эти фирманы, насколько мне
удалось установить, не являлись предметом специального ис­
следования. Здесь же фирман султана Баязида II (1481—
1512 гг.) на венгерском языке, датированный январем 1488 г.
В другой коробке находится деловая и частная переписка,
в том числе несколько писем русских консулов к турецким
властям, тетрадь копий турецко-итальянской переписки XVII в.
(1676— 1700 гг.), возможно связанной с именем знаменитого
Пьетро делла Валле (Pietro della Valle),1 и др.
Все эти документы писаны, обычно, почерком дивани
(мусальсаль) официальным канцелярским языком, с обилием
арабских и персидских заимствований.
Хочется надеяться, что даже этот краткий обзор даст
возможность судить об определенной ценности указанных
выше документов и фрагментов, которые могут быть исполь­
зованы историками, географами, филологами и другими спе­
циалистами.
1 П ьетр о д е л л а В а л л е (1586— 1652)— автор з а м е ч а т е л ь н ы х в св ое
в р е м я путевы х писем о Турции, Е ги пте, А р ав и и , П ерсии и Индии, где
он п у т е ш е с т в о в а л с 1614 по 1625 г. Его путевые п и сьм а были и зданы
уже в X V II в. дважды на и тальян ском я з ы к е (Р и м , 1650, 1662), в п е р е ­
в о д ах — на немецком (Ж е н е в а , 1674) и в X V III в. (1745) — на ф р а н ц у з ­
ском я з ы к а х . П и с ь м а эти с в и д е т е л ь с т в у ю т о р а зн ос то р он н и х з н ан и ях
а в т о р а и я в л я ю т с я , как и зв е с т н о , в е с ь м а ценным историческим источ­
ником. Х о т я в данной тетради нигде прямо не обо зн а ч е н о имя П ье тр о
д е л л а В а л л е и д ат и р ов к а писем слиш ком п о з д н я я , в с е же наше предпо­
ложение не с н и м а е т с я , так как в коллекции Н . П. Л и х а ч е в а е сть ещ е
р а зр о зн е н н ы е листки копий с и та л ьян с ки х писем , на которых по-и таль­
я н ск и о бо зн а ч е н о: „ П е р е п и с к а P ie t ro d e l l a V a l l e 44. Б у м а г а , почерк (д ат и ­
ровки нет) сов п а да ю т с таковыми нашей те т р ад и .
Download