י ִלוּא ָשּׁ ַה ת ַח ַפּ ְשׁ ִמ

реклама
С Б-жьей помощью
Главный Раввин Израиля
р. Шломо Моше Амар
Четверг, 25 тамуза 5766 г.
ПРИВЕТСТВИЕ И БЛАГОСЛОВЕНИЕ!
Дорогим и очень уважаемым мною друзьям,
делающим добрые дела во славу Всевышнего
и во славу Торы Его:
господину Игорю Дворецкому
и господину Артуру Абдинову,
долгих лет жизни.
Благодаря вашему пожеланию
и вашей щедрой помощи
выходит в свет каждую неделю
издание на русском языке,
которое содержит в себе
главы Хумаша, Теилим, Тании
и предания мудрецов, несущие в себе смысл Торы.
И книги эти тысячами распространяются
во все уголки Украины,
чтобы обучать Торе и приближать к ней.
Пусть пребудет Всевышний с вами
и благословит деяние рук ваших
здоровьем и счастьем на долгие годы!
С надеждой на милость Всевышнего
Главный Раввин Израиля
р. Шломо Моше Амар
С Б-жьей помощью
Ежедневное изучение ХиТаТа (главы Пятикнижия с комментариями РаШИ, отрывка книги «Теилим» (псалмов) и книги
«Тания») - один из самых важных обычаев евреев всего мира.
Это изучение приносит евреям материальное и духовное благополучие, оберегает их от всех опасностей, а также приближает приход Мошиаха. На это мы находим намек в Торе:
«И был страх («хитат») Б-жий на городах: и не преследовали
сыновей Яакова». Также наличие ХиТаТа в машине
обеспечивает безопасность в дороге.
Обычай ежедневно изучать ХиТаТ был установлен Рабби
Йосефом-Ицхаком Шнеерсоном - Шестым Любавичским Ребе и на сегодняшний день распространен среди всех евреев,
живущих в разных уголках земного шара.
В этом издании приведены слова Торы.
Просьба обращаться с ним бережно.
Ир Амелех
5772
СОДЕРЖАНИЕ
ТЕИЛИМ 20, 111, 112 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
ПИСЬМО РЕБЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
БЕСЕДА РЕБЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
ВОСКРЕСЕНЬЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
ХУМАШ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
ТАНИЯ (перевод с древнееврейского М. Гоцель) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
ТЕИЛИМ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ КНИГ ПРОРОКОВ И ПИСАНИЙ. . . . . . . . . . 40
ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ МИШНЫ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
КИЦУР ШУЛХАН АРУХ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
ДВАР ЙОМ БЕЙОМО. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
ПОНЕДЕЛЬНИК. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
ХУМАШ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
ТАНИЯ (перевод с древнееврейского М. Гоцель) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
ТЕИЛИМ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ КНИГ ПРОРОКОВ И ПИСАНИЙ. . . . . . . . . . 81
ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ МИШНЫ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
КИЦУР ШУЛХАН АРУХ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
ДВАР ЙОМ БЕЙОМО. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
ВТОРНИК . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
ХУМАШ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
ТАНИЯ (перевод с древнееврейского М. Гоцель) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
ТЕИЛИМ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ КНИГ ПРОРОКОВ И ПИСАНИЙ. . . . . . . . . 124
ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ МИШНЫ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
КИЦУР ШУЛХАН АРУХ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
ДВАР ЙОМ БЕЙОМО. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
СРЕДА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
ХУМАШ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
ТАНИЯ (перевод с древнееврейского М. Гоцель) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
ТЕИЛИМ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ КНИГ ПРОРОКОВ И ПИСАНИЙ. . . . . . . . . 162
ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ МИШНЫ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
КИЦУР ШУЛХАН АРУХ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
ДВАР ЙОМ БЕЙОМО. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
ЧЕТВЕРГ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
ХУМАШ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
ТАНИЯ (перевод с древнееврейского М. Гоцель) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
ТЕИЛИМ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ КНИГ ПРОРОКОВ И ПИСАНИЙ. . . . . . . . . 202
ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ МИШНЫ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
КИЦУР ШУЛХАН АРУХ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
ДВАР ЙОМ БЕЙОМО. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
ПЯТНИЦА. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
ХУМАШ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
ТАНИЯ (перевод с древнееврейского М. Гоцель) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
ТЕИЛИМ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ КНИГ ПРОРОКОВ И ПИСАНИЙ. . . . . . . . . 237
ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ МИШНЫ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243
КИЦУР ШУЛХАН АРУХ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
ДВАР ЙОМ БЕЙОМО. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
СУББОТА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
ХУМАШ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
ТАНИЯ (перевод с древнееврейского М. Гоцель) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
ТЕИЛИМ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ МИШНЫ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270
КИЦУР ШУЛХАН АРУХ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275
ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279
ДВАР ЙОМ БЕЙОМО. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280
АФТАРА. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281
ФАРБРЕНГЕН . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289
ТЕИЛИМ
ТЕИЛИМ
(ПСАЛМЫ ДАВИДА)
ÏÑÀËÎÌ 20
‫ ִמזְ מֹור לְ ָדוִ ד׃‬,‫כ לַ ְמנַ ּצֵ ַח‬
;‫יַ עַ נְ ָך יְ הוָ ה ְּביֹום צָ ָרה‬
‫ֹלהי יַ עֲ קֹב׃‬
ֵ ‫ ֵׁשם ֱא‬,‫יְ ַׂשּגֶ ְבָך‬
,‫ּומּצִ ּיֹון‬
ִ ;‫ יִ ְׁשלַ ח־עֶ זְ ְרָך ִמּק ֶֹדׁש‬3
;‫ל־מנְ ח ֶֹתָך‬
ִ ָ‫ יִ זְ ּכֹר ּכ‬4‫יִ ְסעָ ֶדּךָ ׃‬
‫ יִ ֶּתן־לְ ָך‬5‫וְ עֹולָ ְתָך יְ ַד ְּׁשנֶ ה ֶסלָ ה׃‬
6
‫כִ לְ ָב ֶבָך; וְ כָ ל־עֲ צָ ְתָך יְ ַמּלֵ א׃‬
‫ ְּוב ֵׁשם־‬,‫נְ ַרּנְ נָ ה ִּביׁשּועָ ֶתָך‬
,‫ֹלהינּו נִ ְדּגֹל; יְ ַמּלֵ א יְ הוָ ה‬
ֵ ‫ֱא‬
7
,‫לֹותיָך׃ עַ ָּתה יָ ַדעְ ִּתי‬
ֶ ‫ל־מ ְׁש ֲא‬
ִ ָ‫ּכ‬
‫ ְמ ִׁשיחֹו יַ עֲ נֵ הּו‬,‫הֹוׁשיעַ יְ הוָ ה‬
ִ ‫ּכִ י‬
‫ יֵ ַׁשע‬,‫ִמ ְּׁש ֵמי ָק ְדׁשֹו; ִּבגְ ֻברֹות‬
‫ ֵאּלֶ ה ָב ֶרכֶ ב וְ ֵאּלֶ ה‬8‫יְ ִמינֹו׃‬
‫ּסּוסים; וַ ֲאנַ ְחנּו ְּב ֵׁשם־‬
ִ ‫ַב‬
9
‫ֹלהינּו נַ זְ ּכִ יר׃ ֵה ָּמה‬
ֵ ‫יְ הוָ ה ֱא‬
,‫ּכָ ְרעּו וְ נָ ָפלּו; וַ ֲאנַ ְחנּו ַּק ְמנּו‬
;‫הֹוׁשיעָ ה‬
ִ
‫ יְ הוָ ה‬10‫עֹודד׃‬
ָ ‫וַ ּנִ ְת‬
‫יֹום־ק ְר ֵאנּו׃‬
ָ ‫ יַ עֲ נֵ נּו ְב‬,‫ַה ֶּמלֶ ְך‬
2
(1) Руководителю [музыкантов].
Песнь Давида. (2) Да ответит тебе Б-г
в день бедствия, да укрепит тебя имя
Всесильного [Б-га] Яакова. (3) Да пошлет Он тебе помощь из святилища
и с Сиона да поддержит тебя. (4)
Вспомнит Он все приношения твои,
всесожжение твое обратит в пепел
вовек1. (5) Он даст тебе по [желанию]
сердца твоего, весь твой замысел
исполнит. (6) Мы будем ликовать о
спасении Твоем, именем Всесильного нашего поднимем наши знамена.
Да исполнит Б-г все прошения твои.
(7) Ныне познал я, что Б-г спас помазанника Своего. Он отвечает ему
с небес святых Своих могуществом
спасающей десницы Своей. (8) Одни
на колесницы [свои] полагаются,
другие - на коней, мы же имя Б-га,
Всесильного нашего, упоминаем. (9)
Они склонились и упали, мы же встали и поднялись (10) Б-г, спаси! Царь
да ответит нам в тот день, когда мы
будем взывать.
_____________
1
Оно будет принято всегда
(Мецудат Давид).
7
ТЕИЛИМ
‫אֹוד ה יְ הוָ ה‬
ֶ ‫קיא ַה לְ לּו יָ ּה‬
‫ְּב כָ ל־לֵ ָב ב; ְּב סֹוד יְ ָׁש ִר ים‬
;‫ ּגְ דֹלִ ים ַמ עֲ ֵׂש י יְ הוָ ה‬2 ‫וְ עֵ ָד ה׃‬
‫יה ם ׃‬
ֶ ֵ‫ל־ח ְפ צ‬
ֶ ָ‫ לְ כ‬,‫רּוׁש ים‬
ִ ‫ְּד‬
;‫ָּפ עֳ לֹו‬
‫הֹוד־וְ ָה ָד ר‬3
‫ ע ֶֹמ ֶד ת לָ עַ ד׃‬,‫וְ צִ ְד ָק תֹו‬
;‫ זֵ כֶ ר עָ ָׂש ה לְ נִ ְפ לְ א ָֹת יו‬4
‫ַח ּנּון וְ ַר חּום יְ הוָ ה׃‬
;‫ ֶט ֶר ף נָ ַת ן לִ ֵיר ָא יו‬5
6
‫יִ זְ ּכֹר לְ עֹולָ ם ְּב ִר יתֹו׃‬
‫ּכ ַֹח ַמ עֲ ָׂש יו ִה ּגִ יד לְ עַ ּמֹו; לָ ֵתת‬
‫ ַמ עֲ ֵׂש י‬7 ‫ נַ ֲח לַ ת ּגֹויִ ם׃‬,‫לָ ֶה ם‬
,‫ּומ ְׁש ָּפ ט; נֶ ֱא ָמ נִ ים‬
ִ ‫יָ ָד יו ֱא ֶמ ת‬
8
‫ְס מּוכִ ים לָ עַ ד‬
‫ּקּוד יו׃‬
ָ ‫ל־ּפ‬
ִ ָ‫ּכ‬
‫ֶּב ֱא ֶמת‬
,‫לְ עֹולָ ם; עֲ ׂשּויִ ם‬
,‫ ְּפ דּות ָׁש לַ ח לְ עַ ּמֹו‬9 ‫וְ יָ ָׁש ר׃‬
‫צִ ּוָ ה־לְ עֹולָ ם ְּב ִר יתֹו; ָק דֹוׁש‬
‫אׁש ית‬
ִ ‫ ֵר‬10 ‫נֹור א ְׁש מֹו׃‬
ָ ְ‫ו‬
‫ ֵׂש כֶ ל טֹוב‬,‫ָח כְ ָמ ה יִ ְר ַא ת יְ הוָ ה‬
‫ ע ֶֹמ ֶד ת‬,‫יה ם; ְּת ִה ּלָ תֹו‬
ֶ ‫לְ כָ ל־ ע ֵֹׂש‬
‫לָ עַ ד׃‬
ПСАЛОМ 111
(Теилим Ребе)
(1) Славьте Б-га! Благодарить
буду Б-га всем сердцем в совете
честных и в собрании [их]. (2)
Велики творения Б-га - требуются они всем желающим
их. (3) Слава и великолепие - деяния Его, справедливость Его пребудет
вовек. (4) Память сотворил
Он чудесам Своим - щедр и
милостив Б-г. (5) Пищу давал Он боящимся Его - вовек
будет помнить союз Свой. (6)
Силу Своих творений сообщил
Он народу Своему, чтобы отдать
им удел народов. (7) Творения
рук Его - истина и правосудие,
верны все заповеди Его. (8)
Утверждены они на веки вечные, построены они на истине и
справедливости. (9) Избавление
послал Он народу Своему - заповедал навеки союз Свой, свято
и грозно имя Его! (10) Начало
мудрости - страх пред Б-гом,
благоразумны все исполняющие
[заповеди Его]. Слава Его пребудет вовек.
8
ТЕИЛИМ
ПСАЛОМ 112
(Теилим Ребецен)
(1) Славьте Б-га. Счастлив человек, боящийся Б-га и страстно
любящий заповеди Его. (2) Богатырями на земле будут
потомки его - род честных,
благословенный. (3) Обилие и богатство в доме его,
правда его пребудет вовек. (4) Засияет в темноте
свет честным - щедр Он, и
милостив, и праведен. (5)
Хорош человек милосердный и дающий взаймы, по
справедливости ведущий
дела свои. (6) Ибо никогда не пошатнется - в вечной памяти останется праведник. (7) Плохой вести
не убоится он, уверено сердце его
- полагается он на Б-га. (8) Твердо сердце его, не страшится, так
что видит он [поражение] врагов
своих. (9) Он расточал, давал бедным, праведность его пребывает
вечно, возвысится он в славе. (10)
Злодей увидит - придет в ярость,
зубами скрежетать будет и истает.
Вожделение злодеев погибнет.
:‫יָ ּה‬-‫תהילים קיב' (א) ַהלְ לּו‬
;‫יְ הוָ ה‬-‫ יָ ֵרא ֶאת‬,‫איׁש‬-‫י‬
ִ ‫ַא ְׁש ֵר‬
‫ (ב) ּגִ ּבֹור‬.‫ ָח ֵפץ ְמאֹד‬,‫ְּב ִמצְ ‍ו ָֹתיו‬
‫ יִ ְהיֶ ה זַ ְרעֹו; ּדֹור‬,‫ָּב ָא ֶרץ‬
-‫ (ג) הֹון‬.‫יְ ָׁש ִרים יְ ב ָֹרְך‬
,‫וָ ע ֶֹׁשר ְּב ֵביתֹו; וְ צִ ְד ָקתֹו‬
‫ (ד) זָ ַרח‬.‫ע ֶֹמ ֶדת לָ עַ ד‬
;‫ לַ יְ ָׁש ִרים‬,‫ַּבח ֶֹׁשְך אֹור‬
)‫ (ה‬.‫ַחּנּון וְ ַרחּום וְ צַ ִּדיק‬
;‫ּומלְ וֶ ה‬
ַ ‫ חֹונֵ ן‬,‫איׁש‬-‫טֹוב‬
ִ
.‫יְ כַ לְ ּכֵ ל ְּד ָב ָריו ְּב ִמ ְׁש ָּפט‬
-‫לְ עֹולָ ם ל ֹא‬-‫(ו) ּכִ י‬
.‫ יִ ְהיֶ ה צַ ִּדיק‬,‫יִ ּמֹוט; לְ זֵ כֶ ר עֹולָ ם‬
;‫ ל ֹא יִ ָירא‬,‫(ז) ִמ ְּׁשמּועָ ה ָרעָ ה‬
‫ (ח) ָסמּוְך‬.‫ ָּב ֻט ַח ַּביהוָ ה‬,‫נָ כֹון לִ ּבֹו‬
‫יִ ְר ֶאה‬-‫ ל ֹא יִ ָירא; עַ ד ֲא ֶׁשר‬,‫לִ ּבֹו‬
-‫ נָ ַתן לָ ֶא ְביֹונִ ים‬,‫ (ט) ִּפּזַ ר‬.‫ְבצָ ָריו‬
‫ ָּתרּום‬,‫ ע ֶֹמ ֶדת לָ עַ ד; ַק ְרנֹו‬,‫צִ ְד ָקתֹו‬
-‫ וְ כָ עָ ס‬,‫ (י) ָר ָׁשע יִ ְר ֶאה‬.‫ְּבכָ בֹוד‬
‫ִׁשּנָ יו יַ ֲחרֹק וְ נָ ָמס; ַּת ֲאוַ ת ְר ָׁשעִ ים‬
.‫ֹאבד‬
ֵ ‫ּת‬
9
БЕСЕДЫ РЕБЕ
ПИСЬМО РЕБЕ
С Божьей помощью,
24 Тамуза 5711 года
Бруклин
Раввину и хасиду,
Б-гобоязненному человеку,
общественному деятелю р. Б.Г.1
Мир и благословение!
Подтверждаю получение Вашего письма от поста четвертого (месяца) - да превратится он немедленно в веселье - и следующее письмо,
а также получение телеграммы из поездки в Тунис и несомненно также
имеется в виду остров Джебра…
Я был очень доволен тем, что, как Вы пишете, Вы нашли переводчика историй с идиш на французский, но что касается окончания
о посылке всех брошюр на следующий год, так несомненно известно
Вам, что и здесь появляется брошюра в начале месяца. То есть ее написание завершается в последние дни и поэтому понятно, что в такой
форме никогда не появятся брошюры на французском вовремя и так
как требуется время также и на перевод, то дай Б-г, чтобы они появились после второго месяца. И поэтому нужно сделать это с изданиями
прошлых лет и ведь кроме глав Торы и отрывков из книги Пророков
они подходят к любому году.
…Относительно книг2, то если передадут продажу книг постороннему человеку, есть большое опасение, что пока он не продаст большое
количество полученных книг, не позволит ни в коем случае привезти
новые книги и объяснит это просто тем, что отсутствие продажи доказывает отсутствие интереса в них и т.д. и т.п. и поэтому и также по
другим причинам не следует передавать их постороннему человеку со
стороны и вовлекать его в это дело. И мне неизвестен такой человек
10
БЕСЕДЫ РЕБЕ
среди хасидов, которому официально можно доверить это задание,
кроме р. И. Шмоткина. Но касательно практики нужно было использовать молодежь, то есть энергичных людей, которые могут постараться
совершать продажи и распространять максимальным образом. И понятно, что если занимающийся этим человек потребует зарплату, то это
стоит того и т.д. так как ведь в конце концов кто знает, что он сделает
с книгами. И возможно стоит установить зарплату в форме процентов,
а не постоянную сумму, чтобы увеличить его желание и т.д. А кого из
молодежи вовлечь в это, несомненно Вы сможете увидеть на месте
и в любом случае, нужно обязать также различные организации… …
ХАБАДа принять участие в их распространении в соответствии с их
общей функцией распространять источники хасидизма наружу. И также
в этом случае нужно большее принять во внимание Молодежную Организацию Хасидов ХАБАДа, так как они ездят по поселениям и поэтому
они знакомы с людьми на местах…
Уже некоторое время руководители обсуждают напечатание
рассказов на иврите1 в Святой Земле и это взял на себя рав Шолом
Хаскинд и понятно, что как и в остальных делах ХАБАДа, немедленно
встал вопрос о средствах и поэтому на данный момент эта деятельность стихла. И так как я предполагал эту задержку, то я поговорил об
этом в общем с господином Шазаром и сказал ему, что мне нравится
идея напечатать журнал на иврите в Святой Земле…
Также я говорил с ним о том, чтобы нашлись средства для поездок групп учащихся йешивы «Томхей Тмимим» отсюда на несколько
месяцев в Святую Землю, только при условии, что также и там они будут
находиться в «Томхей Тмимим», хотя разумеется они также «обследуют
всю землю», но под этим попечением, а не под попечением Сохнута…
Несомненно известно Вам об организации «Мосад Рав Кук», которая печатает книги, а также с ними связан выпуск журнала «Синай»,
большая часть которого посвящена вопросам еврейского законодательства и историй. Когда господин Миндель навещал в прошлом году
Святую Землю, я просил его вступить в контакт с руководством этой
организации и договориться, чтобы они посылали в мою библиотеку
все выпускаемые ими издания и главное, то что было выпущено до сих
пор. Так как здешняя библиотека это достояние коллектива и понятно,
что нет средств для оплаты этих книг и понятно также, что им будут посланы книги изд. КЕАТ в том случае, если они попросят К сожалению,
Минделю это не удалось, хотя он встречался с некоторыми руководителями, которые сказали, что это не по их обычаю и нет другого пути,
как только купить у них и т.д. и т.п…. И стоит находясь в Святой Земле
11
БЕСЕДЫ РЕБЕ
узнать, от кого это зависит, ведь без сомнения при соответствующем
объяснении они согласятся и понятно, что расходы на пересылку предыдущих изданий, что несомненно будет стоить немало, нужно взять
за счет Объединения Хасидов ХАБАДа и т.п.
И наподобие этого нужно предложить остальным издательствам в
Святой Земле и в особенности издательству «Тарбиц» (выпускающему
научную литературу) принадлежащему университету и т.д…
Как мне кажется, когда он был здесь, я рассказывал о беседе
с господином Шазаром о возможности основать второй Кфар-Хабад
в Святой Земле, а также ее завершение, которое на данный момент
улучшит первый Кфар-Хабад И в любом случае, хорошо бы проверить
его мнение по данному вопросу в будущем, когда это будет закончено
и т.д…
Мне пишет рав М. Липскер, что он сообщил о предложении со­
здать йешиву…
__________
1
2
Рав Биньямин Городецкий.
Продажа книг изд. КЕАТ в Святой Земле.
12
БЕСЕДЫ РЕБЕ
БЕСЕДА РЕБЕ
К НЕДЕЛЬНОЙ ГЛАВЕ ПИНХАС
Урок из самоотверженности Пинхаса, "самого молодого из общества" - для молодежи нашего поколения.
1. В сегодняшней недельной главе рассказывается, что когда
Зимри совершил свой поступок, никто не знал, что делать, хотя при
этом присутствовали и Моше, и Аарон, и семьдесят старцев.
Гмара приводит[1] порядок, согласно которому Моше-рабейну
обучал сынов Израиля Торе. Получив указания об очередной заповеди, он сообщал о ней Аарону, затем - сыновьям Аарона Эльазару и
Итамару, после них - семидесяти старцам и лишь затем - остальному
народу. Пинхас, сын Эльазара, здесь даже не упоминается. Следовательно, он учил Тору наравне со всем народом, так как был еще
молод[2]. И вот именно он, самый молодой из всех, увидев, что сделал
Зимри, воскликнул: «Моше-рабейну, не ты ли учил нас, что в подобном
случае „ревнители поражают его"?!». На что Моше-рабейну ответил
пословицей: «Тот, кто прочел письмо, тот и должен исполнять»[3].
Какой урок этот рассказ Гмары дает нам?
Бывают ситуации, когда вожди поколения молчат и не дают
никаких указаний, но это отнюдь не всегда является доказательством,
что делать ничего не следует и нечего даже пытаться найти выход из
сложного положения. Если ты видишь, что можешь что-то предпринять,
- действуй. А старшие ничего не говорят потому, может быть, что хотят,
«чтобы Пинхас взял свое священнослужение»[4]. То есть именно в этом
и состоит твое предопределение, именно этими своими действиями
ты вознесешь в святость то, что тебе предначертано, и тем самым достигнешь своего совершенства. Как в материальном плане у каждого
есть свой удел (как говорят мудрецы наши: «Не затрагивает человек
пропитания своего товарища»[5]), так и в плане духовном у каждого
есть свой удел в Торе.
Вот почему мы молимся: «И дай нам удел в Торе Твоей»[6].
Речь идет не только о понимании Торы, но и о способности делать
13
БЕСЕДЫ РЕБЕ
в ней новые открытия. Примером может служить рабби Акива,
который открыл в области Галахи такое, чего не знал даже Мошерабейну[7].
В исполнении заповедей человек тоже не затрагивает «духовного
пропитания» своего товарища. А слова «Удостоился - получает свою
долю и долю своего товарища»[8] относятся не к этому миру, а к Ган
Эдену, и подразумевают воздаяние за исполнение заповедей. В том же,
что касается самих заповедей (которые, как известно, выше воздания
за них), у каждого без исключения есть в них свой удел. Поэтому вполне
возможно, что если никто ничего не предпринимает, то это значит, что
действовать должен именно ты!
2. О Пинхасе сказано: «Пинхас - это Элияу»[9]. Но ведь Пинхас
жил раньше Элияу! Значит, следовало бы сказать наоборот: «Элияу это Пинхас»? «Зоар» говорит[10], что Элияу на самом деле жил гораздо
раньше Пинхаса, но тогда он был не «рожденным женщиной» (человеком, родившимся у своих отца и матери), а ангелом. Вот потому-то
и сказано: «Пинхас - это Элияу».
Что это означает для нас, в нашем служении Всевышнему?
Выше было сказано, что от каждого требуется не обращать внимание
на действия или бездействие окружающих, а делать то, что следует.
Откуда взять для этого силы? Ответ: «Пинхас - это Элияу». Раз Всевышний послал тебе такое дело, для исполнения которого требуется
самопожертвование, значит Он уже дал тебе силы для этого. И даже
возможно, что в этот момент к твоей душе присоединяется «искра»
того, кто не является «рожденным женщиной».
3. Вот какое указание получает отсюда наше поколение, и в частности - молодежь: нечего заниматься расчетами, что, мол, этот может
выполнить эту задачу, а тот - другую. Знайте, что все, что приходит вам
в руки, - это ваш удел, у вас есть силы, необходимые для выполнения
своего дела, и выполнить его вы должны с самопожертвованием!
А о самопожертвовании Ребе, мой тесть, говорил:
- Самопожертвование состоит не в том, чтобы взобраться
на крышу и броситься вниз, упаси Б-г! Самопожертвование совершается без шума, потому что «не в землетрясении Б-г»[11].
Самопожертвование должно наполнять самые повседневные
дела - надо затыкать уши, чтобы не слышать того, что не следует
слушать, закрывать глаза, чтобы не видеть того, что не следует
видеть[12]. Даже в изучении Торы требуется самопожертвование,
чтобы не брать Тору к себе, а себя брать к Торе. И когда желают
по-настоящему, это удается.
14
БЕСЕДЫ РЕБЕ
Когда берут на вооружение самопожертвование Пинха-са, то
открывается, что «Пинхас - это Элияу», тот самый, кто возвестит о
грядущем освобождении[13].
Иными словами, вся наша работа сегодня - это подготовка прихода Машиаха, чтобы превратить мир в святилище для Всевышнего.
Из беседы 12 тамуза 5714 г. (1954 г.)
__________
[1] Эйрувин, 54б.
[2] См. Бемидбар раба, 20:25; Танхума, Балак, 21.
[3] Сангедрин, 82а.
[4] Бемидбар раба, 20:24.
[5] Йома, 38б.
[6] Окончание молитвы «Шмонэ-эсрэ», взятое из Авот, 5:20.
[7] См. Мнахот, 29б.
[8] Хагига, 15а.
[9] Зоар, ч. 2, стр. 190б.
[10] Ч. 1, стр. 46б.
[11] Млахим I, 19:11.
[12] См. Йешаяу, 33:15; Ребе Рашаб, Кунтрес гаавода, гл. 2.
[13] Таргум Йонатан, Ваэра, 6:18.
15
«ОБРЕТЕНИЕ НЕБА НА ЗЕМЛЕ»
Âîñêðåñåíüå
***
Ребе знает своих хасидов, как знает
человек собственные
глаза, уши, пальцы
рук и ног Хасид ощущает своего Ребе, как
биение собственного
сердца
Рабби Менахем-Мендл Шнеерсон
«Обретение Неба на земле»
365 размышлений Ребе
АЙОÌ-ЙОÌ
Сегодня 18 Тамуза
Алтер Ребе1 сказал про реб Мойше Виленкера2:
Он обладает «величием интеллекта»3 , а за 10 лет упорного труда [в
изучении Торы и Служении] его интеллект приобрёл широту4
Три года р Мойше Виленкер готовил себя к ехидусу5 с Алтер
Ребе, а после этого на семь лет остался в Лиозно для того, чтобы воплотить сказанное на ехидусе в Служении на практике
__________
* Пост 17 Тамуза в связи с Шабатом перенесен на 18 Тамуза
1
Ребе Шнеур Залман - первый Любавичский Ребе.
2
Один из великих хасидов Алтер Ребе.
3
Его разум способен объединять даже противоположные концепции.
4
Не путать с кругозором! Речь идёт об умении одновременно удерживать
в сознании несколько различных точек зрения, благодаря чему появляется широта
интеллектуального диапазона, своего рода, «стерео» мышление.
5
Личной аудиенции хасида у Ребе.
16
ХУМАШ
Âîñêðåñåíüå
ХУМАШ
«Еврей должен жить в ногу со временем!».
Так сказал рабби Шнеур-Залман - основатель хасидизма ХАБАД.
Это значит, что еврей должен жить в духе той главы Торы,
которая читается на данной неделе.
КНИГА «БЕМИДБАР»
НЕДЕЛЬНЫЙ РАЗДЕЛ «ПИНХАС»
Глава 25
‫פרק כ”ה‬
10. И говорил Господь Моше
так:
:‫ וַ יְ ַד ֵּבר ה’ ֶאל מ ֶֹׁשה ּלֵ אמֹר‬.‫י‬
11. Пинхас, сын Эл'азара, сына
Аарона-священнослужителя,
отвратил ярость Мою от сынов
Исраэля тем, что возревновал
Моей ревностью среди вас, и
не истребил Я сынов Исраэля
ревностью Моей.
‫ ִּפינְ ָחס ֶּבן ֶאלְ עָ זָ ר ֶּבן ַא ֲהרֹן‬.‫יא‬
‫ַהּכ ֵֹהן ֵה ִׁשיב ֶאת ֲח ָמ ִתי ֵמעַ ל‬
‫ְּבנֵ י יִ ְׂש ָר ֵאל ְּב ַקנְ אֹו ֶאת ִקנְ ָא ִתי‬
‫ְּבתֹוכָ ם וְ ל ֹא כִ ּלִ ִיתי ֶאת ְּבנֵ י‬
:‫יִ ְׂש ָר ֵאל ְּב ִקנְ ָא ִתי‬
11. Пинхас, сын Элазара, сына Ааронасвященнослужителя. О нем говорили
неуважительно: «Посмотрите на этого
внука Пути! Отец его матери откармливал (‫ )פתם‬тельцов для жертвоприношений идолам (его отец женился на дочери
Путиэля, он же Итро; см. Раши к Имена
18, 1), и он убил предводителя одного из
колен Исраэля!» Поэтому Писание указывает на его происхождение от Аарона
[Сан'ēдрин 83 б].
:‫פינחס בן אלעזר בן אהרן הכהן‬
:‫לְ ִפי ֶׁש ָהיּו ַה ְּׁש ָב ִטים ְמ ַבּזִ ים אֹותֹו‬
‫ּפּוטי זֶ ה ֶׁש ִּפ ֵּטם ֲא ִבי ִאּמֹו‬
ִ ‫ֲה ְר ִא ֶיתם ֶּבן‬
‫בֹודה זָ ָרה וְ ָה ַרג נְ ִׂשיא ֵׁש ֶבט‬
ָ ‫ֲעגָ לִ ים לַ ֲע‬
‫ לְ ִפיכָ ְך ָּבא ַהּכָ תּוב וְ יִ ֲחסֹו‬,‫ִמּיִ ְׂש ָר ֵאל‬
:‫ַא ַחר ַא ֲהרֹן‬
17
ХУМАШ
Âîñêðåñåíüå
возревновал Моей ревностью. Совершил Мое возмездие, проявил гнев, который Мне должно было проявить. Везде
слово «ревность» означает воспылать
(гневом, исполниться решимости) совершить возмездие за что-либо; emportment
на французском языке (см. Раши к 11, 29).
,‫ ְּבנָ ְקמֹו ֶאת נִ ְק ָמ ִתי‬:‫בקנאו את קנאתי‬
.‫ְּב ָקצְ פֹו ֶאת ַה ֶּקצֶ ף ֶׁש ָהיָ ה לִ י לִ ְקצֹף‬
‫“קנְ ָאה” הּוא ַה ִּמ ְת ָח ֶרה‬
ִ ‫ּכָ ל לְ ׁשֹון‬
‫לִ נְ קֹם נִ ְק ַמת ָּד ָבר אנפרטמנ”ט ְּבלַ ַעז‬
:]‫[חמה‬
12. Потому скажи. Вот Я даю ему
Мой завет, (завет) мира.
‫ לָ כֵ ן ֱאמֹר ִהנְ נִ י נ ֵֹתן לֹו ֶאת‬.‫יב‬
:‫ְּב ִר ִיתי ָׁשלֹום‬
12. Мой завет, (завет) мира. (Мой завет)
который будет ему заветом мира. Как
человек обнаруживает благодарность
и расположение к тому, кто делает ему
добро, так и здесь Святой, благословен
Он, обнаружил Свое расположение к нему.
‫ ִד ְּת ֵהא לֹו לִ ְב ִרית‬:‫את בריתי שלום‬
‫טֹובה וְ ִחּנּות‬
ָ ‫ ּכְ ָא ָדם ַהמַּ ֲחזִ יק‬,‫ָׁשלֹום‬
‫ ַאף ּכָ אן‬,‫טֹובה‬
ָ ‫עֹוׂשה ִעּמֹו‬
ֶ ‫לְ ִמי ֶׁש‬
:‫לֹומֹותיו‬
ָ
‫פִּ ֵירׁש לֹו ַהקָֹּדוׁש בָּ רּוְך הּוא ְׁש‬
13. И будет ему и потомству его
после него заветом священнослужения вечного за то, что
возревновал он за Б-га своего
и искупил сынов Исраэля.
‫ וְ ָהיְ ָתה ּלֹו ּולְ זַ ְרעֹו ַא ֲח ָריו ְּב ִרית‬.‫יג‬
‫ּכְ ֻהּנַ ת עֹולָ ם ַּת ַחת ֲא ֶׁשר ִקּנֵ א‬
:‫אֹלהיו וַ יְ כַ ֵּפר עַ ל ְּבנֵ י יִ ְׂש ָר ֵאל‬
ָ ֵ‫ל‬
13. и будет ему. Этот Мой завет.
:‫ ְּב ִר ִיתי זֹאת‬:‫והיתה לו‬
заветом священнослужения вечного.
Хотя священнослужение уже было передано потомкам Аарона (см. Имена 28,
40-41), оно было передано только Аарону
и его сынам, помазанным вместе с ним,
и их потомкам, рожденным после их помазания. Однако Пинхас, родившийся до
этого (помазания) и не помазанный, не обрел достоинства священнослужителя до
сих пор. И так учим в трактате Зeвaxuм
[101 б]: Пинхас стал священнослужителем лишь после того, как убил Зимри.
‫ שֶׁ ַאף ַעל פִּ י ֶׁשּכְ ָבר‬:‫ברית כהנת עולם‬
‫ ל ֹא‬,‫נִ ְּתנָ ה ּכְ ֻהּנָ ה לְ זַ ְרעֹו ֶׁשל ַא ֲהרֹן‬
‫נִ ְּתנָ ה ֶאּלָ א לְ ַא ֲהרֹן ּולְ ָבנָ יו ֶׁשּנִ ְמ ְׁשחּו‬
‫דֹות ֶיהם שֶׁיִּוָּ לְ דּו ַא ַחר‬
ֵ ְ‫ִעּמֹו ּולְ תֹול‬
‫ ֲא ָבל ִּפינְ ָחס ֶׁשּנֹולַ ד ק ֶֹדם‬,‫ַה ְמשָׁ ָח ָתן‬
‫ ל ֹא ָּבא לִ כְ לַ ל ּכְ ֻהּנָ ה‬,‫לָ כֵ ן וְ ל ֹא נִ ְמ ַׁשח‬
:)‫ וְ כֵ ן ָׁשנִ ינּו ִּב ָזְב ִחים (קא ב‬.‫ַעד ּכָ אן‬
:‫ל ֹא נִ ְתכַּ ֵהן ִּפינְ ָחס ַעד ֶׁש ֲה ָרגֹו לְ זִ ְמ ִרי‬
‫לאלקיו‬. (Означает:) за, ради Б-га своего,
подобно «Ревнуешь ли ты за меня ‫[ «לי‬11,
29], «возревновал ‫[ »לציון‬Зехария 8, 2] - за
Цион, о Ционе.
‫ ּכְ מֹו (במדבר‬,‫ֹלהיו‬
ָ ‫ ִּב ְׁש ִביל ֱא‬:‫לאלהיו‬
‫ (זכריה‬,”‫“ה ְּמ ַקּנֵ א ַא ָּתה לִ י‬
ַ :)‫ כט‬,‫יא‬
:‫אתי לְ צִ ּיֹון” ִּב ְׁש ִביל צִ ּיֹון‬
ִ ֵ‫ “וְ ִקּנ‬:)‫ח ב‬
18
ХУМАШ
14. А имя мужа из Исраэля,
убитого, который был убит с
мид’янит, Зимри, сын Салу,
предводитель отчего дома от
Шим’они.
14. а имя мужа из Исраэля... Там, где
указана родословная праведника для восхваления, указана родословная нечестивого для порицания [Танхума].
Âîñêðåñåíüå
‫ וְ ֵׁשם ִאיׁש יִ ְׂש ָר ֵאל ַה ֻּמּכֶ ה ֲא ֶׁשר‬.‫יד‬
‫ֻהּכָ ה ֶאת ַה ִּמ ְדיָ נִ ית זִ ְמ ִרי ֶּבן ָסלּוא‬
:‫נְ ִׂשיא ֵבית ָאב לַ ִּׁש ְמעֹנִ י‬
‫ ַּב ָּמקֹום ֶׁשּיִ ֵחס‬:’‫ושם איש ישראל וגו‬
‫ֶאת ַהּצַ ִּדיק לִ ֶׁש ַבח יִ ֵחס ֶאת ָה ָר ָׁשע‬
:‫לִ גְ נַ אי‬
предводитель отчего дома от Шим’они.
Одного из пяти отчих домов, которые
были у колена Шимона. Другое объяснение: (Это сказано) в похвалу Пинхасу.
Хотя тот (человек) был предводителем,
(Пинхас) не воздержался от проявления
ревности из-за осквернения Имени; поэтому Писание сообщает тебе, кем был
убитый.
‫ לְ ֶא ָחד‬:‫נשיא בית אב לשמעני‬
‫ֵמ ֲח ֵמשֶׁ ת ָּב ֵּתי ָאבֹות ֶׁש ָהיּו לְ ֵׁש ֶבט‬
‫הֹוד ַיע ִׁש ְבחֹו ֶׁשל‬
ִ ְ‫ ל‬:‫ ָּד ָבר ַא ֵחר‬.‫ִׁש ְמעֹון‬
,‫ שֶׁ ַאף ַעל פִּ י ֶׁשּזֶ ה ָהיָ ה נָ ִׂשיא‬,‫ִּפינְ ָחס‬
‫ל ֹא ָמנַ ע ֶאת ַעצְ מֹו ִמּלְ ַקּנֵ א לְ ִחּלּול‬
‫הֹוד ֲיעָך ַהּכָ תּוב ִמי הּוא‬
ִ ‫ לְ כָ ְך‬,‫ַה ֵּׁשם‬
:‫ַה ֻּמּכֶ ה‬
15. А имя убитой женщины,
мид’янит, Козби, дочь Цура, глава народов отчего дома в
Мид’яне он.
‫ וְ ֵׁשם ָה ִא ָּׁשה ַה ֻּמּכָ ה ַה ִּמ ְדיָ נִ ית‬.‫טו‬
‫ּכָ ִזְּבי ַבת צּור רֹאׁש ֻאּמֹות ֵּבית‬
:‫ָאב ְּב ִמ ְדיָ ן הּוא‬
15. а имя убитой женщины... (Имеет
целью) показать тебе, как велика ненависть, которую (питал к сынам Исразля)
народ Мид’яна, ведь они царскую дочь
сделали блудницей, чтобы ввести в гpex
Исраэля [Танхума].
‫הֹוד ֲיעָך‬
ִ ְ‫ ל‬:’‫ושם האשה המכה וגו‬
‫ ֶׁש ִה ְפ ִקירּו ַּבת‬,‫ִׂשנְ ָא ָתן ֶׁשל ִמ ְדיָ נִ ים‬
:‫ ּכְ ֵדי לְ ַה ֲח ִטיא ֶאת יִ ְׂש ָר ֵאל‬,‫ֶמלֶ ְך לִ זְ נּות‬
глава народов Он был одним из пяти
царей Мид'яна: Эви, и Рекем, и Цур, (и
Хур, и Рева, см. 31, 8). И он был главным,
самым почтенным из них, как сказано:
«глава народов». Но потому, что он
опозорил себя, отдав свою дочь (на блуд),
назван третьим (по счету, а не первым)
[Танхума].
отчего дома. У Мидьяна было пять отчих
домов: Эфа, и Эфер, и Ханох, и Авида, и
Эл'даа (см. В начале 25, 4). А он был царем
одного из них.
‫ ֶא ָחד ֵמ ֲח ֵמשֶׁ ת (במדבר‬:‫ראש אומות‬
‫“את ֱאוִ י וְ ֶאת ֶר ֶקם‬
ֶ :‫לא ח) ַמלְ כֵ י ִמ ְדיָן‬
,‫ וְ הּוא ָהיָה ָחׁשּוב ִמּכֻ ּלָ ם‬,”’‫וְ ֶאת צּור וְ גֹו‬
‫ּנֶא ַמר “רֹאׁש ֻאּמֹות”; ּולְ ִפי ֶׁש ַּנָהג ִּבּזָ יֹון‬
ֱ ‫ֶׁש‬
:‫ ְמנָ אֹו ְׁשלִ ִיׁשי‬,‫ְּב ַעצְ מֹו לְ ַה ְפ ִקיר ִּבּתֹו‬
‫ ֲח ִמ ָּׁשה ָּב ֵּתי ָאבֹות ָהיּו‬:‫בית אב‬
‫ ֵע ָיפה וָ ֵע ֶפר וַ ֲחנֹוְך וַ ֲא ִב ָידע‬:‫לְ ִמ ְדיָ ן‬
:‫ וְ זֶ ה ָהיָ ה ֶמלֶ ְך לְ ֶא ָחד ֵמ ֶהם‬,‫וְ ֶאלְ דָּ ָעה‬
19
ХУМАШ
Âîñêðåñåíüå
16. И говорил Господь Моше
так:
:‫ וַ יְ ַד ֵּבר ה’ ֶאל מ ֶֹׁשה ּלֵ אמֹר‬.‫טז‬
17. Враждуй с мид'яним, и поразите их.
‫ צָ רֹור ֶאת ַה ִּמ ְדיָ נִ ים וְ ִהּכִ ֶיתם‬.‫יז‬
:‫אֹותם‬
ָ
17. враждуй. (Та же грамматическая
форма) что и ‫ זכור‬,‫שמור‬, и она выражает
длительность действия: вам вменяется
враждовать с ними.
.‫הוה‬
ֶֹ ‫ לְ ׁשֹון‬,‫ שָׁ מֹור‬,‫ ּכְ מֹו זָ כֹור‬:‫צרור‬
:‫אֹותם‬
ָ ‫ֲעלֵ יכֶ ם לֶ ֱאיֹב‬
18. Ибо враждебны они вам
своими кознями, какие строили
вам, что до Пеора и что до Козби, дочери князя Мид'яна, их
сестры, убитой в день поветрия
из-за Пеopa.
‫ ּכִ י צ ְֹר ִרים ֵהם לָ כֶ ם ְּבנִ כְ לֵ ֶיהם‬.‫יח‬
‫ֲא ֶׁשר נִ ּכְ לּו לָ כֶ ם ַעל ְּד ַבר ְּפעֹור וְ עַ ל‬
‫נְׂשיא ִמ ְדיָן ֲאח ָֹתם‬
ִ ‫ְּד ַבר ּכָ ִזְּבי ַבת‬
:‫ַה ֻּמּכָ ה ְביֹום ַה ַּמּגֵ ָפה עַ ל ְּד ַבר ְּפעֹור‬
18. ибо враждебны они вам,... что до
Пеора. Тем, что отдали своих дочерей на
блуд, чтобы соблазнить вас следовать
за П еором. Однако Он не повелел им
истребить Моава - из-за Рут, которая
произойдет от них, как сказано в Бава
кама [38 б].
Глава 26
1. И было после мора. И сказал
Господь Моше и Эл'азару, сыну
Аарона-священнослужителя,
так:
1. и было после мора... Притча (гласит:
Это можно сравнить с) пастухом, на
стадо которого напали волки и зарезали
(нескольких животных). Он пересчитывает (свое стадо), чтобы знать, сколько
осталось. Другое объяснение: когда они
вышли из Мицраима и были переданы
Моше, они были переданы ему по счету,
теперь, незадолго до смерти, ему надлежало возвратить свое стадо, и он
возвратил его по счету [Танхума].
20
‫כי צוררים הם לכם וגו’ על דבר‬
‫נֹות ֶיהם לִ זְ נּות ּכְ ֵדי‬
ֵ ‫ ֶׁש ִה ְפ ִקירּו ְּב‬:‫פעור‬
‫מֹואב‬
ָ ‫ וְ ֶאת‬.‫עֹותכֶ ם ַא ַחר ְּפעֹור‬
ְ ‫לְ ַה ְט‬
‫ל ֹא צִ ּוָ ה לְ ַה ְׁש ִמיד ִמ ְּפנֵ י רּות ֶׁש ָהיְ ָתה‬
‫ֲע ִת ָידּה לָ צֵ את ֵמ ֶהם כִּ ְד ַא ְמ ִרינָ ן‬
:)‫(בבבא קמא) (לח ב‬
‫פרק כ”ו‬
‫ֹאמר‬
ֶ ‫ וַ יְ ִהי ַא ֲח ֵרי ַה ַּמּגֵ ָפה פ וַ ּי‬.‫א‬
‫ה’ ֶאל מ ֶֹׁשה וְ ֶאל ֶאלְ עָ זָ ר ֶּבן ַא ֲהרֹן‬
:‫ַהּכ ֵֹהן לֵ אמֹר‬
‫ ָמ ָׁשל‬:’‫ויהי אחרי המגפה וגו‬
‫רֹועה ֶׁשּנִ כְ נְ סּו זְ ֵא ִבים לְ תֹוְך ֶע ְדרֹו‬
ֶ ְ‫ל‬
‫אֹותן לֵ ַידע‬
ָ ‫ וְ הּוא מֹונֶ ה‬,‫וְ ָה ְרגּו ָּב ֶהן‬
‫ ּכְ ֶׁשּיָ צְ אּו‬:‫ ָּד ָבר ַא ֵחר‬.‫ּנֹותרֹות‬
ָ ‫ִמנְ יַ ן ַה‬
‫ נִ ְמ ְסרּו לֹו‬,‫ִמ ִּמצְ ַריִ ם וְ נִ ְמ ְסרּו לְ מ ֶֹׁשה‬
‫ ַעכְ ָׁשו ּכְ ֶׁש ָּק ַרב לָ מּות ּולְ ַה ֲחזִ יר‬,‫ְּב ִמנְ יָ ן‬
:‫ ֵמ ֲחזִ ָירם ְּב ִמנְ יָ ן‬,‫צֹאנֹו‬
ХУМАШ
Âîñêðåñåíüå
2. Определите число всей общины сынов Исраэля от двадцатилетнего и старше по дому
их отцов, всех идущих в войско
в Исраэле.
‫ ְׂשאּו ֶאת רֹאׁש ּכָ ל עֲ ַדת ְּבנֵ י‬.‫ב‬
‫יִ ְׂש ָר ֵאל ִמ ֶּבן עֶ ְׂש ִרים ָׁשנָ ה וָ ַמעְ לָ ה‬
‫לְ ֵבית ֲאב ָֹתם ּכָ ל יֹצֵ א צָ ָבא‬
:‫ְּביִ ְׂש ָר ֵאל‬
2. по дому их отцов. Родословная определяется по колену отца, а не по колену
матери [Бава батра 109 б].
‫ ַעל ֵׁש ֶבט ָה ָאב יִ ְתיַ ֲחסּו‬:‫לבית אבתם‬
:‫וְ ל ֹא ַא ַחר ָה ֵאם‬
3. И говорил Моше и Эл’азарсвященнослужитель с ними в
степях Моава, у Йардена, (против) Йерехо так:
‫ וַ יְ ַד ֵּבר מ ֶֹׁשה וְ ֶאלְ עָ זָ ר ַהּכ ֵֹהן‬.‫ג‬
‫מֹואב עַ ל יַ ְר ֵּדן‬
ָ
‫א ָֹתם ְּבעַ ְרבֹת‬
:‫יְ ֵרחֹו לֵ אמֹר‬
3. И говорил Моше и Элазар-священнослужитель с ними. Говорили с ними о том,
что Вездесущий повелел исчислить их.
:‫וידבר משה ואלעזר הכהן אתם‬
‫ ֶׁשּצִ ּוָ ה ַה ָּמקֹום‬,‫ִּד ְּברּו ִע ָּמם ַעל זֹאת‬
:‫נֹותם‬
ָ ‫לִ ְמ‬
говоря (так). Сказали им (так:) Вам надлежит быть исчисленными.
‫ צְ ִריכִ ים ַא ֶּתם‬:‫ ָא ְמרּו לָ ֶהם‬:‫לאמר‬
:‫לְ ִה ָּמנֹות ִמ ֶּבן ֶע ְׂש ִרים ָׁשנָ ה וָ ַמ ְעלָ ה‬
4. От двадцатилетнего и старше,
как повелел Господь Моше и
сынам Исраэля, вышедшим из
земли Мицраима.
‫ ִמ ֶּבן עֶ ְׂש ִרים ָׁשנָ ה וָ ָמ ְעלָ ה‬.‫ד‬
‫ּכַ ֲא ֶׁשר צִ ּוָ ה ה’ ֶאת מ ֶֹׁשה ְּובנֵ י‬
:‫יִ ְׂש ָר ֵאל ַהּיֹצְ ִאים ֵמ ֶא ֶרץ ִמצְ ָריִ ם‬
4. от двадцатилетнего и старше, как
повелел... Чтобы счисление велось от
двадцатилетнего и старше, как сказано:
«Всякий, переходящий к сочтенным (от
двадцати лет и старше) « [Имена 30, 14].
‫מבן עשרים שנה ומעלה כאשר צוה‬
‫ ֶׁשּיְ ֵהא ִמנְ יָ נָ ם ִמ ֶּבן ֶע ְׂש ִרים ָׁשנָ ה‬:’‫וגו‬
‫ “ּכֹל‬:)‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (שמות ל יג‬,‫וָ ַמ ְעלָ ה‬
:”’‫קּודים וְ גֹו‬
ִ ‫ָהע ֵֹבר ַעל ַה ְּפ‬
21
КНИГА «ТАНИЯ»
Âîñêðåñåíüå
ТАНИЯ
ПОСЛАНИЕ О ПОКАЯНИИ
Глава 6
Книга «Тания» приобщает к знаниям Каббалы и хасидизма применительно к проблемам нашей повседневной жизни.
‫פרק ו‬
‫אמנם זהו בזמן שהיו ישראל במדרגה עליונה כשהיתה השכינה‬
‫ ואז לא היו מקבלים חיות לגופם רק ע"י‬.‫שורה בישראל בבהמ"ק‬
‫נפש האלקי' לבדה מבחי' פנימי' השפע שמשפיע א"ס ב"ה ע"י‬
‫ אך לאחר שירדו ממדרגתם וגרמו במעשיהם‬.‫שם הוי' ב"ה כנ"ל‬
‫סוד גלות השכינה כמ"ש ובפשעיכם שולחה אמכם דהיינו שירדה‬
‫השפעת בחי' ה"א תתאה הנ"ל ונשתלשלה ממדרגה למדרגה‬
‫למטה מטה עד שנתלבשה השפעתה בי"ס דנוגה המשפיעות‬
‫שפע וחיות ע"י המזלות וכל צבא השמים והשרים שעליהם לכל‬
Вступление:
В четвертой главе Алтер Ребе начал объяснять заповедь
Тшува (покаяние) согласно сокровенному смыслу Торы. Из Письменной Торы, а также из высказываний мудрецов мы знаем, что после
Небесного приговора «карет» (отсечение души) человек умирал не
доживая пятидесятилетнего возраста, а при наказании смертью
— он обязательно умирал прежде, чем ему исполнится шестьдесят
лет. Однако в каждом поколении было достаточно много людей, которым следовали наказание «карет» и смерть и которые, несмотря
на это, прожили долгие годы в свое удовольствие?
Чтобы ответить на этот вопрос Алтер Ребе объяснил,
что душа — часть Б-жественного Имени Авайе, причем не только
внутренний ее уровень, но также и ее внешние аспекты. О душе написано: «И вдунул в его ноздри душу жизни» и объясняет Зоар: «Тот,
кто с силой выдыхает воздух, изнутри выдыхает его». Значит Тора
сообщает нам, что душа исходит из сокровенной сущности Б-га.
22
КНИГА «ТАНИЯ»
Âîñêðåñåíüå
‫החי הגשמי שבעוה"ז וגם לכל הצומח כמארז"ל אין לך כל עשב‬
‫ ואזי יכול גם החוטא ופושעי ישראל‬.'‫מלמטה שאין לו מזל וכו‬
‫לקבל חיות לגופם ונפשם הבהמיות כמו שאר בע"ח ממש כמ"ש‬
‫ ואדרבה ביתר שאת ויתר עז עפ"י המבואר‬.‫נמשל כבהמות נדמו‬
‫מזוה"ק פ' פקודי שכל שפע וחיות הנשפעת לאדם התחתון בשעה‬
‫ורגע שעושה הרע בעיני ה' במעשה או בדיבור או בהרהורי עבירה‬
‫ והאדם‬.‫וכו' הכל נשפע לו מהיכלות הסט"א המבוארים שם בזוה"ק‬
‫הוא בעל בחירה אם לקבל השפעתו מהיכלות הסט"א או מהיכלות‬
‫ כי זה‬.'‫הקדושה שמהם נשפעות כל מחשבות טובות וקדושות וכו‬
‫ והיכלות הסט"א מקבלים ויונקים חיותם‬.'‫לעו"ז עשה האלקי' וכו‬
‫מהתלבשות והשתלשלות השפע די"ס דנוגה הכלולה מבחי' טו"ר‬
.‫היא בחי' עה"ד וכו' כנודע לי"ח‬
Внутренний уровень души происходит из внутреннего, сокровенного уровня Имени Авайе, т. е. из сущности Б-жественного. Внешние
аспекты души, которые облекаются в физическое тело человека
посредством Б-жественного речения «Сотворим человека» происходят из внутренней сущности Б-жественной речи, «дибур эльйон».
Таким образом принцип нисхождения души «И вдунул» («ва-ипах») из
сокровенной Б-жественной Сущности включает в себя все уровня
нисхождения души: от уровня только привлечения ее книзу и до
уровня реального пребывания ВНУТРИ тела еврея. Употребление
Торой относительно вхождения души в тело глагола «ва-ипах» не
случайно. Когда человек сильно дует воздух по направлению к чемулибо если есть нечто, преграждающее путь и прерывающее течение
выдыхаемого воздуха, он совсем не доходит и не достигает того
места. Точно так же происходит, если есть нечто, преграждающее
и прерывающее связь между телом человека и высшим дыханием
«ва-ипах». (В случае же речи, в отличие от выдыхаемого воздуха,
слова будут услышаны даже если есть преграда на их пути, они все
равно достигнут своей цели).
Алтер Ребе объяснил понятие «карет», как отсечение каната, когда отсечен и прерван поток проистечения от имени Авайе
— поток, который исходил от нижней буквы Хей Имени Авайе. Ведь
«Народ Яакова — это канат», то есть даже внешние аспекты души
связаны «канатом», «каналом» по которому жизненность проистекает из души в тело. Однако если появляются помехи на пути,
23
КНИГА «ТАНИЯ»
Âîñêðåñåíüå
тем более если происходит «карет» (не дай Б-г!) — полный обрыв
связующего «каната», то жизненность, исходящая из Высшего Дыхания «ва-ипах» может не достигать души внутри тела, вследствие
чего наступала реальная смерть человека. Именно поэтому после
Небесного приговора «карет» человек умирал не доживая пятидесятилетнего возраста, а при наказании смертью — он обязательно
умирал прежде, чем ему исполнится шестьдесят лет.
В этой главе Алтер Ребе отвечает на вопрос поставленный
выше, почему в каждом поколении было достаточно много людей,
которым следовали наказание «карет» и смерть и которые, несмотря на это, прожили долгие годы в свое удовольствие? Дело в том,
сейчас порядок мироздания изменился, но прежде, когда Б-жественное
присутствие было явно раскрыто в Храме и в еврейском народе исполнение Б-жественного приговора можно было наблюдать воочию
совершенно реально. Тогда вся жизненность души еврейского народа
исходила только из области святости, из того потока, который Всевышний Творец изливал к ним из внутренней сущности Имени Авайе.
Но с тех пор, как наступило время Изгнания, «галута», когда даже
Шхина, Б-жественное присутствие, скрылась из земли в Изгнании,
то все поменялось. Отныне жизненность души еврейского народа
может проистекать вниз посредством скрывающей Б-жественный
свет оболочки «клипа» (т. е. святая Б-жественная жизненность
облекается и скрывается в этой оболочке). Поэтому теперь, даже
тот, кто наказан Небесами смертью или ему вынесен приговор «карет» может продолжать получать свою жизненность, несмотря на
то, что канат (канал), связывающий его с Именем Авайе, полностью
оборван. Таким образом в Изгнании не наблюдается реального исполнения небесного смертельного приговора, но вполне возможно, что
эти люди будут жить долго. Но, кроме прочего, тем самым Свыше
им дается шанс вернуться к Б-гу и исправить заработанный «карет»
или смертную казнь ниспосылаемую с Небес и тому подобное.
‫ זֶ הּו ִּבזְ ַמן ֶׁש ָהיּו יִ ְׂש ָר ֵאל‬,‫ ָא ְמנָ ם‬Б-жественного присутствия
на высокий духовный
‫ ּכְ ֶׁש ָהיְ ָתה ַה ְּׁשכִ ינָ ה‬,‫ ְּב ַמ ְד ֵרגָ ה ֶעלְ יֹונָ ה‬указывает
уровень еврейского народа. При,‫ׁשֹורה ְּביִ ְׂש ָר ֵאל בְּ ֵבית ַהמִּ ְקדָּ ׁש‬
ָ
мечание Любавичского Ребе].
Но так было в те времена, когда
‫גּופם ַרק‬
ָ ְ‫וְ ָאז ל ֹא ָהיּו ְמ ַק ְּבלִ ים ַחּיּות ל‬
еврейский народ находился на
,‫ֹלקית לְ ַב ָּדּה‬
ִ ‫ַעל יְ ֵדי נֶ ֶפׁש ָה ֱא‬
высокой ступени, когда в Храме
Тогда
евреи
получали
жизненШхина пребывала в народе.
ную
силу
тела
только
через
[Пребывание Шхины,
Б-жественную душу,
24
КНИГА «ТАНИЯ»
[Не только народ в целом, но
также каждый человек в отдельности. Примечание Любавичского Ребе].
ַ‫ִמבְּ ִחינַ ת ְּפנִ ִימּיּות ַה ֶּׁש ַפע ֶׁש ַּמ ְׁש ִּפיע‬
‫ֵאין־ֹסוף בָּ רּוְך הּוא ַעל יְ ֵדי ֵׁשם ֲהוָ יָ "ה‬
.‫ כַּנִּ זְ כָּ ר לְ ֵעיל‬,‫בָּ רּוְך הּוא‬
от внутренней части изобилия,
уделяемого Эйн Софом, благословен Он, через имя Авайе,
благословен Он, как об этом
говорилось выше.
Тем самым если связующий с
Именем Авайе канат обрывался,
то жизненность прекращала
поступать продолжение жизни
было больше не возможно. Как
указывалось выше, что если наказание «карет» отсекало жизненность, поступающую к душе
от Имени Авайе, то наступала
реальная физическая смерть
человека, включая смерть его
тела.
‫ וְ גָ ְרמּו‬,‫ַאְך לְ ַא ַחר ֶׁשּיָ ְרדּו ִמ ַּמ ְד ֵרגָ ָתם‬
,‫ְּב ַמ ֲע ֵׂש ֶיהם סֹוד ּגָ לּות ַה ְּׁשכִ ינָ ה‬
После же того, как [евреи] спустились ниже этой ступени и
своими поступками вызвали
[то, что называется] «тайной
изгнания Шхины»,
Мегила, 29а. «Тайна изгнания
Шхины» («сод галут а-шхина»)
— положение, когда Шхина,
Б-жественное присутствие
пребывает в изгнании внутри
скрывающих Б-жественный свет
оболочек, «клипот» и в области «ситра ахра» («изнанка
Âîñêðåñåíüå
святости»). Присутствием
Б-жественной энергии в уровнях
бытия, обитатели которых отрицают Его абсолютную власть,
считается пребыванием Шхины
в изгнании, ибо эта «сосланная»
энергия образована излучением,
исходящим от сгустка света,
порожденного словом Б-га, а
оно и есть Шхина. Изгнание это
продолжается со времен грехопадения Адама и Хавы, вкусивших
плод с Древа познания. Духовная
подоплека господства в нашем
мире зла объясняется в «Книге
о реинкарнации»: Ключ к пониманию изгнания Шхины лежит
в словах Торы (книга Коэлет):
«Когда человек властвует над
человеком во вред ему». В этом
стихе содержится тайна пребывания Шхины в изгнании, в среде
«клипот»: она должна вызвать
их к жизни и дать им власть над
добром в период, когда еврейский
народ находится в изгнании.
Прежде всего власть одного
«человека» над другим вредит
самому «властителю», ибо пребывающая в изгнании Шхина
лишает сферу зла даже тех
искр святости, которые были
приданы этой сфере изначально;
лишившись их полностью, зло
вообще исчезнет, и духовный
прообраз злого властителя, питающий его жизненной энергией,
перестанет существовать.
Также теперь понятно почему в
изгнании язычники господство-
25
КНИГА «ТАНИЯ»
Âîñêðåñåíüå
вали над евреями, так как души
идолопоклонников образуются из
«клипот», в которых воплотилась Шхина, находящаяся среди
них в изгнании.
[Не укладывается в голове, чтобы человеческие поступки могли
вызвать изгнание Б-жественной
Шхины?! Поэтому тут же Алтер
Ребе приводит подтверждение
своим словам из Писания и также
объясняет: а) этим доказывается, что так оно и есть, б) объясняет, что ключ к пониманию
этого в слове «их мать». Примечание Любавичского Ребе].
‫"ּוב ִפ ְׁשעֵ יכֶ ם ֻׁשּלְ ָחה‬
ְ :‫כְֹּמו שֶׁ ּכָ תּוב‬
,"‫ִא ְּמכֶ ם‬
как написано: «И из-за грехов их
изгнана их мать», —
Йешаяу, 50:1. Так сказал Б-г: где
то письмо развода матери вашей, которым Я прогнал ее? Или
кто тот из заимодавцев Моих,
которому Я продал вас? Ведь за
грехи ваши проданы были вы, и
за преступления ваши изгнана
была мать ваша. Почему приходил Я — и не было никого, звал
Я — и никто не отвечал? Разве
коротка стала рука Моя, чтобы
избавлять, или нет во Мне силы,
чтобы спасать?
Под «матерью» подразумевается Шхина — «мать сыновей», как
сказано в первой части Тании
[«Мать», т.е. источник личной
жизнетворности для каждого отдельного творения облекается в
мирах и творениях, дабы их ожив-
26
лять. Поэтому назван источник
этой жизненности также словом
«Шхина», поскольку «шохенет»
(«пребывает») и облекается в
творения и миры, дабы их оживлять. И потому она называется
Матерью сыновей, где «сыновья»
— это еврейские души и Собранием Израиля («кнесет исраэль»)
— собрание всех душ евреев до их
облечения в тела. Ибо от этого
источника эманированы души
мира Ацилут и сотворены души
мира Бриа и т. д.]
Шхина — источник душ еврейского народа, категория Малхут
мира Ацилут. В Четырехбуквенном Б-жественном Имени Авайе
она представлена последней буквой Хей, «хей татаа» («нижняя
Хей), оттуда исходит соединительный канат Б-жественности
с душой.
‫ְּד ַהיְ נּו ֶׁשּיָ ְר ָדה ַה ְׁש ָּפ ַעת בְּ ִחינַ ת ֵה"א‬
,‫תַּתָּ ָאה ַהנִּ זְ כָּ ר לְ ִעיל‬
то есть нисходит воздействие
нижней буквы «хей», о чем говорилось выше,
В четвертой главе — в отношении мира в целом, в пятой главе
— в отношении души каждого
человека в отдельности.
‫וְ נִ ְׁש ַּתלְ ְׁשלָ ה ִמ ַּמ ְד ֵרגָ ה לְ ַמ ְד ֵרגָ ה לְ ַמ ָּטה‬
‫ ַעד שֶׁנִּ ְתלַ בְּשָׁ ה ַה ְׁש ָּפ ָע ָתּה‬,‫ַמ ָּטה‬
,‫ְב ֶע ֶׂשר ְס ִפירֹות דְּ ֹנגָּ ה‬
воздействие это спустилось и
снизошло от ступени к ступени
вниз так, что оно облеклось в
десять сфирот «клипат нога»,
КНИГА «ТАНИЯ»
См. Тания, часть 1, гл. 7. «Клипат нога» («сияющая оболочка»)
представляет собой промежуточное звено между тремя
совершенно нечистыми «клипот» и категорией и ступенью
святости, поэтому она иногда
оказывается включенной в три
совершенно нечистые «клипот»,
а иногда присоединяется и восходит к категории святости, а
именно когда добро, заключенное в ней, отделяется от зла,
побеждает, и восходит, и включается в святость. Это оболочка, скрывающая Б-жественный
свет, в которой, однако, присутствует добро в виде десяти Б-жественных категорий
«сфирот», в противоположение
десяти нечистым «сфирот» нечистых «клипот».
‫ַה ַּמ ְׁש ִּפיעֹות ֶׁש ַפע וְ ַחּיּות עַ ל יְ ֵדי‬
‫ַה ַּמּזָ לֹות וְ כָ ל צְ ָבא ַה ָּׁש ַמיִ ם וְ ַה ָּׂש ִרים‬
,‫ֶׁש ֲעלֵ ֶיהם‬
которые уделяют изобилие и
жизненную силу через созвездия [«мазалот»] и все воинство
небесное [«цва Ашамаим»] и через правителей, ими правящих,
«Правители», «сарим» (иногда
переводится, как князь, «сар»)
— ангелы, попечению которых
поручены различные народы.
[Но не через изгнание («галут»),
как в нашем случае, но из-за греха древа познания. Был период,
когда лишь внешние элементы
сферы святости вызывали к
жизни небесных властителей,
Âîñêðåñåíüå
но с тех пор, как евреи оказались в изгнании, рассеявшись
среди других народов, ситуация
изменилась: народ Израиля сохраняет прочную связь с внутренними аспектами Творца
— Высшим ликом, и души их
коренятся в нем. Духовная причина того, что евреи находятся
под властью других народов, состоит в следующем: небесные
властители последних стали
получать жизненную энергию
из сокровенных элементов сфер
святости, и такое состояние
суть полное изгнание Шхины.
Про это сказали наши учители:
«Они были уведены в Эдом, и
Шхина отправилась в изгнание
вместе с ними». Примечание
Любавичского Ребе].
,‫לְ כָ ל ַה ַחי ַהּגַ ְׁש ִמי שֶׁ ָּבעֹולָ ם ַהזֶּ ה‬
всем живым телесным существам в этом мире,
Жизненность которых поступает к ним из оболочки «клипат
нога» посредством «мазалот»,
«небесное воинство» и ангелов
хранителей народов.
,‫ּצֹומ ַח‬
ֵ ‫וְ גַ ם לְ כָ ל ַה‬
а также и всему растущему,
Поскольку их жизненность, выраженная в их росте, также
приходит из «клипат нога» через
«мазалот», «небесное воинство»
и ангелов хранителей народов.
:‫ֹּבותינּו זִ כְ ֹרונָ ם לִ ְב ָרכָ ה‬
ֵ ‫כְּ ַמ ֲא ַמר ַר‬
‫"אין לְ ָך ּכָ ל עֵ ֶׂשב ִמּלְ ַמ ָּטה ֶׁש ֵאין לֹו‬
ֵ
."'‫ַמּזָ ל וְ כּו‬
27
КНИГА «ТАНИЯ»
Âîñêðåñåíüå
как сказали наши мудрецы
«Нет внизу ни одной травинки,
у которой не было бы звезды
[«мазаль»] и т. д.» —
Берейшит раба, 10:6. «Нет внизу
ни одной травинки, у которой не
было бы звезды, мазала Наверху,
которая бы ударяла по ней и говорила — расти!». То есть у каждого
растения есть свой «мазаль», который наделяет его силой роста.
Поскольку все перечисленные
творения получают свою жизненность через «клипат нога»,
поэтому —
‫ּופֹוׁשעֵ י יִ ְׂש ָר ֵאל‬
ְ
‫חֹוטא‬
ֵ ‫וַ ֲאזַ י יָ כֹול ּגַ ם ַה‬
‫גּופם וְ נַ ְפ ָׁשם ַה ַּב ֲה ִמּיּות‬
ָ ְ‫לְ ַק ֵּבל ַחּיּות ל‬
и тогда может и грешник и злодеи, [которые есть в среде]
еврейского народа, получать
жизненную силу для своего
тела и животной души [из «клипат нога»]
Из этого следует, что у того,
кто не совершил грехов, за которые следует наказание «карет»
и смерть, не прервана и «канат»
притока жизненной силы от имени Авайе, и он получает жизненную силу не от «клипат нога»,
как чистые животные, а через
Б-жественную душу от внутренней части изобилия, уделяемого
Эйн Софом, благословен Он. См.
выше, гл. 4, о происхождении души.
[На первый взгляд во фразе
«грешник и злодеи Израиля» слово «злодеи» («пошей исраэль»)
должно было употребляться в
единственном числе — «пошеа
28
исраэль». Примечание Любавичского Ребе].
,‫ּכְ מֹו ְׁש ָאר בַּ ֲעלֵ י ַחיִּ ים ַמ ָּמׁש‬
точно так же, как и остальные
животные,
Которые получают свою жизненность из «клипат нога».
."‫ "נִ ְמ ַׁשל ּכַ ְּב ֵהמֹות נִ ְדמּו‬:‫כְֹּמו שֶׁ ּכָ תּוב‬
как написано «Подобен скотам
молчащим»,
Теилим, 49:13. Но человек в ценностях своих не пребудет в ночи,
а то — животным он уподобится
(«нидму» — «уподобиться», можно
перевести также «молчащим»).
Человек не уверен, останется
ли его богатство в сохранности
даже до утра. Если же он надеется
на свое богатство, то подобен
он неразумным животным — примечание Мецудот Давид.
Из этой фразы Теилим мы видим,
что есть ситуация, когда человек уподобляется животным.
,‫וְ ַא ְד ַר ָּבה ְּביֶ ֶתר ְׂש ֵאת וְ יֶ ֶתר עֹז‬
и даже в гораздо большей мере,
Мало того, что он также как и
они способен получать свою жизненность из скрывающей оболочки «клипа», подобно животным,
растениям и всему тому, что
растет и движется в этом мире.
Но он получает эту жизненность
больше, чем они!
‫ַעל פִּ י ַה ְּמב ָֹאר ִמּז ַֹהר ַהקָֹּדוׁש פָּ ָרשַׁ ת‬
‫ ֶׁשּכָ ל ֶׁש ַפע וְ ַחּיּות ַהנִּשְׁפָּ עֹות‬,‫קּודי‬
ֵ ‫ְּפ‬
‫עֹוׂשה‬
ֶ ‫לָ ָא ָדם ַה ַּת ְחּתֹון ְּב ָׁש ָעה וְ ֶרגַ ע ֶׁש‬
‫ָה ַרע ְּב ֵעינֵ י ה' ְּב ַמ ֲע ֶׂשה אֹו ְּב ִדּבּור אֹו‬
'‫הּורי ֲע ֵב ָרה וְ כּו‬
ֵ ‫ְּב ִה ְר‬
КНИГА «ТАНИЯ»
как объясняется в священной
книге «Зоар», глава «Пкудей»,
что всякое изобилие и жизненная сила, уделяемые человеку
внизу в то время и в ту минуту, когда он совершает то,
что Всевышний считает злом,
действием, или речью, или
помышлением о грехе и т. д., —
Он облекает это зло в три одеяния: мысль, речь, действие.
[Возможно «и т. д.» в конце фразы должно означать «А также
если человек думает о греховном
без намерения так поступить, а
просто в нем возникает мысль о
физической близости женщины
и мужчины, и этим он преступает предостережение Торы:
«И избегайте всего дурного»,
а значит, не следует думать
днем и т. д. Или же, располагая
временем для занятий Торой, он
обращается сердцем к пустому,
как сказано в трактате Авот:
«Бодрствующий ночью... и обращающий сердце свое и т. д.»,
как в одиннадцатой главе первой
части Тании. Примечание Любавичского Ребе].
‫ַהּכֹל נִ ְׁש ַּפע לֹו ֵמ ֵהיכְ לֹות ַהסִּ ְט ָרא‬
.‫ָא ֳח ָרא ַה ְּמב ָֹא ִרים ָׁשם בּז ַֹהר ַהקָֹּדוׁש‬
Все [это всякое изобилие и
жизненная сила] дается ему из
чертогов [от разных ступеней]
категории «ситра ахра», что
объясняется в книге «Зоар»,
там же.
Существуют разные чертоги («эйхалот») скрывающих
Âîñêðåñåíüå
Б-жественный свет оболочек
«клипот» и категории «ситра
ахра» («изнанка святости»). От
них исходит жизненность, насыщающая три одеяния: поступки,
речи и мысли, источник которых
в «клипе».
‫וְ ָה ָא ָדם הּוא ַּב ַעל ְּב ִח ָירה ִאם לְ ַק ֵּבל‬
,‫ַה ְׁש ָּפ ָעתֹו ֵמ ֵהיכְ לֹות ַהסִּ ְט ָרא ָא ֳח ָרא‬
Человек волен предпочесть
воздействие от чертогов «ситра
ахра»
Такое будет происходить в тот
момент, что он начнет думать,
говорить или делать запретные
вещи
‫אֹו ֵמ ֵהיכְ לֹות ַה ְּק ֻד ָּׁשה ֶׁש ֵּמ ֶהם נִ שְׁפָּ עֹות‬
,'‫ּכָ ל ַמ ֲחשָׁ בֹות טֹובֹות ְּוקדֹוׁשֹות וְ כּו‬
или от чертогов стороны Кдуша, от которых получают воздействие все добрые и святые
мысли и т д.
И также конечно речи и добрые
дела, все что черпает свою
жизненность из чертогов («эйхалот») святости.
[Здесь Алтер Ребе делает существенное открытие: После
того, как евреи своими поступками вызвали «тайну изгнания
Шхины», «И из-за грехов их ИЗГНАНА ИХ МАТЬ», и воздействие
нижней буквы «хей», спустилось
от ступени к ступени вниз так,
что оно облеклось в десять
сфирот «КЛИПАТ НОГА», тем
не менее все еще во власти человека принять решение получать
свою жизненность из чертогов
29
КНИГА «ТАНИЯ»
Âîñêðåñåíüå
святости! И тогда можно сказать, что хотя жизненность
уже облеклась в десять сфирот
оболочки «клипат нога», но это
одеяние полностью подчиняется
и аннулируется перед тем, что в
нее облеклось и при правильном
решении человека полностью
обращается к добру и становится частью святости. Подобно
тому, что написано на стр.
54б, когда человек произносит
слова Торы и молитвы без надлежащей мотивации, все же это
святые буквы, и «клипат нога»
в животной душе совершенно
не представляет собой разъединяющего занавеса, который
бы скрыл и заслонил святость
Его, благословенного, в них облеченную, как она скрывает и
заслоняет Его, благословенного, святость в витальной душе
тогда, когда он произносит пустое. Точно так же и отражение
и распространение жизненной
силы от Него, благословенного,
скрывается во многих и сильных
одеяниях и заслонах, так что в
конце концов оно облекается и
скрывается в одеянии «клипат
нога». Жизненный свет Всевышнего облекается и скрывается
в клипат нога витальной души,
когда она занимается пустословием, либо в витальных душах
других живых существ, где этот
свет облекается в одеяния и
занавесы. Однако когда человек
произносит святые буквы слов
30
Торы и молитвы. Здесь, напротив, «клипат нога» обращается в добро и включается в эту
святость.
Также можно отметить, что написанное выше: «После же того,
как евреи спустились... своими
поступками вызвали изгнание
Шхины... человек ВОЛЕН предпочесть и т. д.» учит, что человек
обладает свободой выбора получать жизненность из чертогов
оболочки «ситра ахра» именно
после того, как он спустился
со своего изначального уровня.
Но не во время существования
Храма, как указано выше в главе
пятой. Примечание Любавичского Ребе].
.'‫ֹלקים" וְ כּו‬
ִ ‫ּכִ י "זֶ ה לְ ֻעמַּ ת זֶ ה ָע ָׂשה ָה ֱא‬
Ибо «Б-г создал все в противоположении и т. д.».
Коелет, 7:14. См. Тания, часть 1,
гл. 6. Всевышний сотворил все в
противоположении. Ко всему, что
есть в стороне святости («Кдуша»), есть противоположность
в «изнанке святости» для того,
чтобы было возможно проявление
свободной воли человека. И так
же, как Б-жественная душа состоит из десяти святых сфирот и
облекается в три святых одеяния,
душа «обратной стороны», происходящая от «клипат нога» и облеченная в кровь человека, состоит
из «десяти корон нечистоты».
Корона — промежуточное звено
между ступенями или мирами.
«Клипат нога» — промежуточная
КНИГА «ТАНИЯ»
ступень между стороной Кдуша,
абсолютным добром, и тремя
совершенно нечистыми «клипот». Однако «клипот» не могут
принять в себя жизненную силу,
исходящую от стороны Кдуша,
и она лишь окружает их, не проникая внутрь, что также дает
основание называть их коронами.
И это — семь дурных «мидот»,
которые происходят от четырех
дурных элементов. А именно: гнев
и гордость от элемента огня,
стремящегося ввысь; стремление
к наслаждениям — от элемента
воды, ибо от воды произрастают
всевозможные вещи, доставляющие удовольствие; бессмысленное веселье, насмехательство,
хвастовство и пустые занятия
— от элемента воздуха; лень и
грусть – от элемента земли. И
трояко разделенный разум, порождающий их, — Хохма, Бина и Даат
— источник «мидот». И таковы
все речи и все мысли человека, не
относящиеся к Б-гу, к Его воле и
служению Ему, что и выражается
понятием «ситра ахра» – другая
сторона, противоположная стороне святости («Кдуша»). Сторона, называемая Кдуша, есть не
что иное, как пребывание в существующем распространенной на
него святости Всевышнего.
‫וְ ֵהיכְ לֹות ַהסִּ ְט ָרא ָא ֳח ָרא ְמ ַק ְּבלִ ים‬
‫ֵמ ִה ְתלַ ְּבׁשּות‬
‫ּיּותם‬
ָ ‫ַח‬
‫וְ יֹונְ ִקים‬
‫וְ ִה ְׁש ַּתלְ ְׁשלּות ַה ֶּׁש ַפע ְּדעֶ ֶׂשר ְס ִפירֹות‬
,‫דְּ ֹנגָּ ה‬
Âîñêðåñåíüå
Чертоги «ситра ахра» получают
и черпают свою жизненную
силу в результате облечения и
поступенного нисхождения изобилия [«шефа»] десяти сфирот
«клипат нога»,
Каким образом поток
Б-жественной жизненности спускается со ступени на ступень
вплоть до опускания до чертогов
оболочки «ситра ахра»?
‫ ִהיא‬,‫ַהּכְ לּולָ ה מבְּ ִחינַ ת טֹוב וְ ַרע‬
‫ּנֹודע‬
ָ ַ‫ ּכ‬,'‫"עץ ַהדַּ ַעת" וְ כּו‬
ֵ ‫בְּ ִחינַ ת‬
.‫יֹוד ֵעי ֵחן‬
ְ ְ‫ל‬
состоящей из добра и зла, категории Древа познания [(смешение) добра и зла.] и т. д.,
как известно знающим тайное
[Каббалу].
«Клипат нога» содержит добро
и зло, поэтому, после множества
нисхождений, приходит оттуда
зло чертогов «ситра ахра». Оттуда человек принимает поток
изобилия, если он совершает зло
мыслью, речью или поступком.
Ниже Алтер Ребе объясняет,
почему грешащий человек не
только способен получать свою
жизненность из «ситра ахра» подобно животным, но еще в гораздо большей степени. Поскольку
он привлекает к скрывающей
оболочке «клипа» дополнительную подпитку от потока святости. Коль скоро он является тем,
кто спускает туда этот святой
поток, он же и получает в первую
очередь то влияние, которое из
них в результате этого исходит.
31
ТЕИЛИМ
Âîñêðåñåíüå
ТЕИЛИМ
Каждый день нужно прочитывать ту часть книги
«Теилим», которая относится к сегодняшнему дню еврейского месяца таким
образом, что в течение месяца прочитывают
всю книгу. Также есть обычай прочитывать несколько глав, которые
влияют на нашу жизнь как в материальном, так и духовном. Следует отметить, что даже тот, кто не понимает всех слов Теилим,
которые произносит, тем не менее исполняет заповедь об изучении
Письменной Торы. Есть также обычай, что человек прочитывает ту
главу Теилим, порядковый номер которой соответствует его возрасту. Например, тот, кому исполнилось 24 года, читает главу 25-ю.
ПСАЛОМ 88
(1) Песнь сынов Кораха. Руководителю [музыкантов] на махалат, для
громкого пения. Благоразумное [наставление] для Эймана а-эзрахи.
(2) Б-г, Всесильный [Б-г] спасения
моего, днем кричал я и ночью пред Тобою. (3) Да придет к Тебе
молитва моя; приклони ухо Твое к
славословию моему, (4) ибо душа
моя насытилась бедствиями, жизнь
моя приблизилась к могиле. (5)
Причислен я к нисходящим в яму,
стал я, как бессильный мужчина. (6)
Среди мертвых свободный - словно
убитые, лежащие в могиле, которых
Ты уже не вспоминаешь и которые
от руки Твоей отторгнуты. (7) Ты
положил меня в яму преисподнюю,
в темень, в бездну. (8) На мне тя-
32
,‫תהילים פח' (א) ִׁשיר ִמזְ מֹור‬
‫מ ֲחלַ ת‬-‫ל‬
ָ ַ‫ לַ ְמנַ ּצֵ ַח ע‬:‫ק ַֹרח‬-‫לִ ְבנֵ י‬
.‫ימן ָה ֶאזְ ָר ִחי‬
ָ ‫ לְ ֵה‬,‫לְ עַ ּנֹות; ַמ ְׂשּכִ יל‬
-‫ יֹום‬-‫ֹלהי יְ ׁשּועָ ִתי‬
ֵ ‫ ֱא‬,‫(ב) יְ הוָ ה‬
‫ (ג) ָּתבֹוא‬.‫צָ עַ ְק ִּתי ַבּלַ יְ לָ ה נֶ גְ ֶּדָך‬
,‫ ְּת ִפּלָ ִתי; ַה ֵּטה ָאזְ נְ ָך‬,‫לְ ָפנֶ יָך‬
‫ׂש ְבעָ ה ְב ָרעֹות‬-‫י‬
ָ ִ‫ (ד) ּכ‬.‫לְ ִרּנָ ִתי‬
)‫ (ה‬.‫ לִ ְׁשאֹול ִהּגִ יעּו‬,‫נַ ְפ ִׁשי; וְ ַחּיַ י‬
,‫יֹור ֵד י בֹור; ָהיִ ִיתי‬-‫ם‬
ְ
ִ‫ ע‬,‫נֶ ְח ַׁש ְב ִּתי‬
,‫ (ו) ַּב ֵּמ ִתים‬.‫איָ ל‬-‫ין‬
ֱ ‫ּכְ גֶ ֶבר ֵא‬
‫ ׁשֹכְ ֵבי‬,‫ ּכְ מֹו ֲחלָ לִ ים‬:‫ָח ְפ ִׁשי‬
;‫ ֲא ֶׁשר ל ֹא זְ כַ ְר ָּתם עֹוד‬-‫ֶק ֶבר‬
,‫ (ז) ַׁש ַּתנִ י‬.‫ ִמּיָ ְדָך נִ גְ זָ רּו‬,‫וְ ֵה ָּמה‬
,‫ְּבבֹור ַּת ְח ִּתּיֹות; ְּב ַמ ֲח ַׁשּכִ ים‬
ТЕИЛИМ
Âîñêðåñåíüå
готел гнев Твой, все волны Твои
поразили [меня] вовек. (9) Удалил
Ты знакомых моих от меня, сделал
меня отвратительным для них, я
заключен без выхода. (10) Глаз мой
горюет от мучений: я взываю к Тебе,
Б-г, каждый день, простираю к Тебе
руки мои. (11) Разве мертвым Ты
чудо сотворишь? Или покойники
встанут, будут благодарить Тебя?
(12) Ужели в могиле возвещаться
милосердию Твоему, верности
Твоей - в месте тления? (13) Во
мраке ли познаются чудеса Твои, в
земле забвения - справедливость
Твоя? (14) Но я к Тебе, Б-г, взываю,
утром молитвой моей встречу Тебя.
(15) Зачем, Б-г, покинул Ты душу
мою, скрыл лик Твой от меня? (16)
Я угнетен и изнемогаю с юности,
несу страх Твой непрестанно. (17)
Надо мною прошел гнев Твой, страх
пред Тобою сокрушил меня - (18)
окружили они меня, как вода, весь
день, обступили меня все сразу.
(19) Удалил Ты от меня любящего
и друга, знакомых моих не видно.
‫ ָס ְמכָ ה‬,‫ (ח) ָעלַ י‬.‫ִּב ְמצֹלֹות‬
‫ עִ ּנִ ָית‬,‫מ ְׁש ָּב ֶריָך‬-‫ל‬
ִ ָ‫ֲח ָמ ֶתָך; וְ כ‬
,‫ (ט) ִה ְר ַח ְק ָּת ְמיֻ ָּד ַעי‬.‫ֶּסלָ ה‬
;‫ ַׁש ַּתנִ י תֹועֵ בֹות לָ מֹו‬:‫ִמ ֶּמּנִ י‬
,‫ (י) עֵ ינִ י ָד ֲא ָבה‬.‫ וְ ל ֹא ֵאצֵ א‬,‫ּכָ לֻ א‬
-‫אתיָך יְ הוָ ה ְּבכָ ל‬
ִ ‫ ְק ָר‬:‫עֹנִ י‬-‫ִמּנִ י‬
)‫ (יא‬.‫יֹום; ִׁש ַּט ְח ִּתי ֵאלֶ יָך כַ ָּפי‬
-‫ ִאם‬:‫ּפלֶ א‬-‫ה‬
ֶ ‫ֲהלַ ֵּמ ִתים ַּתעֲ ֶׂש‬
)‫ (יב‬.‫ יָ קּומּו יֹודּוָך ֶּסלָ ה‬,‫ְר ָפ ִאים‬
,‫ַהיְ ֻס ַּפר ַּב ֶּק ֶבר ַח ְס ֶּדָך; ֱאמּונָ ְתָך‬
‫ (יג) ֲהיִ ּוָ ַדע ַּבח ֶֹׁשְך‬.‫ָּב ֲא ַבּדֹון‬
.‫ ְּב ֶא ֶרץ נְ ִׁשּיָ ה‬,‫ִּפלְ ֶאָך; וְ צִ ְד ָק ְתָך‬
;‫ ֵאלֶ יָך יְ הוָ ה ִׁשּוַ עְ ִּתי‬,‫(יד) וַ ֲאנִ י‬
)‫ (ט‬. ָ‫ ְּת ִפּלָ ִתי ְת ַק ְּד ֶמּך‬,‫ַּובּב ֶֹקר‬
,‫עּותיָך‬
ֶ ‫ עָ ְברּו ֲחרֹונֶ יָך; ִּב‬,‫עָ לַ י‬
,‫ (יח) ַסּבּונִ י כַ ַּמיִ ם‬.‫תּותנִ י‬
ֻ ‫צִ ְּמ‬
)‫ (יט‬.‫הּיֹום; ִה ִּקיפּו עָ לַ י יָ ַחד‬-‫ל‬
ַ ָ‫ּכ‬
‫ א ֵֹהב וָ ֵרעַ ; ְמיֻ ָּד ַעי‬,‫ִה ְר ַח ְק ָּת ִמ ֶּמּנִ י‬
.‫ַמ ְח ָׁשְך‬
ПСАЛОМ 89
‫ לְ ֵא ָיתן‬,‫תהילים פט' (א) ַמ ְׂשּכִ יל‬
‫ עֹולָ ם‬,‫ (ב) ַח ְס ֵדי יְ הוָ ה‬.‫ָה ֶאזְ ָר ִחי‬
‫אֹודיעַ ֱאמּונָ ְתָך‬
ִ ,‫ָא ִׁש ָירה; לְ דֹר וָ דֹר‬
‫ ֶח ֶסד‬,‫עֹולָ ם‬-‫א ַמ ְר ִּתי‬-‫י‬
ָ ִ‫ (ג) ּכ‬.‫ְּב ִפי‬
‫ ָּתכִ ן ֱאמּונָ ְתָך‬,‫ָיִּבנֶ ה; ָׁש ַמיִ ם‬
;‫ לִ ְב ִח ִירי‬,‫ (ד) ּכָ ַר ִּתי ְב ִרית‬.‫ָב ֶהם‬
-‫ (ה) עַ ד‬.‫ לְ ָדוִ ד עַ ְב ִּדי‬,‫נִ ְׁש ַּבעְ ִּתי‬
-‫ ָאכִ ין זַ ְרעֶ ָך; ָּובנִ ִיתי לְ דֹר‬,‫עֹולָ ם‬
(1) Благоразумное [наставление]
Эйтана а-Эзрахи. (2) Милосердие Б-га буду вечно воспевать,
из поколения в поколение буду
возвещать верность Твою устами
моими. (3) Ибо сказал я: «Вовеки зиждется милосердие, как
небеса утвердил Ты верность
Твою, [сказав]: (4) „Я заключил
союз с избранником Моим, поклялся Я Давиду, рабу Моему:
33
ТЕИЛИМ
Âîñêðåñåíüå
(5) ’Навеки утвержу потомство
твое, устрою престол твой из
пок оления в пок оление, навсегда“. (6) И прославят небеса
чудеса Твои, Б-г, верность Твою
- в общине святых. (7) Ибо кто
на небе сравнится с Б-гом? Кто
среди сынов сильных уподобится
Б-гу? (8) Всесильный почитаем
в великом сонме святых, грозен
Он для всех окружающих Его».
(9) Б-г, Всесильный [Б-г] воинств!
Кто силен, как Ты, Б-г? И верность Твоя вокруг Тебя. (10) Ты
владычествуешь над величием
моря: когда вздымаются волны
его, Ты укрощаешь их. (11) Ты
унизил Египет, мышцею могущества Твоего рассеял Ты врагов
Твоих. (12) Небеса Твои и земля
Твоя, вселенную и что наполняет ее, Ты основал. (13) Север и
юг Ты создал, Тавор и Хермон
имя Твое воспевают. (14) У Тебя
мышца и могущество, рука Твоя
могуча, десница Твоя высока!
(15) Правда и правосудие - основания престола Твоего, милосердие и истина предваряют
лик Твой. (16) Счастлив народ,
знающий трубный зов, о Б-г, в
свете лика Твоего они ходят.
(17) Имени Твоему они радуются
весь день, а правдой Твоей возвышаются. (18) Ибо Ты - краса
могущества их, по желанию Твоему возвысишь Ты нас. (19) Ибо
у Б-га - защитник наш, у святого
[Б-га] Израиля - король наш. (20)
Однажды Ты говорил в видении
34
‫ (ו) וְ יֹודּו ָׁש ַמיִ ם‬.‫וָ דֹור ּכִ ְס ֲאָך ֶסלָ ה‬
‫ ִּב ְק ַהל‬,‫אמּונָ ְתָך‬-‫ף‬
ֱ ‫ִּפלְ ֲאָך יְ הוָ ה; ַא‬
‫ יַ ֲערְֹך‬,‫ (ז) ּכִ י ִמי ַב ַּׁש ַחק‬.‫ְקד ִֹׁשים‬
.‫ ִּב ְבנֵ י ֵאלִ ים‬,‫לַ יהוָ ה; יִ ְד ֶמה לַ יהוָ ה‬
‫קד ִֹׁשים‬-‫סֹוד‬
ְ
‫ ְּב‬,‫(ח) ֵאל נַ עֲ ָרץ‬
.‫ס ִב ָיביו‬-‫ל‬
ְ ָ‫ּכ‬-‫ עַ ל‬,‫נֹורא‬
ָ ְ‫ַר ָּבה; ו‬
-‫ֹלהי צְ ָבאֹות‬
ֵ ‫ ֱא‬,‫(ט) יְ הוָ ה‬
,‫כָ מֹוָך ֲח ִסין יָ ּה; וֶ ֱאמּונָ ְתָך‬-‫ִמי‬
,‫מֹוׁשל‬
ֵ
‫ (י) ַא ָּתה‬.‫יבֹותיָך‬
ֶ ‫ְס ִב‬
‫ ַא ָּתה‬,‫ְּבגֵ אּות ַהּיָ ם; ְּבׂשֹוא גַ ּלָ יו‬
‫את‬
ָ ִ‫ (יא) ַא ָּתה ִדּכ‬.‫ְת ַׁש ְּב ֵחם‬
‫ ִּפּזַ ְר ָּת‬,‫כֶ ָחלָ ל ָר ַהב; ִּבזְ רֹועַ עֻ ּזְ ָך‬
-‫ ַאף‬,‫ (יב) לְ ָך ָׁש ַמיִ ם‬.‫אֹויְביָך‬
ֶ
‫ ַא ָּתה‬,‫ֹלאּה‬
ָ ‫ּומ‬
ְ ‫לְ ָך ָא ֶרץ; ֵּת ֵבל‬
‫ ַא ָּתה‬,‫ (יג) צָ פֹון וְ יָ ִמין‬.‫יְ ַס ְד ָּתם‬
‫ ְּב ִׁש ְמָך‬,‫אתם; ָּתבֹור וְ ֶח ְרמֹון‬
ָ ‫ְב ָר‬
;‫בּורה‬
ָ ְ‫ּג‬-‫ עִ ם‬, ַ‫ (יד) לְ ָך זְ רֹוע‬.‫יְ ַרּנֵ נּו‬
)‫ (טו‬.‫ ָּתרּום יְ ִמינֶ ָך‬,‫ָּתעֹז יָ ְדָך‬
‫ ְמכֹון ּכִ ְס ֶאָך; ֶח ֶסד‬,‫ּומ ְׁש ָּפט‬
ִ ‫צֶ ֶדק‬
‫ (טז) ַא ְׁש ֵרי‬.‫ יְ ַק ְּדמּו ָפנֶ יָך‬,‫וֶ ֱא ֶמת‬
-‫ ְּבאֹור‬,‫ י ְֹדעֵ י ְתרּועָ ה; יְ הוָ ה‬,‫ָהעָ ם‬
‫ יְ גִ ילּון‬,‫ (יז) ְּב ִׁש ְמָך‬.‫ָּפנֶ יָך יְ ַהּלֵ כּון‬
.‫ְּובצִ ְד ָק ְתָך יָ רּומּו‬
;‫הּיֹום‬-‫ל‬
ַ ָ‫ּכ‬
;‫ת ְפ ֶא ֶרת עֻ ּזָ מֹו ָא ָּתה‬-‫י‬
ִ ִ‫(יח) ּכ‬
.‫(ּתרּום) ַק ְרנֵ ינּו‬
ָ ‫ תרים‬,‫ִּוב ְרצֹונְ ָך‬
‫ ָמגִ ּנֵ נּו; וְ לִ ְקדֹוׁש‬,‫(יט) ּכִ י לַ יהוָ ה‬
‫ (כ) ָאז ִּד ַּב ְר ָּת‬.‫יִ ְׂש ָר ֵאל ַמלְ ּכֵ נּו‬
‫ ִׁשּוִ ִיתי‬,‫ֹאמר‬
ֶ ‫ וַ ּת‬-‫ לַ ֲח ִס ֶידיָך‬,‫ְב ָחזֹון‬
ТЕИЛИМ
благочестивым Твоим, сказав: «Я
возложил спасение на богатыря,
возвысил избранного из народа. (21) Я нашел Давида, раба
Моего, маслом святыни Моей
помазал Я его. (22) Дабы рука
Моя утвердила его, мышца Моя
укрепила бы его. (23) Не будет
враг притеснять его, сын кривды
не будет притеснять его. (24)
Сокрушу пред ним врагов его, ненавистников его разгромлю. (25)
И верность Моя и милосердие
Мое будут с ним, именем Моим
возвышу его. (26) Положу на
море руку его, на реки - десницу
его. (27) Он будет звать Меня:
„Ты отец мой, Всесильный мой,
и твердыня спасения моего“.
(28) И Я сделаю его первенцем,
верховным над царями земли.
(29) Навеки сохраню ему милосердие Мое, союз Мой с ним
будет верен. (30) И продолжу
навеки потомство его, а престол
его - как дни неба. (31) Если сыновья его оставят учение Мое, не
будут ходить по законам Моим,
(32) если нарушат уставы Мои,
заповедей Моих не будут соблюдать: (33) Я накажу [их] жезлом
за преступление их, язвами - за
вину их. (34) Но милосердия
Моего не отниму от него, не изменю Я верности Моей. (35) Не
нарушу союза Моего, не отменю
того, что вышло из уст Моих.
(36) Раз и навсегда Я поклялся
святостью Моей, что Давиду не
изменю! (37) Потомство его пре-
Âîñêðåñåíüå
‫ימֹותי ָבחּור‬
ִ ‫ּגִ ּבֹור; ֲה ִר‬-‫עֵ זֶ ר עַ ל‬
;‫ ָּדוִ ד עַ ְב ִּדי‬,‫אתי‬
ִ ָ‫ (כא) ָמצ‬.‫ֵמעָ ם‬
)‫ (כב‬.‫ְּב ֶׁש ֶמן ָק ְד ִׁשי ְמ ַׁש ְח ִּתיו‬
‫זְ רֹועִ י‬-‫ ִּתּכֹון עִ ּמֹו; ַאף‬,‫ֲא ֶׁשר יָ ִדי‬
‫יַ ִּׁשיא אֹויֵב‬-‫ (כג) ל ֹא‬.‫ְת ַא ְּמצֶ ּנּו‬
)‫ (כד‬.‫ ל ֹא יְ עַ ּנֶ ּנּו‬,‫עַ וְ לָ ה‬-‫ּבֹו; ֶּובן‬
‫ּומ ַׂשנְ ָאיו‬
ְ ;‫ּתֹותי ִמ ָּפנָ יו צָ ָריו‬
ִ ַ‫וְ כ‬
‫ (כה) וֶ ֱאמּונָ ִתי וְ ַח ְס ִּדי‬.‫ֶאּגֹוף‬
.‫ ָּתרּום ַק ְרנֹו‬,‫עִ ּמֹו; ִּוב ְׁש ִמי‬
‫(כו) וְ ַׂש ְמ ִּתי ַבּיָ ם יָ דֹו; ַּובּנְ ָהרֹות‬
‫ ָא ִבי‬,‫ (כז) הּוא יִ ְק ָר ֵאנִ י‬.‫יְ ִמינֹו‬
)‫ (כח‬.‫ וְ צּור יְ ׁשּועָ ִתי‬,‫ָא ָּתה; ֵאלִ י‬
,‫ ְּבכֹור ֶא ְּתנֵ הּו; עֶ לְ יֹון‬,‫אנִ י‬-‫ף‬
ָ ‫ַא‬
,‫ (כט) לְ עֹולָ ם‬.‫א ֶרץ‬-‫י‬
ָ ֵ‫לְ ַמלְ כ‬
;‫) לֹו ַח ְס ִּדי‬-‫(א ְׁש ָמר‬
ֶ -‫אשמור‬
‫ (ל) וְ ַׂש ְמ ִּתי‬.‫ נֶ ֱא ֶמנֶ ת לֹו‬,‫ְּוב ִר ִיתי‬
.‫ ּכִ ֵימי ָׁש ָמיִ ם‬,‫לָ ַעד זַ ְרעֹו; וְ כִ ְסאֹו‬
;‫ּתֹור ִתי‬
ָ ,‫יַ עַ זְבּו ָבנָ יו‬-‫(לא) ִאם‬
)‫ (לב‬.‫ ל ֹא יֵ לֵ כּון‬,‫ְּוב ִמ ְׁש ָּפ ַטי‬
‫ ל ֹא‬,‫ּומצְ ‍ו ַֹתי‬
ִ ;‫חּק ַֹתי יְ ַחּלֵ לּו‬-‫ם‬
ֻ ‫ִא‬
‫ (לג) ָּופ ַק ְד ִּתי ְב ֵׁש ֶבט‬.‫יִ ְׁשמֹרּו‬
)‫ (לד‬.‫ִּפ ְׁשעָ ם; ִּובנְ גָ עִ ים עֲ ו‍ֹנָ ם‬
-‫א ִפיר ֵמעִ ּמֹו; וְ ל ֹא‬-‫ֹא‬
ָ ‫ ל‬,‫וְ ַח ְס ִּדי‬
-‫ (לה) ל ֹא‬.‫ ֶּב ֱאמּונָ ִתי‬,‫ֲא ַׁש ֵּקר‬
,‫ֲא ַחּלֵ ל ְּב ִר ִיתי; ּומֹוצָ א ְׂש ָפ ַתי‬
‫ נִ ְׁש ַּבעְ ִּתי‬,‫ (לו) ַא ַחת‬.‫ל ֹא ֲא ַׁשּנֶ ה‬
)‫ (לז‬.‫לְ ָדוִ ד ֲאכַ ּזֵ ב‬-‫ ִאם‬:‫ְב ָק ְד ִׁשי‬
‫ לְ עֹולָ ם יִ ְהיֶ ה; וְ כִ ְסאֹו כַ ֶּׁש ֶמׁש‬,‫זַ ְרעֹו‬
35
ТЕИЛИМ
Âîñêðåñåíüå
будет вечно, и престол его, как
солнце, предо Мною. (38) Вовек
будет тверд, как луна, верный
свидетель на небесах». (39) Но
Ты отставил и презрел, прогневался на помазанника Твоего.
(40) Отменил Ты союз с рабом
Твоим, поверг на землю венец
его. (41) Разрушил все ограды
его, превратил крепости его в
развалины. (42) Грабят его все
проходящие мимо по дороге,
стал он посмешищем у соседей
своих. (43) Поднял Ты десницу
преследователей его, обрадовал
всех неприятелей его. (44) Ты
также обратил назад острие меча
его, не укрепил его на войне.
(45) Отнял у него блеск, престол
его в землю втоптал. (46) Сократил дни юности его, покрыл его
стыдом навеки. (47) Доколе, Б-г,
будешь скрываться непрестанно,
будет пылать, словно огонь, Твой
гнев? (48) Помню я, какой мой
век: зачем тщетно создал Ты всех
сынов человеческих? (49) Кто из
людей жил - и не видел смерти,
избавил душу свою от власти
могилы вовек? (50) Где прежнее милосердие Твое, Г-сподь,
о [котором] Ты клялся Давиду
верностью Твоею? (51) Вспомни,
Г-сподь, поругание рабов Твоих,
которое я ношу в груди моей, от
всех многочисленных народов,
(52) как поносят враги Твои, Б-г,
как глумятся над запозданием
помазанника Твоего! (53) Благословен Б-г вовеки! Амен и амен.
36
;‫ יִ ּכֹון עֹולָ ם‬,‫ (לח) ּכְ יָ ֵר ַח‬.‫נֶ גְ ִּדי‬
)‫ (לט‬.‫ נֶ ֱא ָמן ֶסלָ ה‬,‫וְ עֵ ד ַּב ַּׁש ַחק‬
,‫ וַ ִּת ְמ ָאס; ִה ְת ַע ַּב ְר ָּת‬,‫וְ ַא ָּתה זָ נַ ְח ָּת‬
‫ ְּב ִרית‬,‫ (מ) נֵ ַא ְר ָּתה‬.‫מ ִׁש ֶיחָך‬-‫ם‬
ְ ִ‫ע‬
)‫ (מא‬.‫עַ ְב ֶּדָך; ִחּלַ לְ ָּת לָ ָא ֶרץ נִ זְ רֹו‬
‫ּגְ ֵדר ָֹתיו; ַׂש ְמ ָּת ִמ ְבצָ ָריו‬-‫ָּפ ַרצְ ָּת כָ ל‬
‫ע ְֹב ֵרי‬-‫ ּכָ ל‬,‫ (מב) ַׁש ֻּסהּו‬.‫ְמ ִח ָּתה‬
)‫ (מג‬.‫ לִ ְׁשכֵ נָ יו‬,‫ָד ֶרְך; ָהיָ ה ֶח ְר ָּפה‬
,‫ יְ ִמין צָ ָריו; ִה ְׂש ַמ ְח ָּת‬,‫ימֹות‬
ָ ‫ֲה ִר‬
‫ צּור‬,‫ּת ִׁשיב‬-‫ף‬
ָ ‫ (מד) ַא‬.‫אֹויְביו‬-‫ל‬
ָ
ָ‫ּכ‬
.‫ ַּב ִּמלְ ָח ָמה‬,‫ַח ְרּבֹו; וְ ל ֹא ֲה ֵקימֹתֹו‬
,‫(מה) ִה ְׁש ַּב ָּת ִמ ְּט ָהרֹו; וְ כִ ְסאֹו‬
,‫ (מו) ִה ְקצַ ְר ָּת‬.‫לָ ָא ֶרץ ִמּגַ ְר ָּתה‬
‫ּבּוׁשה‬
ָ ‫לּומיו; ֶהעֱ ִט ָית עָ לָ יו‬
ָ ֲ‫יְ ֵמי ע‬
‫ ִּת ָּס ֵתר‬,‫מה יְ הוָ ה‬-‫ד‬
ָ ַ‫ (מז) ע‬.‫ֶסלָ ה‬
.‫אׁש ֲח ָמ ֶתָך‬-‫מֹו‬
ֵ
ְ‫לָ נֶ צַ ח; ִּת ְבעַ ר ּכ‬
-‫חלֶ ד; עַ ל‬-‫ה‬
ָ ‫אנִ י ֶמ‬-‫ר‬
ֲ ָ‫(מח) זְ כ‬
.‫א ָדם‬-‫י‬
ָ ֵ‫ּבנ‬-‫ל‬
ְ ָ‫את כ‬
ָ ‫ ָּב ָר‬,‫ּׁשוְ א‬-‫ה‬
ָ ‫ַמ‬
-‫ וְ ל ֹא יִ ְר ֶאה‬,‫(מט) ִמי גֶ ֶבר יִ ְחיֶ ה‬
‫ׁשאֹול‬-‫ד‬
ְ ַ‫ָּמוֶ ת; יְ ַמּלֵ ט נַ ְפׁשֹו ִמּי‬
‫ ֲח ָס ֶדיָך ָה ִראׁשֹנִ ים‬,‫ (נ) ַאּיֵ ה‬.‫ֶסלָ ה‬
.‫ ֶּב ֱאמּונָ ֶתָך‬,‫ נִ ְׁש ַּבעְ ָּת לְ ָדוִ ד‬:‫ֲאדֹנָ י‬
;‫ ֶח ְר ַּפת עֲ ָב ֶדיָך‬,‫(נא) זְ כֹר ֲאדֹנָ י‬
.‫ר ִּבים עַ ִּמים‬-‫ל‬
ַ ָ‫ ּכ‬,‫ְׂש ֵא ִתי ְב ֵח ִיקי‬
:‫אֹויְביָך יְ הוָ ה‬
ֶ
‫(נב) ֲא ֶׁשר ֵח ְרפּו‬
.‫ עִ ְּקבֹות ְמ ִׁש ֶיחָך‬,‫ֲא ֶׁשר ֵח ְרפּו‬
‫ ָא ֵמן‬:‫(נג) ָּברּוְך יְ הוָ ה לְ עֹולָ ם‬
.‫וְ ָא ֵמן‬
КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ
Âîñêðåñåíüå
КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ
В 1984 году накануне праздника Песах
Любавичский Ребе ввёл обычай ежедневно изучать труды РаМБаМа. С тех пор этот обычай распространился среди евреев всего мира.
Одной из целей этого является объединение
всех евреев. Как сказано: «Когда «единый народ» изучает «единую Тору» то соединяется
с «единым Б-гом».
Объединение евреев раскрывает так
же «единство» в мире, то есть, чтобы все люди
мира знали, что Б-г один и Един. Это является
назначением человека. Но вначале евреи должны
раскрыть аспект «единства» в себе.
Для того, чтобы даже малоподготовленные люди смогли познакомиться с мудростью РаМБаМа, Ребе указал нам изучать «Книгу
заповедей». Сам РаМБаМ называл ее введением к более сложному
труду - 14-томному сборнику законов «Мишнэ Тора», ибо в ней он
перечисляет и кратко объясняет все 613 заповедей Торы. Автор
делит их на две группы: «делай» - указания, постановления - их 248;
и «не делай» - запреты - их 365.
Те, кто изучает «Книгу заповедей», делают это в соответствии с особым календарём. Таким образом, все евреи изучают одни
и те же заповеди одновременно.
Урок 128
133-я заповедь «не делай» - запрещение постороннему (не коэну) вкушать
какую бы то ни было теруму (долю
урожая, отделенную для коэна). И об
этом речение Всевышнего: «И никакой
посторонний не должен есть святыни»
(Ваикра 22:10). Под словом «святыни» здесь подразумевается «трума»,
а также «бикурим» (первые плоды
37
КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ
Âîñêðåñåíüå
нового урожая), поскольку их тоже называют «трумой», как мы еще
разъясним; и это-то я и имел в виду, написав «...вкушать какую бы то
ни было теруму». И под этот же запрет подпадает любое умышленное
использование посторонним пищи, имеющей статус священной, которая
может быть оценена в «пруту» (самую мелкую денежную единицу).
Посторонний, который умышленно ел труму, подлежит смерти
«от руки Небес». Вкусивший от трумы неумышленно должен компенсировать стоимость съеденного, добавив «хомеш» (штраф, составляющий четвертую часть от стоимости съеденного), но тот, кто ел труму
умышленно, «хомеш» не добавляет (а компенсирует лишь стоимость
съеденного), как разъясняется в 6-й (1-я и 2-я мишны) и 7-й (1-я мишна)
главах трактата Трума.
В 9-й главе трактата Санедрин (83а) при перечислении тех, кто
подлежит смерти «от руки Небес», назван также «посторонний, вкусивший от трумы». И там же приводится этому доказательство из речения
Всевышнего: «Пусть соблюдают они Мое предостережение, чтобы не
понести на себе греха и не умереть от него, если нарушат это...» (Ваикра
22:9), ведь сразу же за этим стихом написано: «И никакой посторонний
не должен есть святыни». А во второй главе трактата Бикурим (1-я
мишна) сказано: «Трума и бикурим запрещены посторонним, а преступивший запрет подлежит смерти (от руки Небес)».
Но Рав (Санедрин 83б) оспаривает мнение, приведенное во всех
этих мишнах, и утверждает, что «посторонний, вкусивший от трумы,
карается бичеванием». А известно, что «Рав обладает авторитетом,
подобным авторитету мудрецов Мишны, и он может оспаривать их законодательные решения» (там же).
И мы уже объясняли в комментарии на Мишну (Coтa 3:3), что,
если разногласия во мнениях касаются понимания закона, но не влекут
за собой различий при его практическом применении, окончательное
решение не выносится и мы не утверждаем, что «прав такой-то». Поэтому и здесь мы не устанавливаем закон в соответствии с мнением
Рава или с мнением, приведенным в мишне, - ведь, согласно всем
мнениям, преступивший этот запрет карается бичеванием, поскольку
каждый, кто подлежит смерти «от руки Небес» за нарушение запрета
Торы, вместе с тем, карается бичеванием, как мы разъясняли в предисловии к этому сочинению.
И, вне сомнения, каждый, кто умышленно воспользовался пищей,
имеющей статус священной, также карается бичеванием. Мы видим это
из высказывания мудрецов по поводу юноши, посвятившего животное
в жертву незадолго до своей бар мицвы: «Он посвятил, а другие съели
38
КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ
Âîñêðåñåíüå
это животное. Сказали рабби Йоханан и рабби Шимон бен Лакиш: они
караются бичеванием» (Нида 466).
134-я заповедь «не делай» - запрещение наемному работнику
коэна, постоянному или временному, есть теруму. Всевышний сказал:
«Поселенец коэна и наемный работник не должны есть святыни»
(Ваикра 22:10). И если наемный работник коэна ел труму, то он наказывается, как любой посторонний, который, преступив запрет, вкушал
от трумы.
39
ТАНАХ
Воскресенье
ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ
КНИГ ПРОРОКОВ
И ПИСАНИЙ
Часто, когда говорят о письменной Торе в широком смысле, имеют в виду
ТаНаХ – сокращение от Тора, Невиим (Пророки), Ктувим (Писания).
ТаНаХ известен в мире более, чем
любая другая книга - а может быть, и более, чем все написанные
человечеством книги, вместе взятые. Этот факт может нравиться
или не нравиться, но оспорить его невозможно. Когда евреев называют «Народом Книги», имеется в виду именно эта Книга – ТаНаХ.
Мишна говорит: «В пять лет – [надо начинать изучать] Писание...» (Пиркей Авот 5:25). Значит, первыми книгами, с которыми
следует познакомиться еврею, должны стать 24 книги ТаНаХа.
Однако дружба с Писанием на этом не заканчивается – ТаНаХ нужно
изучать и всю дальнейшую жизнь. В Законах изучения Торы РаМБаМ
говорит, что человек должен посвятить изучению ТаНаХа треть
времени, отведенного на ежедневное изучение Торы.
Сам Всевышний дал эту книгу в помощь тем, кто хочет увидеть мир еврейскими глазами, ощущая Б-гобоязненность и
любовь к Святому Творцу. ТаНаХ готовит и
учит еврея служить своему Б-гу. Поэтому
царь Давид, напутствуя своего юного сына
Шломо, говорит ему: «Знай Б-га - Отца своего - и служи Ему».
Именно в ТаНаХе Всевышний открывает нам Себя. Он присутствует на страницах, говорит, что Ему дорого и приятно,
а что ненавистно, общается с людьми,
доверяет Свои тайны, делится Своими желаниями. Всесильный даёт сначала получше
узнать Себя, а уже потом предлагает выбрать служение Ему.
Многие тут вспомнят, что Всевышний, благословен Он, абсолютен и непостижим. Но ТаНаХ говорит не о том, кем Он
является на Небесах, а о том, кто Он для
нас здесь, на земле.
40
ТАНАХ
Воскресенье
ИРМЕЯУ 1-11
1. РЕЧЕНИЕ,
БЫВШЕЕ К ИРМЕЯУ ОТ ГОСПОДА,
ЧТОБЫ СКАЗАТЬ:
2. СЛУШАЙТЕ
Р Е Ч И З А В Е ТА
ЭТОГО И ИЗРЕКИТЕ МУЖУ ЙЕУДЫ
И НАСЕЛЯЮЩИМ
ЙЕРУШАЛАИМ!
3. И СКАЖИ ИМ:
ТАК СКАЗАЛ ГОСПОДЬ, Б-Г ИСРАЭЛЯ: ПРОКЛЯТ
МУЖ,КТО НЕ СТАН Е Т СЛ У Ш АТ Ь
Р Е Ч И З А В Е ТА
ЭТОГО,
4. ЧТО Я ЗАПОВЕДАЛ ВАШИМ
ОТЦАМ В ПОРУ,
КОГДА Я ИХ ВЫВЕЛ ИЗ ЗЕМЛИ
МИЦРАИМА, ИЗ
ГОРНИЛА ЖЕЛЕЗНОГО, ГОВОРЯ:
ВНЕМЛИТЕ МОЕМУ ГОЛОСУ И
ИСПОЛНЯЙТЕ ИХ,
ПО ВСЕМУ КАК
Я ЗАПОВЕД УЮ
ВАМ, И ВЫ БУДЕТЕ МНЕ НАРОДОМ, А Я, Я БУДУ
ВАМ Б-ГОМ!
РаДаК
1. РЕЧЕНИЕ,.. ЧТОБЫ СКАЗАТЬ. Чтоб пересказать его
мужам Йеуды. А что это за речение? «Слушайте речи
завета этого!» Речи завета изложены в Торе Моше, благословения и проклятия: «Если будете слушать... Если не
будете слушать...» И в конце сказано: «Это речи завета,
что Господь велел Моше заключить с сынами Исраэля
на земле Моава, кроме завета, что заключил с ними на
Хореве» [Речи 28, 69]. И относительно Хорева сказано:
«И взял он свиток Завета, и читал во услышание народу.
И сказали они: Все, что изрек Господь, содеем и будем
слушать» [Имена 24, 7]. И сказано: «И взял Моше кровь,
и окропил (за) народ, и сказал: Вот кровь завета, что
заключил Господь с вами при всех этих речениях» [там
же 24, 8]. А речи завета таковы: чтобы слушали гласа
Господнего и исполняли Его заповеди, и тогда Он будет
им Б-гом, а они будут Ему народом. «3авета этого» [2]
означает: как изложено в Торе.
2. И ИЗРЕКИТЕ. Ты и другие пророки истинные с тобой.
Ведь был Цефан’я, прорицавший в дни Йошийау, и, вероятно, были также другие. - Итак, Он велел ему, чтобы речи
завета сказали мужам Йеуды и населяющим Йерушалаим.
Завет упоминается потому, что завет прочен даже между
человеком и ближним его. Договорившись о чем-либо, заключают союз, чтобы закрепить условия договора. И тем
более надлежит соблюдать завет между Б-гом и людьми.
БУКВ.: МУЖ ЙЕУДЫ. Всем как одному. Так обычно, подразумевая многих, обобщенно употребляют единственное
число, подобно «и стал мне (достоянием) бык и осел»
[В начале 32, 6], «и муж Исраэля был понуждаем» [I Кн.
Шемуэля 14, 24] и т. п.
И НАСЕЛЯЮЩИМ ЙЕРУШАЛАИМ. «Ал» как «эл» (к). И
также «и пошел Элькана в Раму, к себе домой» [там же
2, 11], «и молилась она Господу» [там же 1, 10], где «ал»
как «эл» и т.п. А Таргум Йонатана гласит: и говори их.
Вероятно, он читает «ведибартам», где буква «тав»
отмечена знаком «камац». Однако мы во всех выверенных
свитках находим «ведибартем», где буква «тав» отмечена
знаком «сегол».
3. И СКАЖИ ИМ. И также скажи им в форме проклятия,
как в Торе сказано на Синае и в степях Моава. Ты вновь
изреки им: «Проклят...» Быть может, они испугаются и
возвратятся (с путей зла).
41
ТАНАХ
Воскресенье
4. БУКВ.: ЧТО... В ДЕНЬ ВЫВЕДЕНИЯ МНОЮ. На горе Синай, в пору, когда Я вывел
их из земли Мицраима. Ведь в пятидесятый день после их исхода из Мицраима был
заключен этот завет.
БУКВ.: В ДЕНЬ. Вместо «в пору, во время», подобно «и будет в тот день: корень
Ишая» [Йешайау 11, 10], «и воспылает Мой гнев на него в тот день» [Речи 31, 17].
ИЗ ГОРНИЛА ЖЕЛЕЗНОГО. Они находились в плавильной печи, как в горниле выплавляют (и очищают) серебро и золото.
И ИСПОЛНЯЙТЕ (БУКВ.: ДЕЛАЙТЕ) ИХ. Т. е. заповеди. Таково значение «внемлите
Моему голосу», - это заповеди, которые Он им заповедует.
5. ЧТОБ ВОССТАВИТЬ КЛЯТВУ,
КАК Я КЛЯЛСЯ ВАШИМ ОТЦАМ
ДАТЬ ИМ ЗЕМЛЮ, ТОЧАЩУЮ
МОЛОКО И МЕД, КАК (В) СЕЙ
ДЕНЬ. И ОТОЗВАЛСЯ Я, И СКАЗАЛ: АМЕН, ГОСПОДИ!
6. И СКАЗАЛ ГОСПОДЬ МНЕ:
ВОЗГЛАСИ РЕЧЕНИЯ ЭТИ В
ГОРОДАХ ЙЕУДЫ И НА РЫНКАХ
ЙЕРУШАЛАИМА, ГОВОРЯ: СЛУШАЙТЕ РЕЧИ ЗАВЕТА ЭТОГО И
ИСПОЛНЯЙТЕ ИХ!
7. ИБО ОСТЕРЕГАЛ, ОСТЕРЕГАЛ Я ВАШИХ ОТЦОВ СО ДНЯ,
КОГДА Я ИХ ВОЗВЕЛ ИЗ ЗЕМЛИ
МИЦРАИМА И ДО СЕГО ДНЯ, С
РАННЕГО (УТРА) ОСТЕРЕГАЯ,
ГОВОРЯ: ВНЕМЛИТЕ МОЕМУ
ГОЛОСУ!
8. НО ОНИ НЕ СЛУШАЛИ И НЕ
ПРИКЛОНЯЛИ УХО СВОЕ, И ХОДИЛИ КАЖДЫЙ ПО УПОРСТВУ
СВОЕГО ЗЛОГО СЕРДЦА, И Я
НАВЕЛ НА НИХ ВСЕ РЕЧИ ЗАВЕТА ЭТОГО, ЧТО Я ЗАПОВЕДАЛ
ДЕЛАТЬ, НО ОНИ НЕ ДЕЛАЛИ.
42
5. ЧТОБ... И ОТОЗВАЛСЯ Я, И СКАЗАЛ:
АМЕН, ГОСПОДИ. Истинно будет это:
проклят тот, кто не станет слушать
речи завета! А «Господи» - это обращение и молитва. Иначе говоря: Господи, да
будет так!
6. И СКАЗАЛ. Он вновь предупредил его
(и велел) возгласить им все речения. И Он
уточнил ему, что сказанное «мужу Йеуды» [2] не означает: ждать их, пока они
придут в Йерушалаим, но сам он должен
идти в города Йеуды и возгласить им во
услышание все речения, и сказать им в
форме проклятия, и предостеречь их.
Быть может, они возвратятся (с пути
зла). И также обитателям Йерушалаима
он должен сказать на рынках открыто,
при всем народе.
7. БУКВ.: ИБО СВИДЕТЕЛЬСТВОВАЛ.
Ваших отцов Я остерегал, когда возвел Я
их из земли Мицраима, а также и в каждом
поколении до сего дня Я с раннего утра
посылал к ним пророков, по утрам изо дня
в день, непрестанно.
8. НО ОНИ НЕ СЛУШАЛИ,.. ВСЕ РЕЧИ
ЗАВЕТА. Проклятия в виде условий завета, если слушать не будут. К этому
относится сказанное: «что Я заповедал
делать, но они не делали», т. е. Я им заповедал исполнять речения завета, но
они не исполняли. - Исполнение завета
включает в себя предписания (асе) и запреты (ло таасе), и потому исполнение
завета названо «Маасе» (деянием).
ТАНАХ
Воскресенье
9. И СКАЗАЛ ГОСПОДЬ
МНЕ: ОБНАРУЖЕН ЗАГОВОР МЕЖ МУЖЕЙ ЙЕУДЫ И МЕЖ НАСЕЛЯЮЩИХ ЙЕРУШАЛАИМ.
9. И СКАЗАЛ ГОСПОДЬ МНЕ: ОБНАРУЖЕН ЗАГОВОР. По всей вероятности, пророчество было
изречено в дни Йеойакима. И к этому относится
сказанное: «обнаружен заговор». Т. е. они восстали против Меня, после того как возвратились (с
пути зла) в дни Йошийау.
10. ОНИ ВЕРНУЛИСЬ К
ПРОВИНАМ СВОИХ ПРАОТЦЕВ, ОТКАЗАВШИХСЯ СЛУШАТЬ РЕЧИ МОИ,
И ОНИ ПОШЛИ ВСЛЕД ЗА
ЧУЖИМИ БОГАМИ, ЧТОБЫ ИМ СЛУЖИТЬ, НАРУШИЛИ ДОМ ИСРАЭЛЯ И
ДОМ ЙЕУДЫ МОЙ ЗАВЕТ,
ЧТО Я ЗАКЛЮЧИЛ С ИХ
ОТЦАМИ.
10. ОНИ ВЕРНУЛИСЬ К ПРОВИНАМ СВОИХ
ПРАОТЦЕВ. Это поколение Амона и Менаше, и
Ахаза. - Все стихи до «что мною любимому» [15]
ясны. «И пойдут города Йеуды и населяющие
Йерушалаим» [12] подобно «и вся земля, они приходили в Мицраим» [В начале 41, 57]. Стих «а ты,
ты не молись» [14] мы истолковали выше [7, 16].
Там сказано: «...ибо Я слушать тебя не буду», а
здесь сказано: «...ибо Я слушать не буду в пору,
когда воззовут ко Мне» [14]. Т. е. здесь прибавлено: даже если они воззовут ко Мне, Я их слушать
не буду, но воздам им отмщение. Они так много
делали злого в Моих глазах, чтобы гневить Меня,
что Я не дам им избежать кары.
11. ПОТОМУ ТАК СКАЗАЛ ГОСПОДЬ: ВОТ Я НАВЕДУ НА НИХ
ЗЛО(КЛЮЧЕНИЕ), ИЗ КОТОРОГО ВЫЙТИ НЕ СМОГУТ, И ОНИ ВОЗОПЯТ КО МНЕ, НО НЕ СТАНУ Я СЛУШАТЬ ИХ.
12. И ПОЙДУТ ГОРОДА ЙЕУДЫ И НАСЕЛЯЮЩИЕ ЙЕРУШАЛАИМ, И
ВОЗОПЯТ К БОГАМ, КОТОРЫМ ОНИ ВОСКУРЕНИЯ СОВЕРШАЮТ,
НО ТЕ СПАСЕНИЯ ИМ НЕ ДОСТАВЯТ В ПОРУ ИХ ЗЛО(КЛЮЧЕНИЯ).
13. ИБО (ПО) ЧИСЛУ ТВОИХ ГОРОДОВ БЫЛИ ТВОИ БОЖЕСТВА,
ЙЕУДА, И (ПО) ЧИСЛУ РЫНКОВ ЙЕРУШАЛАИМА ВЫ ПОСТАВИЛИ
ЖЕРТВЕННИКИ ПОСТЫДНОМУ, ЖЕРТВЕННИКИ, ЧТОБ ВОСКУРЯТЬ
БААЛУ.
14. А ТЫ, ТЫ НЕ МОЛИСЬ ЗА ЭТОТ НАРОД, НЕ ВОЗНЕСИ ЗА НИХ ВОЗГЛАСА И
МОЛИТВЫ, ИБО Я СЛУШАТЬ НЕ БУДУ В
ПОРУ, КОГДА ВОЗЗОВУТ КО МНЕ ИЗ-ЗА
СВОЕГО ЗЛО(КЛЮЧЕНИЯ).
14. ИЗ-ЗА СВОЕГО
ЗЛО(КЛЮЧЕНИЯ). «Беад» в
смысле «ал». И так же «изза (беад) меча» [Йоэль 2, 8].
И имеется много примеров
подобного (употребления).
15. ЧТО МНОЮ ЛЮБИМОМУ В ДОМЕ МОЕМ, (ЕСЛИ) ОНА ДЕЛАЕТ
НЕПОТРЕБНОЕ (С) МНОГИМИ? А МЯСО ПОСВЯЩЕННОГО, ОТХОДЯТ ОНИ ОТ ТЕБЯ, ИБО, (ДЕЯ) ЗЛО ТВОЕ, ТЫ ВЕСЕЛИШЬСЯ.
43
ТАНАХ
Воскресенье
15. ЧТО МНОЮ ЛЮБИМОМУ В ДОМЕ МОЕМ. Пророк сказал: «Что мною любимому
в Доме моем», назвав Б-га «мною любимым», потому что он был из числа любивших
Б-га. Он сказал: «Что Ему еще в Доме моем, т. е. в Доме священном, чтобы там
пребывать Его Шехине?»
(ЕСЛИ) ОНА ДЕЛАЕТ НЕПОТРЕБНОЕ (С) МНОГИМИ. Когда община Исраэля делает
гнусное с многими, т. е. с божествами чужими, как сказано выше: «Ибо (по) числу твоих
городов были твои божества, Йеуда» [13]. Поскольку она покинула Б-га единого и деяла
гнусное с многими, и служила им, что же мною любимому в Доме моем? - Сказано: «в
Доме моем», как сказано: «мною любимому», потому что Он любим пророком, но не
ими, и также священный Дом - это Дом пророка, а не их Дом.
А МЯСО ПОСВЯЩЕННОГО (ИЛИ: А ПЛОТЬ СВЯТАЯ), ОТХОДЯТ ОНИ ОТ ТЕБЯ. Вновь
обращаясь к общине Исраэля, сказал: «Ты приносишь жертвы многим, т. е. чужим
божествам. А мясо посвященного, от заклания Господу, что священным является,
те жертвы священные от тебя отходят, словно тебе в обязанность не вменяется
их приносить».
ИБО, (ДЕЯ) ЗЛО ТВОЕ, ТЫ ВЕСЕЛИШЬСЯ. При этом у тебя нет ни стыда, ни беспокойства, но, совершая злодеяния, ты веселишься и радуешься.
А некоторые понимают «увесар кодеш» (и плоть святая) и смысле «и мужи святые»,
подобно «придет всякая плоть предо Мной простереться (в поклоне)» [Йешайау
66, 23], т. е. люди. Иными словами: благочестивые, мужи святые отошли от тебя,
потому ты злодеяния совершаешь. В слове «амезимата» (непотребное) добавочная
буква служит для усиления значения. И подобно этому «йешуата» (спасение) [Псалмы
3, 3], «эзрата» (помощь) [там же 44, 27]. В слове «раатехи» буква «йуд» добавочная,
подобно «йуд» в «неурайхи» (юность твоя) [там же 103, 5], «тахалуайхи» (недуги твои)
[там же 103, 3]. Таргум Йонатана гласит: что народу, который был любим... А мидраш
[Менахот 53б] гласит, что при разрушении Храма Пресвятой застал там Авраама и
сказал ему: «Что Мною любимому в Доме Моем?» Сказал он: «По делу моих сыновей
пришел я». Сказал Он ему: «Твои сыновья грешили и были изгнаны!» Сказал он Ему:
«Быть может, они грешили неумышленно?» Сказал Он ему: «Делает непотребное».
Сказал он Ему: «Быть может, немногие согрешили?» Сказал ему: «Многие». Сказал
он Ему: «Тебе бы вспомнить плоть обрезания!» Сказал Он ему: «И плоть святая,
отходят они от тебя». Сказал он Ему: «Быть может, если бы Ты подождал, они бы
раскаялись?» Сказал Он ему: «Ибо, (дея) зло твое, ты веселишься». Сказал он Ему:
«Быть может, все уже неисправимо?» Сказал Он ему: «Оливой свежей...»
16. ОЛИВОЙ СВЕЖЕЙ, (ЧТО) ПРЕКРАСНА ПЛОДОМ
(И) ВИДОМ, НАРЕК
Г О С П О Д Ь Т Е БЯ .
ПРИ ГЛАСЕ ВЕЛИКОГО РОКОТА РАЗЖЕГ ОГОНЬ ВОКРУГ
НЕЕ, И СЛОМАЛИ
ВЕТВИ ЕЕ.
16. ОЛИВОЙ СВЕЖЕЙ. Уподобил ее оливе, которая всегда свежа, а ее листья на протяжении всего года сочны.
ПРЕКРАСНА ПЛОДОМ (И) ВИДОМ. Т. е. она прекрасна
плодом и прекрасна видом. Слово «йефе» как бы удваивается, т. е. ее плод прекрасен, и ее вид прекрасен.
Обращаясь к общине Исраэля, сказал: «Изначально Господь назвал тебя свежей оливой. Исполняя Его волю,
ты была как олива свежая, чей лист не опадает, т. е.
успех неизменно тебе сопутствовал. И ты совершала
деяния добрые и прекрасные, подобные плоду оливы, чей
тук, т. е. елей, во славу Б-гу и человеку».
44
ТАНАХ
Воскресенье
ПРИ ГЛАСЕ ВЕЛИКОГО РОКОТА. Теперь же твои провины навели на тебя племена
многие, и слышен глас их великого рокота, и при их посредстве «разжег огонь вокруг
нее», т. е. «вокруг тебя», потому что обычным для Писания является в одном и том
же стихе говорить во втором и в третьем лице, подобно «услышьте, народы, все
они» [/ Кн. Царей 22, 28], «ибо устыдятся за древа, которых вы вожделели» [Йешайау
1, 29], «и Господь дал мне знать,., тогда Ты дал мне видеть» [18]. И подобных примеров немало.
БУКВ.: И СЛОМАЛИ ВЕТВИ ЕГО. И те племена сломают ветви оливы, которой ты
уподоблена. А мой господин отец понимает «алеа» как означающее «але заит» (лист
оливы). Т. е. разжег огонь в ее листве, т. е. в листве оливы, которая была свежей
и влажной, теперь разжег в ней огонь. О дереве оливы (заит) говорится в женском
роде, хотя это имя существительное мужского рода, как сказано: «раонан» (свежий),
«далийотав» (его ветви). Так мы находим, что слово «гефен» (виноградная лоза)
употребляется в мужском роде, например, «гефен бокек» (лоза пустая) [Ошеа 10, 1],
и в женском роде, например, «гефен адарет» (лоза великолепная) [Йехезкэль 17, 8]. И
так же «заит» (употребляется и в мужском, и в женском роде). А кроме того, потому
что оливе уподобил общину Исраэля, а это имя существительное женского рода, об
оливе (заит) говорится тоже в женском роде как об общине, а затем говорится в
мужском роде, подразумевая само дерево оливы, и сказано: «ветви его». Написание
«амула» через «вав» со знаком «дагеш», что редко встречается с буквами «алеф»,
«эй», «вав», «йуд». Мы перечислили такие примеры в книге «Михлол», в ее грамматической части. «Амула» как «мила» (слово, говор), подобно «нет слова (мила) на моем
языке» [Псалмы 139, 4]. И так же «глас рокота, словно глас стана» [Йехезкэль 1, 24].
«Ицит» означает зажег (ив’ир), подобно «зажег (вайацет) огонь в Ционе» [Плач 4, 11]
и т. п. «Верау» означает «и сломали», подобно «разобьют тебе (ир’ух) темя» [2, 16],
«и разобьют (верау) землю Ашура... во входах ее» [Миха 5, 5]. «Далийотав» означает
«его ветви», от «Тебя превозносить буду, Господи, ибо Ты поднял меня (дилитани)»
[Псалмы 30, 2]. И ветви названы так, чтобы сказать, что даже высокие ветви будут
сломаны. Это иносказание относится к Йерушалаиму и к священному Дому.
А Таргум Йонатана гласит: вот, как дерево оливы...
17. И ГОСПОДЬ ВОИНСТВ,
К ТО Н АСА Д И Л Т Е БЯ ,
ИЗРЕК О ТЕБЕ ЗЛО ЗА
ЗЛО(ДЕЯНИЯ) ДОМА ИСРАЭЛЯ И ДОМА ЙЕУДЫ,
ЧТО (САМИ) СЕБЕ ДЕЛАЛИ, ГНЕВЯ МЕНЯ, ВОСК УРЕНИЯ СОВЕРШАЯ
БААЛУ.
18. И ГОСПОДЬ ДАЛ МНЕ
ЗНАТЬ, И УЗНАЛ Я. - ТОГДА ТЫ ДАЛ МНЕ ВИДЕТЬ
ИХ ПРОИСКИ.
17. И ГОСПОДЬ ВОИНСТВ. КТО НАСАДИЛ ТЕБЯ.
Потому что уподобил ее оливе, говорится о
ее насаждении, т. е. Он тебя поселил на земле
доброй. Он благодеял тебе, когда ты делала
доброе. Теперь Он изрек о тебе через пророков,
что тебя постигнет зло из-за злодеяния дома
Исраэля и дома Йеуды. О доме Исраэля Он изрек
зло, и оно их постигло. И о тебе Он тоже изрек
зло, и оно постигнет тебя.
18. И ГОСПОДЬ ДАЛ МНЕ ЗНАТЬ. Мой господин
отец истолковал так: Он дал мне знать, что
замышляли мне в еду подмешать смертельный
яд, - как видно из следующего стиха. Сказано: «...
дал мне знать, и узнал я», - тогда я узнал, потому что (прежде) не знал и мне на ум не могло
прийти, ведь я зла им не причинил, и, их обличая,
я делаю это им на благо.
45
ТАНАХ
Воскресенье
ТОГДА ТЫ ДАЛ МНЕ ВИДЕТЬ ИХ ПРОИСКИ. Тем самым Ты дал мне видеть их злые
происки: если со мной они хотели так поступить, то тем более - с другими. Сказано:
«Господь дал мне знать» и «Ты дал мне видеть», в третьем лице и во втором лице.
И подобных примеров немало в Писании, как мы говорили выше [16].
19. А Я КАК АГНЕЦ (И) БЫК,
НА ЗАКЛАНЬЕ ВЕДОМЫЙ, И Я
НЕ ЗНАЛ, ЧТО ПРОТИВ МЕНЯ
УМЫШЛЯЛИ (ЗЛЫЕ) УМЫСЛЫ:
ПОГУБИМ, (ПОЛОЖИВ ОТРАВНОЕ) ДЕРЕВО ЕМУ В ЕДУ, И ВЫРУБИМ ЕГО ИЗ ЗЕМЛИ ЖИЗНИ,
И ИМЯ ЕГО НЕ БУДЕТ ВСПОМЯНУТО БОЛЕЕ!
19. А Я КАК АГНЕЦ (И) БЫК. «Алуф» как
«веалуф» с опущенной соединительной
частицей «вав», и подобно этому «солнце (и) луна» [Хавакук 3, 11], «Реувен (и)
Шим’он» [Имена 1, 2] и т. п. «Алуф» - это
бык, подобно «наши быки (алуфену) выносливы» [Псалмы 144, 14]. И также в другой
форме «приплод твоих быков (алафеха)»
[Речи 7, 13]. А Таргум Йонатана гласит:
как агнец отборный. Он понимает «алуф»
как определение, относящееся к «кевес»,
т. е. агнец был отборным, подобно «государь (алуф) Тейман» [В начале 36, 15]. Пророк сказал так: «Прежде чем Б-г дал знать
мне это, я был у них как агнец или бык, которого ведут на бойню, чтобы его зарезать,
а он послушно идет, не зная, что его ведут на заклание. Так и я: мои близкие и мои
знакомые вели меня участвовать в трапезе с ними, и я не знал, что они ведут меня
на смерть. И, если бы Б-г не дал мне знать, они бы меня умертвили. А что именно
они замышляли против меня и что говорили? «Погубим (положив отравное) дерево
в его хлеб!» - Понимать следует согласно Таргуму: добавим смертельный яд в его
еду. Сказано: «нашхита» (погубим) вместо «насима» (положим), потому что здесь
положить означает погубит!.. «Эц» - дерево смертоносное, т. е. оно является
смертельным ядом. И подобно этому «и Господь указал ему дерево» [Имена 15, 25], о
котором сказано, что то было дерево горькое, и тогда произошло чудо в чуде (когда
горькое дерево сделало горькую воду питьевой).
БУКВ.: В ЕГО ХЛЕБ. В его еду, потому что хлебом обобщенно называется все
съестное.
ИЗ ЗЕМЛИ ЖИЗНИ. Из этого мира. А Таргум Йонатана гласит: с земли Исраэля.
НЕ БУДЕТ ВСПОМЯНУТО БОЛЕЕ. При жизни. - То же содержание повторено другими
словами.
20. НО (ТЫ)
ГОСПОДЬ ВОИНСТВ, СУДЬЯ
ПРАВЕДНЫЙ,
ИСПЫТУЮЩ И Й Н Е Д РА
И СЕРДЦЕ! ДА
УВИЖУ ТВОЕ
ВО З М Е З Д И Е
ИМ, ИБО ТЕБЕ
ОТКРЫЛ Я
МОЙ СПОР!
20. ГОСПОДЬ ВОИНСТВ, СУДЬЯ ПРАВЕДНЫЙ. Суди меня (в
споре) с ними, ибо Ты Судья праведный!
БУКВ.: ИСПЫТУЮЩИЙ ПОЧКИ И СЕРДЦЕ. Ибо Ты испытал
их сердце и почки и дал мне знать их помыслы, чтобы я их
остерегался.
ДА УВИЖУ ТВОЕ ВОЗМЕЗДИЕ. Т. е. чтобы я не умер, пока не
увижу, как Ты воздашь им возмездие.
ИБО ТЕБЕ ОТКРЫЛ Я МОЙ СПОР. У меня нет ни брата, ни
близкого, чтобы ему открыть мой спор. Ведь они задумали меня
умертвить. Тебе открыл я мой спор, и Ты за меня взыщешь с
них по суду. - Сказано: «Я открыл», как Тора говорит языком
человеческим, хотя Ему открыто и известно (все). И также Йонатан переводит: «гилити» (я открыл), как «амарет»(я сказал).
46
ТАНАХ
21. ПОТОМУ ТАК
СКАЗАЛ ГОСПОДЬ
О МУЖАХ АНАТОТ,
Д О М О ГА Ю Щ И Х СЯ ТВОЕЙ ДУШИ,
ГОВОРЯ: НЕ ПРОРИЦАЙ ИМЕНЕМ
ГОСПОДА, И НЕ
УМРЕШЬ ОТ НАШЕЙ РУКИ!
22. ПОТОМУ ТАК
СКАЗАЛ ГОСПОДЬ
ВОИНСТВ: ВОТ Я
ПОМЯНУ ИМ: ЮНОШИ ОТ МЕЧА УМРУТ, ИХ СЫНОВЬЯ
И ИХ ДОЧЕРИ УМРУТ С ГОЛОДУ.
23. И ОСТАТКА НЕ
БУДЕТ У НИХ, ИБО
Я НАВЕДУ ЗЛО НА
МУЖЕЙ АНАТОТ
(В) ГОД ВЗЫСКАНИЯ С НИХ.
Воскресенье
21. ПОТОМУ,.. И НЕ УМРЕШЬ ОТ НАШЕЙ РУКИ. Как же
Ирмеяу сказал: «И Господь дал мне знать» [18]? Ведь они
ему в лицо говорили, что убьют его, если он будет прорицать! Однако Ирмеяу не опасался того, что они говорили
ему в лицо, видя В этом запугивание и преувеличение,
потому что не могут его умертвить открыто, - этого
он не боялся. А вот умерщвление тайное при помощи
яда было возможно, поскольку такое не очевидно. Иногда
от яда, подмешанного в еду, умирают не сразу, а спустя
восемь или десять дней. И если бы он умер так, не стали
бы говорить, что он умер от смертельного яда.
22. ПОТОМУ ТАК СКАЗАЛ ГОСПОДЬ:.. ЮНОШИ УМРУТ
ОТ МЕЧА. Юноши, которые, полагаясь на свое геройство, выступят на войну, погибнут от меча.
ИХ СЫНОВЬЯ И ИХ ДОЧЕРИ УМРУТ С ГОЛОДУ. В городе. - Здесь упомянуты дети, а не отцы, потому что,
если отцы достанут что-либо съестное, они сами его
съедят, поскольку их жизнь имеет преимущество перед
жизнью их детей. И более того, (обезумев) от голода,
они будут есть плоть своих сыновей и дочерей (см. Речи
28, 54-57; Плач 4, 10).
23. И ОСТАТКА. Мужи Анатот пострадают больше
других сынов Исраэля. Ведь им надлежало поддержать
Ирмеяу, поскольку они его родственники и люди его города. Они же собирались его умертвить, если он будет
прорицать Именем Господа.
ГОД ВЗЫСКАНИЯ С НИХ. Это год разрушения (Храма),
девятнадцатый год (царствия) Невухаднецара, когда
Б-г взыскал с них за их вину и земля была разорена, а
оставшиеся (в живых) от меча и от голода подверглись изгнанию. И сказано, что у
жителей Анатот не будет остатка. Но несмотря на предопределение, которое их
коснулось, и враги захватили город, они возвратились (с путей зла), и остаток у них
был. Так говорили наши мудрецы, и мы тоже находим, что при возвращении изгнанных в Бавель (среди них было) сто двадцать восемь жителей Анатот [Эзра 2, 23].
47
МИШНА
Âîñêðåñåíüå
ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ
МИШНЫ
В 3948 (188) году от сотворения мира, через 1500 лет
после дарования Торы, рабби Йеуда аНаси завершил составление Мишны - квинтэссенции еврейского Закона, основы Устной
Торы, ставшей впоследствии фундаментом Талмуда и всех
ѓалахических кодексов иудаизма.
Мишна - самый авторитетный кодекс законов, занимающий второе место после Торы. Она служит объединяющей
силой, связывающей в единое целое весь еврейский народ во
всей диаспоре, любой страны и континента. В то время, когда
еврейское Учение было под угрозой забвения, Мишна не только
обеспечила его дальнейшее существование, но содействовала
его углублению и расширению. Тем самым, обеспечив дальнейшее существование еврейского народа в целом.
Один из традиционных способов изучения Мишны - это
«Мишнайот шель Йом» - ежедневное изучение небольшого
фрагмента Мишны.
Трудно переоценить важность изучения Мишны для
каждого еврея. Еврейское слово «Мишна» состоит из тех
же букв, что и слово «нешама» - душа, поэтому
сказали наши мудрецы, что «изучение Мишны
раскрывает душу и поднимает изучающего ее
на высокую духовную ступень», а изучение
Мишны в память о покойных приносит особое благо их душам.
Повторение Мишны на­
и зу с т ь , п о м н е н и ю Т а л м у д а ,
«очищ ает воздух», и наконец:
«в заслугу [изучения] Мишны изгнанники [народа Израиля] будут
возвращены в Святую Землю».
48
МИШНА
Âîñêðåñåíüå
ТРАКТАТ КТУБОТ
ГЛАВА ПЕРВАЯ
МИШНА СЕДЬМАЯ
,‫רּוסת ִאיׁש ַא ְּת‬
ַ ‫ ֶאלָ א ְּד‬,‫ ל ֹא כִ י‬,‫אֹומר‬
ֵ ‫ וְ הּוא‬,‫אֹומ ֶרת ֻמּכַ ת עֵ ץ ֲאנִ י‬
ֶ ‫ִהיא‬
‫ ל ֹא‬,‫אֹומר‬
ֵ ‫הֹוׁש ַע‬
ֻ ְ‫ וְ ַר ִּבי י‬.‫ נֶ ֱא ֶמנֶ ת‬,‫אֹומ ִרים‬
ְ ‫ַר ָּבן ּגַ ְמלִ ֵיאל וְ ַר ִּבי ֱאלִ יעֶ זֶ ר‬
‫ עַ ד ֶׁש ָּת ִביא ְר ָאיָ ה‬,‫רּוסת ִאיׁש‬
ַ ‫ ֶאּלָ א ֲה ֵרי זֹו ְּב ֶחזְ ַקת ְּד‬,‫ִמ ִּפ ָיה ָאנּו ַחּיִ ין‬
:‫לִ ְד ָב ֶר ָיה‬
ОНА УТВЕРЖДАЕТ: ПОРАНЕНА ДЕРЕВОМ Я; ОН ЖЕ ВОЗРАЖАЕТ:
ТЫ РАСТЛЕНА МУЖЧИНОЙ - РАБАН ГАМЛИЭЛЬ И РАББИ ЭЛИЭЗЕР
УТВЕРЖДАЮТ: ДОСТОЙНА ДОВЕРИЯ. РАББИ ИОШУА ГОВОРИТ:
НЕ ЕЁ СЛОВАМИ МЫ ЖИВЕМ! ТАКИМ ОБРАЗОМ ЭТУ СЧИТАЮТ,
РАСТЛЁННОЙ МУЖЧИНОЙ ДО ТЕХ ПОР, ПОКА НЕ ПРИВЕДЕТ ПОДТВЕРЖДЕНИЕ СВОИХ СЛОВ.
Объяснение мишны седьмой
В третье мишне мы уже учили, что «раненой деревом» полагается
ктуба: по мнению рабби Меира двести динариев; а по мнению мудрецов
- сто динариев. Несмотря на то, что закон следует мнению мудрецов,
приравнявших такую девушку к той, что вступала в физическую близость с мужчиной, все же между ними есть некоторая разница, так как
если «раненая деревом» вышла замуж, считаясь девственницей, и позже обнаружилось, что она «ранена деревом», то она не теряет права на
свою ктубу, та же, которая уже вступала в физическую близость ранее,
и вышла замуж, официально считаясь девственницей, постфактум её
брак классифицируется в качестве сделки, заключенной по ошибке,
и она теряет право на свою ктубу. Полагаясь на эти различия, наша
мишна обсуждает споры между мужем и женой в ситуации, когда она
вышла замуж, считаясь девственницей, и не найдена таковой.
Она утверждает: поранена деревом я; - то есть она потеряла
девственность без физической близости с мужчиной, случайным образом, и соответственно имеет право претендовать на ктубу; - он же
возражает - отрицает этот статус применительно к своей жене , говоря
- ты растлена мужчиной - до ирусин, и брак признается сделкой, заключенной по ошибке - Рабан Гамлиэль и рабби Элиэзер утверждают: достойна доверия - то есть мы априори доверяем утверждению
женщины, о случайной потере девственности, и она имеет право на
ктубу в сто динариев (а по мнению рабби Меира - в двести динариев).
49
МИШНА
Âîñêðåñåíüå
- Рабби Иошуа говорит: не её словами мы живем! - то есть мы не
полагаемся на её слова - Таким образом, её считают, растлённой
мужчиной - в соответствии с утверждением мужа - до тех пор, пока
не приведет подтверждение своих слов - то есть доказательства
того, что она «ранена деревом», а не вступала в интимную связь с
мужчиной. Смысл этой дискуссии полностью соответствует предыдущей - поскольку утверждение женщины очевидный факт, а утверждение мужа - всего лишь предположение, а при столкновении факта
и предположения, факт всегда предпочтительней; и не используется
общепринятый принцип при имущественных спорах, поскольку мы
утверждаем, что девушки народа Израиля не эфкер, то есть под присмотром. Рабби Иошуа полагает, что поскольку в данном случае идет
речь об имущественных претензиях, то применимо общее правило:
если некто претендует на некое имущество, находящееся в чужом
владении, то именно он обязан привести доказательства в свою пользу
(аРан).
ТРАКТАТ КТУБОТ
ГЛАВА ПЕРВАЯ
МИШНА ВОСЬМАЯ
‫ ִאיׁש‬.‫אּוה ְמ ַד ֶּב ֶרת עִ ם ֶא ָחד ַּבּׁשּוק ָא ְמרּו לָ ּה ַמה ִּטיבֹו (כז) ֶׁשל זֶ ה‬
ָ ‫ָר‬
.)‫ נֶ ֱא ֶמנֶ ת (כח‬,‫אֹומ ִרים‬
ְ ‫ ַר ָּבן ּגַ ְמלִ ֵיאל וְ ַר ִּבי ֱאלִ יעֶ זֶ ר‬,‫ְּפלֹונִ י וְ כ ֵֹּהן הּוא‬
‫ ֶאּלָ א ֲה ֵרי זֹו ְּב ֶחזְ ַקת ְּבעּולָ ה‬,‫ ל ֹא ִמ ִּפ ָיה ָאנּו ַחּיִ ין‬,‫אֹומר‬
ֵ
ַ‫הֹוׁשע‬
ֻ ְ‫וְ ַר ִּבי י‬
:‫ עַ ד ֶׁש ָּת ִביא ְר ָאיָ ה לִ ְד ָב ֶר ָיה‬,‫לְ נָ ִתין ּולְ ַמ ְמזֵ ר‬
ВИДЕЛИ ЕЁ БЕСЕДУЮЩЕЙ С НЕКИМ МУЖЧИНОЙ НА РЫНКЕ, И
СПРОСИЛИ: В ЧЕМ ДОСТОИНСТВО ЭТОГО? ТАКОЙ-ТО - СВЯЩЕННИК ОН. РАБАН ГАМЛИЭЛЬ И РАББИ ЭЛИЭЗЕР УТВЕРЖДАЮТ:
ДОСТОЙНА ДОВЕРИЯ. РАББИ ИОШУА ГОВОРИТ: НЕ ЕЁ СЛОВАМИ МЫ ЖИВЕМ! ТАКИМ ОБРАЗОМ, ЭТУ СЧИТАЮТ РАСТЛЁННОЙ
МАМЗЕРОМ И НЕТИНЕЕМ ДО ТЕХ ПОР, ПОКА НЕ ПРИВЕДЕТ ПОДТВЕРЖДЕНИЕ СВОИХ СЛОВ.
Объяснение мишны восьмой
В нашей мишне обсуждают статус дочери обычного еврея, которую подозревают в том, что она вступала в близость с мужчиной,
что запрещает её брак со священником, например с Нетинеем или с
мамзером, которым запрещен вход в народ Израиля (смотри трактат
50
МИШНА
Âîñêðåñåíüå
«Евамот» глава 4, мишна 13; глава 8, мишна 3); и как тут утверждается ,
эти люди кошерны; по этому поводу также разделились мнения Рабана
Гамлиэля и рабби Иошуа, подобно предыдущим мишнам.
Видели её беседующей - видели свободную женщину уединяющейся с … - с неким мужчиной на рынке - с неким человеком,
бывшим на рынке; в некоторых версиях слово «рынок» отсутствует - и
спросили - эту женщину - в чем достоинство этого? - того мужчины,
с которым она уединилась, на случай, если он Нетиней или Мамзер,
близость с которыми запрещает девушке брак со священником? И
отвечает она - Такой-то - священник он - то есть он кошерный (ему
разрешен вход в народ Израиля), а то, что мишна использует слово
священник - не имеется в виду именно он. - Рабан Гамлиэль и рабби
Элиэзер утверждают: достойна доверия. - То есть, по их мнению,
женщина заслуживает доверия тогда, когда она утверждает, что уединялась с кошерным человеком, и ей разрешен брак со священником,
как объяснялось ранее, так как она обладает хезкат кашрут (презумпция невиновности) (Тосафот Йом Тов). - Рабби Иошуа говорит: не её
словами мы живем! - то есть мы не полагаемся на её слова - Таким
образом эту считают, растлённой мамзером и нетинеем - то есть мы
считаем, что эта женщина вступила в порочащую связь, запрещающую
ей в последствии брак со священником - до тех пор, пока не приведет
подтверждение своих слов - что вступала в близость с кошерным
человеком. Логика рабби Иошуа базируется на утверждении, что факт
уединения с неким мужчиной, лишил её презумпции кошерности. Закон
согласуется с мнением Рабана Гамлиэля и рабби Элиэзера (Рамбам
«Законы запретных связей» глава 18, закон 13).
51
КИЦУР ШУЛХАН АРУХ
Âîñêðåñåíüå
КИЦУР ШУЛХАН АРУХ
Глава 177
ЗАКОНЫ ПЕРВЕНЦА ЧИСТОЙ СКОТИНЫ
9. Первенца чистого животного, есть ли у него изъян или нет, запрещено стричь и использовать для работы. Даже если с него упал клок
шерсти сам по себе - эта шерсть навсегда запрещена к использованию.
Однако что касается шерсти, растущей на его шкуре, - если животное
получило изъян и было зарезано, это зарезание делает разрешенной
также и шерсть, точно так же, как мясо и шкуру.
10. Первенец чистого животного может быть разрешен для еды
только в случае, если у него появился физический недостаток. И запрещено запирать его без еды, чтобы он умер сам по себе (и не пришлось
бы заботиться о нем без пользы. - Перев.), поскольку тем самым хозяин
вызывает смерть посвященного животного.
11. Запрещено нарочно повреждать первенца, чтобы у него получился изъян, и даже делать так, чтобы изъян получился сам, например,
налепить теста на его ухо, чтобы собака откусила его вместе с тестом,
и т.д., или сказать нееврею, чтобы тот повредил животное, - все это
запрещено. Однако разрешается передать животное нееврею, чтобы
тот растил и охранял его.
12. Если еврей покупает чистое животное у нееврея, и неизвестно, рождался у него уже первенец или нет, и сейчас, уже во владении еврея, оно родило детеныша - мы
сомневаемся, первенец это или нет. И
даже если нееврей рассказывает нам, что
животное уже рожало, - это не помогает. И
также способ определить, были ли у скотины
детеныши, по трещинам на рогах, в данном
случае неприменим. И даже если у скотины
есть молоко - это также не помогает, если
только мы не видим сами, что она кормит
детеныша. Если же у скотины есть молоко, а
нееврей - ее бывший хозяин - рассказывает,
52
КИЦУР ШУЛХАН АРУХ
Âîñêðåñåíüå
что она уже рожала, причем говорит об этом просто так, а не для того,
чтобы набить цену своему товару, - на это можно полагаться, если речь
идет про корову, но не про козу.
13. Первенец чистой скотины, принадлежащей коэнам или левитам, также является посвященным, только коэн не обязан отдавать
его кому-то, а освящает его и держит у себя, относясь к нему, как к
посвященному животному.
14. Если нееврей и еврей владеют скотиной совместно, а также
если еврей взял скотину у нееврея, чтобы ее выращивать, а приплод
поделить с неевреем пополам, - в этих случаях первенец этой скотины
не является посвященным, как сказано: «Первенец всякой скотины у
сынов Израиля».
15. Заповедь требует продать нееврею чистую скотину или взять
его в долю в ней прежде, чем она родит первенца, чтобы родившийся
детеныш не был посвященным. И даже несмотря на то, что этим мы делаем обычной такую скотину, которая должна была бы быть посвященной,
лучше поступить так, чем потом подвергать хозяина соблазну остричь ее
или поработать на ней. Если же нееврею продан только вынашиваемый
плод, это не помогает, поскольку плод считается «вещью, еще не существующей в мире»; необходимо же продать ему именно мать. Продажа должна
происходить следующим образом: следует условиться с неевреем о цене
коровы, а также сдать ему в аренду место, в котором эта корова находится,
после чего нееврей дает еврею пруту (мелкую монету), а еврей говорит
ему так: «За эту пруту ты получаешь в пользование место, в котором стоит
корова, а одновременно с этим местом ты получаешь во владение саму
корову». Или можно сделать так: после того как они договорились о цене
коровы, нееврей долен дать еврею пруту, а также потянуть корову за собой в свое владение или на обочину дороги, и окажется, что он приобрел
корову тем, что дал за нее деньги и потянул ее. И даже если после этого
он вернул корову во владение еврея, это нам уже не важно.
Глава 178
ЗАКОНЫ ПЕРВЕНЦА ОСЛА
1. Если у еврея есть ослица, и она родила первенца - заповедь
требует выкупить его. Чем его выкупают? Выкупают его козленком или
ягненком, мужского или женского пола, большим или маленьким, беспорочным или имеющим изъян; он не должен только быть нежизнеспособным, зарезанным или вынутым из мертвой матери. Этого ягненка
или козленка следует отдать коэну.
53
КИЦУР ШУЛХАН АРУХ
Âîñêðåñåíüå
Когда хозяин первенца осла обязан выкупить его? Начиная с
момента рождения и до момента смерти; однако заповедь требует
выкупить его немедленно, чтобы не откладывать выполнение этой заповеди.
После того как первенец осла выкуплен, он является обычной
скотиной, принадлежащей еврею, и также ягненок - обычный ягненок,
принадлежащий коэну.
2. Немедленно после того, как хозяин осленка отделил то животное, которым осленок будет выкуплен, этот осленок перестает
быть посвященным, даже если ягненок пока не отдан коэну. Поэтому
немедленно при отделении ягненка для выкупа хозяин осленка должен
произнести благословение: «...освятивший нас Своими заповедями и
повелевший нам выкупать первенца осла».
3. Перед тем как первенец осла выкуплен, он запрещен ко всякому использованию, даже если его отдали коэну. И также коэну запрещено пользоваться принадлежащим ему первенцем осла, пока он
не выкупил его ягненком и не забрал этого ягненка себе. Если же этот
осленок умер до выкупа, его нужно закопать.
54
ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ
Âîñêðåñåíüå
ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ
ДОМ СО СТЕНАМИ
Понятно, что для заключения брака нужна добрая воля и
отсутствие принуждения с обеих сторон. В то же время вы должны
объяснить своей дочери, что в наше время при выборе жениха
нужно проявлять придирчивость только в отношении того, есть
ли у него страх перед Небом и как он соблюдает заповеди, потому что в этом проявляется полностью любой человек. К двум
этим линиям не стоит прибавлять слишком много ограничений
и условий, потому что совсем не всегда можно найти в женихе
воплощение всех своих желаний. А если приходится выбирать
между главным и второстепенным, то, естественно, выбираешь
главное.
Надо напомнить дочке, что, когда ищешь дом для жилья, то
смотришь на то, чтобы у него был прочный фундамент и крепкие
стены. Дом должен радовать прежде всего тех, кто живет в нем,
а не случайных людей, которые бросают взгляд на его фасад,
проходя по улице.
Это же правило действует, когда человек строит «дом свой
в Израиле» - еврейскую семью... Нашу Тору называют «Тора
жизни». Кроме прочего, эти слова нужно понять
по-простому - что Тора указывает еврею путь
в повседневных вещах. Человек так устроен,
что его «я доволен своим уделом» часто зависит от мнения окружающих. Но их взгляд не
проникает глубоко, они видят только фасад
семьи. А прочность фундамента и крепость
стен зависят от того, живет ли она по Торе.
Из книги Эзры Ховкина
«Ребе советует»
55
ДВАР ЙОМ БЕЙОМО
Âîñêðåñåíüå
ДВАР ЙОМ БЕЙОМО
18 Тамуза
2448 (-1312) года Моше вторично поднялся на гору Синай, чтобы в течение сорока дней
и ночей молить Б-га о прощении и искуплении
народа Израиля за грех поклонения «золотому
тельцу».
Книга нашего наследия;
Наш Народ; Двар Йом беЙомо
18 Тамуза
В 5343 (28 июня 1583) года, во время войны с Турцией, греки Кандии (остров Крит), возбужденные слухами о том, что евреи укрывают
турок, напали на еврейский квартал, и лишь вмешательство венецианского войска предотвратило
резню. Годовщина этого события отмечалась
евреями Крита как Пурим Кандия.
Электронная Еврейская Энциклопедия;
Двар Йом беЙомо
18 Тамуза
5588 (30 июня 1828) года ушла из этого
мира душа р.Йеуды Лейба аЛеви из Слонима
- великого мудреца и праведника, автора книги
«Афикей Йеуда».
Двар Йом беЙомо
Составитель р. Дов-Бер Байтман
56
«ОБРЕТЕНИЕ НЕБА НА ЗЕМЛЕ»
Ïîíåäåëüíèê
***
Любавичские Рабеим
выделяют специальное
время, чтобы думать о своих хасидах, каждом в отдельности, сосредоточившись на любви и доброте,
которую они испытывали к
ним
Как вода отражает лицо глядящего на
нее, так сердце человека отвечает на мысли того,
кто о нем думает Ребе и его хасиды связаны
между собой вечными узами любви
***
В ряде случаев мысль о Ребе приходит, попадая в самую точку,
неся с собой огонь, который переполняет всего тебя
Это происходит потому, что я думаю о Ребе? Или потому, что он
думает обо мне?
Рабби Менахем-Мендл Шнеерсон
«Обретение Неба на земле»
365 размышлений Ребе
АЙОÌ-ЙОÌ
Сегодня 19 Тамуза
Из обычаев, [которых придерживался] ребе Шолом Дов-Бер1:
Во время путешествий, даже если приходилось по нескольку месяцев
жить на одном месте, он каждый день произносил «Дорожную молитву»1 [хотя и без полного] Имени Всевышнего [в конце благословения]
__________
1
2
Ребе РаШаБ - пятый Любавичский Ребе.
Сидур «Теилат Ашем» стр.86.
57
ХУМАШ
Ïîíåäåëüíèê
ХУМАШ
НЕДЕЛЬНЫЙ РАЗДЕЛ «ПИНХАС»
Глава 26
5. Реувен, первенец Исраэля;
сыны Реувена: Ханох, семейство Ханохи; от Палу семейство
Палуи;
5. семейство Ханохи. Народы насмехались над ними, говоря: «Как могут они
определять свою родословную по своим
коленам? Неужели они думают, что мицрим не имели власти над их матерями?
Раз они властвовали над ними, то тем
более (властвовали) над их женами!» Поэтому Святой, благословен Он, возложил
Имя Свое на них - «ѓэй» с одной стороны
(в начале имени) и «юд» с другой стороны
(в конце имени), чтобы тем самым сказать: Я свидетельствую о них, что они
сыновья своих (законных) отцов. И таково значение сказанного Давидом: «Колена
Господни, свидетельство для Исраэля»
[Псалмы 122, 4] - это Имя является для
них свидетельством, что до их колен.
Обо всех написано так (с прибавлением
двух букв, составляющих Имя Превечного) ‫ החנוכי‬,‫הפלואי‬, но что касается имени
‫[ ימנה‬26, 44] не было необходимости сказать «семейство ‫»הימני‬, потому что Имя
(Превечного) уже связано с ним - «юд» в
начале имени и «ѓэй»в конце.
6. От Хецрона семейство Хецрони, от Карми семейство Карми
58
‫פרק כ”ו‬
‫אּובן ְּבכֹור יִ ְׂש ָר ֵאל ְּבנֵ י‬
ֵ ‫ ְר‬.‫ה‬
‫אּובן ֲחנֹוְך ִמ ְׁש ַּפ ַחת ַה ֲחנֹכִ י‬
ֵ ‫ְר‬
:‫לְ ַפּלּוא ִמ ְׁש ַּפ ַחת ַה ַּפּלֻ ִאי‬
‫ לְ ִפי ֶׁש ָהיּו ָה ֻאּמֹות‬:‫משפחת החנכי‬
‫ ָמה ֵאּלּו‬:‫אֹומ ִרים‬
ְ ְ‫אֹותם ו‬
ָ
‫ְמ ַבזִּ ין‬
‫בּורין ֵהם‬
ִ ‫ ְס‬,‫ִמ ְתיַ ֲח ִסין ַעל ִׁש ְב ֵט ֶיהם‬
?‫ּמֹות ֶיהם‬
ֵ ‫ֶׁשּל ֹא ָׁשלְ טּו ַהמִּ צְ ִרים ְּב ִא‬
‫חֹומר‬
ֶ ָ‫מֹוׁשלִ ים ַקל ו‬
ְ ‫גּופם ָהיּו‬
ָ ‫ִאם ְּב‬
‫ׁשֹות ֶיהם! לְ ִפיכָ ְך ִה ִטיל ַהקָֹּדוׁש‬
ֵ ְ‫ִּבנ‬
‫ ֵה”א ִמּצַ ד‬:‫בָּ רּוְך הּוא ְׁשמֹו ֲעלֵ ֶיהם‬
‫ ֵמ ִעיד ֲאנִ י‬:‫לֹומר‬
ַ ,‫זֶ ה וְ יּו”ד ִמּצַ ד זֶ ה‬
‫ וְ זֶ ה הּוא‬.‫בֹות ֶיהם‬
ֵ ‫ֲעלֵ ֶיהם ֶׁש ֵהם ְּבנֵ י ֲא‬
‫ֶׁש ְּמפ ָֹרׁש ַעל יְ ֵדי ָּדוִ ד (תהלים קכב‬
‫ ַה ֵּׁשם‬.”‫“ׁש ְב ֵטי יָ ּה ֵעדּות לְ יִ ְׂש ָר ֵאל‬
ִ :)‫ד‬
‫ לְ ִפיכָ ְך‬,‫ַהּזֶ ה ֵמ ִעיד ֲעלֵ ֶיהם לְ ִׁש ְב ֵט ֶיהם‬
,”‫“הפַּלֻּ ִאי‬
ַ ,”‫“ה ֲחנֹכִ י‬
ַ :‫ְּבכֻ ּלָ ם ּכְ ִתיב‬
‫“מ ְׁש ַּפ ַחת‬
ִ ‫לֹומר‬
ַ ‫ֲא ָבל בְּ יִ ְמנָ ה ל ֹא ֻהצְ ַרְך‬
‫ יּו”ד‬:‫בּוע ּבֹו‬
ַ ‫ לְ ִפי ֶׁש ַה ֵּׁשם ָק‬,”‫ַהיִּ ְמנִ י‬
:‫ָּברֹאׁש וְ ֵה”א ַּבּסֹוף‬
‫ לְ ֶחצְ רֹן ִמ ְׁש ַּפ ַחת ַה ֶחצְ רֹונִ י‬.‫ו‬
:‫לְ כַ ְר ִמי ִמ ְׁש ַּפ ַחת ַהּכַ ְר ִמי‬
ХУМАШ
7. Это семейства P eувени. И
было исчисленных их сорок три
тысячи семьсот тридцать.
Ïîíåäåëüíèê
‫ראּובנִ י וַ ּיִ ְהיּו‬
ֵ ‫ ֵאּלֶ ה ִמ ְׁש ְּפחֹת ָה‬.‫ז‬
‫ֹלׁשה וְ ַא ְר ָּבעִ ים ֶאלֶ ף‬
ָ ‫ְפ ֻק ֵד ֶיהם ְׁש‬
:‫ֹלׁשים‬
ִ ‫ּוׁש‬
ְ ‫ּוׁש ַבע ֵמאֹות‬
ְ
8. А сыны Палу. Элиав;
:‫ ְּובנֵ י ַפּלּוא ֱאלִ ָיאב‬.‫ח‬
9. И сыны Элиава: Немуэль; и
Датан и Авирам, это Датан и
Авирам, призываемые от общины, которые возмущали против
Моше и против Аарона с общиной Кораха, когда возмущали
против Господа.
‫מּואל וְ ָד ָתן‬
ֵ ְ‫ ְּובנֵ י ֱאלִ ָיאב נ‬.‫ט‬
‫וַ ֲא ִב ָירם הּוא ָד ָתן וַ ֲא ִב ָירם‬
‫[קרואי] ְק ִר ֵיאי ָהעֵ ָדה ֲא ֶׁשר ִהּצּו‬
‫עַ ל מ ֶֹׁשה וְ עַ ל ַא ֲהרֹן ַּבעֲ ַדת ק ַֹרח‬
:’‫ְּב ַהּצ ָֹתם עַ ל ה‬
9. которые подстрекали (возмущали).
Сынов Исраэля против Моше.
:‫ ֶאת יִ ְׂש ָר ֵאל ַעל מ ֶֹׁשה‬:‫אשר הצו‬
когда подстрекали (возмущали). Народ
против Господа.
:’‫ ֶאת ָה ָעם ַעל ה‬:‫בהצתם‬
‫( הצו‬означает, что они) толкали сынов
Исраэля на спор с Моше. (Это грамматическая форма) со значением побуждать
кого-либо на какое-либо действие.
‫ ִה ִּׂשיאּו ֶאת יִ ְׂש ָר ֵאל לָ ִריב ַעל‬:‫הצו‬
:‫ לְ ׁשֹון ִה ְפ ִעילּו‬,‫מ ֶֹׁשה‬
10. И открыла земля уста свои,
и поглотила их и Кораха, когда
погибла община, когда истребил огонь двести пятьдесят человек, и стали они знамением.
‫ וַ ִּת ְפ ַּתח ָה ָא ֶרץ ֶאת ִּפ ָיה וַ ִּת ְבלַ ע‬.‫י‬
‫א ָֹתם וְ ֶאת ק ַֹרח ְּבמֹות ָה ֵע ָדה‬
‫אתיִ ם‬
ַ ‫ּומ‬
ָ ‫ַּב ֲאכֹל ָה ֵאׁש ֵאת ֲח ִמ ִּׁשים‬
:‫ִאיׁש וַ ּיִ ְהיּו לְ נֵ ס‬
10. и стали они знамением. Знаком и напоминанием, чтобы никакой посторонний
не посягнул более на священнослужение
(см. 17, 5).
‫ (במדבר‬,‫ לְ אֹות ּולְ זִ ּכָ רֹון‬:‫ויהיו לנס‬
,‫יז ה) לְ ַמ ַען ֲא ֶׁשר ל ֹא יִ ְק ַרב ִאיׁש זָ ר‬
:‫לַ ֲחֹלק עֹוד ַעל ַהּכְ ֻהּנָ ה‬
11. А сыны Кораха не умерли.
:‫ ְּובנֵ י ק ַֹרח ל ֹא ֵמתּו‬.‫יא‬
59
ХУМАШ
Ïîíåäåëüíèê
11. а сыны Кораха не умерли. Вначале
они были в заговоре, однако во время
возмущения раскаялись в сердце своем,
поэтому для них в преисподней уготовлено было возвышенное место, и они задержались (спаслись) там [Сан'ēдрин 110 б].
‫ ֵהם ָהיּו ְּב ֵעצָ ה‬:‫ובני קרח לא מתו‬
‫ֹלקת ִה ְר ֲהרּו‬
ֶ ‫ ִּוב ְׁש ַעת ַה ַּמ ֲח‬,‫ְּת ִחּלָ ה‬
‫ לְ ִפיכָ ְך נִ ְת ַּבּצֵ ר לָ ֶהם‬,‫ׁשּובה ְּבלִ ָּבם‬
ָ ‫ְּת‬
:‫ָמקֹום ּגָ ב ַֹּה ַּבּגֵ ִיהּנֹם וְ יָ ְׁשבּו ָׁשם‬
12. Сыны Шим'она по их семействам: от Немуэля семейство
Немуэли, от Йамина семейство
Йамини, от Йахина семейство
Йахини;
‫ ְּבנֵ י ִׁש ְמעֹון לְ ִמ ְׁש ְּפח ָֹתם‬.‫יב‬
‫מּואלִ י לְ יָ ִמין‬
ֵ ְ‫מּואל ִמ ְׁש ַּפ ַחת ַהּנ‬
ֵ ְ‫לִ נ‬
‫ִמ ְׁש ַּפ ַחת ַהּיָ ִמינִ י לְ יָ כִ ין ִמ ְׁש ַּפ ַחת‬
:‫ַהּיָ כִ ינִ י‬
13. От Зераха семейство Зархи,
от Шауля семейство Шаули.
13. от Зераха. Он же Цохар (сын Шим'она;
см. Имена 6, 15), что означает ‫צוהר‬, сияние (и является синонимом ‫)זרח‬. Однако
семейство Оада (который назван там)
прекратило свое существование. И так
же пять (семейств) из колена Бин'ямина,
ведь он сошел в Мицраим с десятью сыновьями, здесь же перечислены только
пять. И так же Ишва из колена Ашера.
Всего семь семейств (прекратило свое
существование) [Танхума]. В Талмуде
Йерушалми я нашел (объяснение тому,
как пресеклись эти семь родов:) Со
смертью Аарона отошли облака славы,
и обитатели Кенаана воевали с сынами
Исраэля, и те решили возвратиться
в Мицраим и отошли назад на восемь
переходов, от горы Ор до Мосеры, как
сказано: «И сыны Исраэля отправились
от источников сынов Йаакана в Мосеру,
там умер Аарон» [Речи 10, 6]. Но ведь он
умер на горе Ор, а от Мосеры до горы Ор
восемь переходов в обратном направлении. Однако (следует понимать) что они
отступили назад, а сыны Леви преследовали их, чтобы возвратить, и убили из
них семь семейств. А из сынов Леви пало
четыре семейства: семейство Шим'и и
Узиэли, а из сынов Иц'ара здесь названо
только семейство Кораха; что же до
четвертого семейства, не знаю, какое
(имеется в виду) [Сота 1, 10]. А рабби
60
‫ לְ זֶ ַרח ִמ ְׁש ַּפ ַחת ַהּזַ ְר ִחי לְ ָׁשאּול‬.‫יג‬
:‫ִמ ְׁש ַּפ ַחת ַה ָּׁשאּולִ י‬
‫ ֲא ָבל‬,‫ לְ ׁשֹון צ ַֹהר‬,‫ הּוא צ ַֹחר‬:‫לזרח‬
‫ִמ ְׁש ַּפ ַחת א ַֹהד ָּב ְטלָ ה וְ כֵ ן ָח ֵמׁש ִמ ֵּׁש ֶבט‬
‫ ֶׁש ֲה ֵרי ַּב ֲע ָׂש ָרה ָּבנִ ים יָ ַרד‬,‫ִּבנְ יָ ִמין‬
,‫לְ ִמצְ ַריִ ם וְ כָ אן ל ֹא ָמנָ ה ֶאּלָ א ֲח ִמ ָּׁשה‬
.‫ ֲה ֵרי ֶׁש ַבע ִמ ְׁש ָּפחֹות‬,‫וְ כֵ ן ֶאצְ ּבֹן לְ גָ ד‬
‫ ֶׁשּכְ ֶׁש ֵּמת‬,‫רּוׁשלְ ִמית‬
ַ ְ‫אתי בִּ גְ ָמ ָרא י‬
ִ ָ‫ּומצ‬
ָ
‫ ָּובאּו‬,‫ַא ֲהרֹן נִ ְס ַּתּלְ קּו ַענְ נֵ י ּכָ בֹוד‬
‫ וְ נָ ְתנּו‬,‫ַהּכְ נַ ֲענִ ים לְ ִהּלָ ֵחם ְּביִ ְׂש ָר ֵאל‬
‫חֹור ֶיהם‬
ֵ ‫ וְ ָחזְ רּו לַ ֲא‬,‫לֵ ב לַ ֲחזֹר לְ ִמצְ ַריִ ם‬
,‫מֹוס ָרה‬
ֵ ְ‫ְׁשמֹונָ ה ַמ ָּסעֹות ֵמהֹר ָה ָהר ל‬
‫“ּובנֵ י יִ ְׂש ָר ֵאל‬
ְ :)‫ ו‬,‫ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (דברים י‬
‫מֹוס ָרה ָׁשם‬
ֵ ‫נָ ְסעּו ִמ ְּב ֵארֹות ְּבנֵ י יַ ֲע ָקן‬
?‫ וַ ֲהל ֹא בְּ הֹר ָה ָהר ֵמת‬.”‫ֵמת ַא ֲהרֹן‬
‫ּמֹוס ָרה ַעד הֹר ָה ָהר ְׁשמֹונָ ה ַמ ָּסעֹות‬
ֵ ‫ּומ‬
ִ
,‫חֹור ֶיהם‬
ֵ ‫יֵ ׁש לְ ַמ ְפ ֵר ַע? ֶאּלָ א ֶׁש ָחזְ רּו לַ ֲא‬
,‫וְ ָר ְדפּו ְּבנֵ י לֵ וִ י ַא ֲח ֵר ֶיהם לְ ַה ֲחזִ ָירם‬
‫ּומ ְבנֵ י לֵ וִ י‬
ִ ,‫וְ ָה ְרגּו ֵמ ֶהם ֶׁש ַבע ִמ ְׁש ָּפחֹות‬
‫ ִמ ְׁש ַּפ ַחת ִׁש ְמ ִעי‬:‫נָ ְפלּו ַא ְר ַּבע ִמ ְׁש ָּפחֹות‬
‫ּומ ְבנֵ י יִ צְ ָהר ל ֹא נִ ְמנּו ּכָ אן‬
ִ ,‫וְ ָעזֵּ ֵיאלִ י‬
‫ֶאּלָ א ִמ ְׁש ַּפ ַחת ַה ַּק ְר ִחי; וְ ָה ְר ִב ִיעית ל ֹא‬
ХУМАШ
Ïîíåäåëüíèê
Танхума разъяснял, что (не упомянутые
здесь семейства) погибли во время мора
по вине Бил'ама. Однако, если судить по
убыли, обнаруженной в колене Шим'она
при этом счислении по сравнению с первым счислением в пустыне Синай (см.
1, 23), видим, что все двадцать четыре
тысячи (погибших от мора; см 25, 9) пали
из колена Шим'она.
,‫חּומא ָּד ַרׁש‬
ָ ְ‫ וְ ַר ִּבי ַּתנ‬.‫יָ ַד ְע ִּתי ַמה ִהיא‬
‫ ֲא ָבל לְ ִפי‬,‫ֶׁש ֵּמתּו ַּב ַּמּגֵ ָפה ִּב ְד ַבר ִּבלְ ָעם‬
‫ַה ִח ָּסרֹון ֶׁש ָח ַסר ִמ ֵּׁש ֶבט ִׁש ְמעֹון ְּב ִמנְ יָ ן‬
,‫זֶ ה ִמ ִּמנְ יָ ן ָה ִראׁשֹון ֶׁש ְּב ִמ ְד ַּבר ִסינַ י‬
‫נִ ְר ָאה ֶׁשּכָ ל ֶע ְׂש ִרים וְ ַא ְר ַּבע ֶאלֶ ף נָ ְפלּו‬
:‫ִמ ִּׁש ְבטֹו ֶׁשל ִׁש ְמעֹון‬
14. Это семейства Шим'они,
двадцать две тысячи двести.
‫ ֵאּלֶ ה ִמ ְׁש ְּפחֹת ַה ִּׁש ְמעֹנִ י ְׁשנַ יִ ם‬.‫יד‬
:‫אתיִ ם‬
ָ ‫ּומ‬
ָ ‫וְ עֶ ְׂש ִרים ֶאלֶ ף‬
15. Сыны Гада по их семействам от Ц е фона семейство
Цефони, от Хаги семейство Хаги,
от Шуни семейство Шуни;
‫ ְּבנֵ י גָ ד לְ ִמ ְׁש ְּפח ָֹתם לִ צְ פֹון‬.‫טו‬
‫ִמ ְׁש ַּפ ַחת ַהּצְ פֹונִ י לְ ַחּגִ י ִמ ְׁש ַּפ ַחת‬
:‫ַה ַחּגִ י לְ ׁשּונִ י ִמ ְׁש ַּפ ַחת ַהּׁשּונִ י‬
16. От Озни семейство Озни, от
Эри семейство Эри;
‫ לְ ָאזְ נִ י ִמ ְׁש ַּפ ַחת ָה ָאזְ נִ י לְ ֵע ִרי‬.‫טז‬
:‫ִמ ְׁש ַּפ ַחת ָהעֵ ִרי‬
16. от Озни. Я полагаю, что это семейство Эцбона, однако не знаю, почему его
семейство не названо его именем.
‫אֹומר ֲאנִ י ֶׁשּזֹו ִמ ְׁש ַּפ ַחת ֶאצְ ֹּבון‬
ֵ :‫לאזני‬
‫יֹוד ַע לָ ָּמה ל ֹא נִ ְק ֵראת ִמ ְׁש ַּפ ְחּתֹו‬
ֵ ‫וְ ֵאינִ י‬
:‫ַעל ְׁשמֹו‬
17. От Арода семейство Ароди,
от Ар'эли семейство Ар'эли.
‫רֹודי‬
ִ ‫ לַ ֲארֹוד ִמ ְׁש ַּפ ַחת ָה ֲא‬.‫יז‬
:‫לְ ַא ְר ֵאלִ י ִמ ְׁש ַּפ ַחת ָה ַא ְר ֵאלִ י‬
18. Это семейства сынов Гада
по исчисленным их, сорок тысяч пятьсот.
‫ ֵאּלֶ ה ִמ ְׁש ְּפחֹת ְּבנֵ י גָ ד‬.‫יח‬
‫לִ ְפ ֻק ֵד ֶיהם ַא ְר ָּבעִ ים ֶאלֶ ף וַ ֲח ֵמׁש‬
:‫ֵמאֹות‬
19. Сыны Йеуды Эр и Онан,
и умерли Эр и Онан на земле
Кенаана.
‫הּודה ֵער וְ אֹונָ ן וַ ּיָ ָמת עֵ ר‬
ָ ְ‫ ְּבנֵ י י‬.‫יט‬
:‫וְ אֹונָ ן ְּב ֶא ֶרץ ּכְ נָ עַ ן‬
61
ХУМАШ
Ïîíåäåëüíèê
20. И были сыны Йеуды по их
семействам от Шелы семейство
Шелани, от Переца семейство
Парци, от Зераха семейство
Зархи.
‫הּודה לְ ִמ ְׁש ְּפח ָֹתם‬
ָ ְ‫ וַ ּיִ ְהיּו ְבנֵ י י‬.‫כ‬
‫לְ ֵׁשלָ ה ִמ ְׁש ַּפ ַחת ַה ֵּׁשלָ נִ י לְ ֶפ ֶרץ‬
‫ִמ ְׁש ַּפ ַחת ַה ַּפ ְרצִ י לְ זֶ ַרח ִמ ְׁש ַּפ ַחת‬
:‫ַהּזַ ְר ִחי‬
21. И были сыны Переца. от
Хецрона семейство Хецрони, от
Хамула семейство Хамули.
‫ וַ ּיִ ְהיּו ְבנֵ י ֶפ ֶרץ לְ ֶחצְ רֹן‬.‫כא‬
‫ַה ֶחצְ רֹנִ י לְ ָחמּול‬
‫ִמ ְׁש ַּפ ַחת‬
:‫ִמ ְׁש ַּפ ַחת ֶה ָחמּולִ י‬
22. Это семейства Йеуды по
исчисленным их, семьдесят
шесть тысяч пятьсот.
‫הּודה‬
ָ ְ‫ ֵאּלֶ ה ִמ ְׁש ְּפחֹת י‬.‫כב‬
‫לִ ְפ ֻק ֵד ֶיהם ִׁש ָּׁשה וְ ִׁש ְבעִ ים ֶאלֶ ף‬
:‫וַ ֲח ֵמׁש ֵמאֹות‬
23. Сыны Иссахара по их семействам Тола, семейство Толаи; от
Пувы семейство Пуни;
‫ ְּבנֵ י יִ ָּׂששכָ ר לְ ִמ ְׁש ְּפח ָֹתם‬.‫כג‬
‫ּתֹולָ ע ִמ ְׁש ַּפ ַחת ַהּתֹולָ עִ י לְ ֻפוָ ה‬
:‫ִמ ְׁש ַּפ ַחת ַהּפּונִ י‬
24. От Йашува семейство Йашуви; от Шимрона семейство
Шимрони.
24. от Йашува. Это Иов (см. В начале 46,
13), упомянутый среди спустившихся
в Мицраим, ибо все семейства названы
именами спустившихся в Мицраим. Что
же до родившихся с тех пор и далее, то
семейства не были названы их именами;
исключение составляют семейства
Эфраима и Менаше, которые родились
в Мицраиме, а также Ард и Нааман, сыновья Белы, сына Бин'ямина (см. 26, 40).
У рабби Моше а-Даршана я нашел (объяснение относительно двух последних):
когда их мать шла в Мицраим, она несла
их в своем чреве (и, таким образом, они
как бы находились среди спускавшихся
в Мицраим), поэтому они основали отдельные семейства, как Хецрон и Хамул,
которые были внуками Йеуды (см. 26, 21),
62
‫ׁשּובי‬
ִ ָ‫ לְ יָ ׁשּוב ִמ ְׁש ַּפ ַחת ַהּי‬.‫כד‬
:‫לְ ִׁש ְמרֹן ִמ ְׁש ַּפ ַחת ַה ִּׁש ְמרֹנִ י‬
,‫יֹור ֵדי ִמצְ ַריִ ם‬
ְ ‫ הּוא יֹוב ָה ָאמּור ְּב‬:‫לישוב‬
‫יֹור ֵדי‬
ְ ‫ּכִ י ּכָ ל ַה ִּמ ְׁש ָּפחֹות נִ ְק ְראּו ַעל ֵׁשם‬
‫ וְ ַהֹּנולָ ִדין ִמ ָּׁשם וָ ָהלְ ָאה ל ֹא‬.‫ִמצְ ַריִ ם‬
‫ חּוץ‬,‫נִ ְק ְראּו ַה ִּמ ְׁש ָּפחֹות ַעל ְׁש ָמם‬
‫ּומנַ ֶּׁשה ֶׁשּנֹולְ דּו‬
ְ ‫ִמ ִּמ ְׁש ְּפחֹות ֶא ְפ ַריִ ם‬
‫ וְ ַא ְרדְּ וְ נַ ֲע ָמן ְּבנֵ י ֶּבלַ ע‬,‫ּכֻ ּלָ ם ְּב ִמצְ ַריִ ם‬
‫אתי ִּביסֹודֹו ֶׁשל ַר ִּבי‬
ִ ָ‫ּומצ‬
ָ .‫ֶּבן ִּבנְ יָ ִמין‬
‫ ֶׁשּיָ ְר ָדה ִא ָּמן לְ ִמצְ ַריִ ם‬,‫מ ֶֹׁשה ַה ַּד ְר ָׁשן‬
‫ לְ כָ ְך נֶ ְחלְ קּו‬,‫ּכְ ֶׁש ָהיְ ָתה ְמ ֻע ֶּב ֶרת ֵמ ֶהם‬
‫ ֶׁש ָהיּו‬,‫לְ ִמ ְׁש ָּפחֹות כְּ ֶחצְ רֹון וְ ָחמּול‬
,‫ּומלְ כִּ ֵיאל‬
ַ ‫ וְ ֶח ֶבר‬,‫יהּודה‬
ָ ִ‫ְּבנֵ י ָּבנִ ים ל‬
ХУМАШ
Ïîíåäåëüíèê
и как Хевер и Малкиэль, которые были
внуками Ашера (см. 26, 45). Это можно
рассматривать как аллегорическое
толкование, если же нет, то полагаю,
что у Белы было много внуков, и от этих
двоих, от Арда и Наамана, от каждого
произошло семейство многочисленное,
и потомки других сыновей были названы
именем Белы, а потомки этих двоих были
названы их именами. И так же я говорю
о сынах Махира, что они образовали
два семейства, одно было названо его
именем, а другое было названо именем
его сына Гил'ада. Пять семейств убыло из сынов Бин'ямина, здесь отчасти
исполнилось пророчество его матери,
которая нарекла ему имя Бен-Они - сын
скорби моей (см. В начале 35, 18), а в связи
с наложницей в Гив'а (см. Судьи 20, 35)
сбылось полностью. Я нашел это у рабби
Моше а-Даршана.
‫ וְ ִאם ַאּגָ ָדה‬.‫ֶׁש ָהיּו ְּבנֵ י ָּבנִ ים ֶׁשל ָא ֵׁשר‬
,‫אֹומר ֲאנִ י‬
ֵ ,‫ וְ ִאם לָ או‬,‫ ֲה ֵרי טֹוב‬,‫ִהיא‬
‫ּומ ְּׁשנַ יִ ם‬
ִ ‫ֶׁש ָהיּו לְ ֶבלַ ע ְּבנֵ י ָּבנִ ים ַה ְר ֵּבה‬
‫ַהּלָ לּו ַא ְרדְּ וְ נַ ֲע ָמן יָ צְ ָאה ִמּכָ ל ֶא ָחד‬
‫ִמ ְׁש ָּפ ָחה ַר ָּבה וְ נִ ְק ְראּו ּתֹולְ דֹות ְׁש ָאר‬
‫ וְ תֹולְ דֹות ַה ְּׁשנַ יִ ם‬,‫ַה ָּבנִ ים ַעל ֵׁשם ֶּבלַ ע‬
‫אֹומר‬
ֵ ‫ וְ כֵ ן ֲאנִ י‬.‫ַהּלָ לּו נִ ְק ְראּו ַעל ְׁש ָמם‬
:‫ִּב ְבנֵ י ָמכִ יר ֶׁשּנֶ ְחלְ קּו לִ ְׁש ֵּתי ִמ ְׁש ָּפחֹות‬
‫ַא ַחת נִ ְק ֵראת ַעל ְׁשמֹו וְ ַא ַחת נִ ְק ֵראת‬
‫ ָח ֵמׁש ִמ ְׁש ָּפחֹות‬.‫ַעל ֵׁשם ּגִ לְ ָעד ְּבנֹו‬
‫ ּכָ אן נִ ְת ַקּיְ ָמה‬.‫ָח ְסרּו ִמ ָּבנָ יו ֶׁשל ִּבנְ יָ ִמין‬
‫“ּבן‬
ֶ ‫ ֶׁש ְּק ָראתּו‬,‫בּואת ִאּמֹו‬
ַ ְ‫ִמ ְקצָ ת נ‬
‫ ְּוב ִפילֶ גֶ ׁש ַּבּגִ ְב ָעה‬,‫ינּותי‬
ִ ִ‫אֹונִ י” ֵּבן ֲאנ‬
‫אתי ִּביסֹודֹו ֶׁשל‬
ִ ָ‫ זֹו ָמצ‬.‫נִ ְת ַקּיְ ָמה ּכֻ ּלָ ּה‬
:‫ַר ִּבי מ ֶֹׁשה ַה ַּד ְר ָׁשן‬
25. Это семейства Иссахара по
исчисленным их, шестьдесят
четыре тысячи триста.
‫ ֵאּלֶ ה ִמ ְׁש ְּפחֹת יִ ָּׂששכָ ר‬.‫כה‬
‫לִ ְפ ֻק ֵד ֶיהם ַא ְר ָּבעָ ה וְ ִׁש ִּׁשים ֶאלֶ ף‬
:‫ּוׁשֹלׁש ֵמאֹות‬
ְ
26. Сыны З евулуна по их семействам от Середа семейство
Сарди, от Элона семейство
Элони, от Йахлеэля семейство
Йахлеэли.
‫ ְּבנֵ י זְבּולֻ ן לְ ִמ ְׁש ְּפח ָֹתם לְ ֶס ֶרד‬.‫כו‬
‫ִמ ְׁש ַּפ ַחת ַה ַּס ְר ִּדי לְ ֵאלֹון ִמ ְׁש ַּפ ַחת‬
‫ִמ ְׁש ַּפ ַחת‬
‫ָה ֵאֹלנִ י לְ יַ ְחלְ ֵאל‬
:‫ַהּיַ ְחלְ ֵאלִ י‬
27. Это семейства Зевулуни по
исчисленным их, шестьдесят
тысяч пятьсот.
‫ ֵאּלֶ ה ִמ ְׁש ְּפחֹת ַהּזְ בּוֹלנִ י‬.‫כז‬
‫לִ ְפ ֻק ֵד ֶיהם ִׁש ִּׁשים ֶאלֶ ף וַ ֲח ֵמׁש‬
:‫ֵמאֹות‬
28. Сыны Йосефа по их семействам Менаше и Эфраим.
‫יֹוסף לְ ִמ ְׁש ְּפח ָֹתם ְמנַ ֶּׁשה‬
ֵ ‫ ְּבנֵ י‬.‫כח‬
:‫וְ ֶא ְפ ָריִ ם‬
63
ХУМАШ
Ïîíåäåëüíèê
29. Сыны М енаше от Махира
семейство Махири; а Махир
породил Гил'ада, от Гил'ада
семейство Гил'ади.
30. Вот сыны Гил'ада: Иезер,
семейство Иезри, от Хелека
семейство Хелки;
‫ ְּבנֵ י ְמנַ ֶּׁשה לְ ָמכִ יר ִמ ְׁש ַּפ ַחת‬.‫כט‬
‫ּומכִ יר הֹולִ יד ֶאת ּגִ לְ עָ ד‬
ָ ‫ַה ָּמכִ ִירי‬
:‫לְ גִ לְ עָ ד ִמ ְׁש ַּפ ַחת ַהּגִ לְ עָ ִדי‬
‫ ֵאּלֶ ה ְּבנֵ י גִ לְ עָ ד ִאיעֶ זֶ ר ִמ ְׁש ַּפ ַחת‬.‫ל‬
:‫ָה ִאיעֶ זְ ִרי לְ ֵחלֶ ק ִמ ְׁש ַּפ ַחת ַה ֶחלְ ִקי‬
31. И Асриэль, семейство Асриэли, и Шхем, семейство Шихми;
‫ וְ ַא ְׂש ִר ֵיאל ִמ ְׁש ַּפ ַחת ָה ַא ְׂש ִר ֵאלִ י‬.‫לא‬
:‫וְ ֶׁשכֶ ם ִמ ְׁש ַּפ ַחת ַה ִּׁשכְ ִמי‬
32. И Шемида, семейство Шемидаи; и Хефер, семейство Хефри.
‫ּוׁש ִמ ָידע ִמ ְׁש ַּפ ַחת ַה ְּׁש ִמ ָידעִ י‬
ְ .‫לב‬
:‫וְ ֵח ֶפר ִמ ְׁש ַּפ ַחת ַה ֶח ְפ ִרי‬
33. А у Ц елофхада, сына Хефера, не было сыновей, только дочери, и имена дочерей
Целoфxaдa Махла и Ноа, Хогла,
Милка и Тирца.
‫ ּוצְ לָ ְפ ָחד ֶּבן ֵח ֶפר ל ֹא ָהיּו לֹו‬.‫לג‬
‫ָּבנִ ים ּכִ י ִאם ָּבנֹות וְ ֵׁשם ְּבנֹות‬
‫צְ לָ ְפ ָחד ַמ ְחלָ ה וְ נֹעָ ה ָחגְ לָ ה ִמלְ ּכָ ה‬
:‫וְ ִת ְרצָ ה‬
34. Это семейства М енаше, и
исчисленных их пятьдесят две
тысячи семьсот.
‫ ֵאּלֶ ה ִמ ְׁש ְּפחֹת ְמנַ ֶּׁשה‬.‫לד‬
‫ְּופ ֻק ֵד ֶיהם ְׁשנַ יִ ם וַ ֲח ִמ ִּׁשים ֶאלֶ ף‬
:‫ּוׁש ַבע ֵמאֹות‬
ְ
35. Вот сыны Эфраима по их
семействам от Шутелаха семейство Шуталхи, от Бехера
семейство Бахри, от Тахана
семейство Тахани.
‫ ֵאּלֶ ה ְבנֵ י ֶא ְפ ַריִ ם לְ ִמ ְׁש ְּפח ָֹתם‬.‫לה‬
‫ׁשּותלַ ח ִמ ְׁש ַּפ ַחת ַה ֻּׁש ַתלְ ִחי‬
ֶ ְ‫ל‬
‫לְ ֶבכֶ ר ִמ ְׁש ַּפ ַחת ַה ַּבכְ ִרי לְ ַת ַחן‬
:‫ִמ ְׁש ַּפ ַחת ַה ַּת ֲחנִ י‬
36. И вот сыны Шутелаха от
Эрана семейство Эрани.
‫ׁשּותלַ ח לְ עֵ ָרן‬
ָ
‫ וְ ֵאּלֶ ה ְּבנֵ י‬.‫לו‬
:‫ִמ ְׁש ַּפ ַחת ָהעֵ ָרנִ י‬
64
ХУМАШ
Ïîíåäåëüíèê
36. и вот сыны Шутелаха... Что до всех
сыновей Шутелаха, то их потомки названы именем Шутелаха, однако от Эрана
произошло многочисленное семейство,
названное его именем. Поэтому потомки Шутелаха рассматриваются как два
(самостоятельных) семейства (семейство Шутелаха и семейство Эрана).
Подведи счет и найдешь в этом разделе
пятьдесят семь семейств, а из сынов
Леви - восемь, всего шестьдесят пять.
И таково значение сказанного «ибо вы
малочисленное ‫[ « המעט‬Речи 7, 7] - на пять
(‫ )ה‬меньше (‫)מעט‬, вас на пять меньше, чем
семейств всех народов, которых всего
есть семьдесят. Также и это позаимствовано мною у рабби Моше а-Даршана,
но мне пришлось убавлять и прибавлять
к его словам.
‫ ְׁש ָאר ְּבנֵ י‬:’‫ואלה בני שותלח וגו‬
‫דֹות ֶיהם ַעל ֵׁשם‬
ֵ ְ‫ׁשּותלַ ח נִ ְק ְראּו ּתֹול‬
ֶ
‫ּומ ֵע ָרן יָ צְ ָאה ִמ ְׁש ָּפ ָחה ַר ָּבה‬
ֵ ‫ׁשּותלַ ח‬
ֶ
‫ׁשּותלַ ח‬
ֶ ‫וְ נִ ְק ֵראת ַעל ְׁשמֹו וְ נֶ ְח ְׁשבּו ְּבנֵ י‬
‫ וְ ִת ְמצָ א‬,‫ צֵ א וַ ֲחׁשֹב‬.‫לִ ְׁש ֵּתי ִמ ְׁש ָּפחֹות‬
‫ְּב ָפ ָר ָׁשה זֹו ֲח ִמ ִּׁשים וְ ֶׁש ַבע ִמ ְׁש ָּפחֹות‬
,‫ּומ ְבנֵ י לֵ וִ י ְׁשמֹונָ ה ֲה ֵרי ִׁש ִּׁשים וְ ָח ֵמׁש‬
ִ
‫ “ּכִ י ַא ֶּתם‬:)‫וְ זֶ הּו ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (דברים ז ז‬
‫ ֲח ִמ ָּׁשה ַא ֶּתם‬,‫ַה ְּמ ַעט וְ גֹו’” ה”א ְמ ַעט‬
‫ֲח ֵס ִרים ִמ ִּמ ְׁש ְּפחֹות ּכָ ל ָה ַע ִּמים ֶׁש ֵהן‬
‫ ַאף זֶ ה ֵה ַבנְ ִּתי ִמיסֹודֹו ֶׁשל‬,‫ִׁש ְב ִעים‬
‫ ַאְך ֻהצְ ַרכְ ִּתי לִ ְפחֹת‬,‫ַר ִּבי מ ֶֹׁשה ַה ַּד ְר ָׁשן‬
:‫הֹוסיף ִּב ְד ָב ָריו‬
ִ ְ‫ּול‬
37. Это семейства сынов Эфраима по исчисленным их тридцать
две тысячи пятьсот. Это сыны
Йосефа по их семействам.
‫ ֵאּלֶ ה ִמ ְׁש ְּפחֹת ְּבנֵ י ֶא ְפ ַריִ ם‬.‫לז‬
‫ֹלׁשים ֶאלֶ ף‬
ִ ‫ּוׁש‬
ְ ‫לִ ְפ ֻק ֵד ֶיהם ְׁשנַ יִ ם‬
‫יֹוסף‬
ֵ ‫וַ ֲח ֵמׁש ֵמאֹות ֵאּלֶ ה ְבנֵ י‬
:‫לְ ִמ ְׁש ְּפח ָֹתם‬
38. Сыны Бин'ямина по их семействам: от Белы семейство
Бал'и, от Ашбеля семейство
Ашбели, от Ахирама семейство
Ахирами;
‫ ְּבנֵ י ִבנְ יָ ִמן לְ ִמ ְׁש ְּפח ָֹתם‬.‫לח‬
‫לְ ֶבלַ ע ִמ ְׁש ַּפ ַחת ַה ַּבלְ עִ י לְ ַא ְׁש ֵּבל‬
‫ִמ ְׁש ַּפ ַחת ָה ַא ְׁש ֵּבלִ י לַ ֲא ִח ָירם‬
:‫ִמ ְׁש ַּפ ַחת ָה ֲא ִח ָיר ִמי‬
38. от Ахирама. Это Эхи, который спустился в Мицраим (см. В начале 46, 21).
А потому, что ему было наречено имя в
честь Йосефа, который был ‫אח‬, братом
(Бин'ямина), и ‫רם‬, выше его (см. Раши к В
начале 43, 30), он был назван ‫אחירם‬.
,‫ הּוא ָא ִחי ֶׁשּיָ ַרד לְ ִמצְ ַריִ ם‬:‫לאחירם‬
‫יֹוסף ֶׁש ָהיָ ה ָא ִחיו‬
ֵ ‫ּולְ ִפי ֶׁשּנִ ְק ָרא ַעל ֵׁשם‬
:‫וְ ָרם ִמ ֶּמּנּו נִ ְק ָרא ֲא ִח ָירם‬
39. От Шефуфама семейство Шефуфами, от Хуфама семейство
Хуфами.
‫ּׁשּופ ִמי‬
ָ ‫פּופם ִמ ְׁש ַּפ ַחת ַה‬
ָ ‫ לִ ְׁש‬.‫לט‬
:‫חּופ ִמי‬
ָ ‫חּופם ִמ ְׁש ַּפ ַחת ַה‬
ָ ְ‫ל‬
65
ХУМАШ
Ïîíåäåëüíèê
39. от Шефуфама. Он же Мупим, (назван
так) потому что Йосеф был согбенным
(‫ )שפוף‬среди иноверцев.
‫ ַעל ֵׁשם ֶׁש ָהיָ ה‬,‫ הּוא ֻמפִּ ים‬:‫לשפופם‬
:‫יֹוסף ָׁשפּוף ֵּבין ָה ֻאּמֹות‬
ֵ
40. И были сыны Белы Ард и
Нааман, семейство Арди, от Наамана семейство Наами.
‫ וַ ּיִ ְהיּו ְבנֵ י ֶבלַ ע ַא ְר ְּד וְ נַ ֲע ָמן‬.‫מ‬
‫ִמ ְׁש ַּפ ַחת ָה ַא ְר ִּדי לְ נַ עֲ ָמן ִמ ְׁש ַּפ ַחת‬
:‫ַהּנַ עֲ ִמי‬
41. Это сыны Бин'ямина по их
семействам, и их исчисленных
сорок пять тысяч шестьсот.
‫ ֵאּלֶ ה ְבנֵ י ִבנְ יָ ִמן לְ ִמ ְׁש ְּפח ָֹתם‬.‫מא‬
‫ְּופ ֻק ֵד ֶיהם ֲח ִמ ָּׁשה וְ ַא ְר ָּבעִ ים ֶאלֶ ף‬
:‫וְ ֵׁשׁש ֵמאֹות‬
42. Вот сыны Дана по их семейсшам: от Шухама семейство
Шухами. Это семейства Дана по
их семействам.
‫ ֵאּלֶ ה ְבנֵ י ָדן לְ ִמ ְׁש ְּפח ָֹתם‬.‫מב‬
‫ּׁשּוח ִמי ֵאּלֶ ה‬
ָ ‫ׁשּוחם ִמ ְׁש ַּפ ַחת ַה‬
ָ ְ‫ל‬
:‫ִמ ְׁש ְּפחֹת ָּדן לְ ִמ ְׁש ְּפח ָֹתם‬
42. от Шухама. Он же Хушим (см. В начале 46, 23).
:‫חּוׁשים‬
ִ ‫ הּוא‬:‫לשוחם‬
43. Всех семейств Шухами по
их исчисленным шестьдесят
четыре тысячи четыреста.
‫ּׁשּוח ִמי‬
ָ ‫ ּכָ ל ִמ ְׁש ְּפחֹת ַה‬.‫מג‬
‫לִ ְפ ֻק ֵד ֶיהם ַא ְר ָּבעָ ה וְ ִׁש ִּׁשים ֶאלֶ ף‬
:‫וְ ַא ְר ַּבע ֵמאֹות‬
44. Сыны Ашера по их семействам от Имны семейство Имны,
от Ишви семейство Ишви, от
Бериа семейство Берии.
‫ ְּבנֵ י ָא ֵׁשר לְ ִמ ְׁש ְּפח ָֹתם לְ יִ ְמנָ ה‬.‫מד‬
‫ִמ ְׁש ַּפ ַחת ַהּיִ ְמנָ ה לְ יִ ְׁשוִ י ִמ ְׁש ַּפ ַחת‬
:‫ַהּיִ ְׁשוִ י לִ ְב ִריעָ ה ִמ ְׁש ַּפ ַחת ַה ְּב ִר ִיעי‬
45. От сынов Берии, от Хевера
семейство Хеври, от Малкиэля
семейство Малкиэли.
‫ לִ ְבנֵ י ְב ִריעָ ה לְ ֶח ֶבר ִמ ְׁש ַּפ ַחת‬.‫מה‬
‫ַה ֶח ְב ִרי לְ ַמלְ ּכִ ֵיאל ִמ ְׁש ַּפ ַחת‬
:‫ַה ַּמלְ ּכִ ֵיאלִ י‬
46. А имя дочери Ашера - Серах.
:‫ וְ ֵׁשם ַּבת ָא ֵׁשר ָׂש ַרח‬.‫מו‬
66
ХУМАШ
Ïîíåäåëüíèê
46. а имя дочери Ашера - Серах. Потому
что она была еще жива, названа здесь
[Седер олам].
‫ לְ ִפי ֶׁש ָהיְ ָתה‬:‫ושם בת אשר שרח‬
:‫ַקּיֶ ֶמת ַּב ַחּיִ ים ְמנָ ָאּה ּכָ אן‬
47. Это семейства сынов Ашера
по исчисленным их, пятьдесят
три тысячи четыреста.
‫ ֵאּלֶ ה ִמ ְׁש ְּפחֹת ְּבנֵ י ָא ֵׁשר‬.‫מז‬
‫ֹלׁשה וַ ֲח ִמ ִּׁשים ֶאלֶ ף‬
ָ ‫לִ ְפ ֻק ֵד ֶיהם ְׁש‬
:‫וְ ַא ְר ַּבע ֵמאֹות‬
48. Сыны Нафтали по их семействам: от Йахцеэля семейство
Йахц еэли, от Гуни семейство
Гуни;
‫ ְּבנֵ י נַ ְפ ָּתלִ י לְ ִמ ְׁש ְּפח ָֹתם‬.‫מח‬
‫לְ יַ ְחצְ ֵאל ִמ ְׁש ַּפ ַחת ַהּיַ ְחצְ ֵאלִ י‬
:‫לְ גּונִ י ִמ ְׁש ַּפ ַחת ַהּגּונִ י‬
49. От Ецера семейство Ицри,
от Шилема семейство Шилеми.
‫ לְ יֵ צֶ ר ִמ ְׁש ַּפ ַחת ַהּיִ צְ ִרי לְ ִׁשּלֵ ם‬.‫מט‬
:‫ִמ ְׁש ַּפ ַחת ַה ִּׁשּלֵ ִמי‬
50. Это семейства Нафтали по
их семействам, и их исчисленных сорок пять тысяч четыреста.
‫ ֵאּלֶ ה ִמ ְׁש ְּפחֹת נַ ְפ ָּתלִ י‬.‫נ‬
‫לְ ִמ ְׁש ְּפח ָֹתם ְּופ ֻק ֵד ֶיהם ֲח ִמ ָּׁשה‬
:‫וְ ַא ְר ָּבעִ ים ֶאלֶ ף וְ ַא ְר ַּבע ֵמאֹות‬
51. Вот исчисленные из сынов
Исраэля: шестьсот одна тысяча
семьсот тридцать.
‫קּודי ְּבנֵ י יִ ְׂש ָר ֵאל ֵׁשׁש‬
ֵ ‫ ֵאּלֶ ה ְּפ‬.‫נא‬
‫ֵמאֹות ֶאלֶ ף וָ ָאלֶ ף ְׁש ַבע ֵמאֹות‬
:‫ֹלׁשים‬
ִ ‫ּוׁש‬
ְ
67
КНИГА «ТАНИЯ»
Ïîíåäåëüíèê
ТАНИЯ
ПОСЛАНИЕ О ПОКАЯНИИ
Глава 6
‫ עד"מ כמו החבל שראשו א' למעלה‬.‫והנה יעקב חבל נחלתו כתיב‬
‫וראשו השני למטה אם ימשוך אדם בראשו השני ינענע וימשך‬
‫ וככה ממש‬.‫אחריו גם ראשו הראשון כמה שאפשר לו להמשך‬
‫בשרש נשמת האדם ומקורה מבחי' ה"א תתאה הנ"ל הוא ממשיך‬
‫ומוריד השפעתה ע"י מעשיו הרעים ומחשבותיו עד תוך היכלות‬
‫ ומפני שהוא‬.‫הסט"א כביכול שמשם מקבל מחשבותיו ומעשיו‬
,‫ "יַ ֲעקֹב ֶח ֶבל נַ ֲחלָ תֹו" ּכְ ִתיב‬,‫וְ ִהּנֵ ה‬
А ведь о Яакове написано: «...
удел [хевель] наследия Его».
Аазину 32:9. Когда Всевышний
давал уделы народам, когда расселял сынов человеческих, поставил Он пределы народам по
числу сынов Израиля. Ибо доля
Б-га — народ Его; Яаков — наследственный удел [«хевель»]
Его. Душа еврея подобна канату,
другое значение слова «хевель».
[По стилю написания, похоже,
что речь здесь идет о некоем
новом понятии. Однако ведь вся
прошлая глава была посвящена
именно этой теме?! На самом
же деле именно так оно и есть,
Алтер Ребе тут объясняет совершенно новое понятие и в чем-
68
то даже противоположное тому,
что было в предыдущей главе. В
свете этой разницы становятся также понятны некоторые
изменения во фразах, которые
появляются здесь, по сравнению
с предыдущей главой.
Тут упоминание сравнения еврейской души с канатом приводится в качестве объяснения ЗАВЕРШАЮЩЕЙ стадии
нисхождения жизненности до
самого нижнего предела. Даже
ниже самого «каната», ниже Яакова, вплоть до чертогов клипы
«ситра ахра». Поэтому также
сказано ниже «ПОЛУЧАЕТ свои
мысли», поскольку до этого уровня канат уже не дотягивается.
Примечание Любавичского Ребе].
КНИГА «ТАНИЯ»
Ïîíåäåëüíèê
‫ וזהו‬.‫הוא הממשיך להם ההשפעה לכן הוא נוטל חלק בראש וד"ל‬
‫שאמרו רז"ל אין בידינו לא משלות הרשעים וכו' בידינו דוקא‬
‫ וזוהי בחי' גלות השכינה כביכול‬.‫כלומר בזמן הגלות אחר החורבן‬
‫ וכשהאדם‬.'‫להשפיע להיכלות הסט"א אשר שנאה נפשו ית‬
‫עושה תשובה נכונה אזי מסלק מהם ההשפעה שהמשיך במעשיו‬
‫ וזהו‬.‫ כי בתשובתו מחזיר השפעת השכינה למקומה‬.‫ומחשבותיו‬
‫תשוב ה"א תתאה מבחי' גלות וכמ"ש ושב ה' אלקיך את שבותך‬
:'‫כלומר עם שבותך וכמאמר רז"ל והשיב לא נאמר וכו‬
‫ ּכְ מֹו ַה ֶח ֶבל ֶׁשרֹאׁשֹו‬,‫ַעל דֶּ ֶרְך ָמשָׁ ל‬
,‫ֶא ָחד לְ ַמ ְעלָ ה וְ רֹאׁשֹו ַה ֵּׁשנִ י לְ ַמ ָּטה‬
Это сравнимо с веревкой [хевель], начало которой [с одной
стороны привязано] наверху, а
с другой — внизу,
‫ִאם יִ ְמׁשְֹך ָא ָדם ְּברֹאׁשֹו ַה ֵּׁשנִ י יְ נַ עְ נַ ע‬
‫וְ יִ ְמׁשְֹך ַא ֲח ָריו ּגַ ם רֹאׁשֹו ָה ִראׁשֹון‬
.‫ּכַ ָּמה ֶׁש ֶא ְפ ָׁשר לֹו לְ ִה ָּמ ֵׁשְך‬
и если человек потянет и поколеблет нижнее ее начало,
поколеблется и потянется за
ним и верхнее, насколько это
возможно.
‫וְ כָ כָ ה ַמ ָּמׁש ְּבׁש ֶֹרׁש נִ ְׁש ַמת ָה ָא ָדם‬
‫קֹורּה מבְּ ִחינַ ת ֵה"א תַּתָּ ָאה ַהנִּ זְ כָּ ר‬
ָ ‫ּומ‬
ְ
‫ּומֹוריד ַה ְׁש ָּפעָ ָתּה‬
ִ ‫ הּוא ַמ ְמ ִׁשיְך‬,‫לְ ִעיל‬
‫בֹותיו‬
ָ ‫ּומ ְח ְׁש‬
ַ ‫ַעל יְ ֵדי ַמ ֲע ָׂשיו ָה ָר ִעים‬
Точно так же и корень души человека и ее источник от категории нижней буквы «хей» [Имени
Авайе], как говорилось выше:
[когда человек совершает грех]
своими дурными поступками и
мыслями человек привлекает
и спускает вниз ее воздействие
Спускает вниз воздействие ниж-
ней Хей Имени Авайе, своего источника.
‫ַעד ּתֹוְך ֵהיכְ לֹות ַהסִּ ְט ָרא ָא ֳח ָרא‬
‫בֹותיו‬
ָ ‫ ֶׁש ִּמ ָּׁשם ְמ ַק ֵּבל ַמ ְח ְׁש‬,‫ּכִ ְביָ כֹול‬
.‫ּומ ֲע ָׂשיו‬
ַ
до чертогов «ситра ахра», откуда он получает свои мысли
и поступки.
Можно спросить: каким образом грешник привлекает вниз
жизненную силу, исходящую от
Б-жественного источника, и питает ею начало зла, если после наказания «карет» связь с источником
души его прерывается? Однако,
как объясняется далее, остается
«впечатление» от этого влияния.
Еврей не может совершенно потерять связь со своим источником.
Но в этом случае Б-жественное
воздействие получают категории
зла, и уже от них получает свою
жизненную силу грешник.
‫ּומ ְּפנֵ י ֶׁשהּוא הּוא ַה ַּמ ְמ ִׁשיְך לָ ֶהם‬
ִ
‫נֹוטל ֵחלֶ ק‬
ֵ
‫ לָ כֵ ן הּוא‬,‫ַה ַה ְׁש ָּפ ָעה‬
.‫ וְ ַדי לַ מֵּ ִבין‬,‫ָּברֹאׁש‬
И так как он привлекает к ним
[чертогам «ситра ахра»] вли-
69
КНИГА «ТАНИЯ»
Ïîíåäåëüíèê
яние, он получает свою часть
первым, и разумеющим [в Каббале] довольно сказанного.
Грешник получает первым большую часть.
[Но в конце концов и это существование должно прекратиться,
так как еврей не способен получать жизненную силу от категории «ситра ахра», («изнанки»), то
есть от стороны, противостоящей Б-жественной воле – Кунтрес
у-маайан, стр. 77-80]
Любавичский Ребе упомянул
этот момент в связи с соблюдением Шабата: нужно объяснить
еврею, что выгода, которую он
имеет (не дай Б-г!) от нарушения Шабата, в конце концов не
может принести настоящую
пользу, поскольку благословение
и успех еврея приходит именно
через работу с соблюдением Шабата и вообще всех законов Торы.
:‫ֹּבותינּו זִ כְ ֹרונָ ם לִ ְב ָרכָ ה‬
ֵ ‫וְ זֶ הּו ֶׁש ָא ְמרּו ַר‬
‫"אין ְּביָ ֵדינּו ל ֹא ִמ ַּׁשלְ וַ ת ָה ְר ָׁשעִ ים‬
ֵ
"'‫וְ כּו‬
И потому сказали наши мудрецы: «Нет у нас ни спокойствия
грешников и т. д. [которые живут хорошо]» —
Авот, 4:15. Как если бы было написано: нет возможности понять,
откуда сейчас, в период изгнания,
спокойствие грешников. В то
время, когда существовал Храм и
в Храме и в народе пребывала Шхина, спокойствие было привилегией
праведников. Сейчас же грешники
70
спокойны — они получают жизненную силу от категории «клипот»,
от зла, которое они питают и
поддерживают, совершая то, что
дурно по мнению Всевышнего.
Другое объяснение: «Нет у нас ни
спокойствия грешников, ни страданий праведников» (как продолжается эта фраза). Страдания
праведников тем отличаются,
что они не мешают им полностью
предаваться изучению Торы.
‫לֹומר ִּבזְ ַמן ַהּגָ לּות‬
ַ ְ‫"ּביָ ֵדינּו" ַּדוְ ָקא ּכ‬
ְ
:‫ַא ַחר ַה ֻח ְר ָּבן‬
Именно «у нас» — то есть во
время изгнания после разрушения Храма.
Поскольку жизненность получают из «клипот».
,‫זֹוהי בְּ ִחינַ ת ּגָ לּות ַה ְּׁשכִ ינָ ה ּכִ ְביָ כֹול‬
ִ ְ‫ו‬
Это и есть как бы изгнание
Шхины —
Когда от нижней буквы Хей
Имени Авайе нисходит жизненность в скрывающие оболочки
«клипот».
‫לְ ַה ְׁש ִּפ ַיע לְ ֵהיכְ לֹות ַהסִּ ְט ָרא ָא ֳח ָרא‬
.‫ֲא ֶׁשר ָׂשנְ ָאה נַ ְפׁשֹו יִ ְת ָּב ֵרְך‬
то, что она уделяет свое влияние стороне «ситра ахра», ненавистной Ему, благословенному.
Всевышний будет должен увеличить размеры своего влияния,
наделяя их больше того, нежели
было отпущено им изначально
получать от области святости,
дабы они обладали свободой выбора и у них был простор для
духовной работы над собой.
КНИГА «ТАНИЯ»
‫ׁשּובה נְ כֹונָ ה ֲאזַ י‬
ָ ‫עֹוׂשה ְּת‬
ֶ ‫ּוכְ ֶׁש ָה ָא ָדם‬
‫ְמ ַסּלֵ ק ֵמ ֶהם ַה ַה ְׁש ָּפ ָעה ֶׁש ִה ְמ ִׁשיְך‬
,‫בֹותיו‬
ָ ‫ּומ ְח ְׁש‬
ַ ‫ְּב ַמ ֲע ָׂשיו‬
Когда же человек совершает
должное покаяние [«тшува»] он
отнимает у нее [у скрывающей
оболочки «клипа»] то влияние,
которое он [к ней, к «клипе»]
привлек [сверху] своими действиями и мыслями.
‫ׁשּובתֹו ַמ ֲחזִ יר ַה ְׁש ָּפעַ ת ַה ְּׁשכִ ינָ ה‬
ָ ‫ּכִ י ִּב ְת‬
.‫קֹומּה‬
ָ ‫לִ ְמ‬
Ибо покаянием своим он возвращает воздействие Шхины на
подобающее ему место.
Тем самым он забирает у них то
влияние, которое было им уделено из-за того, что Шхина была в
Изгнании, в галуте.
‫וְ זֶ הּו ָּתׁשּוב ֵה"א תַּתָּ ָאה ִמבְּ ִחינַ ת‬
,‫ּגָ לּות‬
Это и есть возвращение нижней
буквы «хей» из изгнания,
Как написано в священной книге
«Зоар», что слово тшува на основе тайной части Торы (Каббалы) это — «Ташув а», т. е. Ташув
хей. Возвращение буквы Хей.
Буква Хей Б-жественного Четырехбуквенного Имени Авайе (так
называемый Тетраграмматон)
вернется и снова будет едина с
уровнем, который выше ее, как
прежде. Нижняя «хей» в имени
Авайе — это последняя буква в
этом Имени Б-га (Йод-Хей-ВавХей). Когда она возвращается к
предшествующей ей букве Вав,
то это называется «Нижнее по-
Ïîíåäåëüíèê
каяние», «тшува татаа» — это
нижняя ступень Тшувы.
‫ֹלקיָך ֶאת‬
ֶ ‫ "וְ ָׁשב ה' ֱא‬:‫ּוכְ מּו שֶׁ ּכָ תּוב‬
,"‫בּותָך‬
ְ ‫ְׁש‬
как написано: «И вернет [вешав]
Б-г Всесильный твой, возвращающихся», то есть [вернется
Он Сам] с возвращающимися.
Дварим, 30:3.
«Всесильный твой» («элокеха»)
— источник души. Он не только
вернет изгнанных евреев, но
предложение намекает, что
также и Он Сам, будучи изгнанным, вернется с ними, когда они
вернуться (сделают Тшува).
‫ֹּבותינּו‬
ֵ ‫ ּוכְ ַמ ֲא ָמר ַר‬,‫בּותָך‬
ְ ‫לֹומר ִעם ְׁש‬
ַ ְ‫ּכ‬
‫ "וְ ֵה ִׁשיב ל ֹא נֶ ֱא ַמר‬:‫זִ כְ ֹרונָ ם לִ ְב ָרכָ ה‬
:"'‫וְ כּו‬
И как заметили мудрецы: «Не
сказано ве-хешив [«и возвратит»]».
А сказано «ве-шав», т. е. «и возвратится». То есть, поясняют
мудрецы в Вавилонском Талмуде,
в трактате Мегила, на стр.
29а, что с одной стороны фраза
говорит о том, что Всевышний
«вернет» изгнанных евреев, но
с другой стороны, вместо глагола «вернет», употребляется
глагол в возвратной форме
«вернется», что намекает на
возвращение Самого Всевышнего из Изгнание, когда еврей
возвращается из изгнания, возвращая источник своей души
(«элокеха»), Б-жественную Шхину, из Изгнания.
71
ТЕИЛИМ
Ïîíåäåëüíèê
ТЕИЛИМ
ПСАЛОМ 90
(1) Молитва Моше, человека Всесильного [Б-га]. Г-сподь! Прибежищем Ты был для нас в каждом
поколении. (2) Прежде, чем появились горы и Ты образовал землю
и вселенную, от века и до века
Ты - Всесильный [Б-г]! (3) Ты доводишь человека до изнеможения
и говоришь: «Возвратитесь, сыны
человеческие!» (4) Ибо тысяча
лет в глазах Твоих, как день вчерашний, когда минул он, словно
стража в ночи. (5) Он текут как во
сне: под утро, как сено увядают.
(6) Утром цветет и зеленеет, вечером - вянет и засыхает. (7) Ибо
от гнева Твоего мы изнемогаем,
негодование Твое приводит нас в
смятение. (8) Поставил Ты грехи
наши пред Собою, скрытые наши
проступки - пред светочем лика
Твоего. (9) Все дни наши прошли
в гневе Твоем, мы теряем лета
наши, словно звук. (10) Дней нашей жизни - семьдесят лет, а при
[большой] крепости - восемьдесят лет, надменность их - суета и
72
‫ לְ מ ֶֹׁשה‬,‫תהילים צ' (א) ְּת ִפּלָ ה‬
‫מעֹון‬-‫י‬
ָ ָ‫ֲאדֹנ‬
:‫ֹלהים‬
ִ ‫ה ֱא‬-‫יׁש‬
ָ ‫ִא‬
)‫ (ב‬.‫ ָהיִ ָית ּלָ נּו; ְּבדֹר וָ דֹר‬,‫ַא ָּתה‬
‫ וַ ְּתחֹולֵ ל‬-‫ ָה ִרים יֻ ּלָ דּו‬,‫ְּב ֶט ֶרם‬
,‫עֹולָ ם‬-‫ּומעֹולָ ם עַ ד‬
ֵ ;‫ֶא ֶרץ וְ ֵת ֵבל‬
-‫ ַעד‬,‫ (ג) ָּת ֵׁשב ֱאנֹוׁש‬.‫ַא ָּתה ֵאל‬
.‫א ָדם‬-‫י‬
ָ ֵ‫ ׁשּובּו ְבנ‬,‫ֹאמר‬
ֶ ‫ַּדּכָ א; וַ ּת‬
‫ ּכְ יֹום‬-‫ ְּבעֵ ינֶ יָך‬,‫(ד) ּכִ י ֶאלֶ ף ָׁשנִ ים‬
‫מּורה‬
ָ ‫ ּכִ י יַ עֲ בֹר; וְ ַא ְׁש‬,‫ֶא ְתמֹול‬
;‫ ֵׁשנָ ה יִ ְהיּו‬,‫ (ה) זְ ַר ְמ ָּתם‬.‫ַבּלָ יְ לָ ה‬
,‫ (ו) ַּבּב ֶֹקר‬.‫ ּכֶ ָחצִ יר יַ ֲחֹלף‬,‫ַּבּב ֶֹקר‬
.‫ יְ מֹולֵ ל וְ ֵיָבׁש‬,‫יָ צִ יץ וְ ָחלָ ף; לָ עֶ ֶרב‬
‫כָ לִ ינּו ְב ַא ֶּפָך; ַּוב ֲח ָמ ְתָך‬-‫(ז) ּכִ י‬
)‫(ׁש ָּתה‬
ַ
‫ (ח) שת‬.‫נִ ְב ָהלְ נּו‬
‫ לִ ְמאֹור‬,‫עֲ ו‍ֹנ ֵֹתינּו לְ נֶ גְ ֶּדָך; עֲ לֻ ֵמנּו‬
‫ ָּפנּו‬,‫יָ ֵמינּו‬-‫ (ט) ּכִ י כָ ל‬.‫ָּפנֶ יָך‬
-‫ְבעֶ ְב ָר ֶתָך; ּכִ ּלִ ינּו ָׁשנֵ ינּו כְ מֹו‬
‫נֹותינּו ָב ֶהם‬
ֵ ‫ׁש‬-‫י‬
ְ ‫ (י) יְ ֵמ‬.‫ֶהגֶ ה‬
‫ וְ ִאם ִּבגְ בּורֹת‬,‫ִׁש ְבעִ ים ָׁשנָ ה‬
‫ ָע ָמל‬,‫ וְ ָר ְה ָּבם‬-‫ְׁשמֹונִ ים ָׁשנָ ה‬
ТЕИЛИМ
ложь, ибо быстро мелькают они,
и умираем мы. (11) Кто познал
силу гнева Твоего? Как и Ты, негодование Твое грозно. (12) Научи
нас вести счет нашим дням и мы
наполним [наше] сердце мудростью. (13) Обратись, Б-г, доколе
[будешь гневаться на нас]? Пожалей рабов Своих! (14) Насыщай
нас по утрам милосердием Своим,
и будем мы петь и радоваться все
годы наши! (15) Радуй же нас за
дни, [в которые] Ты заставлял нас
страдать, за годы, [в которые] мы
видели горе. (16) Да откроется
деяние Твое взору рабов Твоих и
великолепие Твое - их детям. (17)
И да будет благоволение Г-спода,
Всесильного нашего, на нас, и
творение рук наших утверди нам,
творения рук наших утверди!
ПСАЛОМ 91
(1) Живущий под покровом Всевышнего, под сенью Всемогущего
покоящийся! (2) Скажу я Б-гу:
«[Ты] - защита моя и оплот мой,
Всесильный мой, на Которого я полагаюсь». (3) Ибо Он спасет тебя от
западни, от губительного мора. (4)
Крылом Своим прикроет Он тебя,
под крыльями Его ты приютишься,
щитом и кольчугой [будет для тебя]
Его истина. (5) Не будешь бояться
ни страхов ночных, ни стрелы, летящей днем, (6) ни мора, который
во мраке ходит, ни гибели, свирепствующей в полдень. (7) Падут
возле тебя тысяча, мириада - по
правую руку твою, но к тебе не по-
Ïîíåäåëüíèê
)‫ (יא‬.‫ וַ ּנָ עֻ ָפה‬,‫גָ ז ִחיׁש‬-‫ ּכִ י‬:‫וָ ָאוֶ ן‬
,‫ עֹז ַא ֶּפָך; ּוכְ יִ ְר ָא ְתָך‬, ַ‫יֹודע‬-‫י‬
ֵ ‫ִמ‬
‫ ּכֵ ן‬,‫ (יב) לִ ְמנֹות יָ ֵמינּו‬.‫עֶ ְב ָר ֶתָך‬
)‫ (יג‬.‫ לְ ַבב ָחכְ ָמה‬,‫הֹודע; וְ נָ ִבא‬
ַ
,‫מ ָתי; וְ ִהּנָ ֵחם‬-‫ד‬
ָ ַ‫ ע‬,‫ׁשּובה יְ הוָ ה‬
ָ
‫ (יד) ַׂש ְּבעֵ נּו ַבּב ֶֹקר‬.‫עֲ ָב ֶד יָך‬-‫עַ ל‬
-‫ ְּבכָ ל‬,‫ַח ְס ֶּדָך; ּונְ ַרּנְ נָ ה וְ נִ ְׂש ְמ ָחה‬
‫ ּכִ ימֹות‬,‫ (טו) ַׂש ְּמ ֵחנּו‬.‫יָ ֵמינּו‬
)‫ (טז‬.‫ ָר ִאינּו ָרעָ ה‬,‫ ְׁשנֹות‬:‫עִ ּנִ ָיתנּו‬
,‫עֲ ָב ֶד יָך ָפעֳ לֶ ָך; וַ ֲה ָד ְרָך‬-‫יֵ ָר ֶאה ֶאל‬
‫ נֹעַ ם ֲאדֹנָ י‬,‫ (יז) וִ ִיהי‬.‫ּבנֵ ֶיהם‬-‫ל‬
ְ ַ‫ע‬
,‫ּומעֲ ֵׂשה יָ ֵדינּו‬
ַ :‫ עָ לֵ ינּו‬-‫ֹלהינּו‬
ֵ ‫ֱא‬
,‫ּומעֲ ֵׂשה יָ ֵד ינּו‬
ַ ;‫ּכֹונְ נָ ה עָ לֵ ינּו‬
.‫ּכֹונְ נֵ הּו‬
‫ ְּב ֵס ֶתר‬,‫תהילים צא' (א) י ֵֹׁשב‬
)‫ (ב‬.‫ יִ ְתלֹונָ ן‬,‫עֶ לְ יֹון; ְּבצֵ ל ַׁש ַּדי‬
;‫צּוד ִתי‬
ָ ‫ּומ‬
ְ ‫ ַמ ְח ִסי‬,‫לַ יהוָ ה‬-‫א ַֹמר‬
‫ (ג) ּכִ י הּוא‬.‫ּבֹו‬-‫ ֶא ְב ַטח‬,‫ֹלהי‬
ַ ‫ֱא‬
.‫ ִמ ַּפח יָ קּוׁש; ִמ ֶּד ֶבר ַהּוֹות‬,‫יַ ּצִ ילְ ָך‬
-‫וְ ַת ַחת‬-‫ יָ ֶסְך לָ ְך‬,‫(ד) ְּב ֶא ְב ָרתֹו‬
‫ּכְ נָ ָפיו ֶּת ְח ֶסה; צִ ּנָ ה וְ ס ֵֹח ָרה‬
‫ ִמ ַּפ ַחד‬,‫ת ָירא‬-‫ֹא‬
ִ ‫ (ה) ל‬.‫ֲא ִמּתֹו‬
)‫ (ו‬.‫יֹומם‬
ָ ‫ יָ עּוף‬,‫לָ יְ לָ ה; ֵמ ֵחץ‬
‫ יָ ׁשּוד‬,‫ ָּבא ֶֹפל יַ ֲהֹלְך; ִמ ֶּק ֶטב‬,‫ִמ ֶּד ֶבר‬
-‫ ֶאלֶ ף‬,‫ (ז) יִ ּפֹל ִמּצִ ְּדָך‬.‫צָ ֳה ָריִ ם‬
.‫ ל ֹא יִ ּגָ ׁש‬,‫ ֵאלֶ יָך‬:‫ְּור ָב ָבה ִמ ִימינֶ ָך‬
‫ ְּבעֵ ינֶ יָך ַת ִּביט; וְ ִׁשּלֻ ַמת‬,‫(ח) ַרק‬
73
ТЕИЛИМ
Ïîíåäåëüíèê
дойдут. (8) Только глазами своими
смотреть будешь, возмездие злодеям увидишь. (9) Ибо ты [сказал]:
«Б-г - укрытие мое», Всевышнего
избрал ты приютом твоим. (10) Не
случится с тобою несчастья, беда
не приблизится к шатру твоему. (11)
Ибо ангелам Своим заповедал Он о
тебе - охранять тебя на всех путях
твоих. (12) На руках они будут нести
тебя, чтобы не споткнулась о камень нога твоя. (13) На льва ли, на
аспида наступишь, топтать будешь
молодого льва и дракона. (14) «Ибо
он Меня возжелал - Я его избавил;
его Я возвышу, ибо имя Мое он
познал. (15) Ко Мне он взывает - Я
отвечаю ему, с ним Я вместе в беде.
Я его избавляю и прославляю. (16)
Долголетием насыщу его и явлю
ему спасение Мое».
ПСАЛОМ 92
(1) Песнь на день субботний.
(2) Хорошо славить Б-га и петь
имени Твоему, Всевышний, (3)
возвещать утром милосердие
Твое, истину Твою - в ночи, (4)
на десятиструнной и на лире,
голосом в сопровождении арфы.
(5) Ибо Ты возвеселил меня, Б-г,
деянием Твоим: я ликую о творениях рук Твоих. (6) Как велики
творения Твои, Б-г! Очень глубоки
мысли Твои! (7) Человек неразумный не знает, глупец не уразумеет
этого. (8) Когда процветают злодеи - [это] как трава, [когда] все
творящие кривду цветут - [это для
того], чтобы быть истребленными
74
‫א ָּתה‬-‫י‬
ַ ִ‫ (ט) ּכ‬.‫ְר ָׁשעִ ים ִּת ְר ֶאה‬
.‫ ַׂש ְמ ָּת ְמעֹונֶ ָך‬,‫יְ הוָ ה ַמ ְח ִסי; עֶ לְ יֹון‬
;‫ת ֻאּנֶ ה ֵאלֶ יָך ָרעָ ה‬-‫ֹא‬
ְ ‫(י) ל‬
)‫ (יא‬.‫יִ ְק ַרב ְּב ָא ֳהלֶ ָך‬-‫ ל ֹא‬,‫וְ נֶ גַ ע‬
,‫ּלָ ְך; לִ ְׁש ָמ ְרָך‬-‫ יְ צַ ּוֶ ה‬,‫ּכִ י ַמלְ ָאכָ יו‬
‫ּכַ ַּפיִ ם‬-‫ (יב) עַ ל‬.‫ּד ָרכֶ יָך‬-‫ל‬
ְ ָ‫ְּבכ‬
.‫ּתּגֹף ָּב ֶא ֶבן ַרגְ לֶ ָך‬-‫ן‬
ִ ‫ ֶּפ‬:‫יִ ָּׂשאּונְ ָך‬
;‫ ִּת ְדרְֹך‬,‫ׁש ַחל וָ ֶפ ֶתן‬-‫ל‬
ַ ַ‫(יג) ע‬
‫ (יד) ּכִ י ִבי‬.‫ִּת ְרמֹס ּכְ ִפיר וְ ַתּנִ ין‬
-‫ ּכִ י‬,‫ וַ ֲא ַפּלְ ֵטהּו; ֲא ַׂשּגְ ֵבהּו‬,‫ָח ַׁשק‬
-‫ וְ ֶאעֱ נֵ הּו‬,‫ (טו) יִ ְק ָר ֵאנִ י‬.‫יָ ַדע ְׁש ִמי‬
,‫אנֹכִ י ְבצָ ָרה; ֲא ַחּלְ צֵ הּו‬-‫ּמֹו‬
ָ
ִ‫ע‬
,‫ (טז) א ֶֹרְך יָ ִמים‬.‫וַ ֲאכַ ְּב ֵדהּו‬
.‫ ִּביׁשּועָ ִתי‬,‫ַא ְׂש ִּביעֵ הּו; וְ ַא ְר ֵאהּו‬
,‫תהילים צב' (א) ִמזְ מֹור ִׁשיר‬
‫ לְ הֹדֹות‬,‫ (ב) טֹוב‬.‫לְ יֹום ַה ַּׁש ָּבת‬
)‫ (ג‬.‫לַ יהוָ ה; ּולְ זַ ֵּמר לְ ִׁש ְמָך עֶ לְ יֹון‬
,‫לְ ַהּגִ יד ַּבּב ֶֹקר ַח ְס ֶּדָך; וֶ ֱאמּונָ ְתָך‬
-‫ וַ עֲ לֵ י‬,‫עָ ׂשֹור‬-‫ (ד) עֲ לֵ י‬.‫ַּבּלֵ ילֹות‬
‫ (ה) ּכִ י‬.‫נָ ֶבל; עֲ לֵ י ִהּגָ יֹון ְּבכִ ּנֹור‬
‫ִׂש ַּמ ְח ַּתנִ י יְ הוָ ה ְּב ָפעֳ לֶ ָך; ְּב ַמ ֲע ֵׂשי‬
‫ּגָ ְדלּו ַמעֲ ֶׂשיָך‬-‫ (ו) ַמה‬.‫יָ ֶדיָך ֲא ַרּנֵ ן‬
.‫ עָ ְמקּו ַמ ְח ְׁשב ֶֹתיָך‬,‫יְ הוָ ה; ְמאֹד‬
,‫ ל ֹא יֵ ָדע; ּוכְ ִסיל‬,‫ּבעַ ר‬-‫יׁש‬
ַ ‫(ז) ִא‬
‫ (ח) ִּב ְפר ַֹח‬.‫זֹאת‬-‫יָבין ֶאת‬-‫ֹא‬
ִ ‫ל‬
-‫ ּכָ ל‬,‫ וַ ּיָ צִ יצּו‬,‫ ּכְ מֹו עֵ ֶׂשב‬,‫ְר ָׁשעִ ים‬
.‫עַ ד‬-‫ לְ ִה ָּׁש ְמ ָדם עֲ ֵדי‬:‫ּפֹעֲ לֵ י ָאוֶ ן‬
ТЕИЛИМ
на веки вечные. (9) А Ты высок
вовеки, Б-г! (10) Ибо вот, враги
Твои, Б-г, вот враги Твои пропадают, распадаются все творящие
кривду. (11) Весьма возвысил Ты
меня, умащен я свежим маслом.
(12) Глаз мой взирает на желающих мне зла, о злодеях, восстающих на меня, слышат мои уши.
(13) Праведник цветет, словно
пальма, как кедр возвышается
на Ливане. (14) Насажденные в
Доме Б-га, во дворах Всесильного нашего цветут они. (15) Они и
в старости плодовиты, сочны и
свежи, (16) чтобы возвещать, что
справедлив Б-г, твердыня моя, и
нет кривды у Него.
ПСАЛОМ 93
(1) Б-г воцарился, облекся величием, облекся Б-г могуществом,
препоясался [им]. Также устроил
вселенную, не пошатнется она. (2)
Утвержден престол Твои издавна,
предвечный Ты! (3) Возвышают
реки, Б-г, возвышают реки голос
свой, возвышают реки волны свои.
(4) Сильнее шума вод многих,
могучих волн морских, могуч в высотах Б-г. (5) Свидетельства Твои
верны совершенно. Дому Твоему,
Б-г, - краса святости на долгие дни.
ПСАЛОМ 94
(1) Всесильный [Б-г] отмщения,
Б-г, Всесильный [Б-г] отмщения,
прояви себя! (2) Возвеличься, судья земли, воздай возмездие вы-
Ïîíåäåëüíèê
.‫ לְ עֹלָ ם יְ הוָ ה‬-‫(ט) וְ ַא ָּתה ָמרֹום‬
‫הּנֵ ה‬-‫י‬
ִ ִ‫ ּכ‬-‫ יְ הוָ ה‬,‫(י) ּכִ י ִהּנֵ ה א ֶֹיְביָך‬
‫ּפֹעֲ לֵ י‬-‫ ּכָ ל‬,‫ יִ ְת ָּפ ְרדּו‬:‫ֹאבדּו‬
ֵ ‫א ֶֹיְביָך י‬
;‫ (יא) וַ ָּת ֶרם ּכִ ְר ֵאים ַק ְרנִ י‬.‫ָאוֶ ן‬
‫ (יב) וַ ַּת ֵּבט‬.‫ ְּב ֶׁש ֶמן ַרעֲ נָ ן‬,‫ֹּלתי‬
ִ ‫ַּב‬
-‫ ַּב ָּק ִמים עָ לַ י ְמ ֵרעִ ים‬:‫ׁשּורי‬
ָ ‫ ְּב‬,‫עֵ ינִ י‬
‫ ּכַ ָּת ָמר‬,‫ (יג) צַ ִּדיק‬.‫ִּת ְׁש ַמעְ נָ ה ָאזְ נָ י‬
)‫ (יד‬.‫יִ ְפ ָרח; ּכְ ֶא ֶרז ַּבּלְ ָבנֹון יִ ְׂשּגֶ ה‬
‫ ְּב ֵבית יְ הוָ ה; ְּב ַחצְ רֹות‬,‫ְׁשתּולִ ים‬
‫ יְ נּובּון‬,‫ (טו) עֹוד‬.‫ֹלהינּו יַ ְפ ִריחּו‬
ֵ ‫ֱא‬
.‫ְּב ֵׂש ָיבה; ְּד ֵׁשנִ ים וְ ַרעֲ נַ ּנִ ים יִ ְהיּו‬
,‫צּורי‬
ִ ;‫יָ ָׁשר יְ הוָ ה‬-‫ ּכִ י‬,‫(טז) לְ ַהּגִ יד‬
.‫עלתה (עַ וְ לָ ָתה) ּבֹו‬-‫וְ ל ֹא‬
‫ ּגֵ אּות‬,‫תהילים צג' (א) יְ הוָ ה ָמלָ ְך‬
;‫ עֹז ִה ְת ַאּזָ ר‬,‫ לָ ֵבׁש יְ הוָ ה‬:‫לָ ֵבׁש‬
)‫ (ב‬.‫ּתּמֹוט‬-‫ל‬
ִ ‫ ַּב‬,‫ּתּכֹון ֵּת ֵבל‬-‫ף‬
ִ ‫ַא‬
.‫נָ כֹון ּכִ ְס ֲאָך ֵמ ָאז; ֵמעֹולָ ם ָא ָּתה‬
‫נָ ְׂשאּו‬-‫ יְ הוָ ה‬,‫(ג) נָ ְׂשאּו נְ ָהרֹות‬
.‫נְ ָהרֹות קֹולָ ם; יִ ְׂשאּו נְ ָהרֹות ָּדכְ יָ ם‬
‫א ִּד ִירים‬-‫ים‬
ַ ‫ ַמיִ ם ַר ִּב‬,‫(ד) ִמּקֹלֹות‬
.‫יָ ם; ַא ִּדיר ַּב ָּמרֹום יְ הוָ ה‬-‫ִמ ְׁש ְּב ֵרי‬
‫לְ ֵב ְיתָך‬-‫ נֶ ֶא ְמנּו ְמאֹד‬,‫(ה) עֵ ד ֶֹתיָך‬
.‫ לְ א ֶֹרְך יָ ִמים‬,‫ יְ הוָ ה‬:‫ק ֶֹדׁש‬-‫נַ ֲאוָ ה‬
‫נְקמֹות‬-‫ל‬
ָ ‫תהילים צד' (א) ֵא‬
)‫ (ב‬.‫הֹופ ַיע‬
ִ ‫יְ הוָ ה; ֵאל ָנְקמֹות‬
,‫ ׁש ֵֹפט ָה ָא ֶרץ; ָה ֵׁשב ּגְ מּול‬,‫ּנָׂשא‬
ֵ ‫ִה‬
75
ТЕИЛИМ
Ïîíåäåëüíèê
сокомерным. (3) Доколе злодеи, о
Б-г, доколе злодеи торжествовать
будут? (4) [Доколе] изрекать дерзкие речи, превозноситься будут
все творящие кривду? (5) Притеснять народ Твой, Б-г, [доколе]
будут угнетать наследие Твое? (6)
Вдову и пришельца казнить, сирот
убивать? (7) Говорить: «Не видит
Б-г, не внимает Всесильный [Б-г]
Яакова». (8) Поймите, неразумные
в народе! Когда вы поумнеете,
глупцы? (9) Тот, Кто создал [человеку] ухо, разве не слышит? Или
Тот, Кто глаз образовал, разве не
видит? (10) Тот, Кто карает народы, разве не обличит [вас]? Тот,
Кто учит человека знанию, - (11)
Б-г знает мысли человека, ибо они
тщета. (12) Счастлив человек, которого наставляешь Ты, Б-г, и Закону Своему обучаешь, (13) чтобы
дать ему покой в дни бедствия,
доколе выроется злодею яма. (14)
Ибо не покинет Б-г народа Своего,
не оставит Он наследия Своего.
(15) Ибо к правде возвратится суд,
а за ним - все честные сердцем.
(16) Кто постоит за меня против
злодеев? Кто станет за меня против творящих кривду? (17) Если
бы не Б-г был мне в помощь, душа
моя поселилась бы вскоре в могиле. (18) Когда я говорил: «Пошатнулась нога моя», - милосердие
Твое, Б-г, поддерживало меня. (19)
При множестве скорбных мыслей
моих внутри меня, утешения Твои
радуют душу мою. (20) Сообщается разве с Тобою трон губителей,
76
‫מ ַתי ְר ָׁשעִ ים‬-‫ד‬
ָ ‫ (ג) ַע‬.‫ּגֵ ִאים‬-‫ַעל‬
.‫ ְר ָׁש ִעים יַ עֲ ֹלזּו‬,‫מ ַתי‬-‫ד‬
ָ ‫ ַע‬:‫יְ הוָ ה‬
,‫(ד) ִיַּביעּו יְ ַד ְּברּו ָע ָתק; יִ ְת ַא ְּמרּו‬
‫ (ה) ַע ְּמָך יְ הוָ ה‬.‫ּפ ֲֹעלֵ י ָאוֶ ן‬-‫ּכָ ל‬
‫ (ו) ַאלְ ָמנָ ה‬.‫יְ ַדּכְ אּו; וְ נַ ֲחלָ ְתָך יְ עַ ּנּו‬
)‫ (ז‬.‫יתֹומים יְ ַרּצֵ חּו‬
ִ ִ‫וְ גֵ ר יַ ֲהרֹגּו; ו‬
,‫יָבין‬-‫ֹא‬
ִ ‫ּיָ ּה; וְ ל‬-‫ ל ֹא יִ ְר ֶאה‬,‫ֹאמרּו‬
ְ ‫וַ ּי‬
‫ ּבֹעֲ ִרים‬,‫ (ח) ִּבינּו‬.‫ֹלהי יַ עֲ קֹב‬
ֵ ‫ֱא‬
.‫ ָמ ַתי ַּת ְׂשּכִ ילּו‬,‫ָּב ָעם; ּוכְ ִסילִ ים‬
-‫ ֲהל ֹא יִ ְׁש ָמע; ִאם‬,‫(ט) ֲהנ ַֹטע אֹזֶ ן‬
‫ (י) ֲהי ֵֹסר‬.‫ ֲהל ֹא ִיַּביט‬,‫יֹצֵ ר עַ יִ ן‬
‫ ַה ְמלַ ֵּמד ָא ָדם‬:‫ ֲהל ֹא יֹוכִ ַיח‬,‫ּגֹויִ ם‬
‫ ַמ ְח ְׁשבֹות‬,‫י ֵֹד ַע‬-‫ (יא) יְ הוָ ה‬.‫ָּדעַ ת‬
,‫ (יב) ַא ְׁש ֵרי‬.‫ה ָּמה ָה ֶבל‬-‫י‬
ֵ ִ‫ ּכ‬:‫ָא ָדם‬
‫ּתֹור ְתָך‬
ָ ‫ּומ‬
ִ ;‫ּתיַ ְּס ֶרּנּו ּיָ ּה‬-‫ר‬
ְ ‫ַהּגֶ ֶבר ֲא ֶׁש‬
‫ ִמ ֵימי‬,‫ (יג) לְ ַה ְׁש ִקיט לֹו‬.‫ְתלַ ְּמ ֶדּנּו‬
)‫ (יד‬.‫ עַ ד יִ ּכָ ֶרה לָ ָר ָׁשע ָׁש ַחת‬-‫ָרע‬
,‫יִ ּטֹׁש יְ הוָ ה ַעּמֹו; וְ נַ ֲחלָ תֹו‬-‫ ל ֹא‬,‫ּכִ י‬
‫ יָ ׁשּוב‬,‫צֶ ֶדק‬-‫עד‬-‫י‬
ַ ִ‫ (טו) ּכ‬.‫ל ֹא יַ עֲ זֹב‬
.‫לֵ ב‬-‫יִ ְׁש ֵרי‬-‫ ּכָ ל‬,‫ִמ ְׁש ָּפט; וְ ַא ֲח ָריו‬
;‫מ ֵרעִ ים‬-‫ם‬
ְ ‫ ִע‬,‫יָקּום לִ י‬-‫(טז) ִמי‬
)‫ (יז‬.‫ּפ ֲֹעלֵ י ָאוֶ ן‬-‫ ִעם‬,‫יִ ְתיַ ּצֵ ב לִ י‬-‫ִמי‬
,‫ ּכִ ְמעַ ט‬-‫ ֶעזְ ָר ָתה ּלִ י‬,‫לּולֵ י יְ הוָ ה‬
-‫ (יח) ִאם‬.‫דּומה ְנַפ ִׁשי‬
ָ ‫ָׁשכְ נָ ה‬
,‫ ָמ ָטה ַרגְ לִ י; ַח ְס ְּדָך יְ הוָ ה‬,‫ָא ַמ ְר ִּתי‬
-‫ (יט) ְּברֹב ַׂש ְרעַ ַּפי ְּב ִק ְר ִּבי‬.‫יִ ְסעָ ֵדנִ י‬
)‫ (כ‬.‫ יְ ַׁש ַע ְׁשעּו ְנַפ ִׁשי‬,‫חּומיָך‬
ֶ ְ‫ַּתנ‬
‫ ּכִ ֵּסא ַהּוֹות; יֹצֵ ר עָ ָמל‬,‫ַהיְ ָח ְב ְרָך‬
ТЕИЛИМ
Ïîíåäåëüíèê
возводящих насилие в закон, (21)
ополчающихся на душу праведника, кровь невинную обвиняющих?
(22) Но Б-г был оплотом моим,
Всесильный мой - твердыня убежища моего. (23) Он обратит против них насилие их, злодейством
их Он истребит их, истребит их Б-г
Всесильный наш.
‫נֶפׁש‬-‫ל‬
ֶ ‫ ַע‬,‫ (כא) יָ גֹוּדּו‬.‫חֹק‬-‫ֲעלֵ י‬
)‫ (כב‬.‫צַ ִּדיק; וְ ָדם ִנָקי יַ ְר ִׁשיעּו‬
,‫אֹלהי‬
ַ ֵ‫וַ יְ ִהי יְ הוָ ה לִ י לְ ִמ ְׂשּגָ ב; ו‬
,‫ (כג) וַ ּיָ ֶׁשב ֲעלֵ ֶיהם‬.‫לְ צּור ַמ ְח ִסי‬
;‫ ְּוב ָר ָע ָתם יַ צְ ִמ ֵיתם‬-‫ֶאת אֹונָ ם‬
.‫ֹלהינּו‬
ֵ ‫ יְ הוָ ה ֱא‬,‫יַ צְ ִמ ֵיתם‬
ПСАЛОМ 95
‫ נְ ַרּנְ נָ ה‬,‫תהילים צה' (א) לְ כּו‬
)‫ (ב‬.‫ לְ צּור יִ ְׁשעֵ נּו‬,‫לַ יהוָ ה; נָ ִריעָ ה‬
,‫תֹודה; ִּבזְ ִמרֹות‬
ָ ‫נְ ַק ְּד ָמה ָפנָ יו ְּב‬
;‫ (ג) ּכִ י ֵאל ּגָ דֹול יְ הוָ ה‬.‫נָ ִריעַ לֹו‬
.‫ֹלהים‬
ִ ‫א‬-‫ל‬
ֱ ָ‫ּכ‬-‫ עַ ל‬,‫ּומלֶ ְך ּגָ דֹול‬
ֶ
;‫א ֶרץ‬-‫י‬
ָ ‫ ֶמ ְח ְק ֵר‬,‫(ד) ֲא ֶׁשר ְּביָ דֹו‬
-‫ (ה) ֲא ֶׁשר‬.‫וְ תֹועֲ פֹת ָה ִרים לֹו‬
,‫ וְ הּוא עָ ָׂשהּו; וְ ֶיַּב ֶׁשת‬,‫לֹו ַהּיָ ם‬
‫ נִ ְׁש ַּת ֲחוֶ ה‬,‫ (ו) ּבֹאּו‬.‫יָ ָדיו יָ צָ רּו‬
‫יְ הוָ ה‬-‫ לִ ְפנֵ י‬,‫וְ נִ כְ ָרעָ ה; נִ ְב ְרכָ ה‬
-‫ֹלהינּו‬
ֵ ‫ (ז) ּכִ י הּוא ֱא‬.‫ע ֵֹׂשנּו‬
:‫ וְ צֹאן יָ דֹו‬,‫וַ ֲאנַ ְחנּו עַ ם ַמ ְרעִ יתֹו‬
)‫ (ח‬.‫ּבקֹלֹו ִת ְׁש ָמעּו‬-‫ם‬
ְ ‫ ִא‬,‫ַהּיֹום‬
;‫ ּכִ ְמ ִר ָיבה‬,‫ּת ְקׁשּו לְ ַב ְבכֶ ם‬-‫ל‬
ַ ‫ַא‬
‫ (ט) ֲא ֶׁשר‬.‫ ַּב ִּמ ְד ָּבר‬,‫ּכְ יֹום ַמ ָּסה‬
-‫ ּגַ ם‬,‫ ְּב ָחנּונִ י‬:‫בֹותיכֶ ם‬
ֵ ‫ ֲא‬,‫נִ ּסּונִ י‬
,‫ (י) ַא ְר ָּבעִ ים ָׁשנָ ה‬.‫ָראּו ָפעֳ לִ י‬
‫ עַ ם ּתֹעֵ י לֵ ָבב‬,‫ וָ א ַֹמר‬-‫ָאקּוט ְּבדֹור‬
)‫ (יא‬.‫יָ ְדעּו ְד ָרכָ י‬-‫ ל ֹא‬,‫ֵהם; וְ ֵהם‬
,‫יְ בֹאּון‬-‫נִ ְׁש ַּבעְ ִּתי ְב ַא ִּפי; ִאם‬-‫ֲא ֶׁשר‬
.‫נּוח ִתי‬
ָ ‫מ‬-‫ל‬
ְ ‫ֶא‬
(1) Идите, будем воспевать Б-га,
трубить будем твердыне спасения нашего. (2) Встретим Его
с благодарением, с песнями
восклицать будем Ему, (3) что
Б-г - великая сила, властелин
великий над всеми силами. (4) В
руке Его - тайны земли, высоты
гор - Его же. (5) Море Его - Он
создал его, сушу образовали
руки Его. (6) Приходите, падем,
поклонимся и преклоним колени
пред Б-гом, Творцом нашим, (7)
ибо Он - Всесильный наш, а мы,
народ, - паства Его, ручное стадо
Его, - если бы только вы сегодня
послушали голоса Его: (8) «Не
ожесточайте сердца вашего, как
в Мериве, как в день искушения
в пустыне, (9) где искушали Меня
отцы ваши, испытывали Меня и
видели дело Мое. (10) Сорок лет
раздражало Меня поколение то,
и сказал Я: «Это народ, блуждающий сердцем. Не знают они путей
Моих». (11) Потому поклялся Я в
гневе Моем, что не войдут они в
покой Мой».
77
ТЕИЛИМ
Ïîíåäåëüíèê
ПСАЛОМ 96
(1) Воспойте Б-гу новую песнь,
воспойте Б-гу, вся земля! (2)
Пойте Б-гу, благословляйте имя
Его, возвещайте изо дня в день
спасение Его. (3) Рассказывайте
народам о славе Его, всем племенам - о дивных делах Его. (4)
Ибо велик Б-г и достоин похвал
беспредельных, Он страшнее
всех богов. (5) Ибо все боги народов - никчемны, а Б-г небеса
сотворил. (6) Слава и величие
пред Ним, могущество и краса
в святилище Его. (7) Воздайте
Б-гу, семьи народов, воздайте
Б-гу славу и мощь. (8) Воздайте
Б-гу славу имени Его, несите
приношение, приходите во дворы Его (9) Поклонитесь Б-гу в
священном трепете, благолепии, трепещите пред Ним, все
[жители] земли! (10) Возвестите
между народами: «Б-г царствует,
потому вселенная устроена - не
поколеблется. Он будет судить
народы по справедливости». (11)
Да возвеселятся небеса, да торжествует земля, громко рокочет
море и [существа], наполняющие
его. (12) Да радуется поле и все,
что на нем, да ликуют все деревья лесные (13) пред Б-гом, ибо
Он идет, ибо идет Он судить землю. Он будет судить вселенную
по справедливости, народы - по
истине Своей.
78
,‫תהילים צו' (א) ִׁשירּו לַ יהוָ ה‬
-‫ ּכָ ל‬,‫ִׁשיר ָח ָדׁש; ִׁשירּו לַ יהוָ ה‬
‫ ָּב ְרכּו‬,‫ (ב) ִׁשירּו לַ יהוָ ה‬.‫ָה ָא ֶרץ‬
.‫ יְ ׁשּועָ תֹו‬,‫לְ יֹום‬-‫ְׁשמֹו; ַּב ְּׂשרּו ִמּיֹום‬
-‫(ג) ַס ְּפרּו ַבּגֹויִ ם ּכְ בֹודֹו; ְּבכָ ל‬
‫ (ד) ּכִ י גָ דֹול‬.‫אֹותיו‬
ָ ְ‫ נִ ְפל‬,‫ָהעַ ִּמים‬
,‫נֹורא הּוא‬
ָ ;‫ּומ ֻהּלָ ל ְמאֹד‬
ְ ‫יְ הוָ ה‬
-‫ ּכָ ל‬,‫ (ה) ּכִ י‬.‫ֹלהים‬
ִ ‫א‬-‫ל‬
ֱ ָ‫ּכ‬-‫עַ ל‬
,‫ֹלהי ָהעַ ִּמים ֱאלִ ילִ ים; וַ יהוָ ה‬
ֵ ‫ֱא‬
‫וְ ָה ָדר‬-‫ (ו) הֹוד‬.‫ָׁש ַמיִ ם עָ ָׂשה‬
.‫ ְּב ִמ ְק ָּדׁשֹו‬,‫לְ ָפנָ יו; עֹז וְ ִת ְפ ֶא ֶרת‬
;‫ ִמ ְׁש ְּפחֹות עַ ִּמים‬,‫(ז) ָהבּו לַ יהוָ ה‬
‫ (ח) ָהבּו‬.‫ ּכָ בֹוד וָ עֹז‬,‫ָהבּו לַ יהוָ ה‬
,‫מנְ ָחה‬-‫אּו‬
ִ ‫ ּכְ בֹוד ְׁשמֹו; ְׂש‬,‫לַ יהוָ ה‬
‫ (ט) ִה ְׁש ַּת ֲחוּו‬.‫רֹותיו‬
ָ ְ‫ּובֹאּו לְ ַחצ‬
‫ק ֶֹדׁש; ִחילּו‬-‫ ְּב ַה ְד ַרת‬,‫לַ יהוָ ה‬
‫ (י) ִא ְמרּו‬.‫ה ָא ֶרץ‬-‫ל‬
ָ ָ‫ ּכ‬,‫ִמ ָּפנָ יו‬
‫ּתּכֹון‬-‫ף‬
ִ ‫ ַא‬-‫ יְ הוָ ה ָמלָ ְך‬,‫ַבּגֹויִ ם‬
,‫ּתּמֹוט; יָ ִדין עַ ִּמים‬-‫ל‬
ִ ‫ ַּב‬,‫ֵּת ֵבל‬
,‫ (יא) יִ ְׂש ְמחּו ַה ָּׁש ַמיִ ם‬.‫יׁש ִרים‬
ָ ‫ְּב ֵמ‬
.‫ּומל ֹאֹו‬
ְ ,‫וְ ָתגֵ ל ָה ָא ֶרץ; יִ ְרעַ ם ַהּיָ ם‬
;‫ּבֹו‬-‫א ֶׁשר‬-‫ל‬
ֲ ָ‫ וְ כ‬,‫(יב) יַ עֲ ֹלז ָׂש ַדי‬
‫ (יג) לִ ְפנֵ י‬.‫יָ עַ ר‬-‫עֲ צֵ י‬-‫ ּכָ ל‬,‫ָאז יְ ַרּנְ נּו‬
‫ לִ ְׁשּפֹט‬,‫ ּכִ י ָבא‬-‫ ּכִ י ָבא‬,‫יְ הוָ ה‬
;‫ּת ֵבל ְּבצֶ ֶדק‬-‫ֹט‬
ֵ ‫ יִ ְׁשּפ‬:‫ָה ָא ֶרץ‬
.‫ ֶּב ֱאמּונָ תֹו‬,‫וְ עַ ִּמים‬
КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ
Ïîíåäåëüíèê
КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ
Урок 129
135-я заповедь «не делай» - запрещение необрезанному вкушать труму, а также и
другие святыни. Это запрет не выражен в Торе
прямо, но выводится с помощью «гзеры шавы»
(одного из «13-ти методов толкования Торы»).
Но, вместе с тем, устная традиция разъясняет,
что этот запрет имеет статус заповеди Торы, а
не ограничения, введенного мудрецами (см. «2-й
принцип»).
Написано в трактате Йевамот (70а): «Откуда
известно, что необрезанному запрещено есть труму! В
отношении пасхального ягненка указано: „Поселенец и наемный работник не должны есть его“ (Шмот 12:45) и в отношении трумы
написано: „Поселенец... и наемный работник не должны есть святыни“
(Ваикра 22:10)». И поскольку, наряду с «поселенцем и наемным работником», пасхального ягненка запрещено есть также необрезанному
(см. Шмот 12:43,48), мудрецы, опираясь на «гзеру шаву», сделали
вывод, что и труму, наряду с «поселенцем и наемным работником»,
запрещено есть также необрезанному. И этот запрет распространяется
и на остальные виды освященной пищи. И об этом также написано в
Сифре (Эмор). И еще написано там (Сифра; Йевамот 70а): «Рабби
Акива сказал: „Никакой человек... не должен
есть от святынь“ (Ваикра 22:4) - это запрет
вкушать труму необрезанному».
И там же, в трактате Йевамот (72а) разъяснено, что «машух» (коэн, у которого
крайняя плоть снова покрылась кожей
так, что он выглядит необрезанным),
согласно закону Торы, может есть от
трумы, однако мудрецы запретили ему
это, поскольку он выглядит необрезан-
79
КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ
Ïîíåäåëüíèê
ным. Отсюда ясно, что тому, кто действительно необрезан, запрещено
есть труму из Торы, и только машуху запрещено по постановлению
мудрецов. Пойми это. И там же сказано, что, согласно постановлению
мудрецов, машух должен сделать обрезание повторно.
136-я заповедь «не делай» - запрещение коэну, находящемуся
в состоянии ритуальной нечистоты, есть труму. И об этом речение Всевышнего: «Никакой человек из потомства Аарона, кто поражен проказой
или слизетечением, не должен есть от святынь, пока не очистится...»
(Ваикра 22:4).
В трактате Макот (14б) сказано: «Откуда мы знаем, что ритуально нечистому запрещено есть труму! Из стиха „Никакой человек
из потомства Аарона...“. По отношению к каким святыням все потомки
Аарона равны? По отношению к труме». В выражении «все потомки
Аарона равны» подразумевается, что именно труму едят все потомки
Аарона - и мужчины, и женщины.
И этот же запрет подразумевается в другом Его речении: «Пусть
соблюдают они Мое предостережение, чтобы не понести на себе греха
и не умереть от него, если нарушат это...» (Ваикра 22:9). Преступивший
этот запрет подлежит смерти «от руки Небес». И в 9-й главе трактата
Санедрин (83а), где перечисляются нарушители законов Торы, подлежащие смерти «от руки Небес», назван также «ритуально нечистый коэн,
который ел ритуально чистую труму». И доказательство приводится из
стиха «Пусть соблюдают они Мое предостережение, чтобы не понести
на себе греха и не умереть от него...».
80
ТАНАХ
Понедельник
ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ
КНИГ ПРОРОКОВ
И ПИСАНИЙ
ИРМЕЯУ 1-12
1 . П РА В Т Ы , ГО СПОДИ, ЧТОБЫ Я
СПОРИЛ С ТОБОЙ,
ТОЛЬКО СУДЫ С ТОБОЙ ИЗРЕКУ: ПОЧЕМУ ПУТЬ НЕЧЕСТИВЫХ УСПЕШЕН,
БЕЗМЯТЕЖНЫ ВСЕ
П Р Е Д АТ Е Л ЬС К И
ПРЕДАЮЩИЕ?
РаДаК
1. ПРАВ ТЫ, ГОСПОДИ,
ЧТОБЫ Я СПОРИЛ С ТОБОЙ. Т. е. если решу спорить с
Тобой, такое невозможно, ведь Ты прав, и в этом я ничего
не могу возразить.
ТОЛЬКО СУДЫ ИЗРЕКУ С ТОБОЙ. Только буду говорить с
Тобой как человек, который судится со своим товарищем
и участвует в судебном разбирательстве, потому что
я в растерянности.
ПОЧЕМУ ПУТЬ НЕЧЕСТИВЫХ УСПЕШЕН. Ведь среди
сынов Исраэля были нечестивцы преуспевающие. И также Таргум Йонатана гласит: прав Ты, Господи, чтобы
судиться...
2. ТЫ ИХ
НАСА ДИЛ,
Т А К Ж Е
УКОРЕНИЛИСЬ, РАЗВИЛИСЬ,
Т А К Ж Е
ПЛОД ПРИНЕСЛИ, БЛИЗОК ТЫ
У НИХ НА
УСТАХ, НО
ДАЛЕК ОТ
ИХ НЕДР.
81
2. ТЫ ИХ НАСАДИЛ. Это иносказательное описание их успеха, который
устойчив и растет непрестанно. «Ты
их насадил» показывает, что благоденствие нечестивых идет от Б-га,
а не является случайным. И так же в
Торе сказано: «И воздающий Своим ненавистникам: ему в лицо, чтоб его погубить» [Речи 7, 10], согласно Таргуму:
(и воздает Своим ненавистникам, кто
Ему не служил, благом при их жизни,
чтобы их погубить).
УКОРЕНИЛИСЬ. Это тяжелая форма
«поэл», подобно четырехбуквенной основе. И так же «не укоренился (шореш)
в земле их ствол» [Йешайау 40, 24].
ТАНАХ
Понедельник
БЛИЗОК ТЫ У НИХ НА УСТАХ (БУКВ.: ВО РТУ). Когда они взывают к Тебе в молитве
или поминают Тебя в клятве, такое ложно. Потому что Ты далек от их недр, и они не
задумываются над тем, что их благополучие в Твоей руке и что Ты воздаешь добром
и злом. А Таргум Йонатана гласит: близки слова Твоего Учения...
3. И ТЫ, ГОС П ОД И , Т Ы
З Н А Е Ш Ь
МЕНЯ, ТЫ
В И Д И Ш Ь
МЕНЯ, И ТЫ
ИСПЫТА Л
МОЕ СЕРДЦЕ
С ТОБОЮ. ОТРЕШИ ИХ КАК
ОВЕЦ НА ЗАКЛАНИЕ И НАЗНАЧЬ ИХ НА
ДЕНЬ УБИЕНИЯ!
4. ДОКОЛЕ
СКОРБЕТЬ
БУДЕТ ЗЕМЛЯ И ТРАВА
(НА) ВСЯКОМ
ПОЛЕ СОХНУТЬ? ОТ
ЗЛО(ДЕЯНИЯ)
ЕЕ НАСЕЛЯЮЩИХ ПРИШЕЛ КОНЕЦ
С К О ТА М И
ПТИЦЕ. ИБО
ОНИ СКАЗАЛИ: ОН НЕ
ВИДИТ ПОСЛЕДСТВИЯ
НАШЕГО!
3. И ТЫ, ГОСПОДИ, ТЫ ЗНАЕШЬ МЕНЯ, ТЫ ВИДИШЬ МЕНЯ.
Ты видишь меня, каким я есть.
И ТЫ ИСПЫТАЛ МОЕ СЕРДЦЕ С ТОБОЙ. Ты испытал мое
сердце, которое с Тобой, в отличие от их сердца, от которого
Ты далек. Но тогда почему же им сопутствует благополучие,
а мне - злополучие?
ОТРЕШИ ИХ КАК ОВЕЦ НА ЗАКЛАНИЕ. «Атикем» подобно
«пока не оторвем их (атикену) от города» [Йеошуа 8, 6]. Он
сказал так: «Этих беспечных нечестивцев отлучи от места
их лежки им ко злу, как овец на заклание!»
БУКВ.: И ПОСВЯТИ ИХ. Назначь их.
НА ДЕНЬ УБИЕНИЯ. На день великого убиения, а это день
разрушения (Храма), назначь их для меча, чтобы им не было
места, где они могли бы спастись от убиения. И тогда в мире
станет известным, что их нечестие тому виной. Теперь же
их преуспевание смущает.
4. ДОКОЛЕ СКОРБЕТЬ БУДЕТ ЗЕМЛЯ. Когда же это наступит?
Ведь эти назначены на день убиения, когда скорбеть будет
земля, и это день разрушения (Храма).
И ТРАВА (НА) ВСЯКОМ ПОЛЕ БУДЕТ СОХНУТЬ. Это образное
преувеличение. И так же «пришел конец скотам и птице». А
отчего будет скорбеть и гибнуть земля? Из-за злодеяния населяющих ее, ибо сказано: «Справедливость требует, чтобы
эти беспечные нечестивцы не спаслись в день убиения, потому
что они в своей беспечности говорят: «Он не видит последствия нашего!» И когда пророки истинные им говорят: «Б-г
ко злу приведет ваше последствие, хотя теперь вы забот не
знаете!», они отвечают: «Не видит Б-г последствия нашего,
потому что Свое Провидение Он не распространяет на нас и на
наши деяния. И потому Он не знает, каково последствие наше».
БУКВ.: СКОНЧАЛАСЬ. Это означает уничтожение, подобно
«неужели также скончаться дашь (тиспе) праведному с нечестивым» [В начале 18, 23]. Однако там глагол является
переходным, а здесь непереходным. - Итак, Ирмеяу спросил о
преуспевании нечестивых, но Б-г ему не ответил.
82
ТАНАХ
5. ЕСЛИ С ПЕШИМИ ТЫ БЕЖАЛ И ТЕБЯ УТОМИЛИ, ТО
КАК БУДЕШЬ СОСТЯЗАТЬСЯ
С КОНЯМИ? И (ЕСЛИ ТАК)
НА МИРНОЙ ЗЕМЛЕ ТЫ (МОЖЕШЬ) ДОВЕРИТЬСЯ, ТО
ЧТО БУДЕШЬ ДЕЛАТЬ В ВЕРХОВЬЕ ЙАРДЕНА?
Понедельник
5. ЕСЛИ С ПЕШИМИ. Мой господин отец
толковал этот стих как ответ на его вопрос,
что он не должен усомниться в присущем
Пресвятому. Т. е. на вопрос, тобой заданный,
Я отвечу тебе иносказанием: Я вижу, что ты
бежал с пешими, как и ты сам, и они тебя
утомили, потому что бежали быстрее тебя,
и ты не в силах был их догнать. Они же в своем беге утомили тебя, когда ты их догонял.
ТО КАК БУДЕШЬ СОСТЯЗАТЬСЯ С КОНЯМИ. И как ты можешь на спор бежать с конями?
- Иносказание подразумевает следующее: пребывая меж людей, тебе подобных, ты не
знаешь их злого (намерения) и их тайн. Они решили подмешать тебе в еду смертельный
яд, а ты не знал и ни в чем бы их не заподозрил, если бы Я не дал тебе знать. Как же ты
желаешь знать Мои намерения и Мои тайны в правлении миром, что касается преуспевания
нечестивых и злоключения праведных в этом мире? Потому молчи и не усомнись в присущем Мне! - и еще в этом иносказании говорится о нем самом: Я вижу, что ты обессилел
и утомился, выполняя Мое поручение. Ты обязан окрепнуть и укрепить свое сердце! Ибо Я
вижу, что ты бежал с пешими, как ты сам, и это жители Анатот, члены твоего семейства,
равные тебе своим достоинством, и они утомили тебя и испугали тебя, (желая) тебя
умертвить. Как же будешь ты состязаться с конями, когда пойдешь в Йерушалаим, где
находятся великие предводители и сам царь?! Как будешь вести себя с ними? Ты должен
окрепнуть, чтобы их не бояться и без страха изречь им Мое послание! - И еще сказал
Он ему так: «И (если так) на мирной земле ты (можешь) довериться», т. е. довериться
жителям Анатот, которому надлежало быть для тебя мирной землей. И ты вправе был
на них рассчитывать, что они спасут тебя от твоих недоброжелателей, потому что
они твои родственники и твои сограждане. А в мире так заведено, что родственники и
сограждане, которые вместе росли, друг друга защищают и любят друг друга, и готовы
отдать жизнь за ими любимых или за своих родственников. Ты же не можешь на них рассчитывать, потому что они коварно хотят тебя умертвить.
ТО ЧТО БУДЕШЬ ДЕЛАТЬ В ВЕРХОВЬЕ (БУКВ.: ГОРДЫНЕ) ЙАРДЕНА. Т. е. на месте,
где вздымаются волны Йардена. - Так иносказательно говорится о предводителях
Йеуды и Йеруша- лаима, которые уподоблены подъему Йардена, потому что это
река на самой земле Исраэля, в то время как Перат находится на рубеже земли Исраэля. Это (иносказание) можно также понимать как относящееся к Невухаднецару,
который расположит свои полчища на земле Исраэля за Йарденом. Б-г сказал Ирмеяу
так: «Если ты боишься этих малочисленных, что будешь делать с тем, кто подобен
подъему Йардена?» И Йонатан тоже понимал стих как ответ на вопрос, исходя из
контекста, и Таргум гласит: вот ответ Ирмеяу...
6. ИБО ТАКЖЕ БРАТЬЯ ТВОИ 6. ИБО ТАКЖЕ... ТЕБЯ ПРЕДАЛИ. Ты им доверялся, а они решили подмешать тебе в еду
И ДОМ ОТЦА ТВОЕГО, ОНИ смертельный яд.
ТОЖЕ ТЕБЯ ПРЕДАЛИ, ОНИ
ТОЖЕ ВОЗГЛАШАЛИ ВСЛЕД
ТЕБЕ ПОЛНЫЙ (СБОР). НЕ
ВЕРЬ ИМ, КОГДА ИЗРЕКАТЬ
ТЕБЕ БУДУТ ДОБРОЕ!
БУКВ.: ВОЗГЛАШАЛИ ВСЛЕД ТЕБЕ ПОЛНЫЙ. Сбор. Те. они собирались позади тебя,
чтобы устрашить тебя и привести в смятение, если станешь им прорицать. И подобно
этому «сонм (мело) пастухов» [Йешайау 31,
4], собравшихся против льва.
83
ТАНАХ
Понедельник
НЕ ВЕРЬ ИМ. Если к тебе приблизятся и станут говорить тебе речи добрые, не
верь им, потому что они обманное говорят, чтобы ты с ними сблизился, был вхож
в их дома, ел и пил вместе с ними. Они же намерены подмешать тебе в еду или в
напиток смертельный яд. Таргум Йонатана гласит: и ты, Ирмеяу, просишь для них
милосердия... Рабейну Ай понимает «мале» (полный) как одно из слов со значением
противоположным (их исходному значению), т. е. недостаточный во всех отношениях.
Так слепца называют «обильным светом» (саги неор). А мой господин отец понимал
«мале» как производное от «кого сердце подвигло (букв.: наполнило)» [Эстер 7, 5].
У тебя за спиной о тебе говорят, что ты ничего в мире не страшишься. Ведь они
говорят тебе: «Не прорицай Именем Господа, и не умрешь от нашей руки», а ты
продолжаешь прорицать, не боясь смерти. (Т. е. они вслед тебе возглашали: «Бесстрашный!»)
7. Я ПОКИНУЛ
МОЙ ДОМ, БРОСИЛ МОЕ ВЛАДЕНИЕ, ОТДАЛ
ЛЮБИМОЕ ДУШОЙ МОЕЙ В
ГОРСТЬ ЕЕ ВРАГАМ.
8. СТАЛО МНЕ
МОЕ ВЛА ДЕНИЕ КАК ЛЕВ В
ЛЕСУ: ИЗДАЛА
НА МЕНЯ СВОЙ
ГОЛОС, - ЗА ТО
Я ВОЗНЕНАВИДЕЛ ЕЕ.
9. НЕУЖЕЛИ
К РА Ш Е Н Ы М
КОРШУНОМ
( СТА Л О ) М О Е
ВЛАДЕНИЕ МНЕ,
НЕУЖЕЛИ КОРШУН ВОКРУГ
НЕЕ? ИДИТЕ,
СОБЕРИТЕ ВСЕ
ЗВЕРЬЕ ПОЛЕВОЕ: ПРИДИТЕ
ПОЖИРАТЬ!
7. Я ПОКИНУЛ МОЙ ДОМ. Б-г сказал так, как человек стенает
о своей утрате.
МОЙ ДОМ. Это священный Дом. «Мое владение» - это Исраэль, как сказано: «Йааков - вервь Его владения» [Речи 32, 9].
ЛЮБИМОЕ ДУШОЙ МОЕЙ. Я любил ее (т. е. общину Исраэля)
безмерной любовью. Теперь же за ее провины Я отдал ее в
руки ее врагам.
8. СТАЛО... КАК ЛЕВ В ЛЕСУ. Когда лев в лесу рычит и подает
свой голос, то, услышав его, прохожие покидают лесную дорогу или дорогу, проходящую рядом с ним. Так Я покинул Мое
владение, ибо оно стало Мне как лев в лесу, рычащий среди
ночи. - Здесь издаваемый голос и рычание означают вопль
обиженных и ограбленных. Или же это голос, подаваемый
идолопоклонниками в капищах их богов, как сказано в случае
Элийау с Ах’авом: «И призывали они имя Баала с утра и до
полудня, говоря: Баал, ответь нам!» [I Кн. Царей 18, 261. И
сказано: «И стали они призывать гласом великим» [там же
18, 28].
ЗА ТО Я ВОЗНЕНАВИДЕЛ ЕЕ. Я бросил ее, устав терпеть
ее злодеяния.
9. КОРШУНОМ. Дважды (в этом стихе) в слове «ааит» буква
«эй» отмечена знаком «патах», потому что это вопрос. Мой
господин отец истолковал так: коршун, окрашенный (цавуа)
кровью павших, будет летать вокруг Моего владения, Мною
избранного. А после того, как коршун насытится, придут
все полевые звери, как сказано: «Идите, соберите все зверье
полевое: Придите пожирать!» Птицам сказал так: «Когда
сами насытитесь, идите, соберите всех зверей полевых».
Потому что обычно птицы первыми набрасываются на
павших, увидев их (сверху) в своем полете, как сказано: «...и
где сраженные, там он» [Ийов 39, 30]. А звери видят птиц,
окрашенных кровью павших, и сбегаются со своих мест.
84
ТАНАХ
Понедельник
ПРИДИТЕ. В слове «этайу» буква «эй» вместо «алеф», как «придите (этайу), возьму
вина» [Йешайау 56, 12], «вновь приходите (этайу) [там же 21, 12], - то же, что «боу»
(придите). Зверями иносказательно названы народы, которые с Невухаднецаром
пришли разрушить Йерушалаим, как будто им подали знак и для них подняли стяг,
чтобы они пришли, как в притче о крашеном коршуне, (который как бы подает знак)
зверям. - Таково пророчество.
10. ПАСТУХИ
МНОГИЕ ГУБИЛИ МОЙ
В И Н О Г РА Д НИК, ТОПТАЛИ
МОЮ ДЕЛЯНКУ,
СДЕЛАЛИ МОЮ
ДЕЛЯНКУ ЖЕЛАННУЮ ПУСТЫНЕЙ, ПУСТОШЬЮ.
11. ПРЕВРАТИЛ
ЕЕ В ПУСТОШЬ,
СКОРБИТ ПРЕДО МНОЙ ОПУСТОШЕННАЯ,
ОПУСТОШЕНА
ВС Я З Е М Л Я ,
ИБО НИК ТО
К СЕРДЦУ НЕ
ПРИНЯЛ!
12. НА ВСЕ КРУЧИ В ПУСТЫНЕ ПРИШЛИ
Г РА Б И Т Е Л И ,
ИБО МЕЧ ГОСПОДНИЙ ПОЖ И РА Е Т О Т
КРАЯ ЗЕМЛИ И
ДО КРАЯ ЗЕМЛИ, НЕТ МИРА
НИ ДЛЯ КАКОЙ
ПЛОТИ.
10. ПАСТУХИ МНОГИЕ. Это цари племен, пришедшие с Невухаднецаром. А царь - как пастух для стада. И Таргум Йонатана
гласит: цари великие уничтожали Мой народ.
МОЙ ВИНОГРАДНИК. Это Исраэль, как сказано: «Ибо виноградник Господа воинств - дом Исраэля» [Йешайау 5, 7].
ТОПТАЛИ. Попирали ногами.
11. ПРЕВРАТИЛ ЕЕ. Невухаднецар. Хотя он не упоминался,
упомянуты многочисленные пастухи, которых он возглавлял,
и это он превратил делянку в пустошь.
СКОРБИТ ПРЕДО МНОЙ ОПУСТОШЕННАЯ. «Шемема» - это
определение, относящееся к общине Исраэля. Она, опустошенная, скорбит предо Мной о своих пустошах, оттого что
Я ее опустошенной сделал.
ИБО НИКТО К СЕРДЦУ НЕ ПРИНЯЛ. Почему было разрушение?
Потому что никто из них не принял к сердцу Моих речей и Моих
обличений. Когда Я их обличал через пророков, они к сердцу
не принимали и не слушали их. А Таргум Йонатана гласит:
не было никого, кто бы страх предо Мной приложил к сердцу.
12. НА ВСЕ КРУЧИ В ПУСТЫНЕ. Место выпаса скота называется «мидбар» (пустыней). А «шефаим» - это такие возвышенные места, как горы и холмы. Также и туда, на места
обитаемые, пришли грабители.
МЕЧ ГОСПОДНИЙ ПОЖИРАЕТ. «Охла» - то же, что «охелет»
(пожирает). Здесь и в другом месте сказано: «огонь пожирающий (охла) [Речи 4, 24; 9, .8], хотя в большинстве случаев
употребляется форма «охелет». - Убиение (называется) пожиранием мечом, подобно «и Мой меч пожирать будет плоть»
[там же 32, 42], «ведь то так, то иначе пожрет меч» [II Кн.
Шемуэля 11, 25].
ОТ КРАЯ ЗЕМЛИ И ДО КРАЯ ЗЕМЛИ. Потому что и в других
местах он будет, ведь повсюду простерта рука Невухаднецара,
а его меч Господу (принадлежит), Кто его меч пробудил против них. И пророк прорицал относительно каждого (места)
до наступления бедствия, как сказано в этой Книге. К этому
относится сказанное: «Нет мира ни для какой плоти».
85
ТАНАХ
Понедельник
13. ПОСЕЯЛИ ПШЕНИЦУ,
НО ПОЖАЛИ
ШИПЫ, БОЛЕЛИ, ПОЛЬЗЫ
НЕ ПРИНОСЯ,
И СТЫДИЛИСЬ
ВАШИХ УРОЖАЕВ ОНИ, ГНЕВНОГО ПЫЛА ГОСПОДНЕГО.
14. ТАК СКАЗАЛ
ГОСПОДЬ: - ОБО
ВСЕХ МОИХ
ЗЛЫХ СОСЕДЯХ,
ПОСЯГАЮЩИХ
НА ВЛАДЕНИЕ,
ЧТО Я ВО ВЛАДЕНИЕ ДАЛ НАРОД У М О Е М У,
ИСРАЭЛЮ: ВОТ
Я ИХ ИСКОРЕНЮ
ИЗ ИХ ЗЕМЛИ, И
ДОМ ЙЕУДЫ Я
ИСКОРЕНЮ ИЗ
ИХ СРЕДЫ!
15. И БУДЕТ: ПОСЛЕ ТОГО КАК
ИСКОРЕНЮ ИХ,
Я ВНОВЬ УМИЛОСЕРЖУСЬ
НА Д НИМИ, И
Я В О З В РА Щ У
ИХ, КАЖДОГО В
ЕГО ВЛАДЕНИЕ
И КАЖДОГО НА
ЕГО ЗЕМЛЮ.
13. ПОСЕЯЛИ ПШЕНИЦУ, НО ШИПЫ ПОЖАЛИ. Т. е. пророки
засевают вас пшеницей, сыны Исраэля, названные «Моей
делянкой», как сказано выше [10]. Однако пророки засеяли
делянку пшеницей, т. е. речами пророческими, «но пожали
шипы», потому что на той делянке выросли только шипы,
т. е. злодеяния, подобные шипам.
БОЛЕЛИ, ПОЛЬЗЫ НЕ ПРИНОСЯ. Пророки страдали от того,
что своими деяниями пользы не принесли.
И СТЫДИЛИСЬ ВАШИХ УРОЖАЕВ ОНИ (ИЛИ: И СТЫДИТЕСЬ). Пророки испытывали стыд за ваши урожаи, ведь они
надеялись получить пшеницу, а получали шипы. И пророки
страдали от гневного пыла Господнего, страшась того, что
Его гневный пыл настигнет вас за ваши злодеяния.
Ирмеяу изрек притчу о делянке, подобно тому как Йешайау
изрек свою притчу о винограднике: «... и засадил его лучшей
лозой,., и надеялся, (что) принесет виноград, а он принес
плоды дикие» [Йешайау 5, 2]. - Сыны Исраэля названы виноградником Господа и делянкой Господа.
Мой господин отец истолковал в том смысле, что это сыны
Исраэля сеяли пшеницу, т. е. большие богатства посылали
они царям Мицраима, чтобы заручиться их поддержкой и
чтобы те пришли им на помощь против царя Бавеля. Однако они полагались на опору из надломленной тростины. К
этому относится сказанное: «пожали шипы, болели, пользы
не принося», т. е. болели (оскудели), лишившись достояния,
но не получив от того никакой пользы. «Стыдитесь ваших
урожаев» является повелением, т. е. вы должны стыдиться
ваших урожаев, ведь это шипы. А Таргум Йонатана гласит:
не уподобьтесь тем, кто посеял пшеницу...
14. БУКВ.: ТАК СКАЗАЛ ГОСПОДЬ ОБО ВСЕХ МОИХ ЗЛЫХ
СОСЕДЯХ. Это пелиштим и Амон, и Моав, и Цор, и Цидон, и
Эдом, которые соседствовали с землей сынов Исраэля и причиняли им зло. И сказано: «о Моих злых соседях». Поскольку
сыны Исраэля - это Его делянка и Его виноградник, значит,
те (народы) - Его соседи.
БУКВ.: КАСАЮЩИХСЯ. Ко злу. И так же «ибо коснувшийся
вас» [Зехар’я 2, 12], «кто коснется этого мужа» [В начале 26,
11], - согласно Таргуму, кто причинит ущерб. И так же (здесь)
«аног’им» - причиняющие ущерб.
ВОТ Я ИХ ИСКОРЕНЮ. Они тоже будут изгнаны, как и Мой
народ, потому пусть не радуются их изгнанию.
ИСКОРЕНЮ ИЗ ИХ СРЕДЫ. Тех, кто был изгнан (и рассеян)
среди них, Я искореню из их среды при возвращении пленников
Моего народа.
86
ТАНАХ
Понедельник
15. И БУДЕТ:.. Я ВНОВЬ УМИЛОСЕРЖУСЬ НАД НИМИ. Ирмеяу прорицал об их изгнании, и он также прорицал об их возвращении, как сказано: «И возвращу Я пленное
Моава» [48, 47], «а затем возвращу Я пленное сынов Амона» [49, 6]. - Когда из изгнания
в Бавеле возвратились Йеуда и Бин’ямин, они тоже возвратились.
16. И БУДЕТ: ЕСЛИ
Н АУ Ч АТ С Я П У ТЯМ МОЕГО НАРОДА, КЛЯСТЬСЯ
МОИМ ИМЕНЕМ:
«(КАК) ЖИВ ГОСПОДЬ!», КАК
УЧИЛИ ОНИ МОЙ
НАРОД КЛЯСТЬСЯ
БААЛОМ, ТО ПОСТРОЕНЫ БУДУТ
СРЕДИ МОЕГО НАРОДА.
17. А ЕСЛИ НЕ ПОСЛУШАЮТ, ТО Я
ИСКОРЕНЮ ТО
ПЛЕМЯ, ИСКОРЕНЯЯ И ГУБЯ,
- МОЛВЛЕНО
ГОСПОДОМ.
16. И БУДЕТ:.. ПУТЯМ МОЕГО НАРОДА. В слове «дархе»
буква «далет» отмечена знаком «гаея», который в «Масоре» отсутствует.
МОИМ ИМЕНЕМ: «(КАК) ЖИВ ГОСПОДЬ». После возвращения из изгнания сыны Исраэля не служили идолам и не клялись Баалом. И если те (народы) будут учиться их путям
в том и в другом, такое будет устранением язычества.
КАК УЧИЛИ. Действительно, сыны Исраэля учились служить идолам у своих соседей.
ТО ПОСТРОЕНЫ БУДУТ СРЕДИ МОЕГО НАРОДА. По возвращении из изгнания многие из них приняли иудейство и
обитали среди сынов Исраэля.
ПОСТРОЕНЫ БУДУТ. У них будет (прочное) здание среди
них, т. е. устойчивость и существование. И также Таргум
Йонатана гласит: и будут существовать.
17. А ЕСЛИ... И ГУБЯ. Чтобы они больше не возвратились
на свою землю. - Сказанное в пророчестве относительно
сынов Амона: «...возвращу пленное сынов Амона» [49,
6] относится к тем, кто учился путям сынов Исраэля,
либо до сих пор они еще не возвратились, как полагает
рабби Йеошуа, расходясь во мнениях с рабаном Гамлиэлем
[Берахот 28а].
87
МИШНА
Ïîíåäåëüíèê
ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ
МИШНЫ
ТРАКТАТ КТУБОТ
ГЛАВА ПЕРВАЯ
МИШНА ДЕВЯТАЯ
‫ ֵמ ִאיׁש ְּפלֹונִ י‬.‫ וְ ָא ְמרּו לָ ּה ַמה ִּטיבֹו ֶׁשל עֻ ָּבר זֶ ה‬,)‫ָהיְ ָתה ְמעֻ ֶּב ֶרת (כט‬
‫הֹוׁש ַע‬
ֻ ְ‫ ַר ִּבי י‬.‫ נֶ ֱא ֶמנֶ ת‬,‫אֹומ ִרים‬
ְ ‫ ַר ָּבן ּגַ ְמלִ ֵיאל וְ ַר ִּבי ֱאלִ יעֶ זֶ ר‬,‫וְ כ ֵֹהן הּוא‬
,‫ ֶאּלָ א ֲה ֵרי זֹו ְב ֶחזְ ַקת ְמעֻ ֶּב ֶרת לְ נָ ִתין ּולְ ַמ ְמזֵ ר‬,‫ ל ֹא ִמ ִּפ ָיה ָאנּו ַחּיִ ין‬,‫אֹומר‬
ֵ
:‫עַ ד ֶׁש ָּת ִביא ְר ָאיָ ה לִ ְד ָב ֶר ָיה‬
ОНА ЗАБЕРЕМЕНЕЛА, И СПРОСИЛИ ЕЁ: ОТ КОГО? ОТ ТАКОГОТО, И СВЯЩЕННИК ОН. РАБАН ГАМЛИЭЛЬ И РАББИ ЭЛИЭЗЕР
УТВЕРЖДАЮТ: ДОСТОЙНА ДОВЕРИЯ. РАББИ ИОШУА ГОВОРИТ:
НЕ ЕЁ СЛОВАМИ МЫ ЖИВЕМ! ТАКИМ ОБРАЗОМ, ЕЁ СЧИТАЮТ
БЕРЕМЕННОЙ ОТ МАМЗЕРА ИЛИ НЕТИНЕЯ ДО ТЕХ ПОР, ПОКА НЕ
ПРИВЕДЕТ ПОДТВЕРЖДЕНИЕ СВОИХ СЛОВ.
Объяснкние мишны девятой
Данная мишна хочет донести до нас, что, по мнению
Рабана Гамлиэля и рабби Элиэзера женщина достойна
доверия, и ей не запрещен в последствии брак со
священником не только в случае если «видели её
говорящей», но и даже в случае беременности от
неизвестного отца. И даже более того, если
родится у неё дочь, то и та сможет
выйти замуж за священника. И закон
во всех этих мишнах соответствует
мнению Рабана Гамлиэля и рабби
Элиэзера.
Она забеременела - заберемене-
88
МИШНА
Ïîíåäåëüíèê
ла некая женщина, а нам ничего не известно о её муже - и спросили
её: от кого? - Кто является отцом твоего плода? И она ответила: - От
такого-то, и священник он - то есть подразумевается обычный кошерный человек, не обязательно священник. - Рабан Гамлиэль и рабби
Элиэзер утверждают: достойна доверия - То есть, по их мнению,
женщина заслуживает доверия тогда, когда она утверждает, что уединялась с кошерным человеком, и ей разрешен брак со священником,
и если родится дочь, то и она, в свою очередь, сможет вступить в брак
со священником. - Рабби Иошуа говорит: не её словами мы живем!
- мы не верим её утверждению о том, что близость была с кошерным
человеком - Таким образом её считают беременной от мамзера
или нетинея - мы считаем Её беременной от человека, который дисквалифицирует её для брака со священником, например если этот
человек от мамзера или нетинея, - до тех пор, пока не приведет подтверждение своих слов - свидетельство тому, что она беременна от
кошерного человека. По мнению рабби Иошуа и мать, и дочь не имеют
права вступать в брак со священником.
ТРАКТАТ КТУБОТ
ГЛАВА ПЕРВАЯ
МИШНА ДЕСЯТАЯ
,)‫ינֹוקת ֶׁשּיָ ְר ָדה לְ ַמּלְ אֹות ַמיִ ם ִמן ָה ַעיִ ן (לב‬
ֶ ‫ ַמעֲ ֶׂשה ְב ִת‬,‫יֹוסי‬
ֵ ‫ָא ַמר ַר ִּבי‬
)‫ ִאם רֹב ַאנְ ֵׁשי ָהעִ יר ַמ ִּׂש ִיאין (לג‬,‫נּורי‬
ִ ‫יֹוחנָ ן ֶּבן‬
ָ ‫ ָא ַמר ַר ִּבי‬,‫וְ נֶ ֱאנָ ָסה‬
:‫ ֲה ֵרי זֹו ִּתּנָ ֵׂשא לַ ּכְ ֻהּנָ ה‬,‫לַ ּכְ ֻהּנָ ה‬
СКАЗАЛ РАББИ ЙОСИ: БЫЛА ИСТОРИЯ С МАЛОЛЕТНЕЙ ДЕВУШКОЙ, КОТОРАЯ СПУСТИЛАСЬ ВЗЯТЬ ВОДЫ ИЗ ИСТОЧНИКА, И
ТАМ ЕЁ ИЗНАСИЛОВАЛИ, СКАЗАЛ РАББИ ЙОХАНАН БЕН НУРИ:
ЕСЛИ БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ЖИТЕЛЕЙ ГОРОДА МОЖЕТ ВСТУПИТЬ
БРАК СО СВЯЩЕННИКАМИ - ТО И ОНА МОЖЕТ ВЫЙТИ ЗАМУЖ ЗА
СВЯЩЕННИКА.
Объяснение мишны десятой
Поскольку обе предыдущие мишны разъясняют пригодность
женщины к браку со священником, приводит наша мишна историю об
изнасиловании малолетней девочки, и постановил рабби Йоханан бен
Нури относительно её пригодности для брака со священником, из чего
мы следуем за статусом большинства жителей данного поселения.
89
МИШНА
Ïîíåäåëüíèê
Сказал рабби Йоси: была история с малолетней девушкой,
которая спустилась взять воды из источника, и там её изнасиловали, - и один из прохожих изнасиловал её - сказал рабби Йоханан
бен Нури: - то есть речь идет о практическом применении закона
(закон к действию) - если большая часть жителей города может
вступить брак со священниками - то есть если большей части живущих в округе мужчин не запрещена близость с ней, этой девушке брак
со священником, то есть их дочери и вдовы могут заключить брак со
священником - то и она может выйти замуж за священника - также и
эта девочка, которую изнасиловали возле источника, может вступить в
брак со священником, поскольку мы считаем, что её изнасиловал один
из кошерного большинства жителей округи.
В Гмаре поясняют, что этот случай произошел возле города Ципори в базарный день, когда в город приходят торговые караваны из
различных мест. То есть рабби Йоханан бен Нури оценивал кошерность
не жителей города, а пришельцев из караванов. И несмотря на то, что
обычное большинство - это пятьдесят процентов плюс один человек, в
данном случае (когда речь о генеалогии) требуется двойное большинство. В отличие от предыдущих мишнайот, когда Рабан Гамлиэль не
требовал большинства, в нашем случае маленькая девочка не может
ничего утверждать, поэтому в подобной ситуации Рабан Гамлиэль будет согласен с рабби Йохананом бен Нури (Рош, аРан, и смотри также
«Тосафот Йом Тов») - однако, закон согласуется с мнением Рабана
Гамлиэля в двух предыдущих мишнайот лишь в ситуации постфактум,
то есть если уже вышла замуж за священника, то не заставляют её развестись. Однако изначально, ей позволяют брак со священником лишь
в том случае, если большинство жителей округи кошерны; по мнению
Рамбама двойное большинство, как объяснялось ранее в мишне («Законы запретных связей» 18,14).
90
КИЦУР ШУЛХАН АРУХ
Ïîíåäåëüíèê
КИЦУР ШУЛХАН АРУХ
Глава 178
ЗАКОНЫ ПЕРВЕНЦА ОСЛА
4. Если хозяин не хочет выкупать первенца осла, он бьет его
топором по затылку, чтобы тот умер, и закапывает, так как он запрещен
к использованию. И заповедь выкупить первенца осла - более важная
заповедь, чем заповедь убить его ударом в затылок.
5. Коэны и левиты не обязаны выкупать первенцев принадлежащих им ослов; и то же относится к дочерям коэнов или левитов. Однако
их мужья обязаны выкупать первенцев принадлежащих им ослов. И
если осел находится в совместном владении простого еврея и коэна или
левита либо простого еврея и нееврея, его первенца также не нужно
выкупать. Однако запрещено нарочно объединяться с ними или продавать осла им, чтобы лишить первенца осла его святости, поскольку
и в наше время его можно выкупить или убить ударом в затылок.
Глава 179
ЗАКОНЫ ЗАЙМОВ
1. Заповедь из Торы требует давать в долг бедным евреям, как
сказано: «Если деньги будешь ты одалживать народу Моему, бедному,
который с тобой...». И хотя в стихе употреблено слово «если», знают
мудрецы наши благословенной памяти от
своих учителей, что это «если» говорит не
о праве, но об обязанности. Так говорится
в сборнике Мидрашей «Мехильта»: «Если
деньги будешь ты одалживать...» - речь
идет об обязанности. Об обязанности или
только лишь о праве (ведь сказано: если)?
Об этом говорит другой стих: «И возьми у
него залог...» - то есть говорится именно о
приказании».
Почему же сказано: «если»? Вот что
91
КИЦУР ШУЛХАН АРУХ
Ïîíåäåëüíèê
имеется в виду: если уж ты будешь одалживать деньги, то одалживай
Моему народу, а не неевреям. Кому же из «Моего народа»? Тем, которые «с тобой». Отсюда сделали вывод мудрецы наши благословенной
памяти: бедняк, который является твоим родственником, имеет преимущественное право на заем, а бедняк твоего города - преимущественное
право по сравнению с другими бедняками.
И заповедь дать бедному в долг - более важная заповедь, чем
заповедь дать милостыню бедняку, просящему о ней, поскольку последний уже вынужден побираться, а просящий в долг пока еще не
дошел до этой ступени.
И Тора гневается на того, кто отказывается одалживать деньги
бедному, говоря: «И жадным ты будешь для брата твоего нищего...».
Если же человек одалживает бедному, о нем говорит стих: «Тогда воззови, и Б-г ответит».
2. Если даже богатый человек нуждается в займе - заповедь требует дать ему в долг и помочь ему также и словами, дав совет, который
будет ему полезен.
3. Запрещено давать в долг без свидетелей, даже знатоку Торы,
кроме как в случае, когда заем происходит под залог. Лучше же давать
в долг под расписку.
4. Запрещено настаивать на выплате должником долга, если
кредитор знает, что у того сейчас нет денег. Даже проходить перед ним
запрещено, поскольку тот будет стыдиться, видя своего кредитора и
зная, что он не в состоянии выплатить долг, и об этом сказано: «...и не
будь ему притеснителем».
5. И так же, как кредитору запрещено притеснять должника,
запрещено должнику нарочно удерживать у себя деньги товарища,
лежащие у него, и говорить: «Уходи и приходи завтра», - в том случае,
если у него сейчас в действительности есть чем отдать, как сказано:
«Не говори ближнему своему: уходи и приходи».
6. Запрещено должнику, взяв денег в долг, растратить их без
пользы, так что они могут пропасть и нечем будет выплатить долг, даже
в том случае, если кредитор - очень богатый человек. И делающий так
называется злодеем, как сказано: «Занимает злодей и не платит». И
заповедали мудрецы наши: «Да будут деньги товарища твоего важны
для тебя, как твои». И если кредитор знает о должнике, что он обычно
так поступает, то есть не заботится о чужих деньгах, лучше совсем не
давать ему в долг, чем дать и быть вынужденным потом заставлять
его выплатить долг, нарушая каждый раз запрет: «...и не будь ему притеснителем».
92
КИЦУР ШУЛХАН АРУХ
Ïîíåäåëüíèê
7. Дающий в долг под залог должен остерегаться пользоваться
этим залогом, поскольку это использование залога напоминает взыскивание процентов. Если же человек дал в долг бедняку под залог мотыги,
топора и т.д., которые можно сдавать в аренду за большую плату, а
амортизация их очень мала - кредитор может сдавать эти вещи в аренду,
не спрашивая разрешения должника, и вычитать арендную плату из
суммы долга, поскольку мы можем полагаться на то, что должника это
устраивает. Некоторые же говорят, что кредитор имеет право сдавать
эти вещи в аренду только другим, но не себе, чтобы не подумали, что
он пользуется этими вещами бесплатно, только за то, что дал хозяину
этих вещей в долг.
8. Если кредитор хочет взять у должника залог не во время самого
займа, а после этого, он может сделать это только под наблюдением
раввинского суда.
93
ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ
Ïîíåäåëüíèê
ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ
СЛОЖНЫЙ ВОПРОС
Еврей, возможно из Йемена, пишет Ребе, что его жена в
течение многих лет не может забеременеть и спрашивает совет.
Вам нужно получить галахическое постановление от сефардских раввинов, разрешающее вам взять вторую жену. Учитывая ваши
обычаи, надеюсь, эта просьба не встретит отказа, а вот я, будучи ашкеназским раввином, такого разрешения дать не могу.
Необходимо успокоить и утешить вашу первую супругу, объяснив
ей, что, хотя заповедь «плодись и размножайся» является очень важной,
и нужно приложить все усилия, чтобы выполнить ее, но у некоторых
душ по ряду причин есть другое назначение в этом мире, и у женщин,
кстати, это встречается чаще, чем у мужчин. Надо повторить ей слова
Торы, где сказано, что женщина, которая помогает воспитывать ребенка мужа от второй жены, имеет такую же заслугу, как если б родила
его. Будет правильно, если вы закажете написать Свиток Торы, чтобы
увеличить заслуги вашей первой супруги.
Когда вы сообщите новости вашей супруге и она согласится,
чтобы вы взяли вторую жену, тогда сделайте это, не откладывая, а
Всевышний поможет, чтобы это случилось в добрый и удачный час и
чтобы у вас были сыновья, занятые изучением Торы
и выполнением ее заповедей. Нужно, чтобы ваша
первая жена принимала участие в воспитании
детей от нового брака.
Нет нужды говорить, насколько велика и
важна заповедь «цдаки», особенно если она
дается в помощь религиозным учебным заведениям, для юношей или для девушек. Хорошо
будет, если вы и ваша супруга будете отделять несколько франков для бедняков
каждое утро.
Из книги Эзры Ховкина
«Ребе советует»
94
ДВАР ЙОМ БЕЙОМО
Ïîíåäåëüíèê
ДВАР ЙОМ БЕЙОМО
19 Тамуза
2448 (-1312) года - второй из 40 дней пребывания
Моше на горе Синай (во второй раз).
Двар Йом беЙомо
19 Тамуза
5618 (1 июля 1858) года родился р.ШнеурЗалман Аарон (РаЗО) (5618 - 5669) - старший сын
р.Шмуэля - четвертого Любавичского Ребе.
Обладая феноменальной памятью, он с детства
запоминал все истории о зарождении и развитии Любавичского движения, которые слышал от отца и старых
хасидов. Именно на основе этих историй его племянник р.Йосеф Ицхак Шнеерсон - шестой Любавичский
Ребе позднее напишет свою известную книгу «Сефер
Зихронот».
Сефер Атода Адмур МоѓаРаШ;
Решимат маамарей Адмур МоѓаРаШ;
Ямей ХаБаД
19 Тамуза
5640 (28 июня 1880) года в Любавиче вступил в
союз праотца Авраама будущий шестой Ребе ХаБаДа
- Ребе Йосеф-Ицхак Шнеерсон (РаЯЦ) (5640-5710).
Его родителями были р.Шолом Дов-Бер (РаШаБ) пятый Любавичский Ребе и ребецен Штерна Сара - дочь
р.Йосефа-Ицхака из Овруча и внучка р.Цемах Цедека.
Его дедушка Ребе МоѓаРаШ - четвертый Ребе
ХаБаДа в том году длительное время находился в Пе-
95
ДВАР ЙОМ БЕЙОМО
Ïîíåäåëüíèê
тербурге, пытаясь убедить столичных чиновников
в необходимости немедленно остановить волну
погромов, прокатившуюся в ту пору по России. В
тот день - 12 Тамуза, когда Ребе Шмуэль вернулся
из Петербурга в Любавичи, родился его внук Йосеф
Ицхак. Во время трапезы, посвящённой обрезанию,
Ребе МоѓаРаШ пребывал в прекрасном настроении,
произносил хасидские учения, рассказывал истории из жизни праведников, пел много нигуним.
В конце праздничной трапезы Ребе Шмуэль
вдруг посерьезнел, о чём-то глубоко задумался и
запел нигун Алтер Ребе «Арба Бавот». Всех присутствующих охватила тревога: ещё бы, ведь в голосе
Ребе было столько горечи и тоски, не говоря уже о
том, что этот нигун поётся только в исключительных
случаях. Закончив пение, Ребе взволнованным
голосом произнёс:
«Все евреи, живущие в этой стране, находятся в
большой опасности и, как никогда, нуждаются в милосердии Святого Творца. С помощью Всевышнего
я сделал всё возможное для того, чтобы улучшить
положение моего народа: я вскопал поле и засеял
его. И пусть Всесильный, названный «взращивающим Избавление», благословит тех, кто придёт
собирать урожай.
Все присутствующие понимали, что стали
свидетелями пророчества и что временем большой
опасности Ребе называет годы жизни своего внука
- Йосефа-Ицхака, будущего шестого Ребе ХаБаДа.
Ямей ХаБаД
Составитель р. Дов-Бер Байтман
96
«ОБРЕТЕНИЕ НЕБА НА ЗЕМЛЕ»
Âòîðíèê
***
Цадик не испытывает нужды ни в чем и молится за свой народ
Но если он ни в чем
не нуждается, у него не
возникает сомнений в том,
что и они не испытывают
нужды в чем-либо Тогда зачем он молится?
Он молится, чтобы они открыли свои глаза
и сердца, почувствовали, что на самом деле ни
в чем не нуждаются
Но все-таки, как может, как может не испытывающий ни в чем
нужды молиться? Дело в том, что в глубине себя он не нуждается ни
в чем, но еще глубже, в самой сущности, он и его народ - одно целое
Рабби Менахем-Мендл Шнеерсон
«Обретение Неба на земле»
365 размышлений Ребе
АЙОÌ-ЙОÌ
Сегодня 20 Тамуза
Существуют три типа размышления:
а) Размышление во время учебы После того, как человек [как
следует] понял идею, он размышляет о её глубинах, пока его разум не
начинает «светить»
б) [Размышление] перед молитвой Смысл его - в ощущении
жизненной силы, которая заключалась, в изучаемой идее В отличие
от ощущения разумности [этой] идеи, [которое чувствовалось] во время
учебы
в) [Размышление] во время молитвы Смысл его - ощущение
Б-жественности, заключенной в изученном вопросе
Три этих аспекта - [последовательность] ступеней лестницы
чувства, и только по милости Всевышнего, благословен Он, мы иногда ощущаем [сразу] Б-жественность без [выше приведённой] работы
Это происходит благодаря Б-жественной природе нашей души Однако
если говорить о служении своими силами, - то необходимы все три
вышеперечисленные [ступени]
97
ХУМАШ
Âòîðíèê
ХУМАШ
НЕДЕЛЬНЫЙ РАЗДЕЛ «ПИНХАС»
Глава 26
‫פרק כ”ו‬
52. И говорил Господь Моше
так:
:‫ וַ יְ ַד ֵּבר ה’ ֶאל מ ֶֹׁשה ּלֵ אמֹר‬.‫נב‬
53. Для этих разделена будет
земля в удел по числу имен.
‫ לָ ֵאּלֶ ה ֵּת ָחלֵ ק ָה ָא ֶרץ ְּבנַ ֲחלָ ה‬.‫נג‬
:‫ְּב ִמ ְס ַּפר ֵׁשמֹות‬
53. для этих разделена будет земля. Но
не тем, кому (теперь) меньше двадцати
лет, даже если они достигнут двадцатилетнего возраста до раздела земли,
ибо семь лет завоевывали (землю) и
семь лет занимались разделом, (и все же)
земельный надел получили только эти шестьсот одна тысяча человек, и если у
одного (из них) было шесть сыновей, они
(вместе) получили только надел своего
отца [Бава батра 117 а].
‫חּותים‬
ִ ‫ וְ ל ֹא לִ ְפ‬:‫לאלה תחלק הארץ‬
‫ ַאף ַעל ִּפי ֶׁש ָּבאּו לִ כְ לַ ל‬,‫ִמ ֶּבן ֶע ְׂש ִרים‬
‫ֶע ְׂש ִרים ְּב ֶט ֶרם ִחּלּוק ָה ָא ֶרץ ֶׁש ֲה ֵרי‬
‫ ל ֹא‬,‫ֶׁש ַבע ָׁשנִ ים ּכָ ְבׁשּו וְ ֶׁש ַבע ִחּלְ קּו‬
‫נָ ְטלּו ֵחלֶ ק ָּב ָא ֶרץ ֶאּלָ א ֵאּלּו ֵׁשׁש‬
‫ וְ ִאם ָהיָ ה לְ ֶא ָחד‬,‫ֵמאֹות ֶאלֶ ף וָ ֶאלֶ ף‬
‫ֵמ ֶהם ִׁש ָּׁשה ָּבנִ ים ל ֹא נָ ְטלּו ֶאּלָ א ֵחלֶ ק‬
:‫ֲא ִב ֶיהם לְ ַבּדֹו‬
54. Многочисленному дай больший удел, а малочисленному
дай меньший удел, каждому
по его исчисленным, дан будет
его удел.
98
‫ לָ ַרב ַּת ְר ֶּבה נַ ֲחלָ תֹו וְ לַ ְמ ַעט‬.‫נד‬
‫ַּת ְמעִ יט נַ ֲחלָ תֹו ִאיׁש לְ ִפי ְפ ֻק ָדיו‬
:‫יֻ ַּתן נַ ֲחלָ תֹו‬
ХУМАШ
54. многочисленному дай больший
удел. Колену многолюдному давали
большую долю. И хотя наделы не были
одинаковы, ибо везде наделы определялись в связи с численностью колена,
все решалось только по жребию, а
жребий падал по велению духа святого,
как разъясняется в Бава батра [122 а]:
на Эл'азаре-священнослужителе были
урим и тумим, и он провозглашал духом
святым. «Если такое-то колено восходит, такой-то надел восходит вместе
с ним». (Имена) двенадцати колен были
начертаны на двенадцати дощечках,
и двенадцать наделов на двенадцати
дощечках. (Все они) были смешаны в коробе. И предводитель (колена) опускал в
него свою руку и извлекал две дощечки. В
его руке оказывалась дощечка с именем
его колена и дощечка с назначенным
ему наделом (который был назван урим
и тумим). И сам жребий провозглашал
громко: «Я жребий, выпавший на такойто надел такому-то колену», как сказано:
«по жребию (букв.: по слову жребия) « [26,
56] [Танхума]. И земля не была разделена
(только) по размеру, потому что один
участок лучше другого, но (была разделена) по оценке плохой участок, засеваемый
кором (зерна), приравнивался к хорошему,
засеваемому сеа (тридцатой частью
кора) - в соответствии со стоимостью
(земельного участка).
55. Но по жребию должно делить землю; по именам колен
их отцов получат в удел.
Âòîðíèê
‫ לְ ֵׁש ֶבט ֶׁש ָהיָ ה‬:‫לרב תרבה נחלתו‬
‫ וְ ַאף‬,‫לּוסין נָ ְתנּו ֵחלֶ ק ַרב‬
ִ ְ‫ְמ ֻר ֶּבה ְּבאֹוכ‬
‫ַעל ִּפי ֶׁשּל ֹא ָהיּו ַה ֲחלָ ִקים ָׁשוִ ים ֶׁש ֲה ֵרי‬
‫ַהּכֹל לְ ִפי ִרּבּוי ַה ֵּׁש ֶבט ִחּלְ קּו ַה ֲחלָ ִקים‬
‫ּגֹורל‬
ָ ‫ּגֹורל וְ ַה‬
ָ ‫ל ֹא ָעׂשּו ֶאּלָ א ַעל יְ ֵדי‬
‫ ּכְ מֹו ֶׁש ְּמפ ָֹרׁש‬,‫רּוח ַהּק ֶֹדׁש‬
ַ ‫ָהיָ ה ַעל ִּפי‬
‫ ֶאלְ ָעזָ ר ַהּכ ֵֹהן‬:)‫ְּב ָּב ָבא בַּ ְת ָרא (קכב א‬
‫אֹומר‬
ֵ ְ‫אּורים וְ ֻת ִּמים ו‬
ִ ‫ָהיָ ה ְמלֻ ָּבׁש ָּב‬
,‫ ִאם ֵׁש ֶבט ְּפלֹונִ י עֹולֶ ה‬:‫רּוח ַהּק ֶֹדׁש‬
ַ ‫ְּב‬
‫ וְ ַה ְּׁש ָב ִטים ָהיּו‬.‫ְּתחּום ְּפלֹונִ י עֹולֶ ה ִעּמֹו‬
‫ וְ ְׁש ֵּתים‬,‫תּובים בְּ ְׁש ֵּתים ָעשָׂ ר פְּ ָת ִקין‬
ִ ְ‫ּכ‬
,‫ָעשָׂ ר גְּ בּולִ ים בְּ ְׁש ֵּתים ָעשָׂ ר פְּ ָת ִקין‬
‫ְּובלָ לּום בְּ ַקלְ פֵּ י וְ ַהּנָ ִׂשיא ַמכְ נִ יס יָ דֹו‬
‫ עֹולֶ ה ְּביָ דֹו‬:‫נֹוטל ְׁשנֵ י פְּ ָת ִקין‬
ֵ ְ‫לְ תֹוכָ ּה ו‬
‫ֶּפ ֶתק ֶׁשל ֵׁשם ִׁש ְבטֹו ֶּופ ֶתק ֶׁשל ּגְ בּול‬
‫ּגֹורל ַעצְ מֹו ָהיָ ה צֹווֵ ַח‬
ָ ‫ וְ ַה‬,‫ַה ְּמפ ָֹרׁש לֹו‬
‫ּגֹורל ָעלִ ִיתי לִ גְ בּול‬
ָ ‫ ֲאנִ י ַה‬:‫אֹומר‬
ֵ ְ‫ו‬
‫“על ִּפי‬
ַ :‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬,‫ְּפלֹונִ י לְ ֵׁש ֶבט ְּפלֹונִ י‬
,‫ וְ ל ֹא נִ ְת ַחלְּ ָקה ָה ָא ֶרץ ְּב ִמ ָּדה‬.”‫ּגֹורל‬
ָ ‫ַה‬
‫ ֶאּלָ א‬,‫לְ ִפי ֶׁשּיֵ ׁש ּגְ בּול ְמ ֻׁש ָּבח ֵמ ֲח ֵברֹו‬
‫ ֵּבית ּכֹר ַרע ּכְ נֶ גֶ ד ֵּבית ְס ָאה‬:‫ׁשּומא‬
ָ ‫ְּב‬
:‫ ַהּכֹל לְ ִפי ַה ָּד ִמים‬,‫טֹוב‬
‫גֹורל יֵ ָחלֵ ק ֶאת ָה ָא ֶרץ‬
ָ ‫ ַאְך ְּב‬.‫נה‬
:‫לִ ְׁשמֹות ַמּטֹות ֲאב ָֹתם יִ נְ ָחלּו‬
99
ХУМАШ
Âòîðíèê
55. по именам колен их отцов . Это вышедшие из Мицраима. Писание отличает
этот удел от всех уделов, (упоминаемых)
в Торе; ибо в случае других уделов живые
наследуют умершим, здесь же умершие
наследуют живым. Как (следует понимать это)? Два брата из вышедших
из Мицраима имели сыновей (не моложе
двадцати лет), вступивших на землю;
у одного был один сын, а у другого три,
один (сын) получил один надел, а три
(сына) получили три (надела), как сказано:
«Для этих (исчисленных перед вступлением на землю) будет разделена земля»
[26, 53]. Их надел возвратился к их деду
(т. е. надел четверых рассматривается
как принадлежащий отцу их отца), и все
они (два брата, имеющие четырех сыновей) делят поровну. И таково значение
сказанного «по именам колен их отцов
получат в удел» - после того, как сыновья
получат (наделы), они разделят (землю)
по отцам, вышедшим из Мицраима. Если
бы изначально делили по числу вышедших
из Мицраима, то четыре (сына) получили
бы только два надела, теперь же они получили четыре [Сифре; Бава батра 117 а].
‫ ֵאּלּו יֹוצְ ֵאי‬:‫לשמות מטות אבותם‬
‫ ִׁשּנָ ה ַהּכָ תּוב נַ ֲחלָ ה זֹו ִמּכָ ל‬.‫ִמצְ ַריִ ם‬
,‫ ֶׁשּכָ ל ַהנַ ֲחלֹות‬,‫ּתֹורה‬
ָ ‫ַהנַ ֲחלֹות ֶׁש ַּב‬
‫ וְ כָ אן‬,‫יֹור ִׁשים ֶאת ַה ֵּמ ִתים‬
ְ ‫ַה ַחּיִ ים‬
?‫ ּכֵ יצַ ד‬.‫יֹור ִׁשים ֶאת ַה ַחּיִ ים‬
ְ ‫ֵמ ִתים‬
‫ְׁשנֵ י ַא ִחים ִמּיֹוצְ ֵאי ִמצְ ַריִ ם ֶׁש ָהיּו‬
‫ לַ זֶ ה ֶא ָחד‬,‫לָ ֶהם ָּבנִ ים ְּב ָב ֵאי ָה ָא ֶרץ‬
,‫ ָה ֶא ָחד נָ ַטל ֵחלֶ ק ֶא ָחד‬.‫לֹוׁשה‬
ָ ‫וְ לַ זֶ ה ְׁש‬
:‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬,‫לֹוׁשה‬
ָ ‫לֹוׁשה נָ ְטלּו ְׁש‬
ָ ‫וְ ַה ְּׁש‬
‫ ָחזְ ָרה נַ ֲחלָ ָתן‬.”‫“לָ ֵאּלֶ ה ֵּת ָחלֵ ק ָה ָא ֶרץ‬
.‫ֵאצֶ ל ֲא ִבי ֲא ִב ֶיהן וְ ִחּלְ קּו ַהּכֹל בְּשָׁ וֶ ה‬
‫ “לִ ְׁשמֹות ַמּטֹות ֲאב ָֹתם‬:‫וְ זֶ הּו ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬
,‫ ֶׁש ַא ַחר ֶׁשּנָ ְטלּו ַה ָּבנִ ים‬,”‫יִ נְ ָחלּו‬
,‫קּוה לְ ִפי ָה ָאבֹות ֶׁשּיָ צְ אּו ִמ ִּמצְ ַריִ ם‬
ָ ְ‫ִחּל‬
‫קּוה לְ ִמנְ יַ ן יֹוצְ ֵאי‬
ָ ְ‫וְ ִאּלּו ִמ ְּת ִחּלָ ה ִחּל‬
‫ֹנוטלִ ין ֵאּלּו ָה ַא ְר ָּב ָעה‬
ְ ‫ ל ֹא ָהיּו‬,‫ִמצְ ַריִ ם‬
‫ ַעכְ ָׁשו נָ ְטלּו ַא ְר ָּב ָעה‬,‫ֶאּלָ א ְׁשנֵ י ֲחלָ ִקים‬
:‫ֲחלָ ִקים‬
но по жребию. Исключением были Йеошуа и Калев (‫ אך‬имеет ограничительное
значение, указывает на исключение из
правила), и так же сказано: «И дали Калеву Хеврон, как говорил Моше» [Судьи
1, 20] (см. Раши к 14, 24), и сказано: «По
слову Господа дали ему (Йеошуа) город,
который он просил» [Йеошуа 19, 50] [Сифре; Бава батра 122].
‫ וְ כֵ ן‬,‫הֹוׁש ַע וְ כָ לֵ ב‬
ֻ ְ‫ יָ צְ אּו י‬:‫אך בגורל‬
‫ “וַ יִּ ְּתנּו‬:)‫אֹומר (שופטים א‬
ֵ
‫הּוא‬
,”‫לְ כָ לֵ ב ֶאת ֶח ְברֹון ּכַ ֲא ֶׁשר ִּד ֵּבר מ ֶֹׁשה‬
‫“על ִּפי ה’ נָ ְתנּו‬
ַ :)‫אֹומר (יהושע יט‬
ֵ ְ‫ו‬
:”‫לֹו ֶאת ָה ִעיר ֲא ֶׁשר ָׁש ָאל‬
колен их отцов. (Тем самым из общего
правила) исключаются прозелиты и рабы
[Сифре].
:‫ יָ צְ אּו ּגֵ ִרים וַ ֲע ָב ִדים‬:‫מטות אבתם‬
56. По жребию наделят его уделом в виду многочисленности
и малочисленности.
‫ּגֹורל ֵּת ָחלֵ ק נַ ֲחלָ תֹו‬
ָ ‫ ַעל ִּפי ַה‬.‫נו‬
:‫ֵּבין ַרב לִ ְמעָ ט‬
100
ХУМАШ
Âòîðíèê
56. по жребию (букв.: по слову жребия).
Жребий сам говорил, как я уже разъяснял.
Это свидетельствует о том, что раздел (земли) был совершен духом святым,
поэтому сказано «по слову Господа»
[Йеошуа 19, 50].
‫ ּכְ מֹו‬,‫ּגֹורל ָהיָ ה ְמ ַד ֵּבר‬
ָ ‫ ַה‬:‫על פי הגורל‬
‫רּוח‬
ַ ‫שֶׁפִּ ַירשְׁ ִּתי; ַמּגִ יד שֶׁנִּ ְת ַחלְּ ָקה ְּב‬
:”’‫“על ִּפי ה‬
ַ :‫ לְ כָ ְך נֶ ֱא ַמר‬,‫ַהּק ֶֹדׁש‬
57. А вот исчисленные у Леви
по их семействам: от Гершона
семейство Гершуни, от К еата
семейство Кеати, от Мерари семейство Mеpaри.
‫קּודי ַהּלֵ וִ י לְ ִמ ְׁש ְּפח ָֹתם‬
ֵ ‫ וְ ֵאּלֶ ה ְפ‬.‫נז‬
‫לְ גֵ ְרׁשֹון ִמ ְׁש ַּפ ַחת ַהּגֵ ְר ֻׁשּנִ י לִ ְק ָהת‬
‫ִמ ְׁש ַּפ ַחת ַה ְּק ָה ִתי לִ ְמ ָר ִרי ִמ ְׁש ַּפ ַחת‬
:‫ַה ְּמ ָר ִרי‬
58. Вот семейства Леви: семейство Ливни, семейство Хеврони, семейство Махли, семейство Муши, семейство Корхи; а
Кеат породил Амрама.
‫ ֵאּלֶ ה ִמ ְׁש ְּפחֹת לֵ וִ י ִמ ְׁש ַּפ ַחת‬.‫נח‬
‫ַהּלִ ְבנִ י ִמ ְׁש ַּפ ַחת ַה ֶח ְברֹנִ י ִמ ְׁש ַּפ ַחת‬
‫ּמּוׁשי ִמ ְׁש ַּפ ַחת‬
ִ ‫ַה ַּמ ְחלִ י ִמ ְׁש ַּפ ַחת ַה‬
:‫ַה ָּק ְר ִחי ְּוק ָהת הֹולִ ד ֶאת עַ ְמ ָרם‬
58. вот семейства Леви. Здесь недостает семейств Шим'и и Узиэли и части
(семейства) Иц'ари (см. Имена 6, 16 и
далее и толкование к 26, 13).
‫ ָח ֵסר ּכָ אן ִמ ְׁש ַּפ ַחת‬:‫אלה משפחת לוי‬
:‫ַה ִּׁש ְמ ִעי וְ ָה ָעזִּ ֵיאלִ י ְּוקצָ ת ִמן ַהיִּ צְ ָה ִרי‬
59. А имя жены Амрама Йохевед, дочь Леви, которую родила (жена) Леви в Мицраиме. И
родила она Амраму Аарона и
Моше, и Мир'ям, их сестру.
‫ וְ ֵׁשם ֵא ֶׁשת עַ ְמ ָרם יֹוכֶ ֶבד‬.‫נט‬
‫ַּבת לֵ וִ י ֲא ֶׁשר יָ לְ ָדה א ָֹתּה לְ לֵ וִ י‬
‫ְּב ִמצְ ָריִ ם וַ ֵּתלֶ ד לְ עַ ְמ ָרם ֶאת ַא ֲהרֹן‬
:‫וְ ֶאת מ ֶֹׁשה וְ ֵאת ִמ ְריָ ם ֲאח ָֹתם‬
59. которую (жена) родила Леви в Мицраиме. Ее рождение в Мицраиме, но зачатие не в Мицраиме; когда они вступили
меж стен (т. е. в пределы Мицраима), она
родила ее, и (Йохевед) дополнила число
до семидесяти, ибо при перечислении
(см. В начале 46, 8-27) находишь только
шестьдесят девять (см. толкование
там к ст. 15).
60. И родились у Аарона Надав
и Авиу, Эл’азар и Итамар.
:‫אשר ילדה אתה ללוי במצרים‬
‫הֹור ָתּה‬
ָ ‫ וְ ֵאין‬,‫ִא ְׁשּתֹו יְ לָ ַד ָּתּה ְּב ִמצְ ַריִ ם‬
‫חֹומה‬
ָ ‫ ּכְ ֶׁשּנִ כְ נְ סּו לְ תֹוְך ַה‬.‫ְּב ִמצְ ַריִ ם‬
,‫ וְ ִהיא ִה ְׁשלִ ָימה ִמנְ יַ ן ִׁש ְב ִעים‬.‫יְ לָ ַד ָּתּה‬
‫ֶׁש ֲה ֵרי בִּ ְפ ָר ָטן ִאי ַא ָּתה מֹוצֵ א ֶאּלָ א‬
:‫ִׁש ִּׁשים וְ ֵת ַׁשע‬
‫ וַ ּיִ ּוָ לֵ ד לְ ַא ֲהרֹן ֶאת נָ ָדב וְ ֶאת‬.‫ס‬
:‫ֲא ִביהּוא ֶאת ֶאלְ עָ זָ ר וְ ֶאת ִא ָית ָמר‬
101
ХУМАШ
Âòîðíèê
61. И умерли Надав и Авиу,
когда принесли чуждый огонь
пред Господа.
‫ וַ ּיָ ָמת נָ ָדב וַ ֲא ִביהּוא‬.‫סא‬
:’‫ְּב ַה ְק ִר ָיבם ֵאׁש זָ ָרה לִ ְפנֵ י ה‬
62. И было исчисленных их
двадцать три тысячи, всех мужского пола от одномесячного и
старше; ибо исчислены не были
среди сынов Исраэля, ибо не
дано им удела среди сынов
Исраэля.
‫ֹלׁשה‬
ָ ‫ וַ ּיִ ְהיּו ְפ ֻק ֵד ֶיהם ְׁש‬.‫סב‬
‫וְ עֶ ְׂש ִרים ֶאלֶ ף ּכָ ל זָ כָ ר ִמ ֶּבן ח ֶֹדׁש‬
‫וָ ָמעְ לָ ה ּכִ י ל ֹא ָה ְת ָּפ ְקדּו ְּבתֹוְך ְּבנֵ י‬
‫יִ ְׂש ָר ֵאל ּכִ י ל ֹא נִ ַּתן לָ ֶהם נַ ֲחלָ ה‬
:‫ְּבתֹוְך ְּבנֵ י יִ ְׂש ָר ֵאל‬
62. ибо исчислены не были среди сынов Исраэля. (Означает:) не подлежали
исчислению от двадцатилетнего (и
старше). А почему (не были исчислены)?
:‫כי לא התפקדו בתוך בני ישראל‬
‫ּומה‬
ַ .‫לִ ְהיֹות נִ ְמנִ ין ְּבנֵ י ֶע ְׂש ִרים ָׁשנָ ה‬
?‫טַּ ַעם‬
ибо не дано им удела. А исчисляемыми
с двадцатилетнего возраста были получающие удел, как сказано: «каждому по
его исчисленным дан будет его удел» [26,
54] (следовательно, левиты составляют
другую группу счисления).
‫ וְ ַהנִּ ְמנִ ין ִמ ֶּבן‬,‫ּכִ י ל ֹא נִ ַּתן לָ ֶהם נַ ֲחלָ ה‬
:‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬,‫ֶע ְׂש ִרים ָׁשנָ ה ָהיּו ְּבנֵ י נַ ֲחלָ ה‬
:”‫קּודיו יֻ ַּתן נַ ֲחלָ תֹו‬
ָ ‫“איׁש לְ ִפי ְּפ‬
ִ
63. Это исчисленные Моше
и Эл’азаром-священно­
служителем, которые исчислили сынов Исраэля в степях Моава, у Йардена, (против) Йерехо.
‫קּודי מ ֶֹׁשה וְ ֶאלְ עָ זָ ר‬
ֵ ‫ ֵאּלֶ ה ְּפ‬.‫סג‬
‫ַהּכ ֵֹהן ֲא ֶׁשר ָּפ ְקדּו ֶאת ְּבנֵ י יִ ְׂש ָר ֵאל‬
:‫מֹואב עַ ל יַ ְר ֵּדן יְ ֵרחֹו‬
ָ ‫ְּבעַ ְרבֹת‬
64. И среди этих не было никого из исчисленных Моше и
Аароном-священнослужителем,
которые исчислили сынов Исраэля в пустыне Синай;
102
‫קּודי‬
ֵ ‫ ְּוב ֵאּלֶ ה ל ֹא ָהיָ ה ִאיׁש ִמ ְּפ‬.‫סד‬
‫מ ֶֹׁשה וְ ַא ֲהרֹן ַהּכ ֵֹהן ֲא ֶׁשר ָּפ ְקדּו‬
:‫ֶאת ְּבנֵ י יִ ְׂש ָר ֵאל ְּב ִמ ְד ַּבר ִסינָ י‬
ХУМАШ
Âòîðíèê
64. и среди них не было никого (букв.: не
было мужа)... Но на женщин предопределение в связи с соглядатаями не распространялось, потому что им дорогá была
земля (Исраэля). Мужчины говорили: «Поставим главу (над нами) и возвратимся
в Мицраим» [14, 4], а женщины говорили:
«Дай нам владение» [27, 4]. Поэтому непосредственно за этим следует раздел
о дочерях Целофхада [Танхума].
‫ ֲא ָבל ַעל‬:’‫ובאלה לא היה איש וגו‬
‫ לְ ִפי‬,‫ּנָׁשים ל ֹא נִ גְ זְ ָרה ּגְ ַזֵרת ַה ְּמ ַרּגְ לִ ים‬
ִ ‫ַה‬
‫נָׁשים‬
ִ ‫ֶׁש ֵהן ָהיּו ְמ ַח ְּבבֹות ֶאת ָה ָא ֶרץ; ָה ֲא‬
‫ “נִ ְּתנָה רֹאׁש‬:)‫א ְֹומ ִרים (במדבר יד ד‬
‫ּנָׁשים א ְֹומרֹות‬
ִ ‫ וְ ַה‬,”‫וְ נָ ׁש ָּובה ִמּצְ ִר ָימה‬
‫ לְ כָ ְך‬,”‫“תנָה לָ נּו ֲא ֻחּזָ ה‬
ְּ :)‫ ד‬,‫(במדבר כז‬
:‫נִ ְס ְמכָ ה ָּפ ָר ַׁשת ְּבנֹות צְ לָ ְפ ָחד לְ כָ אן‬
65. Ибо сказал Господь о них: Умрут в пустыне! И не осталось из
них никого, кроме Калева, сына
Йефуне, и Йеошуа, сына Нуна.
‫ ּכִ י ָא ַמר ה’ לָ ֶהם מֹות יָ ֻמתּו‬.‫סה‬
‫נֹותר ֵמ ֶהם ִאיׁש ּכִ י‬
ַ ‫ַּב ִּמ ְד ָּבר וְ ל ֹא‬
:‫יהֹוׁשעַ ִּבן נּון‬
ֻ ִ‫ִאם ּכָ לֵ ב ֶּבן יְ ֻפּנֶ ה ו‬
Глава 27
1. И приблизились дочери Целофхада, сына Хефера, сына
Гил'ада, сына Махира, сына
Менаше, из семейств Mенаше,
сына Йосефа. И вот имена его
дочерей: Махла, Ноа, и Хогла, и
Милка, и Тирца.
1. из семейств Менаше, сына Йосефа.
Для чего это сказано? Ведь уже было
сказано: «сына Менаше». Однако (это
имеет целью) сказать тебе: Йосеф
любил землю (Исраэля), как сказано: «...
и вынесите мои кости и т. д. « [В начале
50, 25], и его дочери любили землю, как
сказано; «Дай нам владение» [27, 4]. А
(еще это имеет целью) учить, что все
они были праведны, ибо если деяния человека и деяния его отцов неизвестны,
а затем Писание уточняет родословную
одного из них, указывая на его происхождение от достойного похвалы, то
это есть праведник сын праведника. А
если указывается на происхождение от
недостойного - как например: «...пришел
Ишмаэль, сын Нетании, сына Элишама»
[II Цари 25, 25] - известно, что все упомянутые вместе с ним были людьми
нечестивыми [Сифре].
‫פרק כ”ז‬
‫ וַ ִּת ְק ַר ְבנָ ה ְּבנֹות צְ לָ ְפ ָחד ֶּבן‬.‫א‬
‫ֵח ֶפר ֶּבן ּגִ לְ עָ ד ֶּבן ָמכִ יר ֶּבן ְמנַ ֶּׁשה‬
‫יֹוסף וְ ֵאּלֶ ה‬
ֵ ‫לְ ִמ ְׁש ְּפחֹת ְמנַ ֶּׁשה ֶבן‬
‫ְׁשמֹות ְּבנ ָֹתיו ַמ ְחלָ ה נֹעָ ה וְ ָחגְ לָ ה‬
:‫ּומלְ ּכָ ה וְ ִת ְרצָ ה‬
ִ
‫ לָ ָּמה‬:‫למשפחת מנשה בן יוסף‬
‫“ּבן‬
ֶ ‫נֶ ֱא ַמר? וַ ֲהל ֹא ּכְ ָבר נֶ ֱא ַמר‬
‫יֹוסף ִח ֵּבב‬
ֵ :‫לֹומר לְ ָך‬
ַ ‫ְמנַ ֶּׁשה”? ֶאּלָ א‬
‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (בראשית נ‬,‫ֶאת ָה ָא ֶרץ‬
,”’‫מֹותי וְ גֹו‬
ַ ְ‫ “וְ ַה ֲעלִ ֶתם ֶאת ַעצ‬:)‫כה‬
‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬,‫נֹותיו ִח ְּבבּו ֶאת ָה ָא ֶרץ‬
ָ ‫ְּוב‬
.”‫“תנָ ה לָ נּו ֲא ֻחּזָ ה‬
ְּ :)‫ ד‬,‫(במדבר כז‬
‫ ֶׁשּכָ ל ִמי‬,‫ ֶׁש ָהיּו ּכֻ ּלָ ם צַ ִּד ִיקים‬,‫ּולְ לַ ֶּמ ְדָך‬
,‫תּומים‬
ִ ‫בֹותיו ְס‬
ָ ‫ּומ ֲע ֵׂשה ֲא‬
ַ ‫ֶׁש ַּמ ֲע ָׂשיו‬
‫ֵּופ ֵרט לְ ָך ַהּכָ תּוב ְּב ֶא ָחד ֵמ ֶהם לְ יַ ֲחסֹו‬
‫ וְ ִאם‬.‫ ֲה ֵרי זֶ ה צַ ִּדיק ֶּבן צַ ִּדיק‬,‫לְ ֶׁש ַבח‬
)‫ ּכְ גֹון (מלכים ב’ כה כה‬,‫יִ ֲחסֹו לִ גְ נַ אי‬
”‫“ּבא יִ ְׁש ָמ ֵעאל ֶּבן נְ ַתנְ יָ ה ֶּבן ֱאלִ ישָׁ ָמע‬
ָ
:‫דּוע ֶׁשּכָ ל ַהּנִ זְ ּכָ ִרים ִעּמֹו ְר ָׁש ִעים ָהיּו‬
ַ ָ‫בְּ י‬
103
ХУМАШ
Âòîðíèê
Махла, Ноа... А в другом месте сказано:
«И стали Махла, Тирца...» [36, 11] (т.
е. они перечислены в другом порядке).
Свидетельствует о том, что они не
уступали друг другу (в достоинствах), и
поэтому изменен порядок (перечисления)
[Сифре].
‫אֹומר‬
ֵ ‫ ּולְ ַהּלָ ן הּוא‬:’‫מחלה נעה וגו‬
‫ “וַ ִּת ְהיֶ ינָ ה ַמ ְחלָ ה‬:)‫(במדבר לו יא‬
,‫ ֶׁשּכֻ ּלָ ן ְׁשקּולֹות זֹו ּכְ זֹו‬,‫ ַמּגִ יד‬,”‫ִת ְרצָ ה‬
:‫לְ ִפיכָ ְך ִׁשּנָ ה ֶאת ִס ְד ָרן‬
2. И стали они пред Моше и
пред Эл'азаром-священно­
служителем, и пред предводителями и всей общиной при входе в шатер собрания, говоря:
‫ וַ ַּתעֲ מ ְֹדנָ ה לִ ְפנֵ י מ ֶֹׁשה וְ לִ ְפנֵ י‬.‫ב‬
‫ֶאלְ עָ זָ ר ַהּכ ֵֹהן וְ לִ ְפנֵ י ַהּנְ ִׂש ִיאם וְ כָ ל‬
:‫ָהעֵ ָדה ֶּפ ַתח א ֶֹהל מֹועֵ ד לֵ אמֹר‬
2. пред Моше и пред Эл'азаром. Свидетельствует о том, что они предстали
пред ними (не ранее, чем) в сороковом
году, после смерти Аарона [Сифре].
пред Моше. А затем «пред Эл'азаром»?
Но возможно ли такое если Моше не будет знать (что ответить им), Эл'азар
будет знать? Однако следует изменить
порядок слов в стихе и истолковать
(пред Эл'азаром и пред Моше). Так полагает рабби Йошия. Аба Ханан от имени
рабби Эл'азара говорит: «Они сидели в
учебном доме, и те предстали пред всеми (находившимися там) « [Сифре, Бава
батра 119 б].
3. Отец наш умер в пустыне, а
он не был среди общины собравшихся против Господа, в
общине Кораха, но за свой грех
умер он, и сыновей не было у
него.
104
‫ ֶׁשּל ֹא‬,‫ ַמּגִ יד‬:‫לפני משה ולפני אלעזר‬
‫ָע ְמדּו לִ ְפנֵ ֶיהם ֶאּלָ א ִּב ְׁשנַ ת ָה ַא ְר ָּב ִעים‬
:‫ַא ַחר ֶׁש ֵּמת ַא ֲהרֹן‬
?‫ וְ ַא ַחר ּכָ ְך לִ ְפנֵ י ֶאלְ ָעזָ ר‬:‫לפני משה‬
‫ ֶאלְ ָעזָ ר‬,‫ ִאם מ ֶֹׁשה ל ֹא יָ ַדע‬,‫ֶא ְפ ָׁשר‬
,‫יֹוד ַע? ֶאּלָ א ָס ֵרס ַה ִּמ ְק ָרא וְ ָד ְר ֵׁשהּו‬
ֵ
‫ ַא ָּבא ָחנָ ן ִמּׁשּום‬.‫ִּד ְב ֵרי ַר ִּבי יֹאשִׁיָּ ה‬
‫ ְּב ֵבית ַה ִּמ ְד ָרׁש ָהיּו‬:‫אֹומר‬
ֵ ‫ַר ִּבי ֶאלְ ָעזָ ר‬
:‫יֹוׁש ִבים וְ ָע ְמדּו לִ ְפנֵ י ּכֻ ּלָ ם‬
ְ
‫ ָא ִבינּו ֵמת ַּב ִּמ ְד ָּבר וְ הּוא ל ֹא‬.‫ג‬
’‫ָהיָ ה ְּבתֹוְך ָהעֵ ָדה ַהּנֹועָ ִדים עַ ל ה‬
‫ַּב ֲע ַדת ק ַֹרח ּכִ י ְב ֶח ְטאֹו ֵמת ָּובנִ ים‬
:‫ל ֹא ָהיּו לֹו‬
ХУМАШ
Âòîðíèê
3. а он не был.... Поскольку они намеревались сказать: «за свой грех умер», вынуждены были сказать, (что он умер) не
за грех ропщущих, и не был он в общине
Кораха, который возмущал (народ) против
Святого, благословен Он, но умер он за
свой грех и не толкал других на грех вместе с собой [Сифре]. Рабби Акива говорит:
«Он собирал дрова (в субботу)» (см. 15,
32). Рабби Шим'он говорит: «Он был среди
желавших взойти на гору (против воли
Превечного) « (см. 14, 44) [Шабат 96 б].
‫ לְ ִפי ֶׁש ָהיּו ָּבאֹות‬:’‫והוא לא היה וגו‬
‫לֹומר‬
ַ ‫ נִ זְ ְקקּו‬,”‫“ּב ֶח ְטאֹו ֵמת‬
ְ :‫לֹומר‬
ַ
‫ל ֹא ְּב ֵח ְטא ִמ ְתלֹונְ נִ ים וְ ל ֹא ַּב ֲע ַדת‬
,‫ק ַֹרח שֶׁ ִהּצּו ַעל ַהקָֹּדוׁש בָּ רּוְך הּוא‬
‫ֶאּלָ א ְּב ֶח ְטאֹו לְ ַבּדֹו ֵמת וְ ל ֹא ֶה ֱח ִטיא‬
:‫אֹומר‬
ֵ ‫ ַר ִּבי ֲע ִק ָיבא‬.‫ֶאת ֲא ֵח ִרים ִעּמֹו‬
‫ וְ ַר ִּבי ִׁש ְמעֹון‬.‫קֹוׁשׁש ֵעצִ ים ָהיָ ה‬
ֵ ‫ְמ‬
:‫ ִמן ַה ַּמ ְע ִּפילִ ים ָהיָ ה‬:‫אֹומר‬
ֵ
4. Почему исключится имя отца
нашего из среды семейства его,
ибо нет у него сына? Дай нам владение среди братьев отца нашего.
‫ לָ ָּמה יִ ּגָ ַרע ֵׁשם ָא ִבינּו ִמּתֹוְך‬.‫ד‬
‫ִמ ְׁש ַּפ ְחּתֹו ּכִ י ֵאין לֹו ֵּבן ְּתנָ ה ּלָ נּו‬
:‫ֲא ֻחּזָ ה ְּבתֹוְך ֲא ֵחי ָא ִבינּו‬
4. почему исключится имя отца нашего.
Мы вместо сына, а если (скажешь, что)
женщины не считаются потомством
(что касается наследования), тогда
пусть наша мать вступит в левиратный
брак (см. Peчи 25, 5-6) [Бава батра 119 б].
‫ ָאנּו ִּב ְמקֹום ֵּבן‬:‫למה יגרע שם אבינו‬
‫עֹומדֹות וְ ִאם ֵאין ַהּנְ ֵקבֹות ֲחׁשּובֹות‬
ְ
:‫ ִּת ְתיַבֵּ ם ִא ֵּמנּו לְ ָיָבם‬,‫זֶ ַרע‬
ибо нет у него сына. Следовательно,
будь у него сын, у них не было бы никаких
притязаний. Свидетельствует о том,
что они умны [Сифре; Бава батра 119 б].
5. И представил Моше их дело
пред Господом.
5. и представил Моше их дело. Установление (решение в этом деле) ускользнуло
от него [Сан'ēдрин 8 а]. И здесь он был
наказан за то, что увенчал себя венцом,
говоря: «А дело, которое слишком трудно
для вас, представьте мне» [Речи 1, 17].
Другое объяснение: Этому разделу надлежало быть записанным Моше (т. е. Моше
должен был изложить это народу, подобно другим законам Торы, не ожидая, пока
определенное событие сделает такое
провозглашение необходимым). Однако
дочери Целофхада удостоились того, что
(раздел) был записан при их посредстве
[Бава батра 119 а, Сан'ēдрин 8 а].
‫ ל ֹא‬,‫ ָהא ִאם ָהיָ ה לֹו ֵּבן‬:‫כי אין לו בן‬
‫ שֶׁ ַחכְ ָמנִ ֹּיות‬,‫ּתֹובעֹות ּכְ לּום; ַמּגִ יד‬
ְ ‫ָהיּו‬
:‫ָהיּו‬
‫ וַ ּיַ ְק ֵרב מ ֶֹׁשה ֶאת ִמ ְׁש ָּפ ָטן לִ ְפנֵ י‬.‫ה‬
:’‫ה‬
‫ נִ ְת ַעּלְ ָמה‬:‫ויקרב משה את משפטן‬
‫ וְ כָ אן נִ ְפ ָרע ַעל ֶׁשּנָ ַטל‬,‫ֲהלָ כָ ה ִמ ֶּמּנּו‬
‫ “וְ ַה ָּד ָבר‬:)‫ יז‬,‫לֹומר (דברים א‬
ַ ‫ֲע ָט ָרה‬
‫ ָּד ָבר‬.”‫ֲא ֶׁשר יִ ְק ֶׁשה ִמּכֶ ם ַּת ְק ִרבּון ֵאלַ י‬
‫ ְראּויָ ה ָהיְ ָתה ָּפ ָר ָׁשה זֹו לְ ִהּכָ ֵתב‬:‫ַא ֵחר‬
‫ ֶאּלָ א ֶׁשּזָ כּו ְּבנֹות צְ לָ ְפ ָחד‬,‫ַעל יְ ֵדי מ ֶֹׁשה‬
:‫וְ נִ כְ ְּת ָבה ַעל יָ ָדן‬
105
КНИГА «ТАНИЯ»
Âòîðíèê
ТАНИЯ
ПОСЛАНИЕ О ПОКАЯНИИ
Глава 7
‫פרק ז‬
‫ואולם דרך האמת והישר לבחי' תשובה תתאה ה"א תתאה הנ"ל‬
‫ הא' הוא לעורר רחמים העליונים ממקור‬.‫הם ב' דברים דרך כלל‬
‫הרחמים על נשמתו ונפשו האלקי' שנפלה מאיגרא רמה חיי החיים‬
‫ ועל מקורה‬.‫ב"ה לבירא עמיקתא הן היכלות הטומאה והסט"א‬
.‫במקור החיים הוא שם הוי' ב"ה וכמ"ש וישוב אל הוי' וירחמהו‬
‫פי' לעורר רחמים על השפעת שם הוי' ב"ה שנשתלשלה וירדה תוך‬
‫היכלות הסט"א הטמאים להחיותם ע"י מעשה אנוש ותחבולותיו‬
'‫ומחשבותיו הרעות וכמ"ש מלך אסור ברהטים ברהיטי מוחא וכו‬
‫ וזמן המסוגל לזה הוא בתיקון חצות‬.‫היא בחי' גלות השכינה כנ"ל‬
Вступление:
В предыдущей главе объяснил Алтер Ребе, что суть нижнего
покаяния («тшува татаа»), которое по словам книги «Зоар» означает возвращение «нижней» буквы Хей Четырехбуквенного Имени
Всевышнего Авайе на свое истинное место, в том чтобы вернуть
Б-жественное присутствие, Шхину из Изгнания. В результате грехопадения еврейского народа Шхина оказалась как-бы в Галуте (в
Изгнании), когда влияние нижней буквы Хей (второй в Имени Авайе),
являющейся категорией Шхина, источником душ Израиля спускается
(Б-же упаси!) в чертоги нечистых оболочек «клипот», скрывающих
Б-жественный свет, вплоть до оболочки изнанки святости «ситра
ахра» и оттуда уже, из этой духовной темноты, человек, совершающий грех принимает свою жизненность Свыше. Однако благодаря
покаянию, тшуве, человек возвращает полученное им влияние к истинному источнику и возвращает Шхину из Изгнания.
106
КНИГА «ТАНИЯ»
Âòîðíèê
‫ וז"ש שם נפלה עטרת ראשינו אוי‬.‫כמ"ש בסידור בהערה עש"ב‬
‫ ולכן נקרא הקדב"ה מלך עלוב בפרקי היכלות‬.‫נא לנו כי חטאנו‬
‫ ובפרט כאשר יתבונן‬.‫כמ"ש הרמ"ק ז"ל כי אין לך עלבון גדול מזה‬
‫המשכיל בגדולת א"ס ב"ה ממכ"ע וסכ"ע כל א' וא' לפי שיעור‬
‫ והב' לבטש ולהכניע הקליפה‬:‫שכלו והבנתו יתמרמר ע"ז מאד מאד‬
‫וסט"א אשר כל חיותה היא רק בחי' גסות והגבהה כמ"ש אם‬
‫ והביטוש וההכנעה עד עפר ממש זוהי מיתתה‬.'‫תגביה כנשר וכו‬
.'‫ והיינו ע"י לב נשבר ונדכה ולהיות נבזה בעיניו נמאס וכו‬.‫וביטולה‬
.'‫וכמ"ש בזוה"ק ע"פ זבחי אלקי' רוח נשברה לב נשבר ונדכה וכו‬
‫ אבל‬.‫כי כל קרבן מן הבהמה הוא לשם הוי' היא מדת הרחמים‬
‫לשם אלקים היא מדת הדין אין מקריבין קרבן בהמה כ"א לשבר‬
‫ והאיך נשברה‬.‫ולהעביר רוח הטומאה והסט"א וזהו רוח נשברה‬
.'‫ כשהלב נשבר ונדכה וכו‬.‫רוח הסט"א‬
‫ ֶּד ֶרְך ָה ֱא ֶמת וְ ַהּיָ ָׁשר לִ ְב ִחינַ ת‬,‫וְ אּולָ ם‬
‫ׁשּובה תַּתָּ ָאה ֵה"א תַּתָּ ָאה ַהנִּ זְ כָּ ר‬
ָ ‫ְּת‬
.‫לְ ִעיל ֵהם שְׁתֵּ י ְּד ָב ִרים ֶּד ֶרְך ּכְ לָ ל‬
Но в подлинном и прямом пути
к нижнему покаянию [возвращению] буквы «хей», как уже
говорилось, — два основных
аспекта.
Любавичский Ребе объяснил
выражение «в подлинном и прямом пути» («дерех а-эмет вэ-аяшар») таким образом: В первой
главе Алтер Ребе объяснил, что
главным образом Тшува состоит
в решении человека оставить
свой грех, если он твердо решил
не возвращаться к этому нарушению, то такая Тшува уже в
общем-то ему засчитывается.
Однако такой путь не является
истинным путем Тшувы, поскольку эта Тшува приходит без
проделанной предварительно духовной работой над собой, (суть
которой Алтер Ребе объясняет
в этой главе). Поэтому даже
если действительно человек
пробудится к Тшуве внезапно и
решит больше не повторять
старых ошибок, однако долго
оставаться в таком состоянии
человек не будет способен, а значит это не является истинным
путем Тшувы. Ведь истинность
испытывается долговечностью,
как сказано королем Шломо в
Притчах (12:19): «Язык истины
стоит на века». Для того же,
чтобы «нижняя» Тшува человека
стала настоящей, нужно чтобы
он прошел все этапы подготовки
описанной в этой главе. «Прямой
путь» для Тшувы состоит в том,
что даже если человек пробудит-
107
КНИГА «ТАНИЯ»
Âòîðíèê
ся к истинной Тшуве, но пришло
это к нему не прямым путем, но
из-за какой-либо сторонней причине — причины, которая может
быть совершенно противоположна подготовки себя к совершению истиной Тшувы. Подобно
тому, как это произошло у рабби
Элъазара бен Дурдаи, которого
побудило к Тшуве недоброе происшествие и те нелицеприятные слова, которые он тогда
услышал.
[Элъазар бен Дурдая — раскаявшийся грешник, ο котором в
Талмуде следующее:
О «рабби» Элъазаре бен Дурдае
говорили, что во всем мире не
было блудницы, с которой он не
вступил бы в сношения. Как-то
раз он услышал, что в одном
большом городе в далекой заморской стране жила блудница,
бравшая в качестве платы целый кошелек динаров. Он взял кошелек с динарами и отправился
за семь рек, чтобы встретиться с ней. Когда они остались наедине... она сказала: «Точно так
же, как это дыхание не вернется
в то место, откуда оно исходит,
никогда не будет принято раскаяние Элъазара бен Дурдая». Он
ушел от нее и уселся меж двух
гор... Он сказал: «Горы и холмы,
просите милости для меня!»
Они сказали ему: «Мы скорее
станем просить милости для
себя, ибо написано: «Горы уйдут,
и холмы будут сдвинуты». Он
108
сказал: «Небеса и земля, просите
милости для меня!» Они ответили «Мы скорее станем просить
милости для себя, ибо написано:
«Небеса исчезнут, как дым, и
земля износится, как одежды».
Он сказал: «Солнце и луна, просите милости для меня!» Они
сказали ему: «Мы скорее станем
просить милости для себя...»
Он сказал: «Звезды и планеты,
просите милости для меня!» Они
сказали ему: «Мы скорее станем
просить милости для себя...» Он
сказал: «Все зависит от меня
одного». Он положил голову на
колени и разразился рыданиями, и
плакал до тех пор, пока душа его
не отлетела. Раздался небесный
голос: Раби Элъазар бен Дурдая
удостоен жизни в грядущем
мире... Когда мудрец Раби Иеуда
а-Наси услышал эту историю, то
заплакал, промолвив: одни обретают грядущий мир за один час,
а другие — за много лет. Позднее
он сказал: мало того, что раскаявшихся грешников принимают;
им даже дают титул «раби».
Вавилонский Талмуд, трактат
Авода Зара, 17а.
Раскаяние и сокрушение о прошлых прегрешениях этого человека были столь сильны, что
ускорили исход его души из тела.
Любавичский Ребе Шлита подчеркивает: Элъазар бен Дурдая
претерпел очень глубокое внутреннее изменение, но всё же
было бы лучше, если пережитое
КНИГА «ТАНИЯ»
им нашло бы выражение в серии
практических деяний, совершенных тогда, когда «душа облечена
в тело»].
Поэтому необходимо, чтобы
Тшува человека была настоящая
и прямая, как будет объяснено
ниже с подробностями. Путь к
ней состоит из двух аспектов:
‫עֹורר ַר ֲח ִמים ָהעֶ לְ יֹונִ ים‬
ֵ ְ‫ הּוא ל‬,‫ָה ֶא ָחד‬
‫ִמ ְּמקֹור ָה ַר ֲח ִמים‬
Один из них — пробуждать в
себе высшее сочувствие из источника милосердия
«Источник милосердия», «макор
а-рахамим». Существует две категории: «отец милосердный» (ав
а-рахаман») и «отец милосердия»
(ав а-рахамим»). Первая категория обозначает того, кому присуще качество милосердия. Вторая
— обозначает родоначальника, то
есть сам источник милосердия
и подразумевает безграничное
милосердие, которое выше ограниченного качества милосердия
присущего сотворенному человеку. Здесь Алтер Ребе говорит,
что необходимо пробудить более
высшую категорию милосердия
«рахамим эльйоним», «высшее
милосердие (сочувствие)».
‫ ֶׁשּנָ ְפלָ ה‬,‫ֹלקית‬
ִ ‫ַעל נִ ְׁש ָמתֹו וְ נַ ְפׁשֹו ָה ֱא‬
‫ֵמ ִאּגָ ָרא ָר ָמה ַחּיֵ י ַה ַחּיִ ים בָּ רּוְך הּוא‬
,‫לְ ִב ָירא ֲע ִמ ְיקתָּ א‬
по отношению к духу своему [«нешама»] и к своей
Б-жественной душе [«нефеш»],
которая «пала с высокой кры-
Âòîðíèê
ши» — подлинной жизни, благословен Он, — «в глубокую
яму», —
«Высокая крыша» — наиболее
высокая ступень, Эйн Соф —
Бесконечный, благословен Он. «С
высокой крыши в гшубокую яму»
— это выражение мудрецов в Вавилонском Талмуде, в трактате
Хагига, стр. 5б.
Вообще понятие «крыша» обозначает нечто высокое само по
себе, но выражение «ВЫСОКАЯ
крыша» указывает на предельно
высокий уровень, откуда упала
душа. Причем падение ее было не
только в яму, а значит низкое, но
в ГЛУБОКУЮ яму.
,‫ֵהן ֵהיכְ לֹות ַה ֻּט ְמ ָאה ַוהסִּ ְט ָרא ָא ֳח ָרא‬
и это чертоги нечистоты и стороны «ситра ахра»,
Как объяснялось в предыдущей
главе, что из-за грехов и ошибок душа нисходит в чертоги нечистоты и скрывающей
Б-жественный свет оболочки
«ситра ахра», «изнанки святости». Человек должен постараться пробудить к ней Высшее
сочувствие
‫ הּוא ֵׁשם‬,‫קֹורּה ִּב ְמקֹור ַה ַחּיִ ים‬
ָ ‫וְ ַעל ְמ‬
;‫ֲהוָ יָ "ה בָּ רּוְך הּוא‬
[а также] и по отношению к ее
[души] источнику в источнике
жизни, а это имя Авайе, благословен Он,
Нисхождение души вызывает
также ситуацию, когда влияние, исходящее из сокровенного
Б-жественного Имени Авайе, ухо-
109
КНИГА «ТАНИЯ»
Âòîðíèê
дит в изгнание среди нечистых
оболочек «клипот» и изнанки святости «ситра ахра». Поэтому
в милосердии нуждается также
источник души, Имя Авайе.
‫ "וְ יָ ׁשֹב ֶאל ֲהוָ יָ "ה‬:‫ּוכְ מֹו שֶׁ ּכָ תּוב‬
,"‫וִ ַיר ֲח ֵמהּו‬
и как написано: «И возвратится
ко Всевышнему, и он смилостивится над ним».
Йешаяу, 55:7. Оставит нечестивый путь свой, и человек
несправедливый — помыслы
свои, и возвратится к Б-гу, и он
смилостивится над ним, и к Б-гу
нашему, ибо Он много прощает.
«Смилостивится над ним» —
подразумевает «над Ним», то
есть для «и возвратиться ко
Всевышнему», для Тшувы, необходимо пробудить милосердие
над Именем Авайе.
‫ֵפרּוׁש‬
Объяснение:
Что означает пробудить милосердие над Именем Авайе?
‫עֹורר ַר ֲח ִמים ַעל ַה ְׁש ָּפעַ ת ֵׁשם ֲהוָ יָ "ה‬
ֵ ְ‫ל‬
‫ ֶׁשּנִ ְׁש ַּתלְ ְׁשלָ ה וְ יָ ְר ָדה ּתֹוְך‬,‫בָּ רּוְך הּוא‬
‫ֵהיכְ לֹות ַהסִּ ְט ָרא ָא ֳח ָרא ַה ְּט ֵמ ִאים‬
‫יֹותם‬
ָ ‫לְ ַה ֲח‬
То есть сожалеть о воздействии
имени Авайе, благословен Он,
которое спустилось со ступени
на ступень и снизошло в нечистые чертоги стороны «ситра
ахра», дабы оживить их
,‫ּבּולֹותיו‬
ָ
‫ַעל יְ ֵדי ַמ ֲע ֶׂשה ֱאנֹוׁש וְ ַת ְח‬
через действия человека, и его
ухищрения,
110
Его неблаговидные поступки
;‫בֹותיו ָה ָרעֹות‬
ָ ‫ּומ ְח ְׁש‬
ַ
и его дурные мысли,
Поскольку одними лишь дурными мыслями причиняют
Б-жественной жизненности спускаться внутрь нечистоты
«ситра ахра».
"‫"מלֶ ְך ָאסּור ָּב ְר ָה ִטים‬
ֶ :‫ּוכְ מֹו שֶׁ ּכָ תּוב‬
,'‫ְּב ָר ִה ֵיטי מ ָֹחא וְ כּו‬
как написано: «Король, плененный в потоках» — в потоках
[мысли] мозга и т. д.,
Шир а-ширим, 7:6. Голова твоя,
как Кармэль и пряди (волос на)
голове твоей, как пурпур; — король пленен кудрями! Эта фраза
имеет несколько толкований,
связанных с различными значениями слова реатим. Здесь —
«бег», «движение». См. также
Тания, часть 1, гл. 45. Неблаговидные мысли и размышления,
чередующие друг друга в мозге,
как-бы связывают Владыку мира
— Всевышнего. Поток мыслей,
если они не праведные, связывают Короля — это приводит к Изгнанию жизненности, исходящей
из Имени Авайе.
‫ כַּנִּ זְ כָּ ר‬,‫ִהיא בְּ ִחינַ ת ּגָ לּות ַה ְּׁשכִ ינָ ה‬
.‫לְ ֵעיל‬
и это изгнание Шхины, как было
сказано выше.
Шхина, категория Малхут мира
Ацилут, уходит из-за этого в Изгнание. Подробно об этом сказано выше в восьмой главе. «Тайна
изгнания Шхины» («сод галут
КНИГА «ТАНИЯ»
а-шхина») — положение, когда
Шхина, Б-жественное присутствие пребывает в изгнании внутри скрывающих Б-жественный
свет оболочек, «клипот» и в
области «ситра ахра» («изнанка святости»). Присутствием
Б-жественной энергии в уровнях
бытия, обитатели которых отрицают Его абсолютную власть,
считается пребыванием Шхины
в изгнании, ибо эта «сосланная»
энергия образована излучением,
исходящим от света, порожденного словом Б-га, сфира Малхут
мира Ацилут, категория Шхина.
‫ּוזְ ַמן ַה ְּמ ֻסּגָ ל לָ זֶ ה הּוא ְּב ִתּקּון ֲחצֹות‬
‫ עַ יֵּ ן ָׁשם‬,‫כְּ מֹו שֶׁ ּכָ תּוב ַּב ִּסּדּור ְּב ֶהעָ ָרה‬
.‫בַּ ֲא ִריכֹות‬
Этому способствует время совершения «Тикун хацот», как
сказано в сидуре, смотри там
в замечании подробное объяснение.
«Тикун хацот», букв, «полуночное
исправление». Плач о разрушении Храма, молитва и покаяние,
совершаемые в полночь. Это
время наиболее способствует
пробуждению в человеке чувства
милосердия по отношению к падению души и также к источнику
души и разбудить в себе Высшее
милосердие
‫ "נָ ְפלָ ה עֲ ֶט ֶרת‬:‫וְ זֶ הּו ַהכָּ תּוב ָׁשם‬
."‫ אֹוי נָ א לָ נּו ּכִ י ָח ָטאנּו‬,‫רֹאשֵׁ נּו‬
И написано: «Упал венец глав
наших, горе нам, ибо мы согрешили».
Âòîðíèê
Эйха, 5:16. Прекратилась радость сердца нашего, превратился в траур хоровод наш. Упал
венец головы нашей, горе нам,
ибо согрешили мы. Это читается в молитве «Тикуней хацот».
Отсюда следует кроме прочего,
что из-за грехов наших падает
венец, источник наших душ.
‫"מלֶ ְך‬
ֶ ‫וְ לָ כֵ ן נִ ְק ָרא ַהקָֹּדוׁש בָּ רּוְך הּוא‬
‫ כְּ מֹו שֶׁ ּכָ תּוב‬,‫ָעלּוב" ְּב ִפ ְר ֵקי ֵהיכָ לֹות‬
,‫ָה ְר ַמ"ק זַ "ל‬
И поэтому в книге «Пиркей
эйхалот» Всевышний назван
«униженным Королем» [«мелех
алув»], как пишет [каббалист]
раби Моше Кордоверо, благословенной памяти, [РАМАК]
В восемнадцатой главе этой
книги.
.‫ּכִ י ֵאין לְ ָך ֶעלְ ּבֹון ּגָ דֹול ִמּזֶ ה‬
ибо нет более глубокого оскорбления.
Чем изгнание Шхины в чертоги
нечистоты и «ситра ахра».
‫ִּוב ְפ ָרט ּכַ ֲא ֶׁשר יִ ְתּבֹונֵ ן ַה ַּמ ְׂשּכִ יל‬
‫ ְמ ַמלֵּ א כָּ ל‬,‫ִּבגְ ֻדּלַ ת ֵאין־ֹסוף בָּ רּוְך הּוא‬
,‫סֹובב כָּ ל ַעלְ ִמין‬
ֵ ְ‫ַעלְ ִמין ו‬
А особенно когда человек мыслящий углубляется в размышление о величии света Эйн
Софа, благословен Он, наполняющего все миры и окружающего все миры, —
«Свет, наполняющий все миры»,
«ор мемале коль альмин» — категория Б-жественного влияния,
насыщающая миры жизненностью абсорбируемой под уровень
111
КНИГА «ТАНИЯ»
Âòîðíèê
восприятия каждого частного
творения.
«Свет, окружающий все миры»,
«ор совев коль альмин» — категория Б-жественного влияния,
оживляющего миры извне («макиф»), не соизмеряясь с ними,
будучи бесконечно выше и отдалена от каждого творения.
‫ּכָ ל ֶא ָחד וְ ֶא ָחד לְ ִפי ִׁשעּור ִׂשכְ לֹו‬
‫וַ ֲה ָבנָ תֹו‬
каждый в меру своего разума
и понятия,
если погрузится в глубокие размышления о величии Бесконечного, благословен Он.
:‫יִ ְת ַמ ְר ֵמר ַעל זֶ ה ְמאֹד ְמאֹד‬
он испытает от этого великую,
великую горечь.
Постигнув величие Святого,
благословен Он, только тогда он
ощутит и проникнется великим
состраданием к своей душе и ее
источнику и осознает КАКОГО
короля он заставил пребывать в
изгнании и позоре. Это причинит
человеку большую душевную боль.
До сих пор был описан первый
аспект из двух, которые составляют «путь подлинный и прямой» («дерех а-эмэт вэ-а-яшар»)
для нижнего покояния («тшува
татаа»).
Другой —
элемент этого пути
‫וְ ַהׁשֶּ נִ י‬
‫לְ ַבטֵּ ׁש ּולְ ַהכְ נִ ַיע ַה ְּקלִ ָּפה וְ ִס ְט ָרא‬
‫ּיּותּה ִהיא ַרק‬
ָ ‫ ֲא ֶׁשר ּכָ ל ַח‬,‫ָא ֳח ָרא‬
,‫בְּ ִחינַ ת ּגַ ּסּות וְ ַהגְ ָּב ָהה‬
112
растоптать и покорить [категорию] «клипа» и «ситра ахра»,
вся витальность которой есть
лишь грубость и самовознесение,
Поэтому когда подчиняют и ломают это качество самовозвеличивания «клипы», то тем самым
отбирают все ее внутренние
силы, благодаря которым она
существует.
‫"אם ַּתגְ ִּב ַיּה ּכַ ּנֶ ֶׁשר‬
ִ :‫כְּ מּו שֶׁ ּכָ תּוב‬
,"'‫וְ כּו‬
как написано: «Если вознесешься, как орел и т. д.».
Овадья, 1:4. Надменность сердца твоего подстрекала тебя,
живущего в расселинах скал, на
высоте обитающего, говорящего
в сердце своем: «Кто низринет
меня на землю?» Если поднимешься, как орел, и если меж звезд
сделаешь гнездо свое — оттуда
низрину тебя, слово Б-га.
Ирмеяу, 49:16. Ужасом ты был
для всех, дерзость сердца твоего обманула тебя; Ты, живущий
в расселине скалы, на вершине
холма, даже если высоко, как
орел, совьешь гнездо свое, то и
оттуда Я низрину тебя, – слово
Б-га.
‫וְ ַהבִּ ּטּוׁש וְ ַה ַהכְ נָ ָעה ַעד ָע ָפר ַמ ָּמׁש‬
.‫זֹוהי ִמ ָית ָתּה ִּובּטּולָ ּה‬
ִ
[Поэтому] растоптать и покорить [принизить ее] вплоть до
самого праха, и это смерть ее
[скрывающей оболочки «клипа»
и ситра ахра»] и уничтожение.
КНИГА «ТАНИЯ»
Âòîðíèê
,‫וְ ַהיְ נּו‬
А [делается это]
Каким образом и чем ломают и
подчиняют эту оболочку «клипа»
и «ситра ахра»?
‫ וְ לִ ְהיֹות‬,"‫ַעל יְ ֵדי "לֵ ב נִ ְׁש ַּבר וְ נִ ְדּכֶ ה‬
,"'‫"נִ ְבזֶ ה ְּב ֵעינָ יו נִ ְמ ָאס וְ כּו‬
именно «сердцем разбитым и
угнетенным», когда «низкий ему
отвратителен и т. д.»,
Теилим, 15:4. Б-же, кто жить
будет в шатре Твоем? Кто
обитать будет на горе святой
Твоей? Ходящий путями честными, и поступающий справедливо,
и говорящий правду в сердце
своем!.. Презренный ОТВРАТИТЕЛЕН в глазах его, и боящегося
Б-га почитает он, если клянется
даже себе во зло — не изменяет.
Таким образом, благодаря тому,
что относятся «с отвращением
ко всему недостойному в себе»,
разбивают «клипу». Как объяснялось в двадцать девятой главе
первой части Тании, главная
составляющая человека, даже
«среднего» («бейнони»), а тем
более совершающего проступки — это его животная душа
(«нефеш бегемит»), источник
которой в скрывающих оболочках «клипот». Поэтому когда
сам человек удручен и разбит
от осознания своей низости,
то разрушается его животная
душа и тем самым покоряются
и уничтожаются «клипот» и
«ситра ахра».
:‫ּוכְ מּו שֶׁ ּכָ תּוב בּז ַֹהר ַהקָֹּדוׁש ַעל פָּ סּוק‬
‫ לֵ ב נִ ְׁש ָּבר‬,‫רּוח נִ שְׁבָּ ָרה‬
ַ ‫ֹלקים‬
ִ ‫"זִב ֵחי ֱא‬
ְ
,"'‫וְ נִ ְדּכֶ ה וְ כּו‬
и как комментирует книга «Зоар»
слова «жертвы Всевышнему сокрушенный дух, сокрушенное
и угнетенное сердце и т. д.» —
Теилим, 51:19. Ибо не хочешь
Ты жертвы; я принес бы ее —
всесожжения не желаешь Ты.
Жертвы Всесильному — дух сокрушенный; сердце сокрушенное
и удрученное, Б-же, презирать
не будешь.
Что означает «жертвы Всесильному (зивхей элоким)»? —
когда имеется «сокрушенный
дух (руах нишбера)». Когда разбивается дух «ситра ахра». Каким образом сокрушают этот
дух? — когда имеют «сердце
сокрушенное (лев нишбар)».
Когда человек находится в
таком состоянии, которое
описано ниже:
‫ּכִ י ּכָ ל ָק ְר ָּבן ִמן ַה ְּב ֵה ָמה הּוא לְ ֵׁשם‬
,‫ ִהיא ִמ ַּדת ָה ַר ֲח ִמים‬,‫ֲהוָ יָ "ה‬
ибо животных приносят в жертву имени Авайе, которое есть
атрибут милосердия.
Поэтому всегда при жертвоп р и н о ш е н и я х у п о м и н а етс я
Б-жественное Имя Авайе: «Человек, когда принесет из вас
жертву Б-гу (Авайе)», «Дух благоухания для Б-га (Авайе)» и тому
подобное.
‫ ִהיא ִמ ַּדת ַה ִּדין‬,‫ֹלקים‬
ִ ‫ֲא ָבל לְ ֵׁשם ֱא‬
‫ֵאין ַמ ְק ִר ִיבין ָק ְר ַּבן ְּב ֵה ָמה‬
113
КНИГА «ТАНИЯ»
Âòîðíèê
Имени же Элоким — атрибут
суда [строгости] — не приносят
в жертву животных,
‫כִּ י ִאם‬
но
Почему же здесь употребляется
Имя Элоким: «жертвы Всесильному (зивхей элоким)»?
‫ַה ֻּט ְמ ָאה‬
‫רּוח‬
ַ
‫לְ ַׁש ֵּבר ּולְ ַה ֲע ִביר‬
‫וְ ַהסִּ ְט ָרא ָא ֳח ָרא‬
сломить и уничтожить дух нечистоты и стороны «ситра ахра»,
Поскольку здесь речь идет о категории строгости — «сломить
и уничтожить».
114
."‫"רּוח נִ שְׁבָּ ָרה‬
ַ ‫וְ זֶ הּו‬
и это — сокрушенный дух.
В этом смысл слов «зивхей элоким» — жертвоприношение ради
Имени Элоким.
‫ַה"סִּ ְט ָרא‬
‫רּוח‬
ַ
‫נִ ְׁש ְּב ָרה‬
‫וְ ַה ֵאיְך‬
?"‫ָא ֳח ָרא‬
Как же можно сломить дух стороны «ситра ахра»?
."'‫ּכְ ֶׁש ַה"ּלֵ ב נִ ְׁש ָּבר וְ נִ ְדּכֶ ה וְ כּו‬
Разбитым и угнетенным сердцем.
В свете объясненного в святой
книге «Зоар» в том числе. Примечание Любавичского Ребе.
ТЕИЛИМ
Âòîðíèê
ТЕИЛИМ
ПСАЛОМ 97
(1) Б-г царствует! Да возрадуется
земля! Да возвеселятся многие
острова! (2) Облако и мгла окружают Его, правда и правосудие
- основание престола Его. (3) Пред
Ним огонь шествует, вокруг сжигает
врагов Его. (4) Молнии Его осветили
вселенную, увидела земля и затрепетала. (5) Горы, словно воск, растаяли пред ликом Б-га, пред ликом
Владыки всей земли. (6) Небеса
возвестили правду Его, все народы
увидели славу Его. (7) Стыдятся все,
кто служит истуканам, хвалятся никчемными [идолами]. Поклонитесь
Ему, все силы. (8) Услышал Сион и
возвеселился, радовались селения
Иудеи правосудию Твоему, о Б-г. (9)
Ибо Ты, Б-г, высок над всей землей,
превознесен над всеми силами. (10)
Любящие Б-га, ненавидьте зло! Хранит Он души праведников Своих, от
руки злодеев избавляет их. (11) Свет
посеян для праведника, для честных
сердцем - радость. (12) Радуйтесь,
праведники, о Б-ге и прославляйте
память святыни Его!
‫ ָּתגֵ ל‬,‫תהילים צז' (א) יְהוָ ה ָמלָ ְך‬
‫ (ב) עָ נָ ן‬.‫ ִאּיִים ַר ִּבים‬,‫ָה ָא ֶרץ; ְיִׂש ְמחּו‬
‫ ְמכֹון‬,‫וַ ֲע ָר ֶפל ְס ִב ָיביו; צֶ ֶדק ִּומ ְׁש ָּפט‬
‫ לְ ָפנָיו ֵּתלֵ ְך; ְּותלַ ֵהט‬,‫ (ג) ֵאׁש‬.‫ּכִ ְסאֹו‬
;‫ (ד) ֵה ִאירּו ְב ָר ָקיו ֵּת ֵבל‬.‫ָס ִביב צָ ָריו‬
-‫ (ה) ָה ִרים‬.‫ָר ֲא ָתה וַ ָּת ֵחל ָה ָא ֶרץ‬
,‫ ִמּלִ ְפנֵי‬:‫נָמּסּו ִמּלִ ְפנֵי יְהוָ ה‬
ַ ,‫ּכַ ּדֹונַג‬
‫ (ו) ִהּגִידּו ַה ָּׁש ַמיִ ם‬.‫ה ָא ֶרץ‬-‫ל‬
ָ ָ‫ֲאדֹון ּכ‬
)‫ (ז‬.‫ה ַע ִּמים ּכְ בֹודֹו‬-‫ל‬
ָ ָ‫צִ ְדקֹו; וְ ָראּו כ‬
‫ ַה ִּמ ְת ַהלְ לִ ים‬-‫ע ְֹב ֵדי ֶפ ֶסל‬-‫ ּכָ ל‬,‫יֵ ֹבׁשּו‬
.‫ֹלהים‬
ִ ‫א‬-‫ל‬
ֱ ָ‫ ּכ‬,‫לֹו‬-‫ָּב ֱאלִ ילִ ים; ִה ְׁש ַּת ֲחוּו‬
,‫ וַ ָּתגֵלְ נָה‬,‫ צִ ּיֹון‬,‫(ח) ָׁש ְמ ָעה וַ ִּת ְׂש ַמח‬
.‫ לְ ַמעַ ן ִמ ְׁש ָּפ ֶטיָך יְהוָ ה‬-‫ְּבנֹות יְ ה ָּודה‬
-‫ ֶעלְ יֹון עַ ל‬,‫א ָּתה יְהוָ ה‬-‫י‬
ַ ִ‫(ט) ּכ‬
-‫ּכָ ל‬-‫ ַעל‬,‫ה ָא ֶרץ; ְמאֹד ֲנַעלֵ ָית‬-‫ל‬
ָ ָ‫ּכ‬
:‫רע‬-‫ּו‬
ָ ‫ ִׂשנְ א‬,‫ (י) א ֲֹה ֵבי יְהוָ ה‬.‫ֹלהים‬
ִ ‫ֱא‬
,‫ ְנַפׁשֹות ֲח ִס ָידיו; ִמּיַד ְר ָׁש ִעים‬,‫ׁש ֵֹמר‬
;‫ ֻזָר ַע לַ ּצַ ִּדיק‬,‫ (יא) אֹור‬.‫יַ ּצִ ילֵ ם‬
‫ (יב) ִׂש ְמחּו‬.‫לֵ ב ִׂש ְמ ָחה‬-‫ּולְ ְיִׁש ֵרי‬
.‫ לְ זֵכֶ ר ָק ְדׁשֹו‬,‫ ַּביהוָ ה; וְ הֹודּו‬,‫צַ ִּד ִיקים‬
115
ТЕИЛИМ
Âòîðíèê
ПСАЛОМ 98
‫ ִׁשירּו‬,‫תהילים צח' (א) ִמזְ מֹור‬
‫נִ ְפלָ אֹות‬-‫ ּכִ י‬-‫לַ יהוָ ה ִׁשיר ָח ָדׁש‬
ַ‫ ּוזְ רֹוע‬,‫ּלֹו יְ ִמינֹו‬-‫הֹוׁשיעָ ה‬
ִ ;‫עָ ָׂשה‬
;‫ יְ ׁשּועָ תֹו‬,‫הֹודיעַ יְ הוָ ה‬
ִ )‫ (ב‬.‫ָק ְדׁשֹו‬
)‫ (ג‬.‫ ּגִ ּלָ ה צִ ְד ָקתֹו‬,‫לְ עֵ ינֵ י ַהּגֹויִ ם‬
‫ לְ ֵבית‬-‫ וֶ ֱאמּונָ תֹו‬,‫זָ כַ ר ַח ְסּדֹו‬
-‫א ֶרץ‬-‫י‬
ָ ‫א ְפ ֵס‬-‫ל‬
ַ ָ‫ ָראּו כ‬:‫יִ ְׂש ָר ֵאל‬
)‫ (ד‬.‫ֹלהינּו‬
ֵ ‫ יְ ׁשּועַ ת ֱא‬,‫ֵאת‬
‫ה ָא ֶרץ; ִּפצְ חּו‬-‫ל‬
ָ ָ‫ ּכ‬,‫ָה ִריעּו לַ יהוָ ה‬
‫ (ה) זַ ְּמרּו לַ יהוָ ה‬.‫וְ ַרּנְ נּו וְ זַ ֵּמרּו‬
)‫ (ו‬.‫ וְ קֹול זִ ְמ ָרה‬,‫ְּבכִ ּנֹור; ְּבכִ ּנֹור‬
,‫ ָה ִריעּו‬-‫ׁשֹופר‬
ָ ‫ וְ קֹול‬,‫ַּב ֲחצֹצְ רֹות‬
‫ (ז) יִ ְרעַ ם‬.‫לִ ְפנֵ י ַה ֶּמלֶ ְך יְ הוָ ה‬
.‫ וְ י ְֹׁש ֵבי ָבּה‬,‫ּומל ֹאֹו; ֵּת ֵבל‬
ְ ,‫ַהּיָ ם‬
,‫כָ ף; יַ ַחד‬-‫(ח) נְ ָהרֹות יִ ְמ ֲחאּו‬
‫ ּכִ י‬-‫ (ט) לִ ְפנֵ י יְ הוָ ה‬.‫ָה ִרים יְ ַרּנֵ נּו‬
‫ּת ֵבל‬-‫ֹט‬
ֵ ‫ יִ ְׁשּפ‬:‫ לִ ְׁשּפֹט ָה ָא ֶרץ‬,‫ָבא‬
.‫יׁש ִרים‬
ָ ‫ ְּב ֵמ‬,‫ְּבצֶ ֶדק; וְ עַ ִּמים‬
ПСАЛОМ 99
,‫תהילים צט' (א) יְ הוָ ה ָמלָ ְך‬
‫ ָּתנּוט‬,‫רּובים‬
ִ ְ‫יִ ְרּגְ זּו עַ ִּמים; י ֵֹׁשב ּכ‬
;‫ ְּבצִ ּיֹון ּגָ דֹול‬,‫ (ב) יְ הוָ ה‬.‫ָה ָא ֶרץ‬
)‫ (ג‬.‫העַ ִּמים‬-‫ל‬
ָ ָ‫ּכ‬-‫ עַ ל‬,‫וְ ָרם הּוא‬
‫נֹורא; ָקדֹוׁש‬
ָ ְ‫ ּגָ דֹול ו‬,‫יֹודּו ִׁש ְמָך‬
:‫ ִמ ְׁש ָּפט ָא ֵהב‬,‫ (ד) וְ עֹז ֶמלֶ ְך‬.‫הּוא‬
‫יׁש ִרים; ִמ ְׁש ָּפט‬
ָ ‫ ּכֹונַ נְ ָּת ֵמ‬,‫ַא ָּתה‬
)‫ (ה‬.‫ ְּביַ ֲעקֹב ַא ָּתה ָע ִׂש ָית‬,‫ּוצְ ָד ָקה‬
,‫ וְ ִה ְׁש ַּת ֲחוּו‬,‫ֹלהינּו‬
ֵ ‫ יְ הוָ ה ֱא‬,‫רֹוממּו‬
ְ
(1) Песнь. Воспойте Б-гу новую
песнь, ибо чудеса совершил Он.
Его десница, мышца святости Его
помогла Ему. (2) Возвестил Б-г
помощь Свою, перед глазами народов открыл Он справедливость
Свою. (3) Помянул Он милосердие
Свое и верность Свою дому Израиля. Все края земли увидели
спасение Всесильного нашего. (4)
Трубите Б-гу, вся земля, ликуйте,
пойте, играйте! (5) Играйте Б-гу на
арфе, на арфе вместе с голосом
пения. (6) На трубах и звуках рога
трубите пред ликом Властелина
- Б-га. (7) Пусть громко рокочет
море и [существа], наполняющие
его, вселенная и жители ее, (8)
реки рукоплескать будут, вместе
горы ликовать будут (9) пред Б-гом
- ибо Он пришел землю судить. Он
будет судить вселенную правдой,
народы - справедливостью.
(1) Б-г царствует - трепещут народы! Пред Тем, Кто поместил
[Шхину Свою между] крувим, [что
на Ковчеге завета], содрогается
земля! (2) Б-г в Сионе велик, высок
Он над всеми народами. (3) Будут
славить имя Твое, великий и грозный: «Свят Он!» (4) И мощь царя
[в том, что] он любит правосудие.
Справедливость Ты утвердил,
правосудие и справедливость в
Яакове Ты сотворил. (5) Превоз-
116
ТЕИЛИМ
Âòîðíèê
носите Б-га, Всесильного нашего,
поклоняйтесь подножию Его:
«Свят Он!» (6) Моше и Аарон из
священнослужителей и Шмуэль из
призывающих имя Его взывали к
Б-гу, и Он отвечал им. (7) В столпе
облачном говорил Он к ним. Они
хранили Его заповеди и закон,
[который] Он дал им. (8) Б-г, Всесильный наш! Ты отвечал им, Ты
был для них Б-гом прощающим
и карающим за проступки их. (9)
Превозносите Б-га, Всесильного
нашего, и поклоняйтесь на святой
горе Его, ибо свят Б-г, Всесильный
наш.
)‫ (ו‬.‫ ָקדֹוׁש הּוא‬:‫לַ ֲהדֹם ַרגְ לָ יו‬
,‫מּואל‬
ֵ ‫ּוׁש‬
ְ ,‫ ְּבכ ֲֹהנָ יו‬,‫מ ֶֹׁשה וְ ַא ֲהרֹן‬
,‫יְ הוָ ה‬-‫ְּבק ְֹר ֵאי ְׁשמֹו; ק ִֹראים ֶאל‬
,‫ (ז) ְּבעַ ּמּוד עָ נָ ן‬.‫וְ הּוא יַ עֲ נֵ ם‬
‫ וְ חֹק‬,‫יְ ַד ֵּבר ֲאלֵ ֶיהם; ָׁש ְמרּו עֵ ד ָֹתיו‬
,‫ֹלהינּו‬
ֵ ‫ (ח) יְ הוָ ה ֱא‬.‫לָ מֹו‬-‫נָ ַתן‬
‫ ָהיִ ָית‬,‫ ֵאל נ ֵֹׂשא‬:‫ַא ָּתה עֲ נִ ָיתם‬
)‫ (ט‬.‫ילֹותם‬
ָ ִ‫עֲ ל‬-‫ עַ ל‬,‫לָ ֶהם; וְ נ ֵֹקם‬
,‫ וְ ִה ְׁש ַּת ֲחוּו‬,‫ֹלהינּו‬
ֵ ‫ יְ הוָ ה ֱא‬,‫רֹוממּו‬
ְ
‫ יְ הוָ ה‬,‫קדֹוׁש‬-‫י‬
ָ ִ‫ ּכ‬:‫לְ ַהר ָק ְדׁשֹו‬
.‫ֹלהינּו‬
ֵ ‫ֱא‬
ПСАЛОМ 100
:‫תֹודה‬
ָ ְ‫תהילים ק' (א) ִמזְ מֹור ל‬
)‫ (ב‬.‫ה ָא ֶרץ‬-‫ל‬
ָ ָ‫ ּכ‬,‫ָה ִריעּו לַ יהוָ ה‬
‫יְ הוָ ה ְּב ִׂש ְמ ָחה; ּבֹאּו‬-‫עִ ְבדּו ֶאת‬
,‫ ּכִ י יְ הוָ ה‬-‫ (ג) ְּדעּו‬.‫ ִּב ְרנָ נָ ה‬,‫לְ ָפנָ יו‬
‫ ולא‬,‫עָ ָׂשנּו‬-‫ הּוא‬:‫ֹלהים‬
ִ ‫הּוא ֱא‬
.‫ וְ צֹאן ַמ ְרעִ יתֹו‬,‫ עַ ּמֹו‬-‫(וְ לֹו) ֲאנַ ְחנּו‬
‫חצֵ ר ָֹתיו‬-‫ה‬
ֲ ‫תֹוד‬
ָ ‫ ְּב‬,‫(ד) ּבֹאּו ְׁשעָ ָריו‬
.‫ ָּב ְרכּו ְׁשמֹו‬,‫לֹו‬-‫ִּב ְת ִהּלָ ה; הֹודּו‬
;‫ לְ עֹולָ ם ַח ְסּדֹו‬,‫טֹוב יְ הוָ ה‬-‫(ה) ּכִ י‬
.‫ ֱאמּונָ תֹו‬,‫ּדֹר וָ דֹר‬-‫וְ עַ ד‬
ПСАЛОМ 101
:‫ ִמזְ מֹור‬,‫תהילים קא' (א) לְ ָדוִ ד‬
‫ּומ ְׁש ָּפט ָא ִׁש ָירה; לְ ָך יְ הוָ ה‬-‫ד‬
ִ ‫ֶח ֶס‬
‫ ְּב ֶד ֶרְך‬,‫ (ב) ַא ְׂשּכִ ילָ ה‬.‫ֲאזַ ֵּמ ָרה‬
‫ ָּתבֹוא ֵאלָ י; ֶא ְת ַהּלֵ ְך‬,‫ ָמ ַתי‬-‫ָּת ִמים‬
)‫ (ג‬.‫ ְּב ֶק ֶרב ֵּב ִיתי‬,‫לְ ָב ִבי‬-‫ְּב ָתם‬
(1) Песнь благодарения. Восклицайте Б-гу, вся земля! (2) Служите
Б-гу с радостью, приходите к Нему
с песнопением! (3) Познайте, что
Б-г - Всесильный, что Он сотворил
нас, и мы - Его, Его народ и овцы
паствы Его. (4) Входите во врата
Его с благодарением, во дворы
Его - с хвалою. Благодарите Его,
благословляйте имя Его, (5) ибо
Б-г добр: милосердие Его вовек,
вера Его из поколения в поколение.
(1) Давида песнь. Милосердие и
суд буду петь, Тебя, Б-г, буду воспевать. (2) Буду размышлять о
пути непорочном: «Когда же он откроется мне?». Буду ходить в непорочности сердца моего посреди
117
ТЕИЛИМ
Âòîðíèê
дома моего. (3) Не поставлю пред
глазами моими вещи мерзкой, делать извращенное я ненавижу: не
прилепится оно ко мне. (4) Сердце
извращенное да будет удалено от
меня, зла не хочу знать. (5) Того,
кто тайно клевещет на ближнего
своего, уничтожу; высокомерного
взглядом и надменного сердцем
не потерплю. (6) Глаза мои [обращены] к верным земли, чтобы
они пребывали при мне. Тот, кто
ходит путем непорочности, - тот
будет служить мне. (7) Не будет
жить в доме моем обманщик,
говорящий ложь не устоит пред
глазами моими. (8) По утрам буду
уничтожать всех злодеев земли,
чтобы искоренить из города Б-га
всех творящих беззаконие.
-‫ ְּד ַבר‬-‫ לְ נֶ גֶ ד עֵ ינַ י‬,‫א ִׁשית‬-‫ֹא‬
ָ ‫ל‬
;‫אתי‬
ִ ֵ‫ס ִטים ָׂשנ‬-‫ֹה‬
ֵ ‫ עֲ ׂש‬:‫ְּבלִ ּיָ עַ ל‬
,‫ (ד) לֵ ָבב ִע ֵּקׁש‬.‫ל ֹא יִ ְד ַּבק ִּבי‬
)‫ (ה‬.‫ ל ֹא ֵא ָדע‬,‫יָ סּור ִמ ֶּמּנִ י; ָרע‬
-‫ ֵרעֵ הּו‬,‫(מלָ ְׁשנִ י) ַב ֵּס ֶתר‬
ְ ‫מלושני‬
‫ ְּור ַחב‬,‫עֵ ינַ יִ ם‬-‫ ּגְ ַבּה‬:‫אֹותֹו ַאצְ ִמית‬
,‫ (ו) עֵ ינַ י‬.‫ ל ֹא אּוכָ ל‬,‫ אֹתֹו‬-‫לֵ ָבב‬
:‫ לָ ֶׁש ֶבת עִ ָּמ ִדי‬-‫א ֶרץ‬-‫י‬
ֶ ֵ‫ְּבנֶ ֶא ְמנ‬
.‫ יְ ָׁש ְר ֵתנִ י‬,‫ הּוא‬-‫ ְּב ֶד ֶרְך ָּת ִמים‬,‫הֹלֵ ְך‬
‫ ע ֵֹׂשה‬-‫ ְּב ֶק ֶרב ֵּב ִיתי‬,‫יֵ ֵׁשב‬-‫(ז) ל ֹא‬
,‫יִ ּכֹון‬-‫ ל ֹא‬-‫ ּד ֵֹבר ְׁש ָק ִרים‬:‫ְר ִמּיָ ה‬
‫ ַאצְ ִמית‬,‫ (ח) לַ ְּב ָק ִרים‬.‫לְ נֶ גֶ ד עֵ ינָ י‬
-‫א ֶרץ; לְ ַהכְ ִרית ֵמעִ יר‬-‫י‬
ָ ֵ‫ר ְׁשע‬-‫ל‬
ִ ָ‫ּכ‬
.‫ּפֹעֲ לֵ י ָאוֶ ן‬-‫ ּכָ ל‬,‫יְ הוָ ה‬
ПСАЛОМ 102
-‫ לְ עָ נִי כִ י‬,‫תהילים קב' (א) ְּת ִפּלָ ה‬
.‫ יִ ְׁשּפְֹך ִׂשיחֹו‬,‫ וְ לִ ְפנֵי יְהוָ ה‬-‫יַ עֲ טֹף‬
,‫ ִׁש ְמ ָעה ְת ִפּלָ ִתי; וְ ַׁשוְ עָ ִתי‬,‫(ב) יְהוָ ה‬
,‫ּת ְס ֵּתר ָּפנֶיָך‬-‫ל‬
ַ ‫ (ג) ַא‬.‫ֵאלֶ יָך ָתבֹוא‬
‫אלַ י‬-‫ה‬
ֵ ‫ ַה ֵּט‬:‫לִ י‬-‫ ְּביֹום צַ ר‬-‫ִמ ֶּמּנִי‬
.‫ ַמ ֵהר עֲ נֵנִי‬,‫ָאזְנֶָך; ְּביֹום ֶא ְק ָרא‬
,‫מֹותי‬
ַ ְ‫כָ לּו ְבעָ ָׁשן ָיָמי; וְ עַ צ‬-‫(ד) ּכִ י‬
‫כָ עֵ ֶׂשב‬-‫ (ה) הּוּכָ ה‬.‫מֹוקד נִ ָחרּו‬
ֵ ְ‫ּכ‬
‫ ֵמ ֲאכֹל‬,‫ׁשכַ ְח ִּתי‬-‫י‬
ָ ִ‫ ּכ‬:‫וַ ַּיִבׁש לִ ִּבי‬
‫ ָּד ְב ָקה‬-‫ (ו) ִמּקֹול ַאנְ ָח ִתי‬.‫לַ ְח ִמי‬
‫ לִ ְק ַאת‬,‫ (ז) ָּד ִמ ִיתי‬.‫ לִ ְב ָׂש ִרי‬,‫עַ צְ ִמי‬
)‫ (ח‬.‫ ּכְ כֹוס ֳח ָרבֹות‬,‫יִיתי‬
ִ ‫ִמ ְד ָּבר; ָה‬
‫ּבֹודד‬
ֵ ,‫ ּכְ צִ ּפֹור‬-‫ָׁש ַק ְד ִּתי וָ ֶא ְהיֶה‬
(1) Молитва бедного, когда он
унывает и пред Б-гом изливает
печаль свою. (2) Б-г! Услышь молитву мою, вопль мой да придет к
Тебе! (3) Не скрывай лика Твоего
от меня, в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое, в день,
[когда] воззову, скоро услышь
меня! (4) Ибо дни мои исчезли, как
дым, кости мои обожжены, словно
в очаге. (5) Побито, иссохло, как
трава, сердце мое, ибо забыл я
есть свой хлеб. (6) От голоса стенания моего кости мои слиплись
с плотью моей. (7) Я уподобился
сове пустыни, стал как филин на
развалинах. (8) Тороплюсь убе-
118
ТЕИЛИМ
жать, стал я, как одинокая птица
на кровле. (9) Целый день поносят
меня враги мои, смеющиеся надо
мною клянутся мною. (10) Ибо
я ем пепел, как хлеб, питье мое
растворяю слезами. (11) От гнева
Твоего, от негодования Твоего,
ибо Ты поднял меня и бросил. (12)
Дни мои подобны тени на склоне,
иссох я, как трава. (13) Ты же,
Б-г, вовек пребываешь, память о
Тебе из поколения в поколение.
(14) Восстань же, сжалься над
Сионом! Ибо пора миловать его,
ибо время настало. (15) Ибо рабы
Твои возжелали камни его, прах
его любят. (16) Дабы боялись народы имени Б-га, все цари земные
- славы Твоей. (17) Когда Б-г восстановит Сион, явится во славе
Своей. (18) Обратится Он к молитве разбитого, не презрит мольбы
его. (19) Это будет записано для
последнего поколения, чтобы народ новый славил Б-га. (20) Ибо
взглянул Он с вершины святости
Своей, Б-г с небес посмотрел
на землю, (21) чтобы услышать
стенание узников, освободить
смертников, (22) чтобы возвещали
в Сионе имя Б-га, славословие
Его - в Иерусалиме, (23) когда соберутся народы вместе, царства
- для служения Б-гу. (24) Изнурил
[враг] на пути силы мои, сократил
дни мои. (25) Я же говорю: «Всесильный мой! Не забирай меня [к
Себе] в половине дней моих. Ты,
лета Которого - веки веков. (26)
Вначале Ты землю основал, и
Âòîðíèê
‫ ֵח ְרפּונִ י‬,‫הּיֹום‬-‫ל‬
ַ ָ‫ (ט) ּכ‬.‫ּגָ ג‬-‫עַ ל‬
-‫ (י) ּכִ י‬.‫נִׁש ָּבעּו‬
ְ ‫ ִּבי‬,‫אֹויְבי; ְמהֹולָ לַ י‬
ָ
‫ ִּב ְבכִ י‬,‫ ּכַ ּלֶ ֶחם ָאכָ לְ ִּתי; וְ ִׁש ֻּקוַ י‬,‫ֵא ֶפר‬
-‫זַעַ ְמָך וְ ִקצְ ֶּפָך‬-‫ (יא) ִמ ְּפנֵי‬.‫ָמ ָסכְ ִּתי‬
,‫ (יב) ַיָמי‬.‫ וַ ַּת ְׁשלִ יכֵ נִי‬,‫אתנִי‬
ַ ‫נְׂש‬
ָ ‫ּכִ י‬
.‫ ּכָ ֵע ֶׂשב ִא ָיבׁש‬,‫ּכְ צֵ ל נָטּוי; וַ ֲאנִי‬
;‫ לְ עֹולָ ם ֵּת ֵׁשב‬,‫(יג) וְ ַא ָּתה יְהוָ ה‬
,‫ (יד) ַא ָּתה ָתקּום‬.‫ לְ דֹר וָ דֹר‬,‫וְ זִכְ ְרָך‬
‫בא‬-‫י‬
ָ ִ‫ ּכ‬,‫עֵ ת לְ ֶחנְ נָּה‬-‫ ּכִ י‬:‫ְּת ַר ֵחם צִ ּיֹון‬
-‫ ֶאת‬,‫רצּו עֲ ָב ֶדיָך‬-‫י‬
ָ ִ‫ (טו) ּכ‬.‫מֹועֵ ד‬
)‫ (טז‬.‫ יְ חֹנֵנּו‬,‫עֲ ָפ ָרּה‬-‫נֶיה; וְ ֶאת‬
ָ ‫ֲא ָב‬
-‫ׁשם יְהוָ ה; וְ כָ ל‬-‫ת‬
ֵ ‫ ֶא‬,‫וְ ְיִיראּו גֹויִם‬
)‫ (יז‬.‫בֹודָך‬
ֶ ְ‫ּכ‬-‫ ֶאת‬,‫ַמלְ כֵ י ָה ָא ֶרץ‬
.‫ ִּבכְ בֹודֹו‬,‫ ְנִר ָאה‬-‫בנָה יְהוָ ה צִ ּיֹון‬-‫י‬
ָ ִ‫ּכ‬
;‫ּת ִפּלַ ת ָהעַ ְרעָ ר‬-‫ל‬
ְ ‫ ֶא‬,‫(יח) ָּפנָה‬
)‫ (יט‬.‫ּת ִפּלָ ָתם‬-‫ת‬
ְ ‫ ֶא‬,‫בזָה‬-‫ֹא‬
ָ ‫וְ ל‬
‫ לְ דֹור ַא ֲחרֹון; וְ עַ ם‬,‫ִּתּכָ ֶתב זֹאת‬
,‫ה ְׁש ִקיף‬-‫י‬
ִ ִ‫ (כ) ּכ‬.‫יָּה‬-‫ ַיְהּלֶ ל‬,‫נִ ְב ָרא‬
-‫ ִמ ָּׁש ַמיִם ֶאל‬,‫ִמ ְּמרֹום ָק ְדׁשֹו; יְהוָ ה‬
‫ ֶא ַנְקת‬, ַ‫ (כא) לִ ְׁשמֹע‬.‫ֶא ֶרץ ִה ִּביט‬
)‫ (כב‬.‫מּותה‬
ָ ‫ ְּבנֵי ְת‬,‫ָא ִסיר; לְ ַפ ֵּת ַח‬
,‫ ֵׁשם יְהוָ ה; ְּות ִהּלָ תֹו‬,‫לְ ַס ֵּפר ְּבצִ ּיֹון‬
‫ (כג) ְּב ִה ָּק ֵבץ עַ ִּמים‬.‫ירּוׁש ִָלם‬
ָ ‫ִּב‬
.‫יְהוָ ה‬-‫ לַ עֲ בֹד ֶאת‬,‫ְיַח ָּדו; ַּומ ְמלָ כֹות‬
‫(כד) עִ ּנָה ַב ֶּד ֶרְך כחו (ּכ ִֹחי); ִקּצַ ר‬
‫ ַאל ַּתעֲ לֵ נִ י‬,‫אלִ י‬-‫ר‬
ֵ ‫ (כה) א ַֹמ‬.‫ָיָמי‬
.‫נֹותיָך‬
ֶ ‫ּדֹורים ְׁש‬
ִ ‫ ְּבדֹור‬:‫ַּב ֲחצִ י ָיָמי‬
‫ ָה ָא ֶרץ ַיָס ְד ָּת; ַּומעֲ ֵׂשה‬,‫(כו) לְ ָפנִ ים‬
119
ТЕИЛИМ
Âòîðíèê
небеса - творение рук Твоих. (27)
Они пропадут, но Ты останешься.
И все они, словно платье, обветшают. Как одежду, сменишь Ты их,
и они пройдут. (28) Но Ты - все Тот
же [останешься], и лета Твои не
кончатся. (29) Сыны рабов Твоих
пребудут, потомство их утвердится
пред Тобою».
-‫ֹאבדּו‬
ֵ ‫ י‬,‫ (כז) ֵה ָּמה‬.‫ֶיָדיָך ָׁש ָמיִם‬
;‫ ּכַ ֶּבגֶ ד ְיִבלּו‬,‫ וְ כֻ ּלָ ם‬:‫וְ ַא ָּתה ַתעֲ מֹד‬
)‫ (כח‬.‫ּכַ ּלְ בּוׁש ַּת ֲחלִ ֵיפם וְ ֲיַחֹלפּו‬
.‫ ל ֹא ָיִּתּמּו‬,‫נֹותיָך‬
ֶ ‫ּוׁש‬
ְ ;‫הּוא‬-‫וְ ַא ָּתה‬
,‫עֲ ָב ֶדיָך יִ ְׁשּכֹונּו; וְ ְזַרעָ ם‬-‫(כט) ְּבנֵי‬
.‫לְ ָפנֶיָך יִּכֹון‬
ПСАЛОМ 103
‫ ָּב ְרכִ י‬:‫תהילים קג' (א) לְ ָדוִ ד‬
,‫ק ָר ַבי‬-‫ל‬
ְ ָ‫יְ הוָ ה; וְ כ‬-‫ ֶאת‬,‫נַ ְפ ִׁשי‬
,‫ (ב) ָּב ְרכִ י נַ ְפ ִׁשי‬.‫ׁשם ָק ְדׁשֹו‬-‫ת‬
ֵ ‫ֶא‬
-‫ ּכָ ל‬,‫ּת ְׁשּכְ ִחי‬-‫ל‬
ִ ‫יְ הוָ ה; וְ ַא‬-‫ֶאת‬
;‫עֲ ו‍ֹנֵ כִ י‬-‫ (ג) ַהּסֹלֵ ַח לְ כָ ל‬.‫ּגְ מּולָ יו‬
)‫ (ד‬.‫לּואיְ כִ י‬
ָ ‫ּת ֲח‬-‫ל‬
ַ ָ‫ לְ כ‬,‫ָהר ֵֹפא‬
,‫ּגֹואל ִמ ַּׁש ַחת ַחּיָ יְ כִ י; ַה ְמ ַע ְּט ֵרכִ י‬
ֵ ‫ַה‬
ַ‫ (ה) ַה ַּמ ְׂש ִּביע‬.‫ֶח ֶסד וְ ַר ֲח ִמים‬
‫ַּבּטֹוב עֶ ְדיֵ ְך; ִּת ְת ַח ֵּדׁש ּכַ ּנֶ ֶׁשר‬
;‫ (ו) ע ֵֹׂשה צְ ָדקֹות יְ הוָ ה‬.‫עּוריְ כִ י‬
ָ ְ‫נ‬
)‫ (ז‬.‫ׁשּוקים‬
ִ ֲ‫ע‬-‫ לְ כָ ל‬,‫ּומ ְׁש ָּפ ִטים‬
ִ
,‫יֹודיעַ ְּד ָרכָ יו לְ מ ֶֹׁשה; לִ ְבנֵ י יִ ְׂש ָר ֵאל‬
ִ
;‫ (ח) ַרחּום וְ ַחּנּון יְ הוָ ה‬.‫ילֹותיו‬
ָ ִ‫עֲ ל‬
-‫ (ט) ל ֹא‬.‫ח ֶסד‬-‫ב‬
ָ ‫ֶא ֶרְך ַא ַּפיִ ם וְ ַר‬
.‫לָ נֶ צַ ח יָ ִריב; וְ ל ֹא לְ עֹולָ ם יִ ּטֹור‬
‫ עָ ָׂשה לָ נּו; וְ ל ֹא‬,‫(י) ל ֹא כַ ֲח ָט ֵאינּו‬
‫ (יא) ּכִ י‬.‫ ּגָ ַמל עָ לֵ ינּו‬,‫כַ עֲ ‍ֹונ ֵֹתינּו‬
‫ ּגָ ַבר‬-‫ה ָא ֶרץ‬-‫ל‬
ָ ַ‫ ע‬,‫כִ גְ ב ַֹּה ָׁש ַמיִ ם‬
‫ (יב) ּכִ ְרחֹק‬.‫יְ ֵר ָאיו‬-‫ עַ ל‬,‫ַח ְסּדֹו‬
,‫ ִה ְר ִחיק ִמ ֶּמּנּו‬-‫ ִמ ַּמעֲ ָרב‬,‫ִמזְ ָרח‬
,‫ (יג) ּכְ ַר ֵחם ָאב‬.‫ּפ ָׁשעֵ ינּו‬-‫ת‬
ְ ‫ֶא‬
(1) [Песнь] Давида. Благослови,
душа моя, Б-га, все внутренности мои - имя святости Его.
(2) Благослови, душа моя, Б-га,
не забывай благодеяний Его.
(3) Того, Кто прощает все грехи
твои, исцеляет все недуги твои.
(4) Того, Кто избавляет от погибели жизнь твою, окружает
тебя милосердием и благостью.
(5) Того, Кто насыщает благами
уста твои; обновляется, подобно
орлу, юность твоя. (6) Б-г творит
справедливость и правосудие
всем обиженным. (7) Он поведал пути Свои Моше, сынам
Израиля - творения Свои. (8)
Милосерден и добр Б-г, долготерпелив и многомилосерден.
(9) Не вечно Он негодует и не
вовек взыскивает. (10) Не по
прегрешениям нашим поступил
Он с нами, не по грехам нашим
воздал нам. (11) Ибо, как небеса
возвышаются над землею, так
превозносится милосердие Его
над боящимися Его. (12) Как далек восток от запада, так удалил
Он от нас преступления наши.
120
ТЕИЛИМ
(13) Как отец жалеет сынов, так
жалеет Б-г боящихся Его. (14)
Ибо Он знает нрав наш, помнит,
что мы - прах. (15) Дни человека
подобны траве [увядающей]; как
цвет полевой, так он цветет. (16)
Стоит ветру пройти по нему - и
нет его, и место его уже не узнает его. (17) Но милосердие Б-га
- из века в век над боящимися
Его, и справедливость Его на
детях детей, (18) хранящих союз
Его и помнящих заповеди Его,
чтобы исполнять их. (19) Б-г в
небесах утвердил престол Свой,
царство Его всем обладает. (20)
Благословите Б-га, посланники
Его, сильные богатыри, исполняющие слово Его, повинуясь
голосу слова Его. (21) Благословите Б-га, все воинства Его,
служители Его, исполняющие
волю Его; (22) благословите
Б-га, все творения Его, во всех
местах владычества Его. Благослови, душа моя, Б-га!
Âòîðíèê
.‫יְ ֵר ָאיו‬-‫ עַ ל‬,‫ ִר ַחם יְ הוָ ה‬-‫ּבנִ ים‬-‫ל‬
ָ ַ‫ע‬
,‫ יָ ַדע יִ צְ ֵרנּו; זָ כּור‬,‫הּוא‬-‫(יד) ּכִ י‬
,‫ (טו) ֱאנֹוׁש‬.‫עָ ָפר ֲאנָ ְחנּו‬-‫ּכִ י‬
‫ ּכֵ ן‬,‫ּכֶ ָחצִ יר יָ ָמיו; ּכְ צִ יץ ַה ָּׂש ֶדה‬
‫ּבֹו‬-‫רּוח עָ ְב ָרה‬
ַ ‫ (טז) ּכִ י‬.‫יָ צִ יץ‬
.‫יַ ּכִ ֶירּנּו עֹוד ְמקֹומֹו‬-‫וְ ֵאינֶ ּנּו; וְ ל ֹא‬
-‫ ֵמעֹולָ ם וְ עַ ד‬,‫(יז) וְ ֶח ֶסד יְ הוָ ה‬
‫ לִ ְבנֵ י‬,‫יְ ֵר ָאיו; וְ צִ ְד ָקתֹו‬-‫ עַ ל‬-‫עֹולָ ם‬
;‫ (יח) לְ ׁש ְֹמ ֵרי ְב ִריתֹו‬.‫ָבנִ ים‬
)‫ (יט‬.‫ׂשֹותם‬
ָ ֲ‫ לַ ע‬,‫ּולְ זֹכְ ֵרי ִפ ֻּק ָדיו‬
;‫ ֵהכִ ין ּכִ ְסאֹו‬,‫ּב ָּׁש ַמיִ ם‬-‫ה‬
ַ ָ‫יְ הו‬
)‫ (כ‬.‫ ַּבּכֹל ָמ ָׁשלָ ה‬,‫ּומלְ כּותֹו‬
ַ
,‫ ּגִ ּב ֵֹרי כ ַֹח‬:‫ ַמלְ ָאכָ יו‬,‫ָּב ְרכּו יְ הוָ ה‬
.‫ ְּבקֹול ְּד ָברֹו‬, ַ‫ע ֵֹׂשי ְד ָברֹו; לִ ְׁשמֹע‬
-‫צְ ָב ָאיו‬-‫ ּכָ ל‬,‫(כא) ָּב ְרכּו יְ הוָ ה‬
‫ (כב) ָּב ְרכּו‬.‫ ע ֵֹׂשי ְרצֹונֹו‬,‫ְמ ָׁש ְר ָתיו‬
‫מקֹמֹות‬-‫ל‬
ְ ָ‫ ְּבכ‬-‫מעֲ ָׂשיו‬-‫ל‬
ַ ָ‫ ּכ‬,‫יְ הוָ ה‬
-‫ ֶאת‬,‫ֶמ ְמ ַׁשלְ ּתֹו; ָּב ְרכִ י נַ ְפ ִׁשי‬
.‫יְ הוָ ה‬
121
КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ
Âòîðíèê
КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ
Урок 130
137-я заповедь «не делай» - запрещение
жене коэна, которая вступила с ним в недозволенный Торой брак, вкушать от святынь,
составляющих основу его пищи: т.е. от трумы, а
также от грудины и голени (частей мирной жертвы, отделяемых для коэна). И об этом речение
Всевышнего о дочери коэна: «...Если выйдет замуж за постороннего (не коэна), то она не должна
есть из приносимых святынь» (Ваикра 22:12).
И объяснено в трактате Йевамот (68а): «...Если
выйдет замуж за постороннего» - здесь подразумевается
также жена, неразрешенная коэну, - поскольку женщина вступила в запрещенный брак, ей запрещено есть святыни». А из того, что сказано
«...из приносимых святынь», мудрецы делают вывод (там же 68б), что
имеются в виду также «святыни, приносимые коэну», т.е. грудина и
голень от мирных жертв.
И там же говорится: «Ведь в стихе можно было бы написать так:
„...то она не должна есть из святынь“. Почему же сказано: „...из приносимых святынь“ (битерумат акодашим)? Чтобы научить нас сразу
двум законам: первый - поскольку женщина вступила в запрещенный
брак, ей запрещено есть труму, второй - если дочь коэна выходит замуж за постороннего, а затем, в случае смерти
мужа, возвращается в дом отца, ей вновь
разрешено есть труму, но запрещено есть
грудину и голень от мирных жертв».
Получается, что запрещающая
заповедь «...Она не должна есть из
приносимых святынь» включает в себя
два запрета: во-первых, запрет женщине, вступившей в недозволенный
брак с коэном, есть труму и,во-вторых,
122
КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ
Âòîðíèê
запрет дочери коэна, вступившей в брак с посторонним, есть грудину
и голень, отделяемые коэну от мирных жертв - даже если ее муж умер
или развелся с ней, отослав ее в дом отца.
Однако запрет дочери коэна есть труму, пока она еще состоит
в браке с посторонним, выводится, согласно устной традиции, не из
этого стиха, но из того, что сказано (Ваикра 22:10): «И никакой посторонний не должен есть святыни» - а все время, пока она замужем за
посторонним, она подобна ему и называется «посторонней». Пойми
это. Женщина, преступившая данную (137-ю) заповедь «Не делай»,
карается бичеванием.
123
ТАНАХ
Вторник
ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ
КНИГ ПРОРОКОВ
И ПИСАНИЙ
ИРМЕЯУ 1, 13
1 . ТА К С К А ЗАЛ ГОСПОДЬ
МНЕ: ИДИ И
КУПИ СЕБЕ
ЛЬНЯНОЙ
ПОЯС И ВОЗЛОЖИ ЕГО НА
ЧРЕСЛА ТВОИ,
НО В ВОДУ ЕГО
НЕ КЛАДИ!
РаДаК
1. ТАК СКАЗАЛ ГОСПОДЬ. Быть может, история с поясом
происходила в действительности, и Ирмеяу исполнил то, что
ему было велено Б-гом. А великий мудрец и праведный учитель
РаМбаМ писал, что все это происходило в пророческом сне. Что
до сказанного ему: «но в воду его не клади», я все еще не знаю,
в чем его смысл. Если подразумевается, чтобы он его не стирал после длительного ношения, но носил пояс, пропитанный
потом, то почему не сказано: «не стирай его»? Остальное же
ясно. «Бинекик асала» [4] означает «в трещине скалы». А Таргум
Йонатана гласит: на гладком камне открытом. - Ему было
велено идти к реке Перат и спрятать (пояс) там, на рубеже
земли Исраэля. (Это служит символом того, что) при
выходе из земли Исраэля в Бавель их гордыня пропадет.
2. И Я КУПИЛ ПОЯС ПО РЕЧЕНИЮ ГОСПОДА, И ВОЗЛОЖИЛ Я (ЕГО) НА ЧРЕСЛА
МОИ.
3. И БЫЛО РЕЧЕНЬЕ ГОСПОДНЕ КО МНЕ
ВО ВТОРОЙ РАЗ, ГОВОРЯ:
4. ВОЗЬМИ ПОЯС, ЧТО ТЫ КУПИЛ, ЧТО
НА ЧРЕСЛАХ ТВОИХ, И ВСТАНЬ, ИДИ К
ПЕРАТУ И СПРЯЧЬ ЕГО ТАМ В РАССЕЛИНЕ
СКАЛЬНОЙ!
5. И Я ПОШЕЛ И СПРЯТАЛ ЕГО У ПЕРАТА,
КАК ВЕЛЕЛ ГОСПОДЬ МНЕ.
124
ТАНАХ
Вторник
6. И БЫЛО ПО ИСХОДЕ МНОГИХ ДНЕЙ, И СКАЗАЛ ГОСПОДЬ МНЕ:
ВСТАНЬ, ИДИ К ПЕРАТУ И ВОЗЬМИ ОТТУДА ПОЯС, КОТОРЫЙ Я
ТЕБЕ ПОВЕЛЕЛ СПРЯТАТЬ ТАМ!
7. И Я ПОШЕЛ К ПЕРАТУ И ОТКОПАЛ, И ВЗЯЛ Я ПОЯС С МЕСТА,
ГДЕ Я ЕГО СПРЯТАЛ, - И ВОТ
ПОЯС ИСПОРЧЕН, НИ НА ЧТО
НЕ ГОДЕН.
7. БУКВ.: НЕ ГОДЕН НА ВСЕ. Ни на что.
Подобно «всякой работы не делайте» [И
воззвал 23, 3], никакой работы; «всякого
тука и всякой крови» [там же 3, 17], никакого тука и никакой крови.
8. И БЫЛО РЕЧЕНЬЕ ГОСПОДНЕ КО МНЕ, ГОВОРЯ:
9. ТАК СКАЗАЛ ГОСПОДЬ: ТАК ПОГУБЛЮ ГОРДЫНЮ ЙЕУДЫ И
ЙЕРУШАЛАИМА, ГОРДЫНЮ ВЕЛИКУЮ!
10. ЗЛОЙ ЭТОТ НАРОД, ОТКАЗЫВАЮТСЯ ОНИ СЛУШАТЬ МОИ
РЕЧЕНИЯ, ХОДЯТ ПО УПОРСТВУ
СВОЕГО СЕРДЦА, - И ХОДИЛИ ОНИ
ВСЛЕД ЗА БОГАМИ ЧУЖИМИ, ЧТОБ
ИМ СЛУЖИТЬ И ПРОСТИРАТЬСЯ
(В ПОКЛОНЕ) ИМ, - И СТАНЕТ КАК
ЭТОТ ПОЯС, КОТОРЫЙ НИ НА ЧТО
НЕ ГОДЕН.
10. БУКВ.: ОТКАЗЫВАЮЩИЕСЯ.
«Амеаним»-отглагольное имя.
Форма единственного числа «меэн»
со знаком «цере», а во множественном числе буква «алеф»отмечена
«шева»и «патах».
И СТАНЕТ КАК ПОЯС. Т. е. и станет
их гордыня, о чем говорилось выше:
«гордыню Йеуды и Йерушалаима,
гордыню великую» [9].
11. ИБО КАК ПОЯС ПРИЛЕГАЕТ К ЧРЕСЛАМ МУЖА, ТАК Я К СЕБЕ
ПРИЛОЖИЛ ВЕСЬ ДОМ ИСРАЭЛЯ И ВЕСЬ ДОМ ЙЕУДЫ, - ИЗРЕЧЕНО ГОСПОДОМ, - ЧТОБЫ (ИМ) БЫТЬ МНЕ НАРОДОМ, И (СЛАВНЫМ)
ИМЕНЕМ, И ХВАЛОЙ, И КРАСОЙ, - НО ОНИ НЕ СЛУШАЛИ.
12. И СКАЖИ ИМ
ЭТО РЕЧЕНИЕ: ТАК
СКАЗАЛ ГОСПОДЬ,
Б-Г ИСРАЭЛЯ: ВСЯКИЙ КУВШИН ВИНОМ НАПОЛНЯЕТСЯ. И СКАЖУТ ОНИ
ТЕБЕ: НЕУЖЕЛИ
ЗНАТЬ МЫ НЕ ЗНАЕМ, ЧТО ВСЯКИЙ
КУВШИН ВИНОМ
НАПОЛНЯЕТСЯ?
12. И СКАЖИ:.. ВСЯКИЙ КУВШИН НАПОЛНЯЕТСЯ ВИНОМ.
Расскажи им также и эту притчу. - «Невел», глиняный сосуд, символизирует здесь две вещи. Во-первых, как кувшин
вином наполняется, т. е. наполнив его изнутри, (вино)
поглощается его стенками, так они переполнятся опьянением со всех сторон. А опьянение - это многочисленные
бедствия. Как пьяный, утратив разум, не знает, что ему
делать, так охваченный бедами в смятении и замешательстве не знает, что ему делать. И, во-вторых, они
уподоблены кувшину, потому что, когда человек ударяет
кувшином об кувшин, они разбиваются вдребезги, как сказано: «...и их кувшины разобьют вдребезги» [48, 12]. Между
ними будут раздоры из-за многочисленных бед, и даже
отцы с сыновьями будут разбиваться друг о друга. Таким
образом, они пострадают от врагов и от самих себя.
125
ТАНАХ
Вторник
13. И ТЫ СКАЖИ ИМ: ТАК СКАЗАЛ ГОСПОДЬ: ВОТ Я НАПОЛНЮ
ВСЕХ НАСЕЛЯЮЩИХ ЭТУ ЗЕМЛЮ И ЦАРЕЙ, ВОССЕДАЮЩИХ НА
ПРЕСТОЛЕ ДАВИДА, И СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕЛЕЙ, И ПРОРОКОВ, И
ВСЕХ НАСЕЛЯЮЩИХ ЙЕРУШАЛАИМ (НАПОЛНЮ) ОПЬЯНЕНИЕМ.
14. И Я ИХ РАЗДРОБЛЮ ДРУГ О ДРУГА, И ОТЦОВ И СЫНОВЕЙ
ВМЕСТЕ, - МОЛВЛЕНО ГОСПОДОМ, - НЕ ПОЖАЛЕЮ И НЕ ПОЩАЖУ,
И НЕ УМИЛОСЕРЖУСЬ, ЧТОБ ИХ НЕ ГУБИТЬ.
15. СЛУШАЙТЕ
И ВНЕМЛИТЕ,
НЕ ВОЗВЫСЬТЕ СЕБЯ, ИБО
ГОСПОДЬ ИЗРЕК.
15. СЛУШАЙТЕ.., НЕ ВОЗВЫСЬТЕ СЕБЯ. Не возгордитесь
и не возомните о себе, что назидание и мудрость при вас и
вам незачем слушать назидание Б-жье через Его пророков.
Не делайте такого!
1 6 . ВО З Д А Й ТЕ ГОСПОДУ,
ВАШЕМУ Б-ГУ,
ЧЕСТЬ, ПОКА
НЕ СТЕМНЕЕТ И ПОКА НЕ
ПРЕТКНУТСЯ
ВАШИ НОГИ НА
ГОРАХ МРАЧНЫХ! И ПОНАДЕЕТЕСЬ ВЫ
НА СВЕТ, НО
ОН ВВЕРГНЕТ
(НА ДЕЖДУ) В
СМЕРТНУЮ
ТЕНЬ, ПОВЕРГНЕТ ВО МГЛУ.
ПОКА НЕ СТЕМНЕЕТ. Пока для вас не померкнет солнце, т. е.
(когда) день вам покажется ночью из-за многочисленных бед.
16. ВОЗДАЙТЕ ГОСПОДУ, ВАШЕМУ Б-ГУ, ЧЕСТЬ. Не презрите Его тем, что не слушаете Его речений, но воздайте
Ему честь.
И ПОКА НЕ ПРЕТКНУТСЯ ВАШИ НОГИ НА ГОРАХ МРАЧНЫХ.
«Нешеф» означает «лайла» (ночь). Т. е. как человек надеется
укрыться в горах, так вы надеетесь укрыться с помощью
Мицраима. Или же действительно в горах ваши ноги преткнутся, как идущий во тьме спотыкается о камень. Такое о
них прорицал Йешайау: «Прорицание о южных скотах...» [30,
6], как истолковано нами.
И ПОНАДЕЕТЕСЬ ВЫ НА СВЕТ. От Мицраима.
БУКВ.: НО ПОЛОЖИТ ЕЕ В СМЕРТНУЮ ТЕНЬ. Б-г ввергнет
ту надежду в смертную тень.
БУКВ.: ПОЛОЖИТ ВО МГЛУ. Это повтор того же содержания
другими словами. Написание «йешит» как «йасим» (положит),
а прочтение «вешит», что является исходной формой глагола,
с тем же значением.
17. ЕСЛИ ЖЕ ЭТО НЕ СТАНЕТЕ
СЛУШАТЬ, ТО В СОКРОВЕННОМ
БУДЕТ ПЛАКАТЬ МОЯ ДУША
ИЗ-ЗА ГОРДЫНИ, И ПРОЛИВАТЬ
БУДЕТ СЛЕЗЫ, И ИЗОЙДЕТ ГЛАЗ
МОЙ СЛЕЗОЙ, ПОТОМУ ЧТО В
ПЛЕНУ СТАДО ГОСПОДНЕ.
126
17. ЕСЛИ ЖЕ ЭТО НЕ СТАНЕТЕ СЛУШАТЬ. Пророк сказал так: «Если не
станете слушать это пророчество,
которое я вам изрекаю из уст Б-га,
то в сокровенном будет плакать моя
душа, потому что я вижу вашу будущность». А «плач души в сокровенном»
- это тревога.
ТАНАХ
Вторник
ИЗ-ЗА ГОРДЫНИ. Из-за вашей гордыни, потому что вы не желаете принизить себя
и слушать речение Господа, как сказано вам: «...не возвысьте себя» [15]. «Гева»- то
же, что «геа» (гордыня).
И ПРОЛИВАТЬ БУДЕТ СЛЕЗЫ. Моя душа будет плакать в сокровенном, а мой глаз
будет проливать слезы открыто, ведь я вижу, что в плену стадо Господне. Б-г был
им пастырем, а теперь Он их покинул, потому что они Его не слушали, и Он оставил
их в руках у тех, кто взял их в плен.
И ИЗОЙДЕТ. Мой глаз будет так источать слезы, что изойдет в слезах.
18. СКАЖИ
ЦАРЮ И
Г О С УД А РЫНЕ: НА
НИЗКОМ
С Я Д Ь ТЕ, ВЕДЬ
П А Л О
( В С Е
ИЗ) НАГЛАВИЙ
ВА Ш И Х ,
ВЕНЕЦ
ВЕЛИКОЛЕПИЯ
ВАШЕГО.
19. ГОРОДА ЮЖНЫЕ ЗАПЕРТЫ, И
(НИК ТО)
НЕ ОТК Р О Е Т,
ВСЕ (ЦАРСТВО) ЙЕУД Ы И З ГНАНО,
ИЗГНАНО
ПОЛНОСТЬЮ.
18. СКАЖИ ЦАРЮ И ГОСУДАРЫНЕ. Это повеление обращено не
к определенному человеку, а к любому. И подобно этому «смотри,
запах сына моего» [В начале 27, 27], «глас говорит: Воззови!» [Йешайау 40, 6], «скажите тем, кто опрометчив сердцем» [там же 35,
4] и т. п. Царь и государыня - это Йейахин и его мать, которые были
изгнаны первыми вместе со знатными, с искусниками и умельцами.
БУКВ.: УНИЗЬТЕСЬ, САДИТЕСЬ. Как если бы было сказано: сядьте
на низком. Потому что «ашпилу» является непереходным глаголом, подобно «если унижены, скажешь: Возвышен» [Ийов 22, 29].
Или же это глагол переходный, и значение таково: понизьте свои
престолы и сядьте на землю.
БУКВ.: ИБО НИСШЕЛ ВАШИ НАГЛАВИЯ. «Мар’ашотейхем» (ваши
наглавия) по форме подобно «мамлахотейхем» (ваши царства). В
единственном числе «мар’аша», что по форме подобно «мамлаха».
И это слово означает власть и царство. Сказано «йарад» (в единственном числе) и сказано «мар’ашотейхем» во множественном
числе, т. е. никакой власти у вас не останется, но все падет. - В
изгнании к ним тоже не относились как к царям, ведь Йеойахина
заключили в тюрьму как простого человека.
ВЕНЕЦ ВЕЛИКОЛЕПИЯ ВАШЕГО. Это повтор того же содержания
другими словами. «Йарад» В мужском роде, а «мар’ашотейхем» и
«атерет» в женском роде, т. е. здесь опущено «давар» (имя существительное мужского рода, с которым согласуется глагол). И так
же «если будет (в мужском роде) отрочица» [Речи 22, 23], «пусть
делается (в мужском роде) ремесло (в женском роде)» [Имена 31,
15], «подобного которому (в мужском роде) не было (в женском
роде)» [там же 11,6] и т. п. Исходя из этого, можно объяснить
употребление множественного числа. Однако хорошо то, как мы
разъяснили выше.
19. ГОРОДА ЮЖНЫЕ. Таргум Йонатана гласит: города юга. В виду
имеются города Йеуды, потому что удел Йеуды находился на юге
земли Исраэля [Йеошуа 15, 1]. Они названы южными, потому что в
следующем стихе упомянут север, - «приходящих с севера», - так
как разорители и уводящие в изгнание придут с севера.
127
ТАНАХ
Вторник
ЗАПЕРТЫ, И (НИКТО) НЕ ОТКРОЕТ. Т. е. они разрушены. А из города разрушенного никто
не выйдет, и в него никто не войдет, его не запирают и не открывают. А «заперты»
сказано в том смысле, что никто туда не войдет. И теми же словами о разрушении
земли сказано в пророчестве Йешайау: «заперт всякий дом, не войти» [24, 10].
БУКВ.: ИЗГНАНО ЙЕУДЫ ВСЕ (ЦАРСТВО). До Цидкийау изгнание еще не было полным.
Но поскольку был изгнан царь Йеойахин, то и все царство как бы уже подверглось изгнанию, а высокопоставленные среди них действительно ушлли в изгнание с Йеойахином.
БУКВ.: ИЗГНАНО ЦЕЛИКОМ. Это повтор того же содержания другими словами. Потому
что «шеломим» (целиком) - то же, что «кулам», т. е. в целости. И так же «назидание
всем нам (шеломену) на нем» [Йешайау 53, 5]. А Йонатан обращает внимание на множественное число «шеломим», что включает два аспекта: были изгнаны полностью,
получили воздаяние за свои деяния. Сказано «аглат», а согласно правилу - «аглета»,
подобно «и удовлетворит (веирцат) за субботы свои» [И воззвал 26, 34 |, как «веирцета».
20. ПОДНИМИТЕ ВАШИ
ГЛАЗА И УЗРИТЕ ПРИХОДЯЩИХ С
СЕВЕРА! ГДЕ
СТАДО, ТЕБЕ
ДАННОЕ,
ТВОЯ ОТАРА
ВЕЛИКОЛЕПНАЯ?
21. ЧТО СКАЖЕШЬ, КОГДА ПОМЯНЕТ
ТЕБЯ, А ТЫ
(САМА) ИХ
ПРИУЧИЛА
НАД ТОБОЮ
(БЫТЬ) ГОСУДАРЯМИ (И)
ГЛАВОЙ?! НЕ
ОХВАТЯТ ЛИ
ТЕБЯ ПОТУГИ, СЛОВНО
ЖЕНЩИНУ (В)
РОДАХ?
20. ПОДНИМИТЕ ВАШИ ГЛАЗА. Написание «сеи» (подними),
«уреи» (узри) относится к общине, как следует из стиха и согласуется с двумя следующими стихами. А прочтение «сеу» (поднимите), «уреу» (узрите) относится ко многим (составляющим
общину). По моему мнению, «поднимите... и узрите» сказано
царю и государыне, упомянутым выше, потому что им стадо
принадлежало и они были пастухами. А употребление женского
рода относится к общине великих предводителей, изгнанных
вместе с Йеойахином. Им тоже принадлежало то стадо, и они
тоже входят в число пастухов. Итак, он сказал: «Поднимите
ваши глаза и узрите приходящих с севера», т. е. касдим, идущих
с севера, чтобы вас подвергнуть изгнанию.
ГДЕ СТАДО, ТЕБЕ ДАННОЕ. Узри стадо, тебе данное, чтобы
ты был им пастухом, а они были твоей великолепной отарой.
Где они теперь? Ведь ты их больше не будешь пасти.
21. ЧТО СКАЖЕШЬ, КОГДА ПОМЯНЕТ ТЕБЯ. Помянет тебя
враг, т. е. нападет на тебя, чтобы изгнать тебя и разорить
тебя. Что скажешь тогда? А Таргум Йонатана гласит: когда
взыщет с тебя за твою вину. Т. е. когда взыщет Б-г. Однако в
контексте стиха представляется верным то, как истолковано
нами, потому что сказано: «...а ты (сама) их приучила над тобою
(быть) государями (и) главой». Т. е. что скажешь, когда с тебя
взыщет враг, ведь ты приучила их быть над тобой государями
и быть для тебя главой? Так Ахаз послал сказать царю Ашура:
«Твой раб и твой сын я! Взойди и спаси меня из пясти царя Арама
и из пясти царя Исраэля, восставших на меня» [// Кн. Царей 16,
7]. Итак, ты причиной тому, что эти (враги) подвергнут тебя
изгнанию и эти (враги) тебя разорят, потому что ты приучила
их (быть) над тобой, хотя они далеки были от твоей земли.
Что скажешь, когда они придут разорить тебя? Ведь они уже
приходили тебя спасти!
128
ТАНАХ
Вторник
НЕ ОХВАТЯТ ЛИ ТЕБЯ ПОТУГИ. Когда увидишь это, тебя охватят родовые муки,
как женщину рождающую, как сказано: «...корчи и потуги (хавалим) охватят их»
[Йешайау 13, 8].
В глаголе «йохезух» буква «хет» отмечена знаком «хатаф сегол».
(В) РОДАХ. «Леда» - это, вероятно, имя существительное, подобно «от рождения
(миледа) и от чрева» [Ошеа 9, И]. А слово «эшет» (женщина) входит с ним в сопряженное сочетание. Или же «леда» является отглагольным именем прилагательным,
подобно «и сил нет родить (леледа)» [// Кн. Царей 19, 3]. А «эшет» - основная форма
имени, подобно «жену (эшет), красивую видом» [Речи 21, 11].
22. А ЕСЛИ СКАЖЕШЬ ТЫ В СЕРДЦЕ ТВОЕМ: ПОЧЕМУ СЛУЧИЛИСЬ СО
МНОЙ ЭТИ? - ОТ
ПРЕМНОГОЙ ПРОВИНЫ ТВОЕЙ ОТК Р Ы Л И С Ь П ОЛ Ы
Т ВО И , О Б Н А Ж И ЛИСЬ ПЯТЫ ТВОИ.
23. СМЕНИТ ЛИ
МАВР СВОЮ КОЖУ.
А ЛЕОПАРД - СВОИ
ПЯТНА? ТАК И ВЫ
МОЖЕТЕ ДОБРО
ДЕЛАТЬ, (ВЫ), ПРИУЧЕННЫЕ ЗЛОДЕЯТЬ.
24. И Я РАССЕЮ ИХ
КАК СОЛОМУ, УНОС И М У Ю В Е Т РО М
ПУСТЫНИ.
22. А ЕСЛИ СКАЖЕШЬ.., ОТКРЫЛИСЬ ПОЛЫ ТВОИ.
Полы твоей одежды, ее нижний край. Поднятые кверху,
они открываются, и открывается облаченный (в одежду). И так же сказано: «...и открою полы твои (шулаих)
до лица твоего» [Нахум 5]. А когда полы поднимаются
кверху, открываются пятки.
ОБНАЖИЛИСЬ. «Нехмесу»- то же, что «ниглу» (открылись). И подобно этому «обнажил (вайахмос) как сад
Свою кущу» [Плач 2, 6]. - Это иносказание относится к
общине Исраэли, которая была сокрыта под крылами
Б-га и была почтенною на своей земле. Теперь же она
подверглась изгнанию и лишена своего укрытия, и потому она обнажена, а ее позор высавлен на всеобщее
обозрение на землях чужбинных.
23. СМЕНИТ ЛИ. Чернота мавра естественна, а не
случайна, и никогда от него не устранится, как и пятна
у леопарда. Так и нечестие не сможет от вас устраниться, будто естественным для вас оно является.
Вы так приучили себя и так привыкли к злодеянию, что
оно стало вашим природным свойством. «Хаварбуротав» - свои пятна. А Таргум Йонатана гласит: свои
пестрые доспехи.
ПРИУЧЕННЫЕ. Подобно «к пустыне приученная» [2,
24], привычная. «Ареа» - исходная форма глагола, подобно «если же зло, зло творить будете» [I Кн. Шемуэля
12, 25]. Йонатан «куши» переводит словом «индоа»
(индиец).
24. И Я РАССЕЮ ИХ. Потому Я их рассею незамедлительно и с легкостью, как солому, уносимую ветром пустынным. Т. е. как солому, которая мгновенно уносится
ветром, подувшим на нее. Так их Я рассею в пустыне. Иначе говоря: Я уведу их из их
городов на место удаленное, как пустыня. И имеется также пустыня между Йерушалаимом и Бавелем.
129
ТАНАХ
Вторник
25. ЭТО УЧАСТЬ ТВОЯ,
ДОЛЯ, ТЕБЕ МНОЮ
ОТМЕРЕННЫЕ, МОЛВЛЕНО ГОСПОДОМ, - (ЗА ТО) ЧТО
ТЫ ЗАБЫЛА МЕНЯ И
ДОВЕРИЛАСЬ ЛОЖНОМУ.
26. И Я ТАКЖЕ ЗАГОЛИЛ ТВОИ ПОЛЫ
ТЕБЕ НА ЛИЦО, И ОБНАРУЖИЛСЯ ТВОЙ
ПОЗОР.
2 7 . Т ВО И П Р Е Л Ю БОДЕЙСТВА И ТВОЕ
РЖАНИЕ, ТВОЙ БЛУДНЫЙ РАЗВРАТ, НА
ХОЛМАХ В ПОЛЕ ВИДЕЛ Я ТВОИХ ГНУСН Ы Х . ГО Р Е Т Е Б Е ,
ЙЕРУША ЛАИМ! НЕ
ОЧИСТИШЬСЯ ПОСЛЕ (ВСЕГО), - КОГДА
(ЖЕ) ЕЩЕ?!
25. БУКВ.: ЭТО УЧАСТЬ ТВОЯ, ДОЛЯ, ТЕБЕ ОТМЕРЕННЫЕ ОТ МЕНЯ. «Мидаих» - то же, что «мидотаих» (твои
меры). Или же «мида» во множественном числе употребляется как в форме мужского, так и в форме женского
рода, подобно «на четырех его углах (пинотав)» [Имена
27, 2] (это множественное число в форме женского рода),
или множественное число в форме мужского рода: «до
ворот угловых (апиним)» [3ехар’я 14, 10]. И так же от
«мида» - «мидот» и «мидим» с производным «мидаих». И
понимать следует так: мерой, которой ты отмерила,
Я отмерил тебе. Ты забыла Меня, и Я забыл тебя. Ты
повернулась ко Мне затылком, а не лицом, и Я сокрыл
лицо Мое от тебя, и ты стала на съедение, и постигли
тебя беды многочисленные и злые. - Такова твоя участь
и доли тебе от Меня.
26. И Я ТАКЖЕ. Это разъяснено.
27. ТВОИ ПРЕЛЮБОДЕЙСТВА. Мы уже разъясняли,
что прелюбодейством иносказательно названо идолопоклонство.
И ТВОЕ РЖАНИЕ. Ты радовалась своим злодеяниям.
БУКВ.: НЕ ОЧИСТИШЬСЯ ПОСЛЕ КОГДА ЕЩЕ. Не
очиститься после того, как стала нечистой. А если
скажешь, что ты очистишься, - когда же еще? Ведь
ты не очистишься до своего изгнания. Таргум Йонатана гласит: не очистишься, до сих пор тебе срок
многодневный.
130
МИШНА
Âòîðíèê
ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ
МИШНЫ
ТРАКТАТ КТУБОТ
ГЛАВА ВТОРАЯ
МИШНА ПЕРВАЯ
,‫אתנִ י‬
ַ ‫אֹומ ֶרת ְּבתּולָ ה נְ ָׂש‬
ֶ ‫ ִהיא‬,‫ָה ִא ָּׁשה ֶׁשנִ ְת ַא ְר ְמלָ ה אֹו ֶׁשּנִ ְתּגָ ְר ָׁשה‬
.‫ ִאם יֵ ׁש עֵ ִדים ֶׁשּיָ צְ ָּתה‬,‫אתיְך‬
ִ ‫ ל ֹא כִ י ֶאּלָ א ַאלְ ָמנָ ה נְ ָׂש‬,‫אֹומר‬
ֵ ‫וְ הּוא‬
,‫אֹומר‬
ֵ ‫רֹוקא‬
ָ ‫יֹוחנָ ן ֶּבן ְּב‬
ָ ‫ ַר ִּבי‬.‫אתיִ ם‬
ַ ‫ ּכְ ֻת ָּב ָתּה ָמ‬, ַ‫ֹאׁשּה ָּפרּוע‬
ָ ‫ינּומא וְ ר‬
ָ ‫ְּב ִה‬
:‫ַאף ִחּלּוק ְקלָ יֹות ְר ָאיָ ה‬
ЖЕНЩИНА, КОТОРАЯ ОВДОВЕЛА ИЛИ РАЗВЕЛАСЬ, ЕСЛИ ОНА УТВЕРЖДАЕТ, ЧТО ВЫШЛА ЗАМУЖ НЕВИННОЙ, ОН ЖЕ УТВЕРЖДАЕТ:
НЕТ, ПОСКОЛЬКУ НА ВДОВЕ Я ЖЕНИЛСЯ; ЕСЛИ ЕСТЬ СВИДЕТЕЛИ
ТОМУ, ЧТО ВЫХОДИЛА В ИНУМЕ (ВУАЛЬ, ФАТА) И С РАСПУЩЕННЫМИ ВОЛОСАМИ - ЕЁ КТУБА ДВЕСТИ. РАББИ ЙОХАНАН БЕН
БРОКА ГОВОРИТ: ДАЖЕ УГОЩЕНИЕ КАЛЕНЫМИ ЗЕРНАМИ БУДЕТ
ДОКАЗАТЕЛЬСТВОМ.
Объяснение мишны первой
Женщина, которая овдовела или развелась, - и
она требует выплаты денег по ктубе, не имея самого бланка на руках, например она утверждает, что
ктуба утеряна, или в том месте не пишут ктубу
- если она утверждает, что вышла замуж
невинной, - то есть ей следует выплатить двести денариев - он же
утверждает: - речь об её муже, с
которым развелась, он говорит: - нет,
поскольку на вдове я женился; - не
так было на самом деле, и твоя ктуба
131
МИШНА
Âòîðíèê
стоит сто денариев; или, если же она овдовела, и наследники усопшего
мужа утверждают, что она вышла замуж за него будучи женщиной - если
есть свидетели - которые видели - тому, что выходила - из отчего дома
в час женитьбы - в инуме (вуаль, фата) - которая закрывает глаза невесты - и с распущенными волосами - волосы распущены по плечам,
именно так выводили девственниц из отцовского дома и вели в дом
жениха - её ктуба двести - в соответствии с её требованиями. - Рабби
Йоханан бен Брока говорит: даже угощение калеными зернами
будет доказательством - того, что она вышла замуж девственной, поскольку там, где жил рабби Йоханан бен Брока был обычай раздавать
каленые зерна на свадьбе девственной невесты.
ТРАКТАТ КТУБОТ
ГЛАВА ВТОРАЯ
МИШНА ВТОРАЯ
‫אֹומר לַ ֲח ֵברֹו ָׂש ֶדה זֹו ֶׁשל ָא ִביָך ָהיְ ָתה ּולְ ַק ְח ִּת ָיה‬
ֵ ‫ ְּב‬, ַ‫הֹוׁשע‬
ֻ ְ‫ּומֹודה ַר ִּבי י‬
ֶ
‫ וְ ִאם יֵ ׁש ֵע ִדים‬.‫ ֶׁש ַה ֶּפה ֶׁש ָא ַסר הּוא ַה ֶּפה ֶׁש ִה ִּתיר‬,‫ ֶׁשהּוא נֶ ֱא ָמן‬,‫ֵה ֶימּנּו‬
:‫ ֵאינֹו נֶ ֱא ָמן‬,‫אֹומר לְ ַק ְח ִּת ָיה ֵה ֶימּנּו‬
ֵ ‫ֶׁש ִהיא ֶׁשל ָא ִביו וְ הּוא‬
СОГЛАСЕН РАББИ ИОШУА С ТЕМ, КТО ГОВОРИТ СВОЕМУ ТОВАРИЩУ: « ЭТО ПОЛЕ ПРИНАДЛЕЖАЛО ТВОЕМУ ОТЦУ, И Я ЕГО КУПИЛ»;
В ТОМ, ЧТО ОН ДОСТОИН ДОВЕРИЯ, ПОСКОЛЬКУ ТОТ РОТ, ЧТО
ЗАПРЕТИЛ, ОН ЖЕ И РАЗРЕШИЛ. НО ЕСЛИ ЕСТЬ СВИДЕТЕЛИ, ЧТО
ОНО ПРИНАДЛЕЖАЛО ЕГО ОТЦУ, А ОН УТВЕРЖДАЕТ: «КУПИЛ
ЕГО»; ТО НЕ ДОСТОИН ДОВЕРИЯ.
Объяснение мишны второй
«Тот рот, что запретил, он же и разрешил» - это принцип закона
из Талмуда. Этот принцип означает следующее: некто, запретив своим
свидетельством некую вещь, может своим дальнейшим свидетельством
разрешить эту вещь. Это правило уже упоминалось ранее в трактате
«Евамот» глава15, в объяснениях к мишнам 9 - 10. Гмара разъясняет
нам смысл этого правила: миго (допущение) - ведь он мог бы вообще
промолчать - то есть, поскольку он мог умолчать отрицательные моменты, но сказал, то мы верим ему уже во всем, и в положительном, и
в отрицательном показаниях. Общее понятие «Миго» означает то, что
человек, при желании солгать, мог бы опустить нелицеприятности для
себя. Такое же «миго» есть и у той женщины, которая утверждает: «меня
132
МИШНА
Âòîðíèê
изнасиловали после ирусин» (этот случай будет рассмотрен далее в
мишне 6 данной главы), ведь этим утверждением, она запрещает себе
брак со священникам, то есть терпит поражение в правах (Гмара), поэтому есть «свара» (логическое предположение), что ей стоит поверить,
ведь у этой женщины была возможность заявить, что она «ранена
деревом» (то есть после посвящения женщины данному мужчине, она
случайным образом потеряла свою девственность в результате травмы), и в таком случае сохранила бы право на свою ктубу, и при этом
не потеряла бы возможность выйти замуж за священника. Несмотря на
это, оспаривает данное предположение рабби Иошуа, споря по этому
поводу с Рабаном Гамлиэлем, утверждая: «не её словами мы живем»,
что означает, что мы не верим ей даже исходя из «миго» - относительно
же вышеупомянутой мишны, изучаемая ныне мишна дает нам понять,
что рабби Иошуа признает, применимость «Миго» - поскольку «тот рот,
что запретил, он же и разрешил».
Согласен рабби Иошуа с тем, - несмотря на то, что ранее
(первая глава мишна 6) он оспаривает позицию Рабана Гамлиэля,
отвергая применимость принципа «Миго» к ситуации, когда женщина
утверждает, что её изнасиловали после ирусин, то есть в такой ситуации
мы (по мнению рабби Иошуа) не верим ей даже исходя из «Миго», но
как пояснялось в предисловии к этой мишне, согласен рабби Иошуа
с тем - кто говорит своему товарищу: «Это поле принадлежало
твоему отцу, и я его купил»; - поле, которым я владею, куплено мной
у твоего отца - в том, что он достоин доверия, - то есть при данном
заявлении нет необходимости в свидетелях, подтверждающих истину
его слов - поскольку тот рот, что запретил, он же и разрешил - тот
рот, который подтвердил, что этим полем владел «твой отец», он же
говорит: «купил я это поле у него», мы принимаем данное заявление
на веру, поскольку нынешний владелец поля мог бы вообще умолчать
факт принадлежности поля, отцу товарища, заявив, что всегда владел
этим полем. - Но если есть свидетели, что оно принадлежало его
отцу - удостоверяющие принадлежность поля отцу товарища - а он
утверждает: «купил его»; - поскольку в данном случае нет «рта, который запретил» - то не достоин доверия - при заявлении, что поле
выкупил нынешний владелец, принцип будет действовать до тех пор,
пока тот не приведет свидетельства в свою пользу.
В Гмаре задают вопрос: ведь существует закон, который гласит,
что если человек владеет неким полем, и пришел его товарищ, который
оспаривает права владения на это поле, и говорит: это поле моё; а нынешний владелец утверждает: твоим оно было, но я купил его у тебя, а
133
МИШНА
Âòîðíèê
договор купли потерян, и он приводит свидетелей, подтверждающих, что
на протяжении трех лет нынешний владелец владеет этим полем, и не
было никогда никаких оспариваний, тогда достоин доверия последний
владелец; в таком случае спрашивают, что же именно подразумевает
окончание нашей мишны? Если удерживает он поле три года, то почему ему не верят? А если же владеет полем меньше трех лет, то естественно, что не верим ему; чем вызвана необходимость высказывать
данный закон и в нашей мишне? И отвечают на эти вопросы: в нашем
случае речь идет о хозяине поля, владевшем им более трех лет, но
пользовался этим полем два года при жизни отца (старого владельца)
и год при жизни сына, который еще не достиг совершеннолетия. Следовательно, его заявление не достойно доверия, поскольку пользовался
землей лишь один год при жизни сына, значит, не сложилась хазака
(презумпция) на владение землей, поскольку нельзя отбирать землю
у малолетних, даже если они выросли (даже если прошло три года
подряд), а этот, в свою очередь, не оспаривал право владения, так как
был недееспособным, и даже когда несовершеннолетний повзрослел,
то не засчитываются нынешнему владельцу годы владения землей, так
как второй и не знал о принадлежности ему поля до тех пор, пока не
услышал об этом и уст свидетелей.
134
КИЦУР ШУЛХАН АРУХ
Âòîðíèê
КИЦУР ШУЛХАН АРУХ
Глава 179
ЗАКОНЫ ЗАЙМОВ
9. Всегда следует человеку избегать роли поручителя при займе
и роли хранителя залога, насколько это возможно.
10. Если у человека есть долговая расписка его товарища и та
расписка износилась и скоро станет неразборчивой, пусть этот человек
придет в раввинский суд, где ему подтвердят эту расписку.
11. Запрещено держать в дому погашенную долговую расписку,
как сказано: «Не сели в шатрах своих обман».
12. Как нужно очень бережно хранить данную тебе товарищем
на хранение вещь, так очень бережно нужно хранить вещь, данную в
залог, поскольку хранящий залог считается делающим это не в качестве
услуги, а за плату. И так же, как взявший вещь просто на хранение не
имеет права передать ее для хранения кому-то еще, как будет разъяснено в главе 189, так же и кредитор не имеет права передать залог
кому-то другому на хранение или дать его в залог кому-то еще без
согласия хозяина.
13. Если человек дает товарищу в долг под залог, имея в виду,
что, если товарищ не отдаст ему денег к такому-то сроку, залог станет
полностью принадлежать кредитору, то пусть он непременно скажет ему
в момент займа: «Если ты не выкупишь эту вещь до такого-то срока,
она станет считаться принадлежащей мне
с сегодняшнего дня».
14. Если человек знает, что должен
своему товарищу деньги, а товарищ говорит
ему: «Я точно знаю, что ты мне ничего не
должен!» - он не обязан платить ему долг,
поскольку (даже если долг и был. - Перев.),
товарищ его простил ему эти деньги.
15. Если должник собирается выплатить долг кредитору через посланника,
то немедленно, когда он передает деньги
135
КИЦУР ШУЛХАН АРУХ
Âòîðíèê
посланнику, эти деньги становятся принадлежащими через того посланника непосредственно кредитору. И если теперь должник передумал и
хочет забрать деньги обратно, а долг заплатить потом, - ему запрещено
это сделать, поскольку ему пришлось бы брать деньги у кредитора без
его разрешения; и посланнику также запрещено возвратить их должнику.
Глава 180
ЗАКОНЫ ОСВОБОЖДЕНИЯ ОТ ДОЛГОВ
В СЕДЬМОЙ ГОД (ШМИТЫ)
1. Большинство законоучителей согласны, что закон о прощении
долгов в седьмой год (Шмита, или год Шмиты. - Перев.) действует и в
наше время и даже вне Земли Израиля. В еврейском же мире принято не
следовать этому закону, и уже возмущалисьэтим великие люди Израиля,
некоторые же из них взяли на себя найти некоторые основания этому
обычаю, полагаясь на мнения некоторых законоучителей, разрешающих
не следовать закону Шмиты. Однако тот, кто старается выполнять заповеди точно, несомненно, должен поступать согласно мнению большинства законоучителей благословенной памяти, и, в частности, он может
решить эту проблему, написав прузболь (что это такое - рассказывается
в параграфе 15. - Перев.), и не потерять своих денег. Годом Шмиты был
5635 год и будет, с Б-жьей помощью, 5642 (дальше годами Шмиты будут,
с Б-жьей помощью, 5740, 5747, 5754 и т.д.).
2. Седьмой год делает недействительными все долги, как взятые
без расписки, по устной договоренности, так и взятые под расписку,
даже если в расписке оговорено, что должник отвечает перед кредитором всем своим имуществом. Если же кто-то дал своему товарищу
деньги в качестве «денег, данных в оборот», то есть по закону половина
этих денег считается данной на хранение, а половина - данной в долг,
та половина суммы, которая является долгом, прощается в седьмой
год1, а та половина, которая дана на хранение, не прощается.
3. Если кто-то дал в долг товарищу денег под залог - этот долг
не прощается в седьмой год. Если же залогом была недвижимость законы такой ситуации сложны и многочисленны.
4. Если поручитель выплатил кредитору сумму долга и, прежде,
чем он успел взыскать эту сумму с должника, наступил год Шмиты - долг
должника поручителю прощается.
5. Если человек обязан принести товарищу клятву, чтобы освободиться от обязанности выплатить ему деньги, а обязанность эта
136
КИЦУР ШУЛХАН АРУХ
Âòîðíèê
такова, что, если бы он признал свой долг и был должен платить, в
седьмой год эта обязанность пропала бы, - седьмой год в этом случае
освобождает этого человека и от обязанности клясться.
6. Если кто-то был должен товарищу деньги и отрицал это, и
они предстали перед судом, который обязал этого человека платить,
и суд записал свое постановление и вручил его кредитору - седьмой
год не прощает этого долга.
7. Если человек дает в долг своему товарищу деньги и уславливается с ним, чтоседьмой год не простит автоматически этого долга,
- в этом случае в седьмой год долг все равно прощается. Если же он
условится с ним, что тот не воспользуется своим правом не платить
этого долга и все равно его выплатит, даже если все это происходило в
седьмой год, - в этом случае в седьмой год долг не прощается. И также
если в долговой расписке было сказано, что деньги эти даны не в долг,
а на хранение, в седьмой год этот долг не прощается.
8. Если человек дал в долг своему товарищу денег на несколько
лет, и время выплаты наступило после того, как прошел седьмой год,
- в этом случае в седьмой год долг не прощается, поскольку кредитор
не мог потребовать выплаты долга в сам седьмой год.
___________
1
См. «Пеат аШулхан», глава 29, параграф 10.
137
ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ
Âòîðíèê
ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ
РОДИТЕЛИ, ТИХО!
Не надо морочить детям голову разговорами о шидухах,
пока не возникнет конкретный вариант, который по внешним параметрам им подходит. Нужно помнить, что любой такой разговор
(в их возрасте) приводит к ненужным волнениям и выбивает из
колеи.
ЗАДНИМ ЧИСЛОМ
«Хицониют», внешняя сторона вещей, вообще не должна
занимать место в ваших суждениях и оценках. При таком подходе
выдуманные преграды и второстепенные обстоятельства сойдут
на нет, и вы самым естественным образом найдете себе хорошую
невесту - и в духовном, и в материальном плане, и очень скоро.
Кстати, в подавляющем большинстве случаев выясняется задним
числом, что и с точки зрения внешней ваша половина очень вам
подходит...
Из книги Эзры Ховкина «Ребе советует»
138
ДВАР ЙОМ БЕЙОМО
Âòîðíèê
ДВАР ЙОМ БЕЙОМО
20 Тамуза
2448 (-1312) года - третий из 40 дней
пребывания Моше на горе Синай (во второй
раз).
Двар Йом беЙомо
20 Тамуза
5554 (18 июля 1794) года жертвой
кровавого погрома стала святая еврейская
община города Вильно (Вильнюс). С «благословения» католического духовенства толпа
пьяных поляков без разбору убивала стариков,
женщин и детей.
Да отомстит Всевышний за их кровь!
Для евреев Вильно этот день долгое
время считался днём покаяния и поста.
Двар Йом беЙомо
139
ДВАР ЙОМ БЕЙОМО
Âòîðíèê
20 Тамуза
5567 (26 июля 1807) года евреи-переселенцы из западных губерний России в количестве
108 мужчин и 149 женщин (о детях данных нет)
отправились в Малороссию, в Херсонскую землю,
где им было предоставлено правительством право
создать сельскохозяйственные поселения.
Переселенцам из казны выделялось «по
подводе для провоза трех человек и домашних
пожитков, и на прокормление - по 5 копейкам в
сутки на каждого человека». Эти кормовые деньги
для большинства из них были единственным источником пропитания, как в пути, так и по прибытии
на место. К концу 1807 года на Херсонщине были
организованы первые еврейские земледельческие
колоний: Бобровый кут, Сейдеменуха, Добрая и
Израилевка с населением в 2933 человека в составе 502 семейств.
Электронная Еврейская Энциклопедия;
Двар Йом беЙомо;
www.wikipedia.org
Составитель р. Дов-Бер Байтман
140
«ОБРЕТЕНИЕ НЕБА НА ЗЕМЛЕ»
Сðåäа
***
Когда вы видите, как в изгнании сгущается тьма и достигают предела испытания,
единственный способ
пробить тьму - усилить
связь с цадиком своего
поколения
Рабби Менахем-Мендл Шнеерсон
«Обретение Неба на земле»
365 размышлений Ребе
АЙОÌ-ЙОÌ
Сегодня 21 Тамуза
В [дни] «Бейн аМецорим»1 не произносят благословение «шеэхейону»2 даже в Шабес
Сказано: «И построят Мне Святилище, и Я буду обитать среди
них»3 , т е внутри каждого из евреев [Это означает,] что в самой сокровенной глубине сердца каждого еврея [находится] - Святилище для
Всевышнего
Место Храма - всегда свято, даже во время изгнания и опустошения И как написано во 2 главе [Мидраша] «Шмойс рабо»: «Сказал
рав Аха: Никогда не отходит Шхина4 от Западной Стены [Храма]» Все
опустошение имеет отношение только к зданию [выше фундамента]
И точно так же это [верно] в отношении Святилища, находящегося
лично в каждом из евреев: основа, остается всегда целой и чистой
Как сказано: «Я сплю, но сердце мое бодрствует»5 И объясняется в
[книге] «Мидраш Рабо»:
141
АЙОМ-ЙОМ
Среда
«Я сплю - [не выполняя] заповеди, но сердце мое бодрствует
- для помощи ближнему; я сплю - [не совершая] добрых дел, но сердце мое бодрствует - для их осуществления». Ведь любое [духовное]
опустошение, которое, не дай Б-г, произошло в еврее, - заключается
лишь в [разрушении] того, что над фундаментом. Но само основание
его «личного Храма» - всегда остается [нетронутым -] в состоянии
святости.
__________
В течение траурного периода между постами 17 Тамуза и 9 Ава.
Благословение «Благословен... что дал нам дожить... до этого дня», которое
произносится перед выполнением заповедей, выполняемых редко, перед употреблением в пищу плодов нового урожая и т.д.
3
Шмот 25:8.
4
Б-жественное присутствие.
5
Шир Аширим 5:2.
1
2
142
ХУМАШ
Ñðåäà
ХУМАШ
НЕДЕЛЬНЫЙ РАЗДЕЛ «ПИНХАС»
‫פרק כ”ז‬
:‫ֹאמר ה’ ֶאל מ ֶֹׁשה ּלֵ אמֹר‬
ֶ ‫ וַ ּי‬.‫ו‬
Глава 27
6. И сказал Господь Моше так:
7. Верно дочери Ц е лофхада
говорят. Дай им удел наследственный среди братьев их
отца, и переведи удел их отца
им.
‫ ּכֵ ן ְּבנֹות צְ לָ ְפ ָחד ּד ְֹברֹת נָ תֹן‬.‫ז‬
‫ִּת ֵּתן לָ ֶהם ֲא ֻחּזַ ת נַ ֲחלָ ה ְּבתֹוְך‬
‫ֲא ֵחי ֲא ִב ֶיהם וְ ַהעֲ ַב ְר ָּת ֶאת נַ ֲחלַ ת‬
:‫ֲא ִב ֶיהן לָ ֶהן‬
7. верно дочери Целофхада говорят. Согласно Таргуму, (‫ כן‬означает) ‫ יאות‬верно,
справедливо. Так начертан этот раздел
предо Мною на небесах (т. е. закон установлен изначально) [Сифре]. Свидетельствует о том, что их глаз видел то, чего
не видел глаз Моше [Танхума].
:‫ ּכְ ַת ְרּגּומֹו‬:‫כן בנות צלפחד דברת‬
‫תּובה ָּפ ָר ָׁשה זֹו לְ ָפנַ י‬
ָ ְ‫ ּכָ ְך ּכ‬.”‫“יָ אּות‬
‫ ֶׁש ָר ֲא ָתה ֵעינָ ן ַמה ֶׁשּל ֹא‬,‫ַּב ָּמרֹום; ַמּגִ יד‬
:‫ָר ֲא ָתה ֵעינֹו ֶׁשל מ ֶֹׁשה‬
верно дочери Целофхада говорят. Они
предъявили законное требование. - Благо
человеку, с речами которого согласился
Святой, благословен Он [Сифре].
;‫ יָ ֶפה ָּת ְבעּו‬:‫כן בנות צלפחד דברת‬
‫מֹודה‬
ֶ ‫ַא ְׁש ֵרי ָא ָדם שֶׁ ַהקָֹּדוׁש בָּ רּוְך הּוא‬
:‫לִ ְד ָב ָריו‬
букв.: дай, дай. Две доли: долю их отца,
который был среди вышедших из Мицраима, и его долю вместе с его братьями
из достояния Хефера (его отца, который
также был среди вышедших из Мицраима;
см. Раши к 26, 55) [Сифре: Бава батра
118 б].
,‫ ֵחלֶ ק ֲא ִב ֶיהן‬:‫ ְׁשנֵ י ֲחלָ ִקים‬:‫נתן תתן‬
‫ וְ ֶחלְ קֹו ִעם‬,‫ֶׁש ָהיָ ה ִמּיֹוצְ ֵאי ִמצְ ַריִ ם‬
:‫ֶא ָחיו ְּבנִ כְ ֵסי ֵח ֶפר‬
143
ХУМАШ
Ñðåäà
и переведи. Это имеет значение ‫עברה‬,
гнев, по отношению к тому, кто не
оставляет сына в качестве наследника
[Бава батра 116 а]. Другое объяснение:
(глагол «переводить» употреблен применительно к дочери, наследующей своему отцу), потому что дочь переводит,
дает перейти наделу от одного колена
к другому, так как сын и муж наследуют
ей [Сифре; Бава батра 147 а]; а (запрет)
«чтобы не отходил удел» [36, 7] распространяется лишь на то поколение. И так
же (в том же смысле употреблен глагол
в) «то переведите его удел дочери его»
[27, 8]. Во всех (остальных случаях) сказано «передайте» (ст. 9, 10, 11), а относительно дочери сказано «переведите».
8. И сынам Исраэля говори так:
Если умрет кто-нибудь, а сына
нет у него, то переведите его
удел дочери его.
9. А если нет у него дочери, то
передайте его удел братьям его.
10. А если нет у него братьев,
то передайте его удел братьям
его отца.
11. А если нет братьев у его
отца, то передайте его удел родичу его, ближайшему к нему из
его семейства, и тот унаследует
его (удел). И будет для сынов
Исраэля законом правовым, как
повелел Господь Моше.
11. его родичу, ближайшему к нему из
его семейства. «Семейство» (в связи
с наследованием) означает таковое со
стороны отца [Бава батра 119 б].
144
‫ לְ ׁשֹון ַה ֲע ָב ָרה הּוא ְּב ִמי‬:‫והעברת‬
:‫ ָּד ָבר ַא ֵחר‬.‫יֹורׁשֹו‬
ְ ְ‫ֶׁש ֵאינֹו ַמּנִ ַיח ֵּבן ל‬
‫ַעל ֵׁשם ֶׁש ַה ַּבת ַמ ֲע ֶב ֶרת נַ ֲחלָ ה ִמ ֵּׁש ֶבט‬
;‫אֹותּה‬
ָ ‫יֹורשִׁ ין‬
ְ ‫ ֶׁש ְּבנָ ּה ַּוב ְעלָ ּה‬,‫לְ ֵׁש ֶבט‬
‫ֶׁשּל ֹא ִּתּסֹב נַ ֲחלָ ה ל ֹא נִ צְ ַטּוָ ה ֶאּלָ א‬
‫ וְ כֵ ן “וְ ָה ֳע ַב ְר ֶּתם‬.‫לְ אֹותֹו ַהּדֹור ִּבלְ ַבד‬
‫ ְּבכֻ ּלָ ן הּוא‬,”‫ֶאת נַ ֲחלָ תֹו לְ ִבּתֹו‬
:‫אֹומר‬
ֵ ‫ ְּוב ַבת הּוא‬,”‫אֹומר “ּונְ ַת ֶּתם‬
ֵ
:”‫“וְ ָה ֳע ַב ְר ֶּתם‬
‫ וְ ֶאל ְּבנֵ י יִ ְׂש ָר ֵאל ְּת ַד ֵּבר‬.‫ח‬
‫לֵ אמֹר ִאיׁש ּכִ י יָ מּות ֵּובן ֵאין לֹו‬
:‫וְ ַהעֲ ַב ְר ֶּתם ֶאת נַ ֲחלָ תֹו לְ ִבּתֹו‬
‫ וְ ִאם ֵאין לֹו ַּבת ּונְ ַת ֶּתם ֶאת‬.‫ט‬
:‫נַ ֲחלָ תֹו לְ ֶא ָחיו‬
‫ וְ ִאם ֵאין לֹו ַא ִחים ּונְ ַת ֶּתם ֶאת‬.‫י‬
:‫נַ ֲחלָ תֹו לַ ֲא ֵחי ָא ִביו‬
‫ וְ ִאם ֵאין ַא ִחים לְ ָא ִביו ּונְ ַת ֶּתם‬.‫יא‬
‫ֶאת נַ ֲחלָ תֹו לִ ְׁש ֵארֹו ַה ָּקרֹב ֵאלָ יו‬
‫ִמ ִּמ ְׁש ַּפ ְחּתֹו וְ יָ ַרׁש א ָֹתּה וְ ָהיְ ָתה‬
‫לִ ְבנֵ י יִ ְׂש ָר ֵאל לְ ֻח ַּקת ִמ ְׁש ָּפט‬
:‫ּכַ ֲא ֶׁשר צִ ּוָ ה ה’ ֶאת מ ֶֹׁשה‬
‫ וְ ֵאין‬:‫לשארו הקרב אליו ממשפחתו‬
:‫ִמ ְׁש ָּפ ָחה ְקרּויָ ה ֶאּלָ א ִמצַ ד ָה ָאב‬
ХУМАШ
Ñðåäà
12. И сказал Господь Моше;
Взойди на эту гору Аварим и
посмотри на землю, которую Я
дал сынам Исраэля.
‫ֹאמר ה’ ֶאל מ ֶֹׁשה עֲ לֵ ה‬
ֶ ‫ וַ ּי‬.‫יב‬
‫ֶאל ַהר ָהעֲ ָב ִרים ַהּזֶ ה ְּור ֵאה ֶאת‬
:‫ָה ָא ֶרץ ֲא ֶׁשר נָ ַת ִּתי לִ ְבנֵ י יִ ְׂש ָר ֵאל‬
12. взойди на гору Аварим (переходов).
Почему это поставлено рядом (с предыдущим)? Поскольку Святой, благословен
Он, сказал (Моше:) «Дай им» (земельный
надел), (Моше) подумал; «Это мне повелел Вездесущий дать надел. Быть
может, отменено предопределение и я
вступлю на землю?» Сказал ему Святой,
благословен Он: «Мое предопределение
незыблемо» [Танхума]. Другое объяснение: Вступив в удел сынов Гада и сынов
Реувена (на восточном берегу Йардена),
Моше возрадовался и сказал: «Кажется
мне, что данный обо мне зарок разрешен». Притча (гласит:) Царь воспретил
своему сыну входить во дворец. Вошел
(царь) в ворота, а он (сын) вслед за ним.
(Вошел) во двор, и он за ним. В передний
покой, и он за ним. Однако, прежде чем
вступить во внутренние покои, сказал
ему: «Отсюда и далее тебе, сын мой,
входить запрещено» [Сифре].
‫ לָ ָּמה נִ ְס ְמכָ ה‬:‫עלה אל הר העברים‬
:‫לְ כָ אן? ּכֵ יוָ ן ֶׁש ָא ַמר ַהקָֹּדוׁש בָּ רּוְך הּוא‬
‫אֹותי צִ ּוָ ה‬
ִ :‫ ָא ַמר‬,”‫“נָ תֹן ִּת ֵּתן לָ ֶהם‬
‫ ֶׁש ָּמא ֻה ְת ָרה ַהּגְ זֵ ָרה‬,‫ַה ָּמקֹום לְ ַהנְ ִחיל‬
‫וְ ֶאּכָ נֵ ס לָ ָא ֶרץ? ָא ַמר לֹו ַהקָֹּדוׁש בָּ רּוְך‬
‫ ָּד ָבר‬.‫עֹומ ֶדת‬
ֶ ‫קֹומּה‬
ָ ‫ ּגְ זֵ ָר ִתי ִּב ְמ‬:‫הּוא‬
‫ ּכֵ יוָ ן ֶׁשּנִ כְ נַ ס מ ֶֹׁשה לְ נַ ֲחלַ ת ְּבנֵ י‬:‫ַא ֵחר‬
‫ ּכִ ְמ ֻד ֶּמה‬:‫ ָׂש ַמח וְ ָא ַמר‬,‫אּובן‬
ֵ ‫ּגָ ד ְּובנֵ י ְר‬
‫ ָמ ָׁשל לְ ֶמלֶ ְך ֶׁשּגָ זַ ר‬.‫לִ י ֶׁש ֻה ַּתר לִ י נִ ְד ִרי‬
.‫ַעל ְּבנֹו ֶׁשּל ֹא יִ ּכָ נֵ ס לְ ֶפ ַתח ַּפלָּ ִטין ֶׁשּלֹו‬
‫ לֶ ָחצֵ ר וְ הּוא‬,‫נִ כְ נַ ס לַ ַּׁש ַער וְ הּוא ַא ֲח ָריו‬
‫ ּכֵ יוָ ן‬,‫ לַ ְּט ַר ְקלִ ין וְ הּוא ַא ֲח ָריו‬,‫ַא ֲח ָריו‬
,‫ ְּבנִ י‬:‫ ָא ַמר לֹו‬,‫ֶׁש ָּבא לְ כַ ּנֵ ס לַ ִּקיטֹון‬
:‫ִמּכָ אן וְ ֵאילָ ְך ַא ָּתה ָאסּור לִ כָּ נֵ ס‬
13. И увидишь ее, и приобщишься к народу своему также и ты,
как приобщился Аарон, брат
твой.
‫ וְ ָר ִא ָיתה א ָֹתּה וְ נֶ ֱא ַס ְפ ָּת ֶאל‬.‫יג‬
‫עַ ֶּמיָך ּגַ ם ָא ָּתה ּכַ ֲא ֶׁשר נֶ ֱא ַסף‬
:‫ַא ֲהרֹן ָא ִחיָך‬
145
ХУМАШ
Ñðåäà
13. как приобщился Аарон, брат твой.
Отсюда (следует), что Моше возжелал
(смерти, подобной) смерти Аарона (см.
Раши к 20, 26). Другое объяснение: (Ты
умрешь, как умер он, в пустыне, ибо)
ты ничем не лучше его [Танхума]. (И об
этом сказано: «И умри,. как умер Аарон)
за то, что не явили святость Мою» [Речи
32, 51]. Следовательно, если бы явили
святость Мою, еще не пришло бы вам
время умирать (и вы не умерли бы в пустыне) [Сифре]. Везде, где пишется об их
смерти, пишется об их грехе. Поскольку
предопределение поколению пустыни
умереть в пустыне было вынесено за
грех отсутствия веры, Моше просил
указать его грех, чтобы не говорили,
будто он также был среди роптавших.
Притча (гласит:) две женщины были
подвергнуты наказанию по решению
судебной палаты. Одна поступила беспутно, а другая ела неспелые плоды седьмого года (во втором случае необходимо
уточнить, за что подвергают наказанию,
чтобы вторую женщину не заподозрили
в распутстве). Так и здесь везде, где
упоминается об их смерти, упоминается также их проступок, сообщая (тем
самым), что их (грех) заключался лишь в
этом [Танхума; Йома 86 б; Сифре].
14. За то, что вы поступили
против слова Моего, в пустыне
Цин при раздоре общины, явить
святость Мою через воду у них
на глазах. Это Воды распри при
Кадеш в пустыне Цин.
14. это Воды распри при Кадеш (при освящении). Лишь это (является причиной
их смерти в пустыне), на них нет никакой
другой вины. Другое объяснение: Они
(воды) были предлогом для возмущения в
Мара (см. Имена 25), они были предлогом
для возмущения на Тростниковом море
(там же 14, 11-12), они же были предлогом
для возмущения в пустыне Цин.
146
,‫ ִמּכָ אן‬:‫כאשר נאסף אהרן אחיך‬
.‫ֶׁשּנִ ְת ַאּוָ ה מ ֶֹׁשה לְ ִמ ָיתתֹו ֶׁשל ַא ֲהרֹן‬
.‫ ֵאין ַא ָּתה טֹוב ִמ ֶּמּנּו‬:‫ָּד ָבר ַא ֵחר‬
‫“על ֲא ֶׁשר ל ֹא‬
ַ :)‫ נא‬,‫(דברים לב‬
‫ ֲע ַדיִ ן‬,‫אֹותי‬
ִ ‫ ָהא ִאם ִק ַּד ְׁש ֶּתם‬.”‫ִק ַּד ְׁש ֶּתם‬
‫ ְּבכָ ל ָמקֹום‬.‫ל ֹא ִהּגִ ַיע זְ ַמּנְ כֶ ם לְ ִה ָּפ ֵטר‬
‫ לְ ִפי‬,‫ ּכָ ַתב ִס ְרחֹונָ ם‬,”‫“מ ָית ָתם‬
ִ ‫ֶׁשּכָ ַתב‬
‫ֶׁשּנִ גְ זְ ָרה ּגְ זֵ ָרה ַעל ּדֹור ַה ִּמ ְד ָּבר לָ מּות‬
‫ לְ כָ ְך ִּב ֵּקׁש‬,‫ַּב ִּמ ְד ָּבר ֶּב ָעֹון ֶׁשּל ֹא ֶה ֱא ִמינּו‬
:‫ֹאמרּו‬
ְ ‫ ֶׁשּל ֹא י‬,‫מ ֶֹׁשה ֶׁשּיִ ּכָ ֵתב ִס ְרחֹונֹו‬
‫ ָמ ָׁשל‬.‫ַאף הּוא ִמן ַה ַּמ ְמ ִרים ָהיָ ה‬
‫ ַא ַחת‬:‫לִ ְׁש ֵּתי נָ ִׁשים ֶׁשּלֹוקֹות ְּב ֵבית ִּדין‬
‫ִקלְ ְקלָ ה וְ ַא ַחת ָאכְ לָ ה ַּפּגֵ י ְׁש ִב ִיעית‬
‫ ְּבכָ ל ָמקֹום ֶׁש ִהזְ ּכִ יר‬,‫ ַאף ּכָ אן‬,’‫וְ כּו‬
‫הֹוד ַיע ֶׁשּל ֹא‬
ִ ְ‫ ל‬,‫ ִהזְ ּכִ יר ִס ְרחֹונָ ם‬,‫ִמ ָית ָתן‬
:‫ָהיְ ָתה ָּב ֶהם ֶאּלָ א זֹו ִּבלְ ַבד‬
‫ ּכַ ֲא ֶׁשר ְמ ִר ֶיתם ִּפי ְּב ִמ ְד ַּבר צִ ן‬.‫יד‬
‫יׁשנִ י ַב ַּמיִ ם‬
ֵ ‫ִּב ְמ ִר ַיבת ָהעֵ ָדה לְ ַה ְק ִּד‬
‫לְ עֵ ינֵ ֶיהם ֵהם ֵמי ְמ ִר ַיבת ָק ֵדׁש‬
:‫ִמ ְד ַּבר צִ ן‬
‫ ֵאין‬,‫ ֵהם לְ ַב ָּדם‬:‫הם מי מריבת קדש‬
‫ ֵהם ֶׁש ִה ְמרּו‬:‫ ָּד ָבר ַא ֵחר‬.‫ָּב ֶהם ָעֹון ַא ֵחר‬
‫ ֵהם‬,‫ ֵהם ָהיּו ֶׁש ִה ְמרּו ְּביַ ם סּוף‬,‫ְּב ָמ ָרה‬
:‫ַעצְ ָמם ֶׁש ִה ְמרּו ְּב ִמ ְד ַּבר צִ ין‬
ХУМАШ
Ñðåäà
15. И говорнл Моше Господу так:
:‫ וַ יְ ַד ֵּבר מ ֶֹׁשה ֶאל ה’ לֵ אמֹר‬.‫טו‬
15. и говорил Моше Господу... Это сказано в похвалу праведным расставаясь
с миром, они откладывают в сторону
свои личные дела и занимаются делами
общества [Сифре].
‫הֹוד ַיע‬
ִ ְ‫ ל‬:’‫וידבר משה אל ה’ וגו‬
‫ שֶׁכְּשֶׁנִּ ְפ ָט ִרין ִמן‬,‫ִׁש ְב ָחן ֶׁשל צַ ִּד ִיקים‬
‫עֹוס ִקין ְּבצָ ְרכֵ י‬
ְ ְ‫ָהעֹולָ ם ַמנִּ ִיחין צָ ְרּכָ ן ו‬
:‫צִ ּבּור‬
букв.: сказать, чтобы Он сказал. (Моше)
сказал Ему: «Ответь мне, назначишь ли
им предводителя или нет».
‫ ֲה ִׁש ֵיבנִ י ִאם ַא ָּתה‬:‫ ָא ַמר לֹו‬:‫לאמר‬
:‫ְמ ַמּנֶ ה לָ ֶהם ַּפ ְרנָ ס ִאם לָ או‬
16. Да поставит Господь, Б-г
духов всякой плоти, мужа над
общиной;
‫ֹלהי ָהרּוחֹת לְ כָ ל‬
ֵ ‫ יִ ְפקֹד ה’ ֱא‬.‫טז‬
:‫ָּב ָׂשר ִאיׁש עַ ל ָהעֵ ָדה‬
16. да поставит Господь. Услышав, что
Вездесущий сказал ему: «Передай удел
Целофхада его дочерям», Моше подумал:
«Настал час просить об удовлетворении
моих нужд - чтобы моим сынам унаследовать мое величие». Сказал ему Святой,
благословен Он: «Не так решено Мною!
Заслуживает Йеошуа получить награду
за свое служение, ведь он «не отлучался
от шатра» [Имена 33, 11]. И таково
значение сказанного Шеломо: «Кто охраняет смоковницу, будет есть ее плоды»
[Притчи 27,18] [Танхума].
‫ ּכֵ יוָ ן ֶׁש ָּׁש ַמע מ ֶֹׁשה ֶׁש ָא ַמר‬:’‫יפקד ה‬
‫“ּתן נַ ֲחלַ ת צְ לָ ְפ ָחד‬
ֵ :‫לֹו ַה ָּמקֹום‬
‫ ִהּגִ ַיע ָׁש ָעה ֶׁש ֶא ְת ַּבע‬:‫ ָא ַמר‬,”‫נֹותיו‬
ָ ‫לִ ְב‬
‫ ָא ַמר‬.‫ ֶׁשּיִ ְרׁשּו ָּבנַ י ֶאת ּגְ ֻדּלָ ִתי‬,‫צְ ָרכַ י‬
‫ ל ֹא ּכָ ְך ָעלְ ָתה‬:‫לֹו ַהקָֹּדוׁש בָּ רּוְך הּוא‬
‫הֹוׁש ַע‬
ֻ ְ‫ ּכְ ַדאי הּוא י‬,‫בְּ ַמ ֲחשָׁ ָבה לְ ָפנַ י‬
‫ ֶׁשּל ֹא ָמׁש ִמּתֹוְך‬,‫לִ ּטֹל ְׂשכַ ר ִׁשּמּוׁשֹו‬
‫ וְ זֶ הּו ֶׁש ָא ַמר שְׁ ֹלמֹה (משלי‬.‫ָהא ֶֹהל‬
:”‫ “נֹוצֵ ר ְּת ֵאנָ ה יֹאכַ ל ִּפ ְריָ ּה‬:)‫ יח‬,‫כז‬
Б-г духов. Почему сказано: («Б-г духов
всякой плоти»)? Сказал Ему: «Властелин
вселенной! Тебе открыто умонастроение
каждого, а один от другого отличен. Назначь же им главу, который будет терпеть каждого (и подходить к каждому)
согласно его умонастроению» [Йалкут].
17. Который выйдет пред ними
и который войдет пред ними,
и который выведет их и который приведет их, и да не будет
община Господня как овцы, у
которых нет пастуха.
‫ לָ ָּמה נֶ ֱא ַמר? ָא ַמר‬:‫אלהי הרוחות‬
‫דּוע‬
ַ ָ‫ ִרֹּבוֹנו שֶׁ ל עֹולָ ם! ּגָ לּוי וְ י‬:‫לְ ָפנָ יו‬
‫ וְ ֵאינָ ן‬,‫לְ ָפנֶ יָך ַּד ְעּתֹו ֶׁשל ּכָ ל ֶא ָחד וְ ֶא ָחד‬
‫ֹּדומין זֶ ה לַ זֶ ה; ַמּנֵ ה ֲעלֵ ֶיהם ַמנְ ִהיג‬
ִ
:‫סֹובל ּכָ ל ֶא ָחד וְ ֶא ָחד לְ ִפי ַּד ְעּתֹו‬
ֵ ‫ֶׁשּיְ ֵהא‬
‫ ֲא ֶׁשר יֵ צֵ א לִ ְפנֵ ֶיהם וַ ֲא ֶׁשר יָ בֹא‬.‫יז‬
‫לִ ְפנֵ ֶיהם וַ ֲא ֶׁשר יֹוצִ ֵיאם וַ ֲא ֶׁשר‬
‫ִיְב ֵיאם וְ ל ֹא ִת ְהיֶ ה עֲ ַדת ה’ ּכַ ּצֹאן‬
:‫ֲא ֶׁשר ֵאין לָ ֶהם רֹעֶ ה‬
147
ХУМАШ
Ñðåäà
17. который выйдет (выступит) пред
ними. Не так, как принято у царей других
народов, которые, сидя в своих дворцах,
посылают свои войска на войну, но так,
как поступал я, сражаясь с Сихоном и
Огом, как сказано: «не страшись его» [21,
34], и как поступал Йеошуа, как сказано:
«И подошел Йеошуа к нему и сказал: Наш
ли ты... « [Йеошуа 5, 13], и так же о Давиде сказано: «ибо он выходил и входил
пред ними» [I Шемуэль 18, 16] - выступал
во главе их и возвращался во главе их
[Сифре].
‫ ל ֹא ּכְ ֶד ֶרְך ַמלְ כֵ י‬:‫אשר יצא לפניהם‬
‫ּומשַׁלְּ ִחין‬
ְ ‫ּיֹוׁש ִבים ְּב ָב ֵּת ֶיהם‬
ְ ‫ ֶׁש‬,‫ָה ֻאּמֹות‬
‫ ֶאּלָ א ּכְ מֹו‬,‫ילֹות ֶיהם לַ ִּמלְ ָח ָמה‬
ֵ ‫ֶאת ֵח‬
,‫ ֶׁשּנִ לְ ַח ְמ ִּתי בְּ ִסיחֹון וְ עֹוג‬,‫ֶׁש ָע ִׂש ִיתי ֲאנִ י‬
‫“אל‬
ַ :)‫ לד‬,‫ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (במדבר כא‬
,‫הֹוׁש ַע‬
ֻ ְ‫ ּוכְ ֶד ֶרְך ֶׁש ָע ָׂשה י‬.”‫ִּת ָירא אֹותֹו‬
‫הֹוׁש ַע‬
ֻ ְ‫ “וַ יֵּ לֶ ְך י‬:)‫ יג‬,‫ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (יהושע ה‬
‫ וְ כֵ ן‬.”’‫ֹאמר לֹו ֲהלָ נּו ַא ָּתה וְ גֹו‬
ֶ ‫ֵאלָ יו וַ ּי‬
‫ “ּכִ י‬:)‫ טז‬,‫אֹומר (ש”א יח‬
ֵ ‫בְּ ָדוִ ד הּוא‬
‫הּוא יֹוצֵ א ָּובא לִ ְפנֵ ֶיהם” יֹוצֵ א ָּברֹאׁש‬
:‫וְ נִ כְ נָ ס ָּברֹאׁש‬
и который выведет их. Благодаря заслугам своим.
:‫ּיֹותיו‬
ָ ֻ‫ ִּבזְ כ‬:‫ואשר יוציאם‬
и который приведет их. Благодаря заслугам своим. Другое объяснение; «и
который приведет их» - чтобы Ты не
поступил с ним, как поступил со мною,
ведь мне не дано привести их на землю
[Йалкут].
:‫ ָּד ָבר ַא ֵחר‬.‫ּיֹותיו‬
ָ ֻ‫ ִּבזְ כ‬:‫ואשר יביאם‬
‫“וַ ֲא ֶׁשר ִיְב ֵיאם” ֶׁשּל ֹא ַּת ֲע ֶׂשה לֹו ּכְ ֶד ֶרְך‬
‫ ֶׁש ֵאינִ י ַמכְ נִ ָיסן‬,‫עֹוׂשה לִ י‬
ֶ
‫ֶׁש ַא ָּתה‬
:‫לָ ָא ֶרץ‬
18. И сказал Господь Моше:
Возьми себе Йеошуа, сына
Нуна, мужа, в котором дух, и
возложи руку твою на него.
‫ֹאמר ה’ ֶאל מ ֶֹׁשה ַקח לְ ָך‬
ֶ ‫ וַ ּי‬.‫יח‬
‫רּוח‬
ַ ‫הֹוׁשעַ ִּבן נּון ִאיׁש ֲא ֶׁשר‬
ֻ ְ‫ֶאת י‬
:‫ּבֹו וְ ָס ַמכְ ָּת ֶאת יָ ְדָך עָ לָ יו‬
18. возьми себе. Возьми (привлеки) его
речами: «Счастлив ты, что удостоился
предводительствовать сынами Вездесущего!» [Сифре].
,‫ ַא ְׁש ֶריָך‬:‫ ָק ֵחּנּו ִּב ְד ָב ִרים‬:‫קח לך‬
:‫ֶׁשּזָ כִ ָית לְ ַהנְ ִהיג ָּבנָ יו ֶׁשל ָמקֹום‬
себе. (Возьми того, кто связан с тобою) испытанного тобою, которого ты
знаешь.
‫ ֶאת זֶ ה ַא ָּתה‬,‫ ֶאת ֶׁש ָּבדּוק לְ ָך‬:‫לך‬
:‫ַמּכִ יר‬
в котором дух. То, о чем ты просил: чтобы он сумел примениться к духу каждого
[Сифре].
‫ ֶׁשּיּוכַ ל‬,‫ ּכַ ֲא ֶׁשר ָׁש ַאלְ ָּת‬:‫אשר רוח בו‬
:‫לַ ֲהלֹוְך ּכְ נֶ גֶ ד רּוחֹו ֶׁשל ּכָ ל ֶא ָחד וְ ֶא ָחד‬
148
ХУМАШ
Ñðåäà
и возложи руку твою на него. Дай ему
толмача (который передает установления и разъясняет их народу), и (Йеошуа)
будет выносить решения при твоей
жизни, чтобы не сказали о нем, что он
не отваживался поднять голову во дни
Моше (и решился на такое лишь после
его смерти) [Сифре].
‫ ֵּתן לֹו ְמ ֻת ְרּגְ ָמן‬:‫וסמכת את ידך עליו‬
‫ ל ֹא‬:‫ֹאמרּו ָעלָ יו‬
ְ ‫ ֶׁשּל ֹא י‬,‫ֶׁשּיִ ְדרֹׁש ְּב ַחּיֶ יָך‬
:‫ָהיָ ה לֹו לְ ָה ִרים רֹאׁש ִּב ֵימי מ ֶֹׁשה‬
19. И поставь его пред Эл’азаромсвященнослужителем и пред
всей общиной, и дай ему повеление у них на глазах.
‫ וְ ַהעֲ ַמ ְד ָּת אֹתֹו לִ ְפנֵ י ֶאלְ עָ זָ ר‬.‫יט‬
‫ַהּכ ֵֹהן וְ לִ ְפנֵ י ּכָ ל ָהעֵ ָדה וְ צִ ּוִ ָיתה‬
:‫אֹתֹו לְ עֵ ינֵ ֶיהם‬
19. и дай ему повеление. Относительно
Исраэля. (Скажи ему так:) «Знай, что
они причиняют беспокойство, что они
непокорны. (Стань предводителем) при
условии, что примешь на себя все это!»
[Сифре].
‫ ַּדע‬:‫ ַעל יִ ְׂש ָר ֵאל‬:‫וצויתה אתו‬
‫ ַס ְר ָבנִ ים ֵהם; ַעל ְמנָ ת‬,‫שֶׁטַּ ְר ָחנִ ין ֵהם‬
:‫ֶׁש ְּת ַק ֵּבל ָעלֶ יָך‬
20. И возложи от великолепия
твоего на него, чтобы (его) они
слушали, вся община сынов
Исраэля.
20. и возложи от великолепия твоего
на него. Это сияние его лица (см. Имена
34, 29-30).
‫הֹודָך עָ לָ יו לְ ַמעַ ן‬
ְ ‫ וְ נָ ַת ָּתה ֵמ‬.‫כ‬
:‫יִ ְׁש ְמעּו ּכָ ל עֲ ַדת ְּבנֵ י יִ ְׂש ָר ֵאל‬
‫ זֶ ה ֵקרּון עֹור‬:‫ונתתה מהודך עליו‬
:‫ָּפנִ ים‬
от твоего великолепия (сияния). Но не
все твое сияние. Отсюда выводим: лицо
Моше - как солнце, лицо Йеошуа - как луна
[Сифре; Бава батра 75 а].
‫ נִ ְמצֵ אינּו‬,‫הֹודָך‬
ְ ‫ וְ ל ֹא ּכָ ל‬:‫מהודך‬
‫הֹוׁש ַע‬
ֻ ְ‫ ְּפנֵ י י‬,‫ ְּפנֵ י מ ֶֹׁשה ּכַ ַח ָּמה‬:‫לְ ֵמ ִדין‬
:‫ּכַ ּלְ ָבנָ ה‬
чтобы они слушали, вся община сынов
Исраэля. Чтобы относились к нему с
почтением и трепетом, как относятся
к тебе.
:‫למען ישמעו כל עדת בני ישראל‬
‫נֹוהגִ ין ּבֹו ּכָ בֹוד וְ יִ ְר ָאה ּכְ ֶד ֶרְך‬
ֲ ‫ֶׁשּיִ ְהיּו‬
:‫שֶֹּׁנוהגִ ין ְּבָך‬
ֲ
149
ХУМАШ
Ñðåäà
21. И пред Эльазаром-священнослужителем стоять будет он,
и тот будет вопрошать для него
о решении через урим пред Господом. По слову его выходить
и по слову его приходить ему и
всем сынам Исраэля с ним, и
всей общине.
‫ וְ לִ ְפנֵ י ֶאלְ עָ זָ ר ַהּכ ֵֹהן יַ עֲ מֹד‬.‫כא‬
‫אּורים לִ ְפנֵ י‬
ִ ‫וְ ָׁש ַאל לֹו ְּב ִמ ְׁש ַּפט ָה‬
‫ה’ עַ ל ִּפיו יֵ צְ אּו וְ עַ ל ִּפיו יָ בֹאּו הּוא‬
:‫וְ כָ ל ְּבנֵ י יִ ְׂש ָר ֵאל ִאּתֹו וְ כָ ל ָהעֵ ָדה‬
21 . и п ред Эл'а заром - свя щен н о­
служителем стоять будет. То, о чем ты
просил: чтобы эта слава не отошла от
дома твоего отца, ибо Йеошуа также
будет нуждаться в Эл'азаре [Танхума].
‫ ֲה ֵרי‬:‫ולפני אלעזר הכהן יעמד‬
‫ ֶׁש ֵאין ַהּכָ בֹוד ַהּזֶ ה‬,‫ְׁש ֵאלָ ְתָך ֶׁש ָּׁש ַאלְ ָּת‬
‫הֹוׁש ַע יְ ֵהא‬
ֻ ְ‫ ֶׁש ַאף י‬,‫זָ ז ִמ ֵּבית ָא ִביָך‬
:‫צָ ִריְך לְ ֶאלְ ָעזָ ר‬
и будет вопрошать для него. Когда ему
нужно выступить на войну.
:‫ ּכְ ֶׁשּיִ צְ ָט ֵרְך לָ צֵ את לְ ִמלְ ָח ָמה‬:‫ושאל לו‬
:‫ ֶׁשל ֶאלְ ָעזָ ר‬:‫על פיו‬
по слову его. (По слову) Эл'азара.
и всей общине. Это судебная палата.
(Слово «община» здесь не может относиться ко всем сынам Исраэля, ибо о них
говорится выше.)
:‫ ַסנְ ֶה ְד ִרין‬:‫וכל העדה‬
22. И сделал Моше, как повелел
Господь ему, и взял он Йеошуа,
и поставил его пред Эл'азаромсвященнослужителем и пред
всей общиной.
’‫ וַ ּיַ עַ ׂש מ ֶֹׁשה ּכַ ֲא ֶׁשר צִ ּוָ ה ה‬.‫כב‬
‫הֹוׁשעַ וַ ּיַ עֲ ִמ ֵדהּו‬
ֻ ְ‫אֹתֹו וַ ּיִ ַּקח ֶאת י‬
‫לִ ְפנֵ י ֶאלְ ָעזָ ר ַהּכ ֵֹהן וְ לִ ְפנֵ י ּכָ ל‬
:‫ָהעֵ ָדה‬
22. и взял он Йеошуа. «Взял» его речами
и известил его, каково вознаграждение
предводителям Исраэля в мире грядущем
[Сифре].
‫ לְ ָקחֹו ִּב ְד ָב ִרים‬:‫ויקח את יהושע‬
‫הֹודיעֹו ַמ ַּתן ְׂשכַ ר ַּפ ְרנְ ֵסי יִ ְׂש ָר ֵאל‬
ִ ְ‫ו‬
:‫לָ עֹולָ ם ַה ָּבא‬
23. И возложил он руки свои на
него, и дал ему повеление, как
говорил Господь через Моше.
‫ וַ ּיִ ְסמְֹך ֶאת יָ ָדיו עָ לָ יו וַ יְ צַ ּוֵ הּו‬.‫כג‬
:‫ּכַ ֲא ֶׁשר ִּד ֶּבר ה’ ְּביַ ד מ ֶֹׁשה‬
150
ХУМАШ
Ñðåäà
23. и возложил он руки свои. Великодушно и более того, как ему было велено,
ибо Святой, благословен Он, сказал ему:
«и возложи твою руку», а он исполнил
обеими руками, и превратил его в сосуд,
полный доверху, щедро наполнив его своей мудростью [Сифре].
‫יֹותר‬
ֵ ְ‫יֹותר ו‬
ֵ ,‫ ְּב ַעיִ ן יָ ָפה‬:‫ויסמך את ידיו‬
‫ שֶׁ ַהקָֹּדוׁש בָּ רּוְך הּוא‬,‫ִמ ַּמה ֶׁשּנִ צְ ַטּוָ ה‬
‫ “וְ ָס ַמכְ ָּת ֶאת יָ ְדָך”; וְ הּוא‬:‫ָא ַמר לֹו‬
‫ וַ ֲעשָׂ אֹו ּכִ כְ לִ י ָמלֵ א‬,‫ָע ָׂשה ִּב ְׁש ֵּתי יָ ָדיו‬
:‫ּומלְּ אֹו ָחכְ ָמתֹו ְּב ַעיִ ן יָ ָפה‬
ִ ‫וְ גָ דּוׁש‬
как говорил Господь. Так же, что касается сияния - дал ему от своего сияния
‫ נָ ַתן‬:‫ ַאף לְ ִענְ יַ ן ַההֹוד‬:’‫כאשר דבר ה‬
:‫ֵמהֹודֹו ָעלָ יו‬
151
КНИГА «ТАНИЯ»
Ñðåäà
ТАНИЯ
ПОСЛАНИЕ О ПОКАЯНИИ
Глава 7
‫ הנה מעט מזעיר הוא ע"י סיגופים ותעניות‬.‫והאיך נשבר הלב ונדכה‬
‫בדורותינו אלה שאין לנו כח להתענות הרבה כדוד המלך כמאמר‬
‫ אך עיקר הכנעת הלב‬.‫רז"ל ע"פ ולבי חלל בקרבי שהרגו בתענית‬
‫להיות נשבר ונדכה והעברת רוח הטומאה וסט"א הוא להיות ממארי‬
‫דחושבנא בעומק הדעת להעמיק דעתו ובינתו שעה אחת בכל יום‬
'‫או לילה לפני תיקון חצות להתבונן במה שפעל ועשה בחטאיו בחי‬
‫גלות השכינה כנ"ל וגם [גרם] לעקור נשמתו ונפשו האלקי' מחיי‬
‫החיים ב"ה והורידה למקום הטומאה והמות הן היכלות הסט"א‬
?‫ֹּבותינּו זִ כְ ֹרונָ ם לִ ְב ָרכָ ה ַעל וְ ַה ֵאיְך נִ ְׁש ָּבר ַהּלֵ ב וְ נִ ְדּכֶ ה‬
ֵ ‫ּכְ ַמ ֲא ַמר ַר‬
‫ "וְ לִ ִּבי ָחלַ ל ְּב ִק ְר ִּבי" ֶׁש ֲה ָרגֹו‬:‫פָּ סּוק‬
.‫ְּב ַת ֲענִ ית‬
Как же достигают состояния
«разбитое и угнетенное сердце»?
‫ּגּופים‬
ִ ‫ ְמ ַעט ִמּזְ ֵעיר הּוא עַ ל יְ ֵדי ִס‬,‫ִהּנֵ ה‬
‫דֹורֹותינּו ֵאּלֶ ה ֶׁש ֵאין לָ נּו‬
ֵ
‫ ְּב‬,‫וְ ַת ֲענִ ּיֹות‬
,‫ּכ ַֹח לְ ִה ְת ַעּנֹות ַה ְר ֵּבה ּכְ ָדוִ ד ַה ֶּמלֶ ְך‬
В нашем поколении [это возможно] лишь в малой мере путем
умерщвлений плоти и постов.
У нас нет сил много поститься,
как [это делал] король Давид.
Который много постился, чем
полностью удалил свою животную душу, исходящую из области
скрывающий Б-жественный свет
оболочек «клипа».
152
Наши мудрецы пояснили [его]
слова: «И сердце пусто во мне»
— он умертвил его постом.
Полностью уничтожил в нем зло.
Вавилонский Талмуд, трактат
Брахот, 61б. Теилим, 109:22. «А
Ты, Б-г Всесильный мой, сделай
мне доброе, ради имени Твоего,
ибо хороша милость Твоя; спаси
меня. Потому что беден и нищ я
и сердце мое ПУСТО во мне. Ср.
Тания, часть 1, гл. 1 и 13.
Влечение ко злу высказывает
свое мнение в левой полости
КНИГА «ТАНИЯ»
Ñðåäà
‫ונעשית בבחי' מרכבה אליהם לקבל מהם שפע וחיות להשפיע‬
‫ וזהו שאמרו רז"ל רשעים בחייהם קרויים מתים כלומר‬.‫לגופו כנ"ל‬
‫שחייהם נמשכים ממקום המות והטומאה (וכן מ"ש לא המתים‬
‫יהללו כו' אינו כלועג לרש ח"ו אלא הכוונה על הרשעים שבחייהם‬
‫קרויים מתים שמבלבלים אותם במחשבות זרות בעודם ברשעם‬
.)‫ואינם חפיצים בתשובה כנודע‬
сердца и из сердца поднимается
к мозгу, чтобы возбудить мысли
о своем предмете. Но сейчас же
вступает с ним в спор другой
судья, то есть Б-жественная
душа, находящаяся в мозгу и
распространяющаяся на правую
полость сердца — местилище
влечения к добру. Решает выносящий приговор, и это — Всевышний, помогающий влечению
к добру. «Ситра ахра» в левой
полости сердца подавляется
у среднего («бейнони»), но не
уничтожается совсем. Это происходит только у праведника,
как сказано: «Сердце пусто во
мне». И тогда зло вызывает в
нем отвращение и ненависть
предельной силы или частично.
Но у среднего это происходит
как у спящего, который может
снова проснуться.
Давид а-мелех уничтожил свое
«йецер а-ра», «дурное начало»
постами, изнуряющими плоть,
но у нас нет сил для такого количества постов, только малая
часть нашей духовной работы
достигается постами и умерщвлениями плоти.
‫ לִ ְהיֹות נִ ְׁש ָּבר‬,‫ַאְך ִע ַּקר ַהכְ נָ ַעת ַהּלֵ ב‬
‫רּוח ַה ֻּט ְמ ָאה וְ ִס ְט ָרא‬
ַ ‫וְ נִ ְדּכֶ ה וְ ַה ֲע ָב ַרת‬
,‫ָא ֳח ָרא‬
Но основное в покорении сердца, в доведении его до состояния сломленного и уничтоженного, и в уничтожении духа
нечистоты и стороны «ситра
ахра» —
"‫ארי דְּ ֻחשְׁבָּ נָ א‬
ֵ ָּ‫הּוא לִ ְהיֹות ִמ"מ‬
,‫ְּבע ֶֹמק ַה ַּד ַעת‬
быть «умельцем отчета» [«маарей де-хушбана»] всей глубиной
своей мысли.
Ср. Зоар, часть 3, стр. 178а.
Искренне и глубоко проанализировать себя и свое поведение, подобно радивому хозяину, который
с предельным вниманием подсчитывает свою бухгалтерию.
‫לְ ַה ֲע ִמיק ַּד ְעּתֹו ִּובינָ תֹו ָׁש ָעה ַא ַחת‬
,‫ְּבכָ ל יֹום אֹו לַ יְ לָ ה לִ ְפנֵ י ִּתּקּון ֲחצֹות‬
Один час днем или ночью перед
совершением «Тикун хацот» [человеку желательно] погружаться в размышления на уровни
Даат и Бина
[Один час скорее всего не подразумевает именно 60 минут, но
подобно тому, как нужно уделить
153
КНИГА «ТАНИЯ»
Ñðåäà
некоторое время для размышлений перед молитвой о величии
Творца и низменности человека.
Примечание Любавичского Ребе].
‫לְ ִה ְתּבֹונֵ ן ְּב ַמה ׁשֶּ ָּפעַ ל וְ עָ ָׂשה ַּב ֲח ָט ָאיו‬
,‫בְּ ִחינַ ת ּגָ לּות ַה ְּׁשכִ ינָ ה כַּנִּ זְ כָּ ר לְ עֵ יל‬
в размышление о том, как своими грехами он стал причиной
изгнания Шхины, как говорилось выше,
‫וְ גַ ם [גָ ַרם] לַ ֲעקֹר נִ ְׁש ָמתֹו וְ נַ ְפׁשֹו‬
,‫ֹלקית ֵמ ַחּיֵ י ַה ַחּיִ ים בָּ רּוְך הּוא‬
ִ ‫ָה ֱא‬
а также того, что его дух [нешама] и Б-жественная душа
[нефеш] оказались оторванными от [Источника] подлинной
жизни, благословен Он,
От Всевышнего, который Жизнь
жизней («хайей а-хаим»).
‫ ֵהן‬,‫הֹור ָידּה לִ ְמקֹום ַה ֻּט ְמ ָאה וְ ַה ָּמוֶ ת‬
ִ ְ‫ו‬
,‫ֵהיכְ לֹות ַהסִּ ְט ָרא ָא ֳח ָרא‬
и низведены в место нечистоты
и смерти, а это чертоги стороны
«ситра ахра»,
‫וְ נַ ֲע ֵׂשית בִּ ְב ִחינַ ת ֶמ ְרּכָ ָבה ֲאלֵ ֶיהם‬
и стала [душа] колесницей для
них,
Послушным орудием, подобным
колеснице, несущей седока. Душа
подчинилась, стала ничто перед
областью нечистоты «тума» и
«клипа» из которых она черпает
свою жизненность.
ַ‫לְ ַק ֵּבל ֵמ ֶהם ֶׁש ַפע וְ ַחּיּות לְ ַה ְׁש ִּפיע‬
.‫ כַּנִּ זְ כָּ ר לְ ֵעיל‬,‫לְ גּופֹו‬
дабы получать от них для своего тела изобилие и жизненную
силу, как говорилось выше.
154
Выше учили, что поток изобилия
Свыше и жизненность для тела
человека в случае его грехопадения приходит из скрывающей
Б-жественный свет оболочки
«клипа» и изнанки святости
«ситра ахра».
Когда человек глубоко задумывается обо всем этом, то эти
мысли «разбивают» его сердце
и, как было сказано выше, в этом
и заключается «зевах элоким»
— жертвоприношение Всесильному, во Имя Элоким.
:‫ֹּבותינּו זִ כְ ֹרונָ ם לִ ְב ָרכָ ה‬
ֵ ‫וְ זֶ הּו ֶׁש ָא ְמרּו ַר‬
,"‫ְ"ר ָׁש ִעים ְּב ַחּיֵ ֶיהם ְקרּויִ ים ֵמ ִתים‬
И сказали о том наши мудрецы:
«Грешники при жизни называются мертвыми»,
Вавилонский Талмуд, трактат
Брахот, 18б.
‫לֹומר‬
ַ ְ‫ּכ‬
то есть
«При жизни» («БЕ-хаейэм) — подразумевает «ВНУТРИ оживляющей их жизненности», т. е. сама
их жизненность становится
частью «смерти».
‫ֶׁש ַחּיֵ ֶיהם נִ ְמ ָׁשכִ ים ִמ ְּמקֹום ַה ָּמוֶ ת‬
,‫וְ ַה ֻּט ְמ ָאה‬
жизнь их черпается из места
смерти и нечистоты
Из чертогов «ситра ахра», области «изнанки» жизненности,
исходящей из святости.
‫ "ל ֹא ַה ֵּמ ִתים יְ ַהּלְ לּו‬:‫(וְ כֵ ן ַמה שֶׁ ּכָ תּוב‬
‫"ֹלעג לָ ָרׁש" ָחס וְ ָׁשלֹום‬
ֵ ְ‫ ֵאינֹו ּכ‬,"'‫כּו‬
(а также написано: «Не мертвые
восхвалят и т. д.», и это не по-
КНИГА «ТАНИЯ»
добно «смеющемуся над бедным», да сохранит Всевышний,
Теилим, 115:7. Не мертвые восхвалят Б-га и не нисходящие
в преисподнюю, а мы благословлять будем Б-га отныне и
вовеки. Мишлей, 17:5. Если бы
здесь имелись в виду умершие,
это было бы насмешкой над
тем, что они уже не могут исполнять заповеди, (что является категоричным запретом
— Примечание Любавичского
Ребе). Но «мертвые» здесь —
грешники.
‫ֶאּלָ א ַהּכַ ּוָ נָ ה ַעל ָה ְר ָׁש ִעים ֶׁש ְּב ַחּיֵ ֶיהם‬
,‫ְקרּויִ ים ֵמ ִתים‬
но здесь имеются в виду грешники, которые и при жизни называются мертвыми,
Это они подразумеваются в словах, что «мертвые не восхвалят
Всевышнего».
‫אֹותם בְּ ַמ ֲחשָׁ בֹות זָ רֹות‬
ָ ‫ֶׁש ְּמ ַבלְ ְּבלִ ים‬
‫ וְ ֵאינָ ם ֲח ֵפצִ ים‬,‫עֹודם בְּ ִרשְׁ ָעם‬
ָ ‫ְּב‬
.)‫ּנֹודע‬
ָ ַ‫ ּכ‬,‫ׁשּובה‬
ָ ‫ִּב ְת‬
поскольку их смущают посторонними мыслями [во время
молитвы.], пока они в состоя-
Ñðåäà
нии греха и не хотят совершать
покаяние, как известно).
Даже когда грешник хочет прославить Всевышнего, то его
путают извне разными чуждыми
мыслями, чтобы прославления
Б-га не получилось. Поэтому
сказано, что не возможно, чтобы
они вознесли хвалу Всевышнему.
Итак, все вышеперечисленное
должно привести человека к состоянию «разбитое и удрученное
сердце», когда он вдумается в
то, как он отсек свой дух [нешама] и Б-жественную душу
[нефеш] от Жизни жизней, благословен Он и окунул ее в обиталище смерти и нечистоты. Все
это касается того, что нарушил
запрет за который полагается
«карет» либо смерть от рук Небес. Как объяснялось выше, душа
в этом случае отсекается от
своего корня.
Ниже добавляет Алтер Ребе,
что также тот, кто не нарушил
таких смертельных грехов, может вдруг обнаружить, что также и он отсек свою Б-жественную
душу от источника Жизни:
155
ТЕИЛИМ
Ñðåäà
ТЕИЛИМ
ПСАЛОМ 104
(1) Благослови, душа моя, Б-га! О
Б-г, Всесильный мой! Ты возвеличился беспредельно, в величие
и красу Ты облачился. (2) Облекшись светом, словно плащом,
небеса простер Он, как шатер. (3)
Проложил в водах горние чертоги
Свои, делает облака колесницей
Своей, шествует на крыльях ветра.
(4) Делает Он бури посланниками
Своими, служители Его - огонь
пылающий. (5) Землю основал на
устоях ее, чтобы не пошатнулась
она во веки веков. (6) Бездною,
как облачением, покрыл Ты ее, на
горах стояли воды. (7) От окрика
Твоего убежали они, от голоса
грома Твоего быстро ушли, (8)
взошли горы, долины опустились
- к тому месту, которое Ты основал
для них. (9) Предел Ты установил,
чтобы не преступали, чтобы не возвращались они покрывать землю.
(10) Посылаешь источники в долинные реки - между горами текут,
(11) поят всех полевых зверей;
дикие ослы утоляют жажду свою.
156
-‫ ֶאת‬,‫תהילים קד' (א) ָּב ְרכִ י ְנַפ ִׁשי‬
;‫ ּגָ ַדלְ ָּת ְּמאֹד‬,‫ֹלהי‬
ַ ‫ יְהוָ ה ֱא‬:‫יְהוָ ה‬
,‫אֹור‬-‫ (ב) ע ֶֹטה‬.‫הֹוד וְ ָה ָדר לָ ָב ְׁש ָּת‬
.‫ ּכַ ִיְריעָ ה‬,‫נֹוטה ָׁש ַמיִם‬
ֶ ;‫ּכַ ַּׂשלְ ָמה‬
:‫ּיֹותיו‬
ָ ִ‫ עֲ ל‬,‫(ג) ַה ְמ ָק ֶרה ַב ַּמיִם‬
-‫ עַ ל‬,‫עָ ִבים ְרכּובֹו; ַה ְמ ַהּלֵ ְך‬-‫ַה ָּׂשם‬
‫ (ד) ע ֶֹׂשה ַמלְ ָאכָ יו‬.‫רּוח‬-‫י‬
ַ ‫ּכַ ֵנְפ‬
)‫ (ה‬.‫ֹלהט‬
ֵ ‫ ֵאׁש‬,‫רּוחֹות; ְמ ָׁש ְר ָתיו‬
,‫ּתּמֹוט‬-‫ל‬
ִ ‫כֹונֶיה; ַּב‬
ָ ‫מ‬-‫ל‬
ְ ַ‫ ע‬,‫א ֶרץ‬-‫ד‬
ֶ ‫ַיָס‬
‫ ּכַ ּלְ בּוׁש‬,‫ (ו) ְּתהֹום‬.‫עֹולָ ם וָ עֶ ד‬
)‫ (ז‬.‫ יַ עַ ְמדּו ָמיִם‬,‫ה ִרים‬-‫ל‬
ָ ַ‫ּכִ ִּסיתֹו; ע‬
,‫קֹול ַרעַ ְמָך‬-‫ּגַ עֲ ָר ְתָך יְנּוסּון; ִמן‬-‫ִמן‬
‫ ְיֵרדּו‬,‫ (ח) יַ עֲ לּו ָה ִרים‬.‫ָיֵח ֵפזּון‬
.‫ זֶה ַיָס ְד ָּת לָ ֶהם‬,‫מקֹום‬-‫ל‬
ְ ‫ ֶא‬-‫ְב ָקעֹות‬
-‫יַ עֲ בֹרּון; ַּבל‬-‫ ַּבל‬,‫ׂש ְמ ָּת‬-‫בּול‬
ַ
ְ‫(ט) ּג‬
‫ (י) ַה ְמ ַׁשּלֵ ַח‬.‫ לְ כַ ּסֹות ָה ָא ֶרץ‬,‫יְ ֻׁשבּון‬
,‫ּנְחלִ ים; ֵּבין ָה ִרים‬
ָ ‫ ַּב‬,‫ַמעְ יָנִ ים‬
‫חיְתֹו‬-‫ל‬
ַ ָ‫ ּכ‬,‫ (יא) יַ ְׁשקּו‬.‫ַיְהּלֵ כּון‬
)‫ (יב‬.‫ָׂש ָדי; יִ ְׁש ְּברּו ְפ ָר ִאים צְ ָמ ָאם‬
‫ה ָּׁש ַמיִם יִ ְׁשּכֹון; ִמ ֵּבין‬-‫עֹוף‬
ַ
,‫עֲ לֵ ֶיהם‬
ТЕИЛИМ
(12) Над ними обитают птицы небесные, из среды ветвей голос
подают. (13) Поишь горы из горних
чертогов Своих, плодами творений
Твоих насыщается земля. (14) Ты
взращиваешь траву для скота,
растения для работы человека,
для того, чтобы хлеб произвести
из земли, (15) и вино, что веселит
сердце человека, и масло, от которого блестит лицо его, и хлеб, подкрепляющий сердце человека. (16)
Насыщаются деревья Б-га, кедры
ливанские, которые Он насадил.
(17) На них птицы гнездятся, кипарисы - жилище аисту, (18) высокие
горы - сернам, скалы - убежище даманам. (19) Сотворил Он луну для
определения времен, солнце знает
свой заход. (20) Ты установил
тьму и бывает ночь: во время нее
бродят все лесные звери. (21) Молодые львы рычат о добыче и просят у Всесильного пищу себе. (22)
Засияет солнце - они собираются,
ложатся в свои логовища. (23) Человек выходит к занятию своему,
на работу свою до вечера. (24) Как
многочисленны творения Твои, Б-г!
Все сотворил Ты с мудростью, полна земля произведений Твоих. (25)
Вот, море великое и обширное: там
пресмыкающиеся, и нет [им] числа,
животные малые с большими. (26)
Там корабли ходят, этот левиафан,
которого Ты сотворил, чтобы он
резвился в нем. (27) Все они от
Тебя ожидают, чтобы Ты дал им
пищу в свое время. (28) Ты даешь
им - они принимают, отверзаешь
Ñðåäà
‫ (יג) ַמ ְׁש ֶקה‬.‫קֹול‬-‫ ְיִּתנּו‬,‫עֳ ָפאיִם‬
,‫ּיֹותיו; ִמ ְּפ ִרי ַמעֲ ֶׂשיָך‬
ָ ִ‫ ֵמעֲ ל‬,‫ָה ִרים‬
,‫ (יד) ַמצְ ִמ ַיח ָחצִ יר‬.‫ִּת ְׂש ַּבע ָה ָא ֶרץ‬
;‫ לַ עֲ ב ַֹדת ָה ָא ָדם‬,‫ וְ עֵ ֶׂשב‬,‫לַ ְּב ֵה ָמה‬
,‫ (טו) וְ יַיִן‬.‫ה ָא ֶרץ‬-‫ן‬
ָ ‫ ִמ‬,‫לְ הֹוצִ יא לֶ ֶחם‬
‫ לְ ַהצְ ִהיל ָּפנִים‬-‫אנֹוׁש‬-‫ב‬
ֱ ‫יְ ַׂש ַּמח לְ ַב‬
.‫אנֹוׁש ְיִסעָ ד‬-‫ב‬
ֱ ‫ לְ ַב‬,‫ִמ ָּׁש ֶמן; וְ לֶ ֶחם‬
‫ ַא ְרזֵ י‬-‫ עֲ צֵ י יְהוָ ה‬,‫(טז) יִ ְׂש ְּבעּו‬
,‫ׁשם‬-‫ר‬
ָ ‫ (יז) ֲא ֶׁש‬.‫נָטע‬
ָ ‫ ֲא ֶׁשר‬,‫לְ ָבנֹון‬
‫רֹוׁשים‬
ִ ‫ ְּב‬,‫צִ ֳּפ ִרים ַיְקּנֵנּו; ֲח ִס ָידה‬
,‫ (יח) ָה ִרים ַהּגְ ב ִֹהים‬.‫ֵּב ָיתּה‬
.‫ ַמ ְח ֶסה לַ ְׁש ַפּנִים‬,‫לַ ּיְ עֵ לִ ים; ְסלָ עִ ים‬
,‫ לְ מֹועֲ ִדים; ֶׁש ֶמׁש‬,‫(יט) עָ ָׂשה ֵיָר ַח‬
‫ וִ ִיהי‬,‫ח ֶֹׁשְך‬-‫ (כ) ָּת ֶׁשת‬.‫ַיָדע ְמבֹואֹו‬
.‫יָ עַ ר‬-‫חיְתֹו‬-‫ל‬
ַ ָ‫ ּכ‬,‫ת ְרמֹׂש‬-‫ּבֹו‬
ִ
-‫לָ יְלָ ה‬
;‫ ׁש ֲֹאגִ ים לַ ָּט ֶרף‬,‫(כא) ַהּכְ ִפ ִירים‬
‫ (כב) ִּת ַזְרח‬.‫ ָאכְ לָ ם‬,‫ּולְ ַב ֵּקׁש ֵמ ֵאל‬
,‫מעֹונ ָֹתם‬-‫ל‬
ְ ‫ ָיֵא ֵספּון; וְ ֶא‬,‫ַה ֶּׁש ֶמׁש‬
;‫ (כג) יֵ צֵ א ָא ָדם לְ ָפעֳ לֹו‬.‫ְיִר ָּבצּון‬
-‫ (כד) ָמה‬.‫עָ ֶרב‬-‫וְ לַ עֲ ב ָֹדתֹו עֲ ֵדי‬
‫ ְּב ָחכְ ָמה‬,‫ ּכֻ ּלָ ם‬-‫ יְהוָ ה‬,‫ַרּבּו ַמעֲ ֶׂשיָך‬
)‫ (כה‬.‫ ִקנְ יָנֶָך‬,‫עָ ִׂש ָית; ָמלְ ָאה ָה ָא ֶרץ‬
-‫ ָׁשם‬:‫ ְּור ַחב ָיָדיִם‬-‫ ַהּיָ ם ּגָ דֹול‬,‫זֶה‬
,‫ וְ ֵאין ִמ ְס ָּפר; ַחּיֹות ְק ַטּנֹות‬,‫ֶר ֶמׂש‬
‫ ֳאנִ ּיֹות‬,‫ (כו) ָׁשם‬.‫ּגְ דֹלֹות‬-‫עִ ם‬
-‫יָ צַ ְר ָּת לְ ַׂש ֶחק‬-‫ זֶה‬,‫ַיְהּלֵ כּון; לִ וְ ָיָתן‬
‫ לָ ֵתת‬-‫ ֵאלֶ יָך יְ ַׂש ֵּברּון‬,‫ (כז) ּכֻ ּלָ ם‬.‫ּבֹו‬
,‫ (כח) ִּת ֵּתן לָ ֶהם‬.‫ָאכְ לָ ם ְּבעִ ּתֹו‬
157
ТЕИЛИМ
Ñðåäà
руку Твою - насыщаются благом.
(29) Скроешь лик Твой - смятение
охватит их, отнимешь дух их - умирают, в прах свой возвращаются.
(30) Пошлешь Ты дух Свой - они
возродятся, обновишь Ты лицо
земли. (31) Да будет слова Б-га вовеки, да радуется Б-г о творениях
Своих! (32) Взглянет на землю она содрогается, коснется гор - они
дымятся. (33) Воспою я Б-гу при
жизни моей, буду петь Всесильному моему, доколе существую. (34)
Да будет приятна Ему молитва
моя, радоваться буду о Б-ге. (35)
Исчезнут грешники с земли, злодеев не будет более. Благослови,
душа моя, Б-га! Славьте Б-га!
ПСАЛОМ 105
(1) Благодарите Б-га, призывайте
имя Его, возвещайте среди народов деяния Его! (2) Пойте Ему,
играйте Ему, рассказывайте о
всех чудесах Его. (3) Восхваляйтесь именем Его святым, да веселится сердце ищущих Б-га. (4)
Вопрошайте Б-га и могущество
Его, ищите лик Его постоянно. (5)
Помните о чудесах Его, которые
Он сотворил, о знамениях Его и
правосудии уст Его, (6) [вы], потомки Авраама, раба Его, сыны
Яакова, избранники Его. (7) Он
- Б-г, Всесильный наш, - на всей
земле правосудие Его. (8) Помнит Он вовек союз Свой - слово,
завещанное на тысячу поколений, - (9) который заключил Он с
Авраамом, - клятву Свою Ицхаку,
158
.‫ יִ ְׂש ְּבעּון טֹוב‬,‫יִלְ קֹטּון; ִּת ְפ ַּתח ְיָדָך‬
‫ ּת ֵֹסף‬:‫ ָיִּב ֵהלּון‬,‫(כט) ַּת ְס ִּתיר ָּפנֶיָך‬
.‫עֲ ָפ ָרם יְ ׁשּובּון‬-‫ יִגְ וָ עּון; וְ ֶאל‬,‫רּוחם‬
ָ
,‫ ָיִּב ֵראּון; ְּות ַח ֵּדׁש‬,‫רּוחָך‬
ֲ ‫(ל) ְּת ַׁשּלַ ח‬
‫ (לא) ִיְהי כְ בֹוד יְהוָ ה‬.‫ְּפנֵי ֲא ָד ָמה‬
)‫ (לב‬.‫לְ עֹולָ ם; יִ ְׂש ַמח יְהוָ ה ְּב ַמעֲ ָׂשיו‬
‫ וַ ִּת ְרעָ ד; יִּגַ ע ֶּב ָה ִרים‬,‫ַה ַּמ ִּביט לָ ָא ֶרץ‬
;‫ (לג) ָא ִׁש ָירה לַ יהוָ ה ְּב ַחּיָי‬.‫וְ יֶ עֱ ָׁשנּו‬
‫ (לד) יֶעֱ ַרב‬.‫עֹודי‬
ִ ‫אֹלהי ְּב‬
ַ ֵ‫זַּמ ָרה ל‬
ְ ‫ֲא‬
.‫ ֶא ְׂש ַמח ַּביהוָ ה‬,‫עָ לָ יו ִׂש ִיחי; ָאנֹכִ י‬
,‫ה ָא ֶרץ‬-‫ן‬
ָ ‫(לה) ַיִּתּמּו ַח ָּט ִאים ִמ‬
,‫ ָּב ְרכִ י ְנַפ ִׁשי‬-‫ְּור ָׁשעִ ים עֹוד ֵאינָם‬
.‫יָּה‬-‫יְהוָ ה; ַהלְ לּו‬-‫ֶאת‬
,‫תהילים קה' (א) הֹודּו לַ יהוָ ה‬
,‫הֹודיעּו ָב ַע ִּמים‬
ִ ;‫ִק ְראּו ִב ְׁשמֹו‬
-‫ זַ ְּמרּו‬,‫לֹו‬-‫ (ב) ִׁשירּו‬.‫ילֹותיו‬
ָ ִ‫עֲ ל‬
)‫ (ג‬.‫אֹותיו‬
ָ ְ‫נִ ְפל‬-‫ ְּבכָ ל‬,‫לֹו; ִׂשיחּו‬
,‫ ְּב ֵׁשם ָק ְדׁשֹו; יִ ְׂש ַמח‬,‫ִה ְת ַהלְ לּו‬
‫ (ד) ִּד ְרׁשּו יְ הוָ ה‬.‫לֵ ב ְמ ַב ְק ֵׁשי יְ הוָ ה‬
-‫ (ה) זִ כְ רּו‬.‫וְ עֻ ּזֹו; ַּב ְּקׁשּו ָפנָ יו ָּת ִמיד‬
,‫עָ ָׂשה; מ ְֹפ ָתיו‬-‫אֹותיו ֲא ֶׁשר‬
ָ ְ‫נִ ְפל‬
‫ ַא ְב ָר ָהם‬,‫ (ו) זֶ ַרע‬.‫פיו‬-‫י‬
ִ ‫ּומ ְׁש ְּפ ֵט‬
ִ
)‫ (ז‬.‫ ְּבנֵ י יַ עֲ קֹב ְּב ִח ָיריו‬:‫עַ ְבּדֹו‬
,‫ה ָא ֶרץ‬-‫ל‬
ָ ָ‫ֹלהינּו; ְּבכ‬
ֵ ‫ יְ הוָ ה ֱא‬,‫הּוא‬
;‫ (ח) זָ כַ ר לְ עֹולָ ם ְּב ִריתֹו‬.‫ִמ ְׁש ָּפ ָטיו‬
‫ (ט) ֲא ֶׁשר‬.‫ לְ ֶאלֶ ף ּדֹור‬,‫ָּד ָבר צִ ּוָ ה‬
‫בּועתֹו‬
ָ ‫ּוׁש‬
ְ ;‫א ְב ָר ָהם‬-‫ת‬
ַ ‫ ֶא‬,‫ּכָ ַרת‬
ТЕИЛИМ
(10) установил его для Яакова
законом, для Израиля - вечным
союзом, (11) говоря: «Тебе отдам
Я Страну Кнаан, удел наследия
вашего». (12) Когда они еще
были малочисленны, едва пришельцами в [стране той], (13) и
переходили от народа к народу,
из [одного] царства к иному племени, (14) Он никому не позволял
притеснять их, наказывал за них
царей: (15) «Не трогайте помазанников Моих, пророкам Моим
не делайте зла!». (16) Голод призвал Он на землю, всякую хлебную опору сокрушил. (17) Послал
перед ними человека: в рабство
был продан Йосеф. (18) Цепями
сковали ноги его, в железо вошла
душа его, (19) до тех пор, пока
не исполнилось слово Его, речь
Б-га испытала его. (20) Послал
царь, его расковали, повелитель
народов кандалы с него снял. (21)
Поставил его господином над домом своим, правителем над всем
имуществом своим, (22) чтобы
вельможи его были привязаны
к душе его, старцы его учились
мудрости у него. (23) Тогда пришел Израиль в Египет, Яаков был
пришельцем в стране Хама. (24)
И весьма размножил Он народ
Свой, сделал его сильнее врагов его. (25) Обратил их сердце
ненавидеть народ Его, строить
козни против рабов Своих. (26)
Послал Он Моше, раба Своего,
Аарона, которого избрал. (27)
Они представили им слова зна-
Ñðåäà
‫ (י) וַ ּיַ עֲ ִמ ֶיד ָה לְ יַ עֲ קֹב‬.‫לְ יִ ְׂש ָחק‬
)‫ (יא‬.‫ ְּב ִרית עֹולָ ם‬,‫לְ חֹק; לְ יִ ְׂש ָר ֵאל‬
:‫נָען‬
ַ ְ‫ּכ‬-‫א ֶרץ‬-‫ת‬
ֶ ‫ ֶא ֵּתן ֶא‬,‫לְ ָך‬-‫לֵ אמֹר‬
,‫יֹותם‬
ָ ‫ (יב) ִּב ְה‬.‫ נַ ֲחלַ ְתכֶ ם‬,‫ֶח ֶבל‬
.‫ וְ גָ ִרים ָּבּה‬,‫ְמ ֵתי ִמ ְס ָּפר; ּכִ ְמעַ ט‬
;‫ּגֹוי‬-‫ ִמּגֹוי ֶאל‬,‫(יג) וַ ּיִ ְת ַהּלְ כּו‬
)‫ (יד‬.‫עַ ם ַא ֵחר‬-‫ ֶאל‬,‫ִמ ַּמ ְמלָ כָ ה‬
‫הּנִ ַיח ָא ָדם לְ עָ ְׁש ָקם; וַ ּיֹוכַ ח‬-‫ֹא‬
ִ ‫ל‬
‫ּתּגְ עּו‬-‫ל‬
ִ ‫ (טו) ַא‬.‫עֲ לֵ ֶיהם ְמלָ כִ ים‬
.‫ּת ֵרעּו‬-‫ל‬
ָ ‫ ַא‬,‫ִב ְמ ִׁש ָיחי; וְ לִ נְ ִב ַיאי‬
;‫ה ָא ֶרץ‬-‫ל‬
ָ ַ‫ ע‬,‫(טז) וַ ּיִ ְק ָרא ָרעָ ב‬
‫ (יז) ָׁשלַ ח‬.‫לֶ ֶחם ָׁש ָבר‬-‫מ ֵּטה‬-‫ל‬
ַ ָ‫ּכ‬
.‫יֹוסף‬
ֵ ‫ נִ ְמּכַ ר‬,‫לִ ְפנֵ ֶיהם ִאיׁש; לְ עֶ ֶבד‬
;)‫(יח) עִ ּנּו ַבּכֶ ֶבל רגליו ַ(רגְ לֹו‬
‫עת‬-‫ד‬
ֵ ַ‫ (יט) ע‬.‫ ָּב ָאה נַ ְפׁשֹו‬,‫ַּב ְרזֶ ל‬
.‫ ִא ְמ ַרת יְ הוָ ה צְ ָר ָפ ְתהּו‬-‫ד ָברֹו‬-‫ֹא‬
ְ ‫ּב‬
‫ וַ יַ ִּת ֵירהּו; מ ֵֹׁשל‬,‫(כ) ָׁשלַ ח ֶמלֶ ְך‬
‫ (כא) ָׂשמֹו‬.‫ וַ יְ ַפ ְּת ֵחהּו‬,‫עַ ִּמים‬
.‫קנְ יָ נֹו‬-‫ל‬
ִ ָ‫ ְּבכ‬,‫ָאדֹון לְ ֵביתֹו; ּומ ֵֹׁשל‬
‫נַפׁשֹו; ּוזְ ֵקנָ יו‬
ְ ‫(כב) לֶ ְאסֹר ָׂש ָריו ְּב‬
;‫ (כג) וַ ּיָ בֹא יִ ְׂש ָר ֵאל ִמצְ ָריִ ם‬.‫יְ ַחּכֵ ם‬
)‫ (כד‬.‫חם‬-‫ץ‬
ָ ‫ ּגָ ר ְּב ֶא ֶר‬,‫וְ יַ עֲ קֹב‬
,‫עַ ּמֹו ְמאֹד; וַ ּיַ עֲ צִ ֵמהּו‬-‫וַ ּיֶ ֶפר ֶאת‬
‫ לִ ְׂשנֹא‬,‫ (כה) ָה ַפְך לִ ָּבם‬.‫ִמּצָ ָריו‬
)‫ (כו‬.‫ ַּבעֲ ָב ָדיו‬,‫עַ ּמֹו; לְ ִה ְתנַ ּכֵ ל‬
‫ ֲא ֶׁשר‬,‫ מ ֶֹׁשה עַ ְבּדֹו; ַא ֲהרֹן‬,‫ָׁשלַ ח‬
‫ ִּד ְב ֵרי‬,‫בם‬-‫מּו‬
ָ ‫ (כז) ָׂש‬.‫ּבֹו‬-‫ָּב ַחר‬
.‫ ְּב ֶא ֶרץ ָחם‬,‫ֹתֹותיו; ּומ ְֹפ ִתים‬
ָ ‫א‬
159
ТЕИЛИМ
Ñðåäà
мений Его, чудеса в стране Хама.
(28) Наслал Он мрак и сделалось
темно - не противились [казни]
слову Его. (29) Обратил Он воды
их в кровь, рыбу их умертвил.
(30) Закишела земля их жабами,
[которые вошли] в покои царей
их. (31) Он повелел - и нахлынуло смешение, мошкара - во
всем краю их. (32) Вместо дождя
послал на них град, огонь разгорающийся - на землю их. (33)
Побил виноград и смоковницы их,
поломал деревья в краю их. (34)
Повелел - и нахлынула саранча,
акриды - без числа. (35) Пожрали
всю траву в стране их, сожрали
плоды земли их. (36) И поразил
каждого первенца в стране их,
начатки сил всех их. (37) И вывел
[сынов Израиля] с серебром и
золотом, не было среди колен их
падшего. (38) Радовался Египет
исходу их, ибо страх пред ними
объял его. (39) Простер Он облако завесой, огонь - чтобы светить
ночью. (40) Просил [Израиль]
- Он привел перепелов, хлебом
с неба насытил их. (41) Разверз
Он скалу - потекли воды, потекли
рекою по местам иссохшим, (42)
ибо помнил Он слово святое
Свое Аврааму, рабу Своему. (43)
И вывел народ Свой в ликовании, в песнопении - избранников
Своих. (44) Отдал Он им земли
народов, добро племен унаследовали, (45) - чтобы соблюдали
уставы Его, учения Его хранили.
Славьте Б-га!
160
-‫ וַ ּיַ ְח ִׁשְך; וְ ל ֹא‬,‫(כח) ָׁשלַ ח ח ֶֹׁשְך‬
)‫ (כט‬.)‫דבריו ְ(ּד ָברֹו‬-‫ ֶאת‬,‫ָמרּו‬
,‫מ ֵימ ֶיהם לְ ָדם; וַ ּיָ ֶמת‬-‫ת‬
ֵ ‫ָה ַפְך ֶא‬
‫ (ל) ָׁש ַרץ ַא ְרצָ ם‬.‫ּדגָ ָתם‬-‫ת‬
ְ ‫ֶא‬
.‫ ַמלְ כֵ ֶיהם‬,‫צְ ַפ ְר ְּדעִ ים; ְּב ַח ְד ֵרי‬
,‫ וַ ּיָ בֹא עָ רֹב; ּכִ ּנִ ים‬,‫(לא) ָא ַמר‬
‫ (לב) נָ ַתן ּגִ ְׁש ֵמ ֶיהם‬.‫ּגְ בּולָ ם‬-‫ְּבכָ ל‬
)‫ (לג‬.‫ָּב ָרד; ֵאׁש לֶ ָהבֹות ְּב ַא ְרצָ ם‬
‫ עֵ ץ‬,‫ ְּות ֵאנָ ָתם; וַ יְ ַׁש ֵּבר‬,‫וַ ּיַ ְך ּגַ ְפנָ ם‬
;‫ וַ ּיָ בֹא ַא ְר ֶּבה‬,‫ (לד) ָא ַמר‬.‫ּגְ בּולָ ם‬
‫ (לה) וַ ּיֹאכַ ל‬.‫ וְ ֵאין ִמ ְס ָּפר‬,‫וְ יֶ לֶ ק‬
‫ ְּפ ִרי‬,‫עֵ ֶׂשב ְּב ַא ְרצָ ם; וַ ּיֹאכַ ל‬-‫ּכָ ל‬
‫ּבכֹור‬-‫ל‬
ְ ָ‫ (לו) וַ ּיַ ְך ּכ‬.‫ַא ְד ָמ ָתם‬
.‫אֹונָ ם‬-‫ לְ כָ ל‬,‫אׁשית‬
ִ ‫ְּב ַא ְרצָ ם; ֵר‬
‫ ְּבכֶ ֶסף וְ זָ ָהב; וְ ֵאין‬,‫(לז) וַ ּיֹוצִ ֵיאם‬
‫ (לח) ָׂש ַמח‬.‫ּכֹוׁשל‬
ֵ
‫ִּב ְׁש ָב ָטיו‬
‫נָפל ַּפ ְח ָּדם‬-‫י‬
ַ ִ‫ ּכ‬:‫אתם‬
ָ ֵ‫ִמצְ ַריִ ם ְּבצ‬
;‫ (לט) ָּפ ַרׂש עָ נָ ן לְ ָמ ָסְך‬.‫עֲ לֵ ֶיהם‬
,‫ (מ) ָׁש ַאל‬.‫ לְ ָה ִאיר לָ יְ לָ ה‬,‫וְ ֵאׁש‬
.‫ יַ ְׂש ִּביעֵ ם‬,‫וַ ֵּיָבא ְׂשלָ ו; וְ לֶ ֶחם ָׁש ַמיִ ם‬
;‫ וַ ּיָ זּובּו ָמיִ ם‬,‫(מא) ָּפ ַתח צּור‬
,‫זָ כַ ר‬-‫ (מב) ּכִ י‬.‫ ַּבּצִ ּיֹות נָ ָהר‬,‫ָהלְ כּו‬
‫א ְב ָר ָהם‬-‫ת‬
ַ ‫ּד ַבר ָק ְדׁשֹו; ֶא‬-‫ת‬
ְ ‫ֶא‬
;‫ (מג) וַ ּיֹוצִ א עַ ּמֹו ְב ָׂשׂשֹון‬.‫עַ ְבּדֹו‬
‫ (מד) וַ ּיִ ֵּתן‬.‫ּב ִח ָיריו‬-‫ת‬
ְ ‫ ֶא‬,‫ְּב ִרּנָ ה‬
‫ ַא ְרצֹות ּגֹויִ ם; וַ עֲ ַמל לְ ֻא ִּמים‬,‫לָ ֶהם‬
‫ יִ ְׁש ְמרּו‬,‫ (מה) ַּבעֲ בּור‬.‫יִ ָירׁשּו‬
.‫יָ ּה‬-‫ וְ תֹור ָֹתיו יִ נְ צֹרּו; ַהלְ לּו‬-‫ֻח ָּקיו‬
КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ
Ñðåäà
КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ
Урок 131
127-я заповедь «делай» - повеление
отделять десятину (маасэр) от урожая земли.
И об этом Его речение, да будет Он превознесен: «И всякую десятую часть урожая земли: из
семян земли, из плодов дерева - Всевышнему»
(Ваикра 27:30); и сказано (Бемидбар 18:24):
«Десятину, которую сыны Израиля приносят в
дар Всевышнему». И разъясняет Писание (там же
18:21), что эта десятина передается в дар левитам.
Законы, связанные с выполнением этой заповеди - называемой «первая десятина,»- разъяснены
в трактате Маасрот. И эта заповедь, согласно Торе, обязательна для выполнения только в Земле Израиля.
161
ТАНАХ
Среда
ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ
КНИГ ПРОРОКОВ
И ПИСАНИЙ
ИРМЕЯУ 1, 14
1. БЫВШЕЕ К
ИРМ ЕЯУ
РЕЧЕНЬЕ ГОСПОДНЕ ОТНОСИТЕЛЬНО
ЗАСУХ:
РаДаК
1. БУКВ.: ЧТО БЫЛО... ПРЕКРАЩЕНИЙ (ИЛИ: БЕЗДОЖДИЙ, ЗАСУХ). В
единственном числе «бацара». Некоторые понимают в этом же смысле «во времена прекращения (бацара)» [Псалмы 10, 1], где буква «бет»
является корневой. «Бацара» означает дороговизну съестного, т. е.
голод. И в другой форме «и в пору прекращения (бацорет)» [17, 8] от «не
будет удержано (ибацер)» [В начале 11, 6], что означает препятствовать. Потому что голод вызван прекращением дождей. А «бацарот» во
множественном числе указывает на отсутствие денежных средств и
дороговизну плодов. Реченье Господне было к нему до начала надвигавшихся засух, о чем ему было сказано в пророчестве.
2 . С К О Р Б Н А 2. СКОРБНА (ЗЕМЛЯ) ЙЕУДЫ.
(ЗЕМЛЯ) ЙЕУДЫ, Эта «скорбь» означает уничтожение, подобно «пропал
И ЕЕ ВРАТА ИЗ- (букв.: скорбен) сок, зачахла
НУРЕНЫ, ОМРА- лоза» [Йешайау 24, 7]. А Таргум
ЧИЛИСЬ ОНИ ДО Йонатана гласит: они скорбеЗЕМЛИ, И КРИК ли, дом Йеуды.
ЙЕРУШАЛАИМА
ВОЗНЕССЯ.
И ЕЕ ВРАТА ИЗНУРЕНЫ. В
смысле «все врата ее опусте-
ли» [Плач 1, 4], т. е. из них никто не выходит, и никто
в них не входит. Или же старцы перестали сидеть в
воротах (т. е. заседать в суде), как сказано: «Старцы
(сидеть) во вратах перестали» [там же 5, 14]. А Таргум
Йонатана гласит: и их города разрушены.
ОМРАЧИЛИСЬ ДО ЗЕМЛИ. Врата. Это образное выражение. Или же в виду имеются сидящие во вратах, в
смысле «сидят на земле безмолвно старейшины» [там
же 2, 10]. А Таргум Йонатана гласит: их лица почернели,
словно от копоти, повержены на землю.
162
ТАНАХ
Среда
И КРИК ЙЕРУШАЛАИМА ВОЗНЕССЯ. В смысле «и вознесся вопль города к небу» [I
Кн. Шемуэля 5, 12]. Т. е. вопль жителей Йерушалаима.
3. И ИХ МОГУЧИЕ
ПОСЛА ЛИ СВО ИХ МОЛОДЫХ ЗА
ВОДОЙ, ТЕ ПРИШЛИ К РЫТВИНАМ,
(НО) НЕ НАШЛИ
ВОДЫ, ВЕРНУЛИСЬ, (И) ИХ СОС УД Ы П У СТ Ы ,
ПРИСТЫЖЕННЫЕ
И ОПОЗОРЕННЫЕ,
И ОКУТАВ СВОЮ
ГОЛОВУ.
4. ОТТОГО ЧТО
ЗЕМЛЯ РАСТРЕСКАЛАСЬ, ПОТОМУ ЧТО НЕ БЫЛО
ДОЖДЯ НА ЗЕМЛЕ,
ПРИСТЫЖЕНЫ
ЗЕМЛЕДЕЛЬЦЫ,
ОК УТА ЛИ СВОИ
ГОЛОВЫ.
3. И ИХ МОГУЧИЕ. Великие послали своих молодых за пределы города посмотреть, не найдут ли они воды. И те пришли
к скважинам, где обычно собираются дождевые воды, или
же там в глубине имеется подземный источник, но воды
не нашли. И потому они испытали стыд, вернувшись с пустыми сосудами, т. е. ни с чем, как сказано: «Устыдились,
ибо (каждым) доверился» [Ийов 6, 20].
БУКВ.: ВЕРНУЛИСЬ ИХ СОСУДЫ. Т. е. они вернулись со
своими сосудами. Или же «шаву» относится к сосудам,
которые были возвращены. И подобно этому «эфод спустился при нем» [I Кн. Шемуэля 23, 6], «чтоб не пришли
принадлежности» [27, 18].
СВОИХ МОЛОДЫХ. Написание через «вав» после «аин», а
прочтение через «йуд». Оба варианта верны в качестве
(альтернативных) форм, однако прочтение более точно,
потому что имеется форма «цаир» через «йуд», но нет
«цаор» через «вав».
4. ОТТОГО ЧТО ЗЕМЛЯ РАСТРЕСКАЛАСЬ. «Баавур» указывает на причину названного в конце предыдущего стиха. Почему они окутали свою голову? Потому что земля
растрескалась и раскололась, поскольку не было дождя на
земле. Или же «баавур» указывает на причину названного
в конце этого стиха: «пристыжены земледельцы, окутали
свои головы».
НЕ БЫЛО. В слове «айа» ударение на последнем слоге.
5. ВЕДЬ ДАЖЕ
ЛАНЬ В ПОЛЕ РОДИЛА И ПОКИНУЛА, ПОТОМУ ЧТО
НЕ БЫЛО ПОРОСЛИ.
НА ЗЕМЛЕ. Т. е. на земле Исраэля. «Икарим» (земледельцы)
- возделывающие поля.
6. И ДИКИЕ ОСЛЫ
СТОЯЛИ НА КРУЧАХ И КАК ШАКАЛЫ ХВАТАЛИ
ВЕТЕР, ИЗНИКЛИ
ИХ ГЛАЗА, ИБО
НЕТ ТРАВЫ.
И ПОКИНУЛА. «Веазов» (букв.: и покинуть) - это исходная
форма глагола вместо (и со значением) формы прошедшего
времени «веазва» (и покинула). Подобно этому «рацо вашов»
[Йехезкэль 1, 14], как если бы сказано было «рацу вешаву»
(метались).
5. БУКВ.: ВЕДЬ ТАКЖЕ ЛАНЬ. Даже лань родила детенышей
и покинула их из-за отсутствия выпаса, потому что не было
поросли, и она покинула их в поисках выпаса на другой земле.
Не заботясь о своих детенышах, хотя (по природе своей)
склонна к жалости, она ушла, чтобы выжить.
6. И ДИКИЕ ОСЛЫ... НА КРУЧАХ. При написании в слове
«шефаим» опущена буква «вав», признак множественного
163
ТАНАХ
Среда
числа. Как мы уже разъясняли, «шефаим» означает возвышенные места. Стоя там,
они высматривали, нет ли где-нибудь травы, чтобы идти туда. «Хватание ветра»
истолковано относительно стиха «ослица дикая, к пустыне приученная» [2, 24]. Там
о «хватании ветра» дикой ослицей сказано без сравнения, а здесь - по сравнению с
шакалами, для которых это, вероятно, характерно. При этом подразумевается, что
единственным удовольствием, которое они получали, стоя на кручах, было то, что
они «хватали ветер».
ИЗНИКЛИ ИХ ГЛАЗА. Они видели, что нет травы, и их глаза как бы изводились от
напряженного всматривания в даль, не находя травы. - Таково наказание им за их грехи
в местах обитаемых и в пустыне. В то же время другие племена жили в сытости.
Такое меж народов было им знаком, что наказание за свои грехи они получают от
Б-га, как сказано: «И будут у тебя знаком и примером» [Речи 28, 46].
7. ЕСЛИ НАШИ ВИНЫ
О НАС ОТОЗВАЛИСЬ,
ГОСПОДИ, СОДЕЙ
РАДИ ИМЕНИ ТВОЕГО! ИБО УМНОЖИЛИСЬ НАШИ ОСТУПНИЧЕСТВА, ПРЕД ТОБОЙ МЫ ГРЕШИЛИ.
8. НАДЕЖДА ИСРАЭЛЯ, ЕГО СПАСИТЕЛЬ
В ПОРУ УТЕСНЕНИЯ!
ДЛЯ ЧЕГО ТЕБЕ
С ТАТ Ь К А К ( Б Ы )
ЖИЛЬЦОМ НА ЗЕМЛЕ И КАК (БЫ) ПУТНИКОМ, ЗАШЕДШИМ
ПЕРЕНОЧЕВАТЬ?
9. ДЛЯ ЧЕГО ТЕБЕ
С ТАТ Ь К А К ( Б Ы )
ОШЕЛОМЛЕННЫМ,
КАК ГЕРОЙ, (ЧТО) НЕ
МОЖЕТ СПАСТИ? А
ТЫ В НАШЕМ НЕДРЕ,
ГОСПОДИ, И ТВОЕ
ИМЯ НАД НАМИ НАРЕЧЕНО, - НАС НЕ
ОСТАВЬ!
7. ЕСЛИ НАШИ ВИНЫ О НАС ОТОЗВАЛИСЬ. Провидя
грядущее бедствие, пророк обращается к Б-гу, причисляя себя к обществу Исраэля. Несмотря на то, что на
нем вины не было, он сказал: «Если наши вины о нас отозвались, Господи, содей ради Имени Твоего!» И так же
наш учитель Моше сказал: «...и прости нашу вину и наш
грех, и возьми нас Себе во владение» [Имена 34, 9]. Итак,
(пророк) сказал: «Если наши вины о нас отозвались, о
нас свидетельствовали... При отсутствии дождей на
нашей земле, но не на землях племен, (наши вины) о нас
свидетельствуют, что за них мы наказаны. И все же,
содей ради Имени Твоего, которое над нами наречено!»
ИБО УМНОЖИЛИСЬ НАШИ ОТСТУПНИЧЕСТВА, ПРЕД
ТОБОЙ МЫ ГРЕШИЛИ. Воистину, Ты по праву караешь
нас за многочисленные наши отступничества, ибо мы
неоднократно против Тебя восставали, служа чужим
божествам и умножая грабеж, и слушая лжепророков
вместо пророков истинных. Об этом сказано: «Ибо
умножились...» И все же, содей ради Имени Твоего, которое над нами наречено, ведь мы называемся народом
Господним.
В написании «авонену» (наши вины) опущена буква «йуд»,
признак множественного числа.
8-9. НАДЕЖДА ИСРАЭЛЯ. Хотя они сошли с Твоих путей,
они все же на Тебя надеются, и из рода в род Ты надежда
Исраэля, и Ты его спасаешь в пору бедственную. - Несмотря на то что бедствие их постигает по их вине.
Ты их спасаешь, проявляя к ним милосердие. Также и
теперь, в эти времена, спаси их из милосердия к ним,
чтобы они не погибли от голода.
ДЛЯ ЧЕГО ТЕБЕ СТАТЬ КАК (БЫ) ЖИЛЬЦОМ НА ЗЕМЛЕ.
Во многих местах Тора говорит о Творце языком человеческим, приписывая Ему зрение и слух, и обоняние, и
164
ТАНАХ
Среда
(наличие) руки и ноги, как у людей. Все это иносказательный образ, доступный для
человеческого понимания. Ункелус в арамейском переводе Торы и Йонатан бен-Узиэль
в арамейском переводе Книг Пророков всемерно отдаляют от Творца приписываемые
свойства в их буквальном смысле. Этот и следующий за ним стих Йонатан относит
к Исраэлю, тем самым отдаляя от Него (любое овеществление) даже в виде уподобления образного. И Таргум гласит: надежда Исраэля... Для чего нас настигнет Твой
гнев, а мы как обитатели на земле и как путник... Прямой же смысл стихов таков:
для чего Тебе стать словно жильцом на земле? Ведь жилец на земле в отличие от
коренных жителей и обитателей не заботится о земле, о ее будущем, потому что
сегодня он пришел, а завтра его здесь не будет. И тем более путник, зашедший в
город переночевать. Ведь он прохожий, которого не заботит благоденствие или
неблагополучие (города). В этом Ты похож на них: сокрыв Твое лицо от земли, Ты
не озабочен ее бедствием. А ведь Тебе земля принадлежит, мы же на ней жильцы и
обитатели при Тебе. Или же Ты в этом подобен человеку ошеломленному и растерянному, не знающему, что делать. Или же Ты как герой, в чьей руке спасение, однако
порой он не может спасти своим геройством.
А ТЫ В НАШЕМ НЕДРЕ, ГОСПОДИ. Как можешь отвести глаза Свои от наших бед.
И ТВОЕ ИМЯ НАД НАМИ НАРЕЧЕНО. Ведь мы Твоим Именем наречены народом Господним! Потому не оставь нас! - А мидраш гласит; Твое Имя присутствует в нашем
имени Исраэль. «Нид’ам» согласно контексту означает «нив’ал» (смятенный). А мой
господин отец понимает это, исходя из арабского соответствия, как означающее
того, чье сердце закрыто от болезни «мад’ум».
10. ТАК СКАЗАЛ
ГОСПОДЬ НАРОДУ ЭТОМУ:
КАК ЛЮБИЛИ БРОДИТЬ,
НОГ СВОИХ НЕ
УДЕРЖИВАЛИ,
(ТАК) ГОСПОДЬ
К НИМ НЕ БЛАГОВОЛИЛ!
НЫНЕ ВСПОМНИТ ОН ИХ
ВИНУ И ПОМЯНЕТ ИХ ГРЕХ.
11. И СКАЗАЛ
ГОСПОДЬ МНЕ:
НЕ МОЛИСЬ ЗА
Э ТО Т Н А РОД
ВО БЛАГО!
10. ТАК СКАЗАЛ ГОСПОДЬ:.. КАК ЛЮБИЛИ БРОДИТЬ. Как они
любили бродить, такое содею Я с ними. Они ходили в Мицраим
и в Ашур просить у них помощи (и защиты) от своих врагов,
не доверяясь Мне, и они не удерживали своих ног, хотя пророки
увещевали их, как сказано: «И ныне, что тебе на пути в Мицраим,
чтоб пить воды Шихора, и что тебе на пути в Ашур, чтоб пить
воды Потока» [2, 18]. А поскольку они любили бродить, Я дам им
скитаться и подвергну их изгнанию меж народов. - Если же ты
возразишь: «Разве это ответ на речи Ирмеяу? Ведь он молился
относительно голода!» Мы скажем так: «Действительно, было
бездождье. Но, если бы они могли отправиться на земли племен,
чтобы доставить оттуда зерно, голод не был бы столь тяжелым. Однако враги нападали на них ежедневно, и они не могли
идти (за продовольствием), и оттого голод был суровым. По
этой причине Б-г ответил ему относительно власти врагов над
ними вплоть до их изгнания». - И как бы то ни было, их настиг
голод и меч. Поэтому сказано: «Ныне вспомнит Он их вину»,
т. е. теперь, еще до изгнания, Он помянет их вину голодом и
взыщет за их грех мечом.
11. И СКАЗАЛ ГОСПОДЬ... ВО БЛАГО. О некоторых он молился
ко злу (т.е. об их наказании), и за это они желали его умертвить,
а он сказал: «Да увижу Твое возмездие им» [11, 20], и сказал: «Отреши их как овец на заклание и назначь их на день убиения» [12,
3]. Поэтому Он сказал ему: «Во благо о них не молись!»
165
ТАНАХ
Среда
1 2 . СЛ И БУД У Т
ПОСТИТЬСЯ, НЕ
УСЛЫШУ ИХ ВОЗГЛАСА, И ЕСЛИ
ВОЗНЕСУТ ВСЕСОЖЖЕНИЕ ИЛИ
ПРИНОШЕНИЕ, К
НИМ НЕ БУДУ Я
БЛ А ГО ВОЛ И Т Ь ,
НО МЕЧОМ И ГОЛОДОМ, И МОРОМ
ГУБИТЬ БУДУ ИХ.
13. И Я СКАЗАЛ: О
МОЙ ГОСПОДИН,
Б-ЖЕ! ВОТ ПРОРОКИ ГОВОРЯТ ИМ:
НЕ УВИДИТЕ ВЫ
МЕЧА, И ГОЛОДА
НЕ БУДЕТ У ВАС,
ИБО МИР ВЕРНЫЙ
Я ДАМ ВАМ НА
ЭТОМ МЕСТЕ!
14. И СКАЗАЛ ГОСПОДЬ МНЕ: ОБМАННОЕ ПРОРОКИ ПРОРИЦАЮТ
МОИМ ИМЕНЕМ,
Я ИХ НЕ ПОСЛАЛ
И ИМ НЕ ВЕЛЕЛ,
И НЕ ИЗРЕК Я ИМ.
ВИДЕНЬЕ ОБМАННОЕ И КОЛДОВСКОЕ, И НЕБЫЛЬ,
И КОВАРСТВО ИХ
СЕРДЦА ОНИ ПРОРИЦАЮТ ВАМ.
12. ЕСЛИ БУДУТ ПОСТИТЬСЯ. Когда, провозгласив пост,
они будут смирять себя и молиться, Я не услышу их
возгласа, т. е. их вопля, подобно «встань, голоси ночью»
[Плач 2, 19]. Сказано «их возгласа», хотя упомянуты не
молитва и вопль, а пост. Однако нет поста без молитвы
и вопля.
К НИМ БЛАГОВОЛИТЬ. «Роцам» означает «ирце отам».
Т. е. их всесожжения и их приношения не будут Мне благоугодны.
13. И Я СКАЗАЛ. Что делать сынам Исраэля, если пророки
вводят их в заблуждение, говоря им: «Не увидите вы меча,
и голода не будет»?
МИР ВЕРНЫЙ. Мир долговечный.
14. И СКАЗАЛ ГОСПОДЬ:.. ВИДЕНЬЕ ОБМАННОЕ. Такого
в пророчестве они не видели, но утверждают, что видели.
И КОЛДОВСКОЕ, И НЕБЫЛЬ, И КОВАРСТВО ИХ СЕРДЦА.
Относительно «кесем» великий мудрец РаМбаМ пишет,
что есть люди, у которых сила разума переходит в силу
воображения, и они изрекают грядущее и видят вещие
сны. К их числу принадлежали пророки Баала, и потому
им верили. Такое называется «кесем», а им владеющий
называется «косем» (колдуном). Некоторые полагают,
что астролог называется «косем».
И НЕБЫЛЬ, И КОВАРСТВО. Написание через «вав», а
прочтение через «йуд» с тем же значением. «Элил» - нечто не существующее (несбыточное). Так они говорят:
«Голода и меча не будет», хотя в действительности
будет голод и меч.
КОВАРСТВО ИХ СЕРДЦА. Обманное помышляют они в
своем сердце, говоря себе так: «О нас думают, что мы
правы в наших речах, поскольку нас испытали в чем-то
относительно грядущего. Скажем им, чтобы не боялись
речений Ирмеяу, потому что в нашем пророчестве мы
не видели голода и меча. И мы обелим их деяния, чтобы
стать почтенными в их глазах и им любезными». Это и
есть «коварство их сердца», потому что они помышляют, как обмануть народ своими речами.
ОНИ ПРОРИЦАЮТ ВАМ. Сказал: «вам», причислив к ним
пророков, как он причислил себя к сообществу Исраэля,
говоря: «Ибо умножились наши отступничества...» [7].
166
ТАНАХ
15. ПОТОМУ ТАК СКАЗАЛ
ГОСПОДЬ: - О ПРОРОКАХ,
ПРОРИЦАЮЩИХ ОТ МОЕГО ИМЕНИ, НО Я ИХ НЕ
ПОСЫЛАЛ, А ОНИ ГОВОРЯТ: МЕЧА И ГОЛОДА НЕ
БУДЕТ НА ЭТОЙ ЗЕМЛЕ.
- ОТ МЕЧА И ОТ ГОЛОДА
ОНИ СКОНЧАЮТСЯ, ТЕ
ПРОРОКИ!
16. А НАРОД, КОМУ ОНИ
ПРОРИЦАЮТ, ОНИ БРОШЕНЫ БУДУТ НА РЫНКАХ
ЙЕРУШАЛАИМА ИЗ-ЗА ГОЛОДА И МЕЧА, И НЕКОМУ
ИХ ХОРОНИТЬ, ИХ (И) ИХ
ЖЕН, И ИХ СЫНОВЕЙ, И
ИХ ДОЧЕРЕЙ, И Я НА НИХ
ИЗОЛЬЮ ИХ ЗЛО.
17. И ТЫ СКАЖИ ИМ ЭТО
РЕЧЕНИЕ: ПУСТЬ ГЛАЗА
МОИ ИСХОДЯТ СЛЕЗОЙ
НОЧЬЮ И ДНЕМ, НЕ ПЕРЕСТАВАЯ, ИБО ВЕЛИКИМ
РАЗБИЕНЬЕМ РАЗБИТА
ДЕВСТВЕННАЯ ДОЧЬ МОЕГО НАРОДА, УДАРОМ
БОЛЕЗНЕННЫМ ОЧЕНЬ.
18. ЕСЛИ ВЫЙДУ В ПОЛЕ,
ТО ВОТ - МЕЧОМ СРАЖЕННЫЕ, А ЕСЛИ ПРИДУ
В ГОРОД, ТО ВОТ - БОЛЬНЫЕ ОТ ГОЛОДА. ВЕДЬ И
ПРОРОК, И СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕЛЬ КРУЖНЫМИ
(ПУТЯМИ) ШЛИ НА ЗЕМЛЮ
(ИЗГНАНИЯ) И НЕ ЗНАЛИ.
Среда
15. ПОТОМУ... ОНИ СКОНЧАЮТСЯ, ТЕ ПРОРОКИ. Т. е. они первыми пострадают от меча и
голода, за то что в грех вводили сынов Исраэля.
16. А НАРОД. Хотя лжепророки вводили их в
заблуждение, они обязаны были отличить пророков истинных от лжепророков. Потому что
пророк истинный наставляет их в Торе Моше, а
лжепророки обеляют для них идолопоклонство,
которое является отрицанием Торы. И даже
если (лжепророки) правы в некоторых своих
речах о грядущем, такое следует приписать
колдовству, а не пророчеству, потому что
их речи отрицают Тору и ведут к язычеству.
Даже если (лжепророки) совершают знамения
и чудеса, в Торе о них сказано: «...смерти будет
предан, ибо изрек превратное» [Речи 13, 6]. А о
совершении таких знамений и чудес сказано:
«...ибо вас испытывает Господь, Б-г ваш» [там
же 13, 4].
И НЕКОМУ ХОРОНИТЬ ИХ. Это наказание за их
вину, кроме страданий и смерти.
ИХ ЖЕН. Потому что они больше своих мужей
прислушивались к речам ложным.
И ИХ СЫНОВЕЙ, И ИХ ДОЧЕРЕЙ. Малолетних,
в наказание их отцам, ибо таков приговор Б-га
благословенного, а Он Б-г верный, в Ком нет
неправедного.
17. И ТЫ СКАЖИ. Скажи им, что ты плачешь
и скорбишь, в пророчестве видя их крушение.
И скажи им также, что ты видишь сраженных
мечом снаружи и больных от голода внутри
(города). Для того чтобы навести на них страх:
быть может, сокрушится их сердце, и они смирятся, услышав такие речи.
ДЕВСТВЕННАЯ ДОЧЬ МОЕГО НАРОДА. Вплоть
до ее изгнания она была подобна девственнице, не знавшей мужа, над которой никто не
властвовал. Так над ней до сих пор племена не
имели власти, чтобы изгнать ее с ее земли.
Теперь же она покорится им в своем изгнании,
как девственница, которой овладели.
УДАРОМ БОЛЕЗНЕННЫМ. Тяжким ударом, причиняющим сильную боль.
167
ТАНАХ
Среда
18. ЕСЛИ... БОЛЬНЫЕ ОТ ГОЛОДА. «Тахалуэй» - отглагольное имя в той же форме,
что «и юнцы (ветаалулим) будут править ими» [Йешайау 3, 4]. Упомянуты больные
от голода, а не умершие с голоду, потому что больных было больше, чем умерших.
БУКВ.: ВЕДЬ ТАКЖЕ ПРОРОК, ТАКЖЕ СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕЛЬ. Пророк из числа
лжепророков и священнослужитель из левитов, среди которых тоже были злодеи, как
сказано: «Ибо также братья твои и дом твоего отца, они тоже тебя предали» [12, 6].
БУКВ.: КРУЖИЛИ НА ЗЕМЛЮ И НЕ ЗНАЛИ. Они кружными путями уходили в изгнание
на другую землю, не зная и не чувствуя того, пока не были изгнаны. Хотя он прорицал
о тех пророках, что они скончаются от меча и от голода [15], часть из них ушла с
Йеойахином в изгнание, где они пророчествовали. И о них сказано «гам» (также), т.
е. они тоже принадлежали к великим народа, поскольку в изгнание ушли с Йеойахином.
И сказано «сахару» (кружили), потому что совершающий дальний переход неизбежно
идет кружными путями, так как не везде имеется прямой путь.
19. НЕУЖЕЛИ ПРЕЗРЕЛ, ПРЕЗРЕЛ ТЫ
ЙЕУДУ? РАЗВЕ ЦИОНА
ВОЗГНУШАЛАСЬ ТВОЯ
ДУША? ПОЧЕМУ ТЫ
НАНЕС НАМ
УДАР, И НЕТ
НАМ ИСЦЕЛЕНИЯ? НА
МИР НАДЕЕМСЯ, НО
НЕТ БЛАГА,
И НА ПОРУ
ИСЦЕЛЕНИЯ, НО ВОТ
- ИСПУГ.
19. НЕУЖЕЛИ ПРЕЗРЕЛ, ПРЕЗРЕЛ ТЫ. Пророк вновь стал молиться. Хотя Б-г сказал ему: «Не молись за этот народ» [11], он стал
молиться за часть народа.
РАЗВЕ ЦИОНА. Разве обитателей Циона, согласно Таргуму. Ведь до
сих пор он говорил не о разрушении, а о бедствии его обитателей.
ТЫ НАНЕС НАМ УДАР. Голодом.
И НЕТ НАМ ИСЦЕЛЕНИЯ. Потому что нет дождя.
БУКВ.: НАДЕЯТЬСЯ НА МИР. «Каве» - исходная форма глагола. Т.
е. когда мы надеемся на мир с соседними народами, чтобы идти
закупать хлеб на их земле,
НО НЕТ БЛАГА. Ничего хорошего к нам не придет ни с какой стороны.
И НА ПОРУ ИСЦЕЛЕНИЯ. Это исцеление от голодного бедствия
и от бедствия вражеского.
НО ВОТ - ИСПУГ. Но вот мы испуганы двумя этими бедствиями.
А Таргум Йонатана гласит: и на пору прощения провин, но вот бедствие за грехи. Часть этого стиха находим выше [8, 15]. И между
ними имеются небольшие различия: там сказано «леэт», а здесь
«улеэт» там «марпе» через «эй», а здесь «марпе» через «алеф».
20. МЫ ЗНАЕМ,
ГОСПОДИ, НАШЕ
НЕЧЕСТИЕ,
ВИНУ НАШИХ
ОТЦОВ, ЧТО ГРЕШИЛИ МЫ ПРЕД
ТОБОЙ.
20. МЫ ЗНАЕМ. Мы знаем наше нечестие и знаем также
вину наших отцов.
ЧТО ГРЕШИЛИ МЫ ПРЕД ТОБОЙ. Мы и они. И Ты вправе
взыскать с нас за их вину и за нашу вину, потому что мы своими руками держались за их злодеяния. - В стихе упомянуто
бунтарское, т. е. «риш’эну» (паше нечестие), и упомянуты
грехи злоумышленные, т. е. «авон» (вина), и упомянуты
также грехи неумышленные, о чем сказано: «что грешили
мы (хатану) пред Тобой».
168
ТАНАХ
21. НЕ БЕССЛАВЬ РА ДИ
ИМЕНИ ТВОЕГО, НЕ УРОНИ
ПРЕСТОЛ СЛАВЫ ТВОЕЙ!
ПОМНИ, НЕ
НАРУШЬ ТВОЕГО С НАМИ
ЗАВЕТА!
22. ЕСТЬ ЛИ
СРЕДИ ТЩЕТНЫХ (КУМИРОВ) ПЛЕМЕН
Д А Ю Щ И Е
ДОЖДЬ, И РАЗВЕ (САМИ) НЕБЕСА ДА ДУТ
ЛИВЕНЬ? НЕ
Т Ы Л И Э ТО ,
ГОСПОДИ, Б-Г
НАШ? - И НА
ТЕБЯ МЫ НАДЕЕМСЯ, ИБО
Т Ы СО Д Е Я Л
ВСЕ ЭТО.
Среда
21. НЕ БЕССЛАВЬ. Ни на что невзирая содей ради Имени Твоего
и не бесславь!
НЕ УРОНИ (ИЛИ: НЕ ПОВЕРГНИ) ПРЕСТОЛ СЛАВЫ ТВОЕЙ.
Не дай ему пасть на землю. Ведь престол славы Твоей - это
Йерушалаим. Не дай ему пасть на землю и не опорочь его тем,
что его обитатели покинуты и никто на них не обратит
(внимания).
ПОМНИ. Т.е. помни завет с праотцами, и тот завет не нарушь
с нами. И так же Таргум Йонатана гласит: помни завет наших
отцов пред Тобою и не измени завета с нами.
22. ЕСТЬ ЛИ. К кому кроме Тебя обратим наш вопль о дожде?
БУКВ.: СРЕДИ ТЩЕТ ПЛЕМЕН ДОЖДЯЩИЕ. Т.е. дающие дождь.
И РАЗВЕ (САМИ) НЕБЕСА ДАДУТ ЛИВЕНЬ. Даже небеса, т. е.
свод небесный, дающие дождь. Разве сами они без Тебя дают
дождь? Такого не бывает. Ведь Ты их удерживаешь, не желая,
чтобы они дождь давали. И, значит, дождь не в их власти и не
по их воле дается. И Ты же (небеса) открываешь по воле Своей.
Это Ты, Господь, Б-г наш, даешь дождь, и потому нам нужно на
Тебя надеяться, что Ты дождь дашь.
БУКВ.: ИБО ТЫ СОДЕЯЛ ВСЕ ЭТИ. Бездождие Ты содеял: Ты
удержал небеса, чтобы они не дали дождя, и землю, чтобы она
не дала своего урожая. К этому относится сказанное «все эти».
И также в пророчестве Зехар’и сказано: «Ибо семя (к) миру, лоза
виноградная даст свой плод, и земля даст свой урожай, и небеса
дадут свою росу; остатку народа этого дам Я (букв.:) все эти
во владение» [8, 12]. Здесь же «все эти» означает удержание
небес, чтобы они не дали дождя, и земли, чтобы она не дала
своего урожая.
169
МИШНА
Ñðåäà
ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ
МИШНЫ
ТРАКТАТ КТУБОТ
ГЛАВА ВТОРАЯ
МИШНА ТРЕТЬЯ
,‫ ְק ַטּנִ ים ָהיִ ינּו‬,‫נּוסים ָהיִ ינּו‬
ִ ‫ ֲא ָבל ֲא‬,‫ָהעֵ ִדים ֶׁש ָא ְמרּו ּכְ ָתב יָ ֵדינּו הּוא זֶ ה‬
‫ וְ ִאם יֵ ׁש עֵ ִדים ֶׁשהּוא כְ ָתב יָ ָדם‬.‫ ֲה ֵרי ֵאּלּו נֶ ֱא ָמנִ ים‬,‫ְּפסּולֵ י עֵ דּות ָהיִ ינּו‬
:‫ ֵאינָ ן נֶ ֱא ָמנִ ין‬,‫אֹו ֶׁש ָהיָ ה כְ ָתב יָ ָדם יֹוצֵ א ִמ ָּמקֹום ַא ֵחר‬
СВИДЕТЕЛИ, КОТОРЫЕ ЗАЯВИЛИ - ЭТО НАШ ПОЧЕРК; ОДНАКО
МЫ ДЕЙСТВОВАЛИ ПРОТИВ СВОЕЙ ВОЛИ, МЫ БЫЛИ НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНИМИ, МЫ БЫЛИ НЕГОДНЫМИ СВИДЕТЕЛЯМИ - ПРИ
ВСЕХ ТАКИХ ЗАЯВЛЕНИЯХ ИМ ВЕРЯТ. ЕСЛИ ЖЕ ЕСТЬ СВИДЕТЕЛИ, УДОСТОВЕРЯЮЩИЕ ИХ ПОДПИСЬ, ИЛИ ДОСТОВЕРНОСТЬ
ПОДПИСЕЙ УДОСТОВЕРЯЕТСЯ ИЗ ДРУГИХ ИСТОЧНИКОВ - ИХ
ЗАЯВЛЕНИЮ НЕ ВЕРЯТ.
Объяснение мишны третьей
Наша мишна занимается признанием в суде действительности документа свидетелями, подписавшими
его. Эта мишна непосредственно продолжает рассматривать закон «тот рот, что запретил, он же и
разрешил».
Свидетели, которые заявили - когда пришли
подтверждать свою подпись на документе - это наш почерк; - это наша
подпись - однако мы действовали
против своей воли - подпись поставлена ложно, нас заставили,
например, под угрозой смерти, или
говорят - мы были несовершенно-
170
МИШНА
Ñðåäà
летними - во время подписания этого документа - мы были негодными свидетелями - из-за родственных связей, близкие родственники
не могут свидетельствовать друг другу - при всех таких заявлениях
им верят - и документ признается не действительным, поскольку
нам необходимо их свидетельства для удостоверения подлинности
подписи на документе для подтверждения его действенности, то мы
верим этим свидетелям и в продолжении их свидетельства, когда они
говорят о принуждении, о несовершеннолетии или о непригодности
свидетельства из-за родственных связей, то рот что запретил, он же
и разрешил. - Если же есть свидетели, удостоверяющие их подпись, - другие люди, подтверждающие подлинность подписи этих
людей - или достоверность подписей удостоверяется из других
источников - то есть найдена их подпись и на другом документе, уже
заверенном ранее в суде - их заявлению не верят - то есть они не
могут отозвать свою подпись, сославшись на насилие, несовершеннолетие или родственные узы, поскольку свидетели, подписавшие
документ подобны свидетелям, выступившим в суде, и они не могут
отозвать свое свидетельство (Гмара).
ТРАКТАТ КТУБОТ
ГЛАВА ВТОРАЯ
МИШНА ЧЕТВЁРТАЯ
‫אֹומר זֶ ה כְ ָתב יָ ִדי‬
ֵ ‫ וְ זֶ ה‬,‫אֹומר זֶ ה כְ ָתב יָ ִדי וְ זֶ ה כְ ָתב יָ דֹו ֶׁשל ֲח ֵב ִרי‬
ֵ ‫זֶ ה‬
‫אֹומר זֶ ה כְ ָתב יָ ִדי וְ זֶ ה‬
ֵ ‫ זֶ ה‬.‫ ֲה ֵרי ֵאּלּו נֶ ֱא ָמנִ ין‬,‫וְ זֶ ה כְ ָתב יָ דֹו ֶׁשל ֲח ֵב ִרי‬
‫ וַ ֲחכָ ִמים‬.‫ ִּד ְב ֵרי ַר ִּבי‬,‫ צְ ִריכִ ים לְ צָ ֵרף עִ ָּמ ֶהם ַא ֵחר‬,‫אֹומר זֶ ה כְ ָתב יָ ִדי‬
ֵ
‫לֹומר זֶ ה‬
ַ ‫ ֶאּלָ א נֶ ֱא ָמן ָא ָדם‬,‫ ֵאינָ ן צְ ִריכִ ין לְ צָ ֵרף ִע ָּמ ֶהם ַא ֵחר‬,‫אֹומ ִרים‬
ְ
:‫כְ ָתב יָ ִדי‬
ЭТОТ ГОВОРИТ: ЭТО МОЯ ПОДПИСЬ, А ЭТО ПОДПИСЬ МОЕГО
ТОВАРИЩА; И ДРУГОЙ ГОВОРИТ: ЭТО МОЯ ПОДПИСЬ, А ЭТО
ПОДПИСЬ МОЕГО ТОВАРИЩА - ЭТИМ ЗАЯВЛЕНИЯМ ВЕРЯТ.
ЭТОТ ГОВОРИТ: ЭТО МОЯ ПОДПИСЬ, И ДРУГОЙ ГОВОРИТ: ЭТО
МОЯ ПОДПИСЬ - НУЖНО ДОБАВИТЬ К НИМ ДРУГОГО; МНЕНИЕ
РАББИ. НО МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: НЕТ НЕОБХОДИМОСТИ В ПОДТВЕРЖДЕНИИ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫМ СВИДЕТЕЛЕМ, ПОСКОЛЬКУ
КАЖДЫЙ ЧЕЛОВЕК ДОСТОИН ДОВЕРИЯ, КОГДА ПРИЗНАЕТ СВОЮ
ПОДПИСЬ.
171
МИШНА
Ñðåäà
Объяснение мишны четвертой
Как и в предыдущей мишне, данная мишна освещает признание
действительности документа свидетелями, подписавшими его. Нас вводят в курс о дискуссии между мудрецами и Рабби (Рабби Иуда а-Наси)
на тему, каждый ли свидетель, подписавший документ может опознать
свою подпись.
Этот говорит - один из свидетелей, подписавших документ - это
моя подпись, - я признаю свою подпись - а это подпись моего товарища - другая подпись принадлежит моему товарищу, подписавшему вместе со мной; - и другой говорит - второй из свидетелей, подписавших
документ - это моя подпись, а это подпись моего товарища - он также
подтверждает подлинность своей подписи и подлинность подписи своего товарища - этим заявлениям верят - для признания подлинности
документа, поскольку два свидетеля, в данном случае, подтверждают
подлинность подписей друг друга, и «полагаясь на двух свидетелей
осуществится вещь» (книга «Дварим» 19, 15) - Этот говорит: это моя
подпись, и другой говорит: это моя подпись - то есть каждый из
свидетелей подтверждает подлинность лишь своей подписи - нужно
добавить к ним другого; - необходимо привести дополнительного
свидетеля, который подтвердит обе подписи для того, чтобы было два
свидетельства в пользу каждой подписи - мнение Рабби - везде, где
пишут просто Рабби, всегда подразумевается рабби Иуда аНоси (прим.
переводчика); Гмара разъясняет, что Рабби полагает: «Свою подпись
они подтверждают» - то есть задача свидетелей в данном случае состоит лишь в том, чтобы подтвердить подлинность своей подписи. В
соответствии со сказанным необходимо два свидетельства, подтверждающих каждую подпись - Но мудрецы говорят: нет необходимости
в подтверждении дополнительным свидетелем, - они полагают,
что поскольку задача этих показаний свидетелей именно в подтверждении своей подписи, то она и выполняется этими свидетельствами, и
нет необходимости в привлечении посторонних - поскольку каждый
человек достоин доверия, когда признает свою подпись - так как
каждый из двух подписавших документ свидетелей подтверждает свою
подпись, то этих свидетельств достаточно для признания юридической
силы документа.
172
КИЦУР ШУЛХАН АРУХ
Ñðåäà
КИЦУР ШУЛХАН АРУХ
Глава 180
ЗАКОНЫ ОСВОБОЖДЕНИЯ ОТ ДОЛГОВ
В СЕДЬМОЙ ГОД (ШМИТЫ)
9. Если человек передает свои долговые расписки в раввинский
суд и говорит: «Вы взыщите для меня мои долги», - эти долги не прощаются в седьмой год.
10. Если человек продает товарищу что-либо в кредит, это то же
самое, как если бы он одолжил ему деньги, и седьмой год прощает
этот долг. Но если лавочник продает всем своим клиентам в кредит
и обычно не требует заплатить, пока не наберется некоторая сумма,
этот долг в седьмой год не прощается. Если же лавочник оформил
этот кредит как долг, то есть подсчитал все вместе и записал в своей
расходной книге общую сумму, это уже считается займом, и седьмой
год его отменяет.
11. Если наниматель должен рабочему плату, седьмой год ее
не отменяет. Если же эта плата оформлена как заем - седьмой год ее
прощает.
12. Если человек действует от имени нееврея, на него (в данном
случае) распространяются те же законы, что и на самого нееврея. Поэтому, если еврей купил у нееврея долговую расписку другого еврея,
седьмой год ее не отменяет, поскольку сам
нееврей взыскивал бы этот долг независимо
от седьмого года. И также если еврей выступал перед неевреем поручителем за другого
еврея, а тот не выплатил своего долга, так
что еврею поручителю пришлось самому
расплачиваться с неевреем, и при оплате он
забрал у нееврея долговую расписку должника, - эта долговая расписка не отменяется
в седьмой год. Если же долговой расписки
не было, а еврей только устно требует от
173
КИЦУР ШУЛХАН АРУХ
Ñðåäà
своего товарища расплатиться за тот долг, который он вместо этого
товарища выплатил нееврею, - товарищ его имеет право не платить.
13. Денежные долги прощаются только в конце седьмого года.
Поэтому тот, кто дал товарищу денег в долг в сам год Шмиты, может
взыскивать свой долг весь год, но в канун Рош аШана, когда закатилось
солнце, его долг пропал.
14. Если должник собрался выплатить кредитору долг, который
на самом деле был прощен в год Шмиты, кредитор должен сказать ему:
«Я простил тебе этот долг по закону Шмиты, и ты не обязан платить
мне». Если же должник говорит: «Несмотря на это, я все же хочу, чтобы
ты принял от меня эти деньги», - кредитору разрешается принять их.
И должнику не следует говорить: «Я отдаю тебе то, что тебе должен»;
следует же сказать: «Эти деньги мои, но я даю их тебе в подарок». И
кредитор имеет право постараться устроить так, чтобы должник сказал, что дает эти деньги ему в подарок. Если же он не может заставить
должника сказать именно так, ему не следует принимать деньги.
15. Прузболь не прощается в седьмой год. Что такое прузболь?
Кредитор идет к троим евреям, соблюдающим Тору, чтобы они образовали для него раввинский суд, и говорит им: «Вот вам, судьям, я
сообщаю, что всякий долг, который должны мне такой-то и такой-то, я
взыщу, когда захочу». И они пишут ему прузболь следующего содержания: «Мы заседали втроем одновременно, и пришел такой-то, кредитор,
и сказал нам: «Сообщаю вам...». И все трое подписываются внизу документа в качестве судей или свидетелей. И это можно сделать даже
в конце седьмого года, то есть накануне Рош аШана, перед заходом
солнца. Некоторые же говорят, что нет необходимости непременно
писать прузболь, достаточно того, что кредитор говорит перед судьями.
И даже если в том месте, где живет кредитор, нет раввинского суда, он
имеет право сказать: «Я передаю свои долговые расписки раввинскому
суду, находящемуся там-то».
16. Прузболь действует только в том случае, если должник владеет каким-либо недвижимым имуществом. Его может быть даже очень
мало. Даже если он владеет только горшком с отверстием внизу - этого
достаточно. Даже если у самого должника никакой недвижимости нет, но
она есть у поручителя или у того, кто должен что-либо этому должнику,
- этого также достаточно. И даже если ни у кого из этих людей ничего
нет, то, если у кредитора есть какое-либо недвижимое имущество, он
может передать его должнику, даже через посредство другого еврея и
даже не в присутствии должника, - и этого достаточно для того, чтобы
написать прузболь.
174
КИЦУР ШУЛХАН АРУХ
Ñðåäà
Глава 181
ЗАКОНЫ ОБ ИСТЦЕ, ОТВЕТЧИКЕ И СВИДЕТЕЛЯХ
1. Если между двумя людьми вышел спор, им подобает решить
его по-хорошему, чтобы каждый уступил что-нибудь своему товарищу,
чтобы отдалиться от возможного пренебрежения к суду, насколько это
можно.
2. Если они не могут договориться по-хорошему и им приходится
идти в суд, они должны идти в еврейский суд, и им запрещено судиться
перед неевреями и в их судебных инстанциях даже в том случае, если
их законы совпадают с еврейскими. Даже если обе стороны согласны
судиться в нееврейском суде - все равно это запрещено. Даже если
они сделали киньян на свое согласие судиться в нееврейском суде или
записали это в договоре - это ничего не значит. И даже в тех случаях,
когда человеку разрешено добиваться справедливости самостоятельно,
как будет разъяснено, с Б-жьей помощью, в параграфе 9, ему тем не
менее запрещено делать это с помощью неевреев. И даже если человек не обращается в нееврейский суд, а только пользуется помощью
неевреев для того, чтобы заставить противную сторону судиться с
ним в еврейском суде, - его подобало бы растянуть на столбе и побить
палками.
3. Если неевреи властвуют над нами, а человек, на которого
хотят подать в суд, - человек «сильный», то есть заведомо не захочет
добровольно судиться, - все равно следует сначала подать на него в
еврейский суд. Если же он не захочет туда прийти, следует получить
разрешение у раввинского суда и спасать из рук этого человека свое
имущество по их законам.
4. Если у человека требуют отдать деньги, которые находятся в
его распоряжении, запрещено ему просить противоположную сторону
отказаться от своего иска и согласиться получить часть денег назад без
суда, а часть простить. И если этот человек нарушил это требование
и поступил так, он не считается выполнившим требования Небесной
справедливости, пока не отдаст товарищу все его деньги.
175
ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ
Ñðåäà
ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ
ПРИКЛЮЧЕНИЯ ДОЧКИ
Рохеле, старшая дочь Ари и Эстер Шац, отмечала свой шестнадцатый день рожденья. Именно отмечала, а не справляла, поскольку
поеданию рогаликов под визг подруг предшествовало несколько потаенных знаков, включавших молитву у Котеля и письмо к Ребе.
В письме Рохеле просила благословения для своего отца, чтобы
он исцелился от своей нелегкой болезни, и писала также о всяких милых и хороших разностях. Но о своей мечте поехать к Рош а-шана на
«Севен севенти» наша девица не обмолвилась ни словом. На текущий
момент с деньгами в семье было глухо, и Рохеле не хотела тревожить
Ребе в ситуации, где нет даже ниточки надежды.
Она наудачу вложила исписанный лист в сборник писем Ребе,
распахнула тот разворот, «куда легло», и прочла: «Ты хочешь ехать ко
мне, но об этом не пишешь. Благословение и удача, чтобы приехать к
Рош а-шана...»
В письме говорилось также, что надо «влиять на окружающих»,
но девушка была слишком потрясена первой фразой, и как влиять, и
зачем влиять - не очень задумывалась.
Она показала ответ Ребе Эстер и сказала:
- Има-а, есть браха от Ребе, а как же я не еду?
Эстер Шац подавила вспышку огорчения
(дочь просит, а денег нет) и отвечала с твердостью:
- Если ты решишь, что едешь, значит, появятся деньги...
Мы опускаем неприятную полосу, когда
вера и сомнение боролись друг с другом,
тем более, что это длилось недолго. Через
короткий срок позвонила подруга Эстер и
сообщила:
- Я с детьми лечу в «Севен севенти».
176
ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ
Ñðåäà
- Поздравляю, - сказала Эстер, крепясь, чтобы не начать плакаться в жилетку. И вдруг подруга, подчиняясь какому-то душевному
магнетизму, предложила:
- Если тебе нужны деньги на билет, я могу одолжить. Рассрочка
может быть на год, на два, как захочешь...
Вот тут Эстер и призналась:
- Да, нужны. Наша Рохеле получила браху от Ребе...
Как будто лента эскалатора подхватила Рохеле и понесла. Цены
на билет вовремя снизились, самолет был полон хабадников, все ждали, когда окажутся в «Севен севенти».
В этот день смертники Бин-Ладена протаранили «Близнецов».
Компания, которой принадлежал самолет с хабадниками, была итальянской. Рохеле увидела, как стюардессы с белыми лицами кричат
что-то на ридной мове и запираются в кабине летчиков.
По селектору объявляют, что вместо Штатов летим в Канаду. Без
объяснения причин, отчего стало еще страшнее.
Благополучная посадка в Монреале. Долгие часы без еды и питья,
поскольку ошалевшая команда и сотрудники безопасности видели во
всех пассажирах возможных камикадзе. До Рош а-шана оставалось
несколько дней. То здесь, то там раздавались истеричные выкрики:
«Мы застряли!.. Нас не выпустят!.. О Нью-Йорке можно забыть!..»
И тут Рохеле с невесть откуда взявшейся уверенностью стала
ходить между рядами и успокаивать слегка зареванных, весьма взволнованных взрослых теть:
- Все будет хорошо, у меня есть браха от Ребе...
Уже потом Рохеле поняла, что это и называется «влиять на окружающих». Именно об этом писал Ребе в своем письме...
Хэппи-энд: их грузят на два автобуса и везут из Канады в Штаты.
Новый год - как и задумано, в «Севен севенти».
Звоня по международной линии, дочка кричала в трубку:
- Мама, с нами тут оказалась девушка, израильтянка! Она ничего
не соблюдает, представляешь?.. Мы научили ее зажигать субботние
свечи, и она впервые зажгла. Ты представляешь? Мы глазам не поверили!.. Как там Давид, как папа?.. Да, конечно, я скучаю, но мне все
равно хорошо!.. Шалом, слышите? Шалом!..
Из книги Эзры Ховкина «Ребе советует»
177
ДВАР ЙОМ БЕЙОМО
Ñðåäà
ДВАР ЙОМ БЕЙОМО
21 Тамуза
2448 (-1312) года - четвёртый из 40
дней пребывания Моше на горе Синай (во
второй раз).
Двар Йом беЙомо
21 Тамуза
5397 (3 июля 1637) года ушла из этого мира
душа р.Элияу Баал Шема из Вермайзы (52975397) - величайшего мудреца и праведника,
выдающегося каббалиста, автора знаменитого каббалистического трактата «Миклаль»
(«Из общего»).
Рабби Элияу Баал Шем родился в 5297
(1537) году в Кракове в семье р.Йосефа Джеспа - потомка испанских евреев, покинувших
Испанию в 5252 (1492) году. После смерти
отца четырнадцатилетний Элияу покинул
Краков и совершил восхождение в Святую
Землю. Там, поселившись в Цфате, он всерьез и надолго отдаётся изучению тайной мистической системы иудаизма. За 60 лет, проведённых р.Элияу в «городе каббалистов», он
создал несколько основополагающих трудов
по еврейской эзотерике и мистике и стал
общепризнанным авторитетом Каббалы. Там
же самим р.Хаимом Виталем (5303-5380),
178
ДВАР ЙОМ БЕЙОМО
Ñðåäà
учеником великого Аризаля, ему был присвоен
титул «Баал Шем» («Хозяин Имени») - то есть тот,
кто знает, как использовать Священные Имена
Всевышнего в практической Каббале.
Настало время действовать, и р.Элияу Баал Шем
возвращается в Европу. Там он под именем Элияу
из Хельма неожиданно появляется в Вермайзе
(Вормс, Германия), где тотчас приобретает в
народе репутацию чудотворца. Поддерживая
тесную связь со своим другом и единомышленником р.Йеудой Ливой (МаЃаРаЛем) (5272-5369)
из Праги, «отцом» легендарного Голема, р.Элияу
совершает большое путешествие по еврейским
общинам Восточной Польши. В больших городах
и крошечных местечках, а порой в дремучих лесах и пещерах, он одного за другим отыскивает 36
скрытых праведников- каббалистов. В 5381 (1621)
году, вскоре после смерти Рабби Хаима Виталя
(5303-5380), р.Элияу Баал Шем создаёт Братство
«Нистарим» (Скрытых цадиков). Именно на них
Всевышний возлагает задачу по раскрытию тайного учения, способного перевернуть сознание
еврейских масс и осветить мир Светом Машияха.
Они с честью выполнят свою миссию: через 140
лет уже весь мир будет говорить о Хасидизме…
Незадолго до смерти р.Элияу Баал Шем
перебрался в Прагу, где и был впоследствии похоронен рядом с могилой МаЃаРаЛя.
Двар Йом беЙомо
179
ДВАР ЙОМ БЕЙОМО
Ñðåäà
21 Тамуза
5541 (14 июля 1781) года ушла из этого
мира душа р.Шломо - великого мудреца и праведника, автора книги «Меркевет аМишна»,
возглавлявшего раввинский суд Львова.
Двар Йом беЙомо
21 Тамуза
5541 (14 июля 1781) года ушла из
этого мира душа р.Якова Йосефа из Острога - великого мудреца и праведника, одного
из выдающихся учеников Рабби Магида из
Межерича, автора книги «Рав Яво».
Двар Йом беЙомо
Составитель р. Дов-Бер Байтман
180
«ОБРЕТЕНИЕ НЕБА НА ЗЕМЛЕ»
×åòâåðã
***
Если вы совершаете
его работу, цадик дает вам
силы Значительно больше
сил, чем вы можете себе
представить На самом
деле вы становитесь с
ним единым целым Его
решения становятся вашими,
а ваши - его решениями Не может быть большего единства между личностями
Рабби Менахем-Мендл Шнеерсон
«Обретение Неба на земле»
365 размышлений Ребе
АЙОÌ-ЙОÌ
Сегодня 22 Тамуза
Ребе Шолом Дов-Бер1 сказал:
Хасидское слово проясняет голову и очищает сердце Добрая
хасидская традиция наполняет дом светом Хасидский нигун2 укрепляет
надежду и уверенность [во Всевышнем], приносит радость и переносит
дом и его жильцов в поток света
__________
1
2
Ребе РаШаБ - Пятый Любавичский Ребе.
Нигун - хасидский напев, мелодия, песня.
181
ХУМАШ
×åòâåðã
ХУМАШ
НЕДЕЛЬНЫЙ РАЗДЕЛ «ПИНХАС»
Глава 28
1. И говорил Господь Моше так:
2. Повели сынам Исраэля и скажи им: Жертву Мою, хлеб Мой,
в огнепалимые жертвы Мне, в
удоволение Мне, соблюдайте
приносить Мне в его пору назначенную.
2. повели сынам Исраэля. Что сказано
выше? «Да поставит Господь» [27, 16].
Сказал ему Святой, благословен Он:
«Прежде, чем заповедать Мне относительно Моих сынов, заповедай сынам
Моим относительно Меня!» Притча
(гласит:) Царская дочь покидала мир и
наказывала мужу, что до своих детей.
(Сказал ей; «Прежде чем наказывать мне
относительно моих сынов, накажи моим
сынам относительно меня, чтобы они
не восставали против меня и вели себя
достойно со мною.) Так находим в Сифре.
‫פרק כ”ח‬
:‫ וַ יְ ַד ֵּבר ה’ ֶאל מ ֶֹׁשה ּלֵ אמֹר‬.‫א‬
‫ צַ ו ֶאת ְּבנֵ י יִ ְׂש ָר ֵאל וְ ָא ַמ ְר ָּת‬.‫ב‬
‫ֲאלֵ ֶהם ֶאת ָק ְר ָּבנִ י לַ ְח ִמי לְ ִא ַּׁשי‬
‫ֵר ַיח נִ יח ִֹחי ִּת ְׁש ְמרּו לְ ַה ְק ִריב לִ י‬
:‫ְּבמֹועֲ דֹו‬
‫ ָמה ָאמּור‬:‫צו את בני ישראל‬
‫ ָא ַמר‬,”’‫ טז) “יִ ְפקֹד ה‬,‫לְ ַמ ְעלָ ה? (כז‬
‫ ַעד ֶׁש ַא ָּתה‬:‫לֹו ַהקָֹּדוׁש בָּ רּוְך הּוא‬
‫ ָמ ָׁשל‬.‫ צַ ּוֵ ה ֶאת ָּבנַ י ָעלַ י‬,‫ְמצַ ּוֵ נִ י ַעל ָּבנַ י‬
,‫לְ ַבת ֶמלֶ ְך ֶׁש ָהיְ ָתה נִ ְפ ֶט ֶרת ִמן ָהעֹולָ ם‬
,’‫וְ ָהיְ ָתה ְמ ַפ ֶּק ֶדת בַּ ְעלָ ּה ַעל ָּבנֶ ָיה וְ כּו‬
:‫כִּ ְד ִא ָיתא ַּב ִּס ְפ ֵרי‬
:‫ זֶ ה ַה ָּדם‬:‫קרבני‬
жертву Мою. Это кровь.
хлеб Мой. Это (воскуряемые) части
(жертвенных животных), и так же сказано: «И воскурит их священнослужитель
на жертвеннике, хлеб огнепалимой жертвы» [И воззвал 3, 16] [Сифре].
‫אֹומר‬
ֵ ‫ וְ כֵ ן הּוא‬,‫מּורין‬
ִ ‫ ֵאּלּו ֵא‬:‫לחמי‬
‫ “וְ ִה ְק ִט ָירם ַהּכ ֵֹהן‬:)‫ טז‬,‫(ויקרא ג‬
:”‫ַהמִּ זְבֵּ ָחה לֶ ֶחם ִאשֶּׁ ה‬
в огнепалимые жертвы Мне. Предназначенное для огнепалимых жертв на Моем
жертвеннике [Сифре].
:‫ ַהנִּ ָּתנִ ין לְ ִא ֵּׁשי ִמ ְזְּב ִחי‬:‫לאשי‬
182
ХУМАШ
соблюдайте. Чтобы священнослужители, левиты и исраэлиты стояли (при
жертвоприношениях) [Сифре]. Отсюда
(мудрецы) сделали вывод и установили
маамадот (двадцать четыре смены представителей народа, присутствовавшие
при жертвоприношениях) [Таанит 26 а].
в его время (в пору назначенную). Во
всякий день, что является назначенной
порой для постоянных жертв.
3. И скажи им: Вот огнепалимая
жертва, которую приносить вам
Господу: агнцев по первому
году, без порока, по два в день,
ко всесожжение постоянное.
×åòâåðã
‫ ֶׁשּיִ ְהיּו ּכ ֲֹהנִ ים ּולְ וִ יִּ ם‬:‫תשמרו‬
‫ ִמּכָ אן‬,‫עֹומ ִדין ַעל ּגַ ָּביו‬
ְ ‫וְ יִ ְׂש ְר ֵאלִ ים‬
:‫לָ ְמדּו וְ ִת ְקנּו ַמ ֲע ָמדֹות‬
‫מֹועד‬
ֵ
‫ ְּבכָ ל יֹום הּוא‬:‫במועדו‬
:‫ַה ְּת ִמ ִידים‬
‫ וְ ָא ַמ ְר ָּת לָ ֶהם זֶ ה ָה ִא ֶּׁשה ֲא ֶׁשר‬.‫ג‬
‫ַּת ְק ִריבּו לַ ה’ ּכְ ָב ִׂשים ְּבנֵ י ָׁשנָ ה‬
:‫ְת ִמ ִימם ְׁשנַ יִ ם לַ ּיֹום עֹלָ ה ָת ִמיד‬
:‫ ַאזְ ָה ָרה לְ ֵבית ִּדין‬:‫ואמרת להם‬
3. и скажи им. Это предупреждение, наставление судебной палате (которой
вменяется следить за исполнением этих
законов) [Сифре].
по два в день. В прямом смысле (два
для каждого дня), А в основном имеет
целью учить, что закалывать следует
против дня (т. е. против солнца): утренняя постоянная жертва - на западе, а
межвечерняя (постоянная жертва) - на
востоке колец (закрепленных в земле, в
которые вкладывали головы жертвенных
животных) [Сифре; Йома 62 б].
4. Одного агнца приготовь
утром, а второго агнца приготовь в межвечерье;
4. одного агнца. Хотя уже было сказано
в разделе «И ты повели» [Имена 29, 38]:
«И вот что тебе приносить на жертвеннике... (Одного агнца приноси утром) «,
это было предписанием для дней уполномочения (священнослужителей), здесь же
повелел для поколений (грядущих).
‫ וְ ִע ָּקרֹו ָּבא‬.‫ ּכְ ְפּׁשּוטֹו‬:‫שנים ליום‬
,‫לְ לַ ֵּמד; ֶׁשּיִ ְהיּו נִ שְׁ ָח ִטין ּכְ נֶ גֶ ד ַהּיֹום‬
‫ָּת ִמיד ֶׁשל ַׁש ַחר ַּב ַּמ ֲע ָרב וְ ֶׁשל ֵּבין‬
:‫ָה ַע ְר ַּביִ ם ְּב ִמזְ ָר ָחן ֶׁשל ַט ָּבעֹות‬
‫ ֶאת ַהּכֶ ֶבׂש ֶא ָחד ַּתעֲ ֶׂשה ַבּב ֶֹקר‬.‫ד‬
‫וְ ֵאת ַהּכֶ ֶבׂש ַה ֵּׁשנִ י ַּתעֲ ֶׂשה ֵּבין‬
:‫ָהעַ ְר ָּביִ ם‬
‫ ַאף ַעל ִּפי ֶׁשּכְ ָבר‬:‫את הכבש אחד‬
‫נֶ ֱא ַמר ְּב ָפ ָר ַׁשת “וְ ַא ָּתה ְּתצַ ּוֶ ה” (שמות‬
”’‫ “וְ זֶ ה ֲא ֶׁשר ַּת ֲע ֶׂשה וְ גֹו‬:)‫ לח‬,‫כט‬
,‫ּלּואים‬
ִ ‫ִהיא ָהיְ ָתה ַאזְ ָה ָרה לִ ֵימי ַה ִּמ‬
:‫וְ כָ אן צִ ּוָ ה לְ דֹורֹות‬
183
ХУМАШ
×åòâåðã
5. И десятую часть эфы тонкой
муки, смешанной с четвертью
ѓина битого елея, в хлебное
приношение.
‫ וַ ֲע ִׂש ִירית ָה ֵא ָיפה סֹלֶ ת לְ ִמנְ ָחה‬.‫ה‬
:‫ְּבלּולָ ה ְּב ֶׁש ֶמן ּכָ ִתית ְר ִביעִ ת ַה ִהין‬
5. тонкой муки в хлебное приношение.
Это хлебное приношение с возлияниями
(см. Раши к И воззвал 23, 37).
:‫ ִמנְ ַחת נְ ָסכִ ים‬:‫סלת למנחה‬
6. Всесожжение постоянное,
какое совершено при горе Синай, в удоволение, огнепалимая
жертва Господу.
‫ עֹלַ ת ָּת ִמיד ָהעֲ ֻׂשיָ ה ְּב ַהר ִסינַ י‬.‫ו‬
:’‫לְ ֵר ַיח נִ יח ַֹח ִא ֶּׁשה לַ ה‬
6. какое совершено при горе Синай. Как
те (постоянные всесожжения), которые
были совершены в дни уполномочения (у
горы Синай). Другое объяснение: «какое
совершено при горе Синай» - постоянное всесожжение сопоставляется со
всесожжением при горе Синай, которое
было принесено (в пятый день третьего месяца) перед дарованием Торы (см.
Раши к Имена 24, 6). Это учит, что (при
постоянном всесожжении) необходим сосуд (для собирания крови жертвенного
животного).
‫אֹותן ֶׁשּנַ ֲעׂשּו‬
ָ ְ‫ ּכ‬:‫העשיה בהר סיני‬
‫ ָה ֲעׂשּויָ ה‬:‫ ָּד ָבר ַא ֵחר‬.‫ּלּואים‬
ִ ‫ִּב ֵימי ַה ִּמ‬
‫ ֵהקִּ יׁש עֹולַ ת ָּת ִמיד לְ עֹולַ ת‬,‫ְּב ַהר ִסינַ י‬
‫אֹותּה שֶׁנִּ ְת ַק ְר ָבה לִ ְפנֵ י ַמ ַּתן‬
ָ ,‫ַהר ִסינַ י‬
:)‫ ו‬,‫ּתֹורה ֶׁשּכָ תּוב ָּבּה (שמות כד‬
ָ
‫ ְמלַ ֵּמד ֶׁש ְּטעּונָ ה‬,”‫“וַ יָּשֶׂ ם ָּב ַאּגָ נֹות‬
:‫ּכְ לִ י‬
7. И возлияние при этом четверть ѓина на одного агнца, на
святом совершай возлияние
пьянящим Господу.
‫ וְ נִ ְסּכֹו ְר ִביעִ ת ַה ִהין לַ ּכֶ ֶבׂש‬.‫ז‬
‫ָה ֶא ָחד ַּבּק ֶֹדׁש ַה ֵּסְך נֶ ֶסְך ֵׁשכָ ר‬
:’‫לַ ה‬
7. а возлияние при этом. (Это) вино
(см. 15, 5).
:‫ יַ יִ ן‬:‫ונסכו‬
на святом совершай возлияние. На
жертвеннике должны быть они возливаемы.
:‫ ַעל ַה ִּמ ֵזְּב ַח יִ ְתנַ סְּ כּו‬:‫בקדש הסך‬
возлияние пьянящим. (Это) вино опьяняющее. Тем самым исключается вино из
давильни (молодое, не пьянящее) [Бава
батра 97 а].
184
‫ ְּפ ָרט לְ יַ יִ ן‬,‫ יַ יִ ן ַה ְּמ ַׁשּכֵ ר‬:‫נסך שכר‬
:‫ִמּגִ ּתֹו‬
ХУМАШ
8. А второго агнца приготовь в
межвечерье, как хлебное приношение утреннее и возлияние
при нем соверши, огнепалимую
жертву в удоволение Господу.
8. букв.: в благоухание (в удоволение).
Удовлетворение Мне от того, что Я повелел, и исполняется воля Моя (см. Раши
к И воззвал 1, 9).
×åòâåðã
‫ וְ ֵאת ַהּכֶ ֶבׂש ַה ֵּׁשנִ י ַּתעֲ ֶׂשה ֵּבין‬.‫ח‬
‫ָהעַ ְר ָּביִ ם ּכְ ִמנְ ַחת ַהּב ֶֹקר ּוכְ נִ ְסּכֹו‬
:’‫ַּתעֲ ֶׂשה ִא ֵּׁשה ֵר ַיח נִ יח ַֹח לַ ה‬
‫ ֶׁש ָא ַמ ְר ִּתי‬,‫רּוח לְ ָפנַ י‬
ַ ‫ נַ ַחת‬:‫ריח ניחח‬
:‫וְ נַ ֲע ָׂשה ְרצֹונִ י‬
9. А в день субботний: два агнца
по первому году, без порока, и две
десятых (эфы) тонкой муки, смешанной с елеем, в хлебное приношение, и возлияние при том.
‫ ְּוביֹום ַה ַּׁש ָּבת ְׁשנֵ י כְ ָב ִׂשים ְּבנֵ י‬.‫ט‬
‫ּוׁשנֵ י ֶע ְׂשרֹנִ ים סֹלֶ ת‬
ְ ‫ָׁשנָ ה ְּת ִמ ִימם‬
:‫ִמנְ ָחה ְּבלּולָ ה ַב ֶּׁש ֶמן וְ נִ ְסּכֹו‬
10. Всесожжение субботнее в субботу его сверх всесожжения постоянного и возлияния при нем.
‫ עֹלַ ת ַׁש ַּבת ְּב ַׁש ַּבּתֹו עַ ל עֹלַ ת‬.‫י‬
:‫ַה ָּת ִמיד וְ נִ ְסּכָ ּה‬
10. букв.: всесожжение субботнее в
субботу его. Но не всесожжение этой
субботы в другую субботу. Итак, если
не принес (всесожжение) в эту субботу,
я мог бы решить, что принесет два
(всесожжения) в следующую субботу.
Поэтому сказано: «в субботу его», и это
учит: если прошел его день (суббота, в
которую его следовало принести), то
жертвоприношение становится недействительным [Сифре].
‫ וְ ל ֹא עֹולַ ת‬:‫עלת שבת בשבתו‬
‫ַׁש ָּבת זֹו ְּב ַׁש ָּבת ַא ֶח ֶרת; ֲה ֵרי ֶׁשּל ֹא‬
‫ׁשֹומ ַע ֲאנִ י יַ ְק ִריב‬
ֵ ,‫ִה ְק ִריב ְּב ַׁש ָּבת זֹו‬
:‫לֹומר‬
ַ ‫ְׁש ַּתיִ ם לַ ַּׁש ָּבת ַה ָּב ָאה? ַּתלְ מּוד‬
‫ ֶׁש ִאם ָע ַבר יֹומֹו‬,‫ ַמּגִ יד‬,”‫“ּב ַׁש ָּבתֹו‬
ְ
:‫ָּב ֵטל ָק ְר ָּבנֹו‬
сверх всесожжения постоянного. Это
добавочные (субботние) жертвоприношения, мусафин, помимо двух агнцев для
постоянного всесожжения. И говорит о
том, что эти (добавочные жертвоприношения) приносятся только меж двух
постоянных [Сифре]. И так же, что касается всех добавочных жертвоприношении, сказано «сверх постоянного всесожжения» для такого же вывода («Сверх»
указывает на связь между постоянным
жертвоприношением и добавочным, на
следование второю после первого).
‫ לְ ַבד‬,‫מּוס ִפין‬
ָ ‫ ֵאּלּו‬:‫על עלת התמיד‬
;‫אֹותן ְׁשנֵ י ּכְ ָב ִׂשים ֶׁשל עֹולַ ת ַה ָּת ִמיד‬
ָ
‫ ֶׁש ֵאין ְק ֵר ִבין ֶאּלָ א ֵּבין ְׁשנֵ י‬,‫ּומּגִ יד‬
ַ
‫ּמּוס ִפין נֶ ֱא ַמר‬
ָ ‫ וְ כֵ ן ְּבכָ ל ַה‬,‫ַה ְּת ִמ ִידין‬
:‫“על עֹולַ ת ַה ָּת ִמיד” לְ ַתלְ מּוד זֶ ה‬
ַ
185
ХУМАШ
×åòâåðã
11. И в началах месяцев ваших
приносите всесожжение Господу. двух молодых тельцов и
одного овна, семь агнцев по
первому году, без порока.
‫אׁשי ָח ְד ֵׁשיכֶ ם ַּת ְק ִריבּו‬
ֵ ‫ ְּוב ָר‬.‫יא‬
‫עֹלָ ה לַ ה’ ָּפ ִרים ְּבנֵ י ָב ָקר ְׁשנַ יִ ם‬
‫וְ ַאיִ ל ֶא ָחד ּכְ ָב ִׂשים ְּבנֵ י ָׁשנָ ה‬
:‫ִׁש ְבעָ ה ְּת ִמ ִימם‬
12. И три десятых (эфы) тонкой
муки, смешанной с елеем, в
хлебное приношение на одного
тельца, и две десятых (эфы)
тонкой муки, смешанной с елеем, в хлебное приношение на
одного овна.
‫ֹלׁשה עֶ ְׂשרֹנִ ים סֹלֶ ת ִמנְ ָחה‬
ָ ‫ּוׁש‬
ְ .‫יב‬
‫ּוׁשנֵ י‬
ְ ‫ְּבלּולָ ה ַב ֶּׁש ֶמן לַ ָּפר ָה ֶא ָחד‬
‫עֶ ְׂשרֹנִ ים סֹלֶ ת ִמנְ ָחה ְּבלּולָ ה‬
:‫ַב ֶּׁש ֶמן לָ ַאיִ ל ָה ֶא ָחד‬
12. и три десятых части. Согласно предписанию о возлияниях при тельце, ибо
так установлено в разделе о возлияниях
[15, 9].
,‫ ּכְ ִמ ְׁש ַּפט נִ ְסּכֵ י ַּפר‬:‫ושלשה עשרונים‬
:‫צּובין ְּב ָפ ָר ַׁשת נְ ָסכִ ים‬
ִ ‫ֶׁשּכֵ ן ֵהן ְק‬
13. И по десятой (части эфы)
тонкой муки, смешанной с елеем, в хлебное приношение на
одного агнца всесожжение, удоволение, огнепалимая жертва
Господу.
‫ וְ עִ ָּׂשרֹן עִ ָּׂשרֹון סֹלֶ ת ִמנְ ָחה‬.‫יג‬
‫ְּבלּולָ ה ַב ֶּׁש ֶמן לַ ּכֶ ֶבׂש ָה ֶא ָחד עֹלָ ה‬
:’‫ֵר ַיח נִ יח ַֹח ִא ֶּׁשה לַ ה‬
14. И возлияния при них. вина
пол-ѓина будет на тельца, и
треть ѓина на овна, и четверть
ѓина на агнца. Это всесожжение
новомесячное в его новомесячие для месяцев года.
‫ וְ נִ ְסּכֵ ֶיהם ֲחצִ י ַה ִהין יִ ְהיֶ ה לַ ָּפר‬.‫יד‬
‫יׁשת ַה ִהין לָ ַאיִ ל ְּור ִביעִ ת‬
ִ ִ‫ּוׁשל‬
ְ
‫ַה ִהין לַ ּכֶ ֶבׂש יָ יִ ן זֹאת עֹלַ ת ח ֶֹדׁש‬
:‫ְּב ָח ְדׁשֹו לְ ָח ְד ֵׁשי ַה ָּׁשנָ ה‬
14. это всесожжение новомесячное в
его новомесячие. Итак, если прошел его
день, жертвоприношение становится
недействительным, не имея более возмещения (т. е. нет другого дня вместо
пропущенного для совершения жертвоприношения).
186
‫ ֶׁש ִאם‬:‫זאת עלת חדש בחדשו‬
‫ וְ ׁשּוב ֵאין לֹו‬,‫ָע ַבר יֹומֹו ָּב ֵטל ָק ְר ָּבנֹו‬
:‫לּומין‬
ִ ְׁ‫תַּש‬
ХУМАШ
15. И один козел в очистительную жертву Господу, сверх
постоянного всесожжения совершено будет, и возлияние
при нем.
15. и козел... Все козлы, (приносимые в
качестве) добавочных жертвоприношений, предназначены для искупления (за
привнесение) нечистоты в Святилище
и на его святыни, - все это разъяснено
в трактате Шeвyoт [9 а]. Козел новомесячия отличается (от других козлов,
приносимых в качестве добавочного
жертвоприношения) тем, что о нем
сказано «Господу». Это имеет целью
учить тебя, что он искупает за (грех
привнесения нечистоты), если таковой
не был осознан ни в начале, ни в конце
(т. е. после его совершения, см. Раши к И
воззвал 16, 16), и никто не знает о грехе,
кроме Святого, благословен Он (т. е. это
очистительная жертва за грех, который
известен только Превечному.) Отсюда
делаем вывод относительно других
козлов (что они искупают за привнесение нечистоты при тех же условиях).
А аллегорическое толкование таково:
Сказал Святой, благословен Он: «Принесите искупительную жертву предо
Мною (в новомесячие, чтобы почтить
и удовлетворить луну) за уменьшение
Мною луны» (см. Раши к 1, 16) [Шeвyoт 9
а, Хулин 60 б].
сверх постоянного всесожжения совершено будет. Все это жертвоприношение.
и возлияние при нем. «Возлияние при
нем» не относится к козлу, ибо очистительные жертвы не имеют при себе
возлиянии.
×åòâåðã
‫ּוׂשעִ יר עִ ּזִ ים ֶא ָחד לְ ַח ָּטאת‬
ְ .‫טו‬
‫לַ ה’ עַ ל עֹלַ ת ַה ָּת ִמיד יֵ עָ ֶׂשה‬
:‫וְ נִ ְסּכֹו‬
‫ּמּוס ִפין‬
ָ ‫ ּכָ ל ֶׁש ִע ֵירי ַה‬:’‫ושעיר עזים וגו‬
,‫בָּ ִאין לְ כַ ֵּפר ַעל ֻט ְמ ַאת ִמ ְק ָּדׁש וְ ָק ָד ָׁשיו‬
‫ַהּכֹל ּכְ מֹו ֶׁש ְּמפ ָֹרׁש בְּ ַמסֶּ כֶ ת ְׁשבּועֹות‬
‫ וְ נִ ְׁש ַּתּנָ ה ְׂש ִעיר רֹאׁש‬.)‫(דף ט א‬
‫ ַּתלְ מּודֹו‬,”’‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ּבֹו “לַ ה‬,‫ח ֶֹדׁש‬
‫לְ לַ ֶּמ ְדָך ֶׁש ְּמכַ ֵּפר ַעל ֶׁש ֵאין ּבֹו יְ ִד ָיעה‬
‫ ֶׁש ֵאין ַמּכִ יר‬,‫ל ֹא ִּב ְת ִחּלָ ה וְ ל ֹא ַּבּסֹוף‬
,‫ַּב ֵח ְטא ֶאּלָ א ַהקָֹּדוׁש בָּ רּוְך הּוא ִּבלְ ַבד‬
‫ּומ ְד ָרׁשֹו‬
ִ .‫ּוׁש ָאר ַהשְּׂ ִע ִירין לְ ֵמ ִדין ִמ ֶּמּנּו‬
ְ
:‫ ָא ַמר ַהקָֹּדוׁש בָּ רּוְך הּוא‬:‫ָּב ַאּגָ ָדה‬
‫ָה ִביאּו ּכַ ָּפ ָרה ָעלַ י ַעל ֶׁש ִּמ ַע ְט ִּתי ֶאת‬
:‫ַהּיָ ֵר ַח‬
‫ ּכָ ל ַה ָּק ְר ָּבן‬:‫על עלת התמיד יעשה‬
:‫ַהּזֶ ה‬
,‫מּוסב ַעל ַה ָּׂש ִעיר‬
ָ ”‫ ֵאין “וְ נִ ְסֹּכו‬:‫ונסכו‬
:‫ֶׁש ֵאין נְ ָסכִ ים לְ ַח ָּטאת‬
187
КНИГА «ТАНИЯ»
×åòâåðã
ТАНИЯ
ПОСЛАНИЕ О ПОКАЯНИИ
Глава 7
‫ואף מי שלא עבר על עון כרת וגם לא על עון מיתה בידי שמים‬
‫ אעפ"כ מאחר‬.‫שהוא הוצאת ז"ל וכה"ג אלא שאר עבירות קלות‬
‫שהן פוגמים בנשמה ונפש האלקית וכמשל פגימת ופסיקת חבלים‬
‫ הרי בריבוי החטאים יכול להיות פגם כמו בלאו אחד‬.‫דקים כנ"ל‬
‫ ואפי' בכפילת חטא אחד פעמים רבות‬.‫שיש בו כרת או מיתה‬
‫ כמו שהמשיל הנביא החטאים לענן המאפיל אור השמש‬.‫מאד‬
]‫כמ"ש מחיתי כעב פשעיך הם עבירות חמורות [המבדילים‬
,‫וְ ַאף ִמי ֶׁשּל ֹא ָע ַבר ַעל עָ ֹון ּכָ ֵרת‬
И даже тот, кто не совершил ни
греха, за который следует наказание «карет»,
‫וְ גַ ם ל ֹא ַעל ָעֹון ִמ ָיתה ִּב ֵידי ָׁש ַמיִ ם‬
‫ֶׁשהּוא הֹוצָ ַאת זֶ ַרע לְ ַבטָּ לָ ה ּוכְ ַהאי‬
,‫גַּ וְ נָ א‬
ни также греха, за который следует смерть, посылаемая небом, — и это испускание семени
впустую и тому подобное.
,‫ֶאּלָ א ְׁש ַאר ֲע ֵברֹות ַקּלֹות‬
Но [нарушил] остальные, легкие
грехи, –
‫ַאף עַ ל פִּ י כֵ ן ֵמ ַא ַחר ֶׁש ֵהן ּפֹוגְ ִמים‬
‫ וְ כִ ְמ ַׁשל‬,‫ֹלקית‬
ִ ‫ַּבּנְ ָׁש ָמה וְ נֶ ֶפׁש ָה ֱא‬
‫ְּפגִ ַימת ְּופ ִס ַיקת ֲח ָבלִ ים ַּד ִּקים כַּנִּ זְ כָּ ר‬
,‫לְ ֵעיל‬
188
так как они наносят ущерб
в уровнях нешама и нефеш
Б-жественной души, как в сравнении об отсечении и прерывании тонких веревочек, о чем
говорилось выше, —
В пятой главе. Канал, по которому душа получает свою жизненность Свыше можно сравнить с
толстым канатом, сплетенным
из 613 [число «ТАРЬЯГ»] тонких
нитей. Каждая заповедь, «мицва»
— это одна из нитей, из которых
сплетен канат. Каждый получает свою жизненность, реально
в этом материальном мире через 613 нитей-каналов. И когда
человек нарушает, сохрани Б-г,
одну из заповедей, одна тонкая
веревочка разрывается. Разры-
КНИГА «ТАНИЯ»
×åòâåðã
‫ כהבדלת ענן‬.‫בין פנימית השפעת שם הוי' ב"ה לנפש האלקית‬
‫ וכענן‬.‫עב וחשוך המבדיל בין השמש לארץ ולדרים עליה עד"מ‬
‫חטאתיך הן עבירות קלות שאדם דש בעקביו המבדילים כהבדלת‬
‫ והנה כמו שבמשל הזה אם משים אדם נגד‬.‫ענן קל וקלוש עד"מ‬
‫אור השמש בחלון מחיצות קלות וקלושות לרוב מאד הן מאפילות‬
‫ וככה ממש הוא בנמשל בכל עונות‬.‫כמו מחיצה אחת עבה ויותר‬
‫שאדם דש בעקביו ומכ"ש המפורסמות מדברי רז"ל שהן ממש‬
‫ כמו העלמת עין מן הצדקה כמ"ש השמר לך פן‬.‫כע"ז וג"ע וש"ד‬
‫ והמספר בגנות‬.'‫יהי' דבר עם לבבך בליעל כו' ובליעל היא עע"א וכו‬
вается та веревочка, которая
соответствует этой заповеди.
Когда же разрывается большое
количество тонких веревочек,
если человек нарушает множество разных заповедей, то канат
в целом сильно ослабевает.
‫ֲה ֵרי ְּב ִרּבּוי ַה ֲח ָט ִאים יָ כֹול לִ ְהיֹות ְּפגָ ם‬
‫ּכְ מֹו ְּבלָ או ֶא ָחד ֶׁשּיֵ ׁש ּבֹו ּכָ ֵרת אֹו‬
,‫ִמ ָיתה‬
при множестве [подобных] грехов ущерб все же может быть
таким же, как при нарушениях
запретов Торы, за которые
следует наказание «карет» или
смерть,
Когда канат (не дай Б-г!) полностью разрывается.
‫וַ ֲא ִפּלּו ִּבכְ ִפילַ ת ֵח ְטא ֶא ָחד ְּפ ָע ִמים‬
,‫ַרּבֹות ְמאֹד‬
и даже при повторении того же
греха очень много раз.
Хотя грех один и тот же, а значит рвется как-бы только одна
нить, но постоянно многократно
дергается весь канат.
‫ּכְ מֹו ֶׁש ִה ְמ ִׁשיל ַהּנָ ִביא ַה ֲח ָט ִאים לֶ ָענָ ן‬
,‫ַה ַּמ ֲא ִפיל אֹור ַה ֶּׁש ֶמׁש‬
Так пророк сравнил грехи с тучей, заслоняющей солнечный
свет,
"‫"מ ִח ִיתי ּכָ ָעב ְּפ ָׁש ֶעיָך‬
ָ :‫כְּ מֹו שֶׁ ּכָ תּוב‬
как написано: «Я рассеял, как
тучу, грехи твои», —
Йешаяу, 44:22. Помни это, Яаков,
и, Израиль, ибо ты раб Мой; Я
сотворил тебя, раб Мой ты, Израиль, не забывай Меня! Я стер,
как туман, преступления твои и,
как облако, — грехи твои; обратись ко Мне, ибо Я избавил тебя.
]‫[ה ַּמ ְב ִּדילִ ים‬
ַ ,‫ֵהם ֲע ֵברֹות ֲחמּורֹות‬
‫ֵּבין ְּפנִ ִימית ַה ְׁש ָּפ ַעת ֵׁשם ֲהוָ יָ "ה בָּ רּוְך‬
,‫ֹלקית‬
ִ ‫הּוא לַ ּנֶ ֶפׁש ָה ֱא‬
это тяжкие грехи, (отделяющие)
внутреннюю часть воздействия
имени Авайе, благословен Он,
от Б-жественной души,
‫ ַה ַּמ ְב ִּדיל ֵּבין‬,‫ּכְ ַה ְב ָּדלַ ת עָ נָ ן עָ ב וְ ָחׁשּוְך‬
‫ַה ֶּׁש ֶמׁש לָ ָא ֶרץ וְ לַ ָּד ִרים ָעלֶ ָיה ַעל דֶּ ֶרְך‬
;‫ָמשָׁ ל‬
189
КНИГА «ТАНИЯ»
×åòâåðã
‫חבירו היא לה"ר השקולה כע"ז וג"ע וש"ד וכל הכועס כאלו עע"ז‬
‫ ות"ת כנגד כולן‬.‫ וכהנה רבות בגמרא‬.‫וכן מי שיש בו גסות הרוח‬
‫ ולכן סידרו בק"ש שעל המטה‬.'‫כמארז"ל ויתר הקב"ה על ע"ז וכו‬
‫ מלבד שעפ"י הסוד כל הפוגם באות‬.'‫לקבל עליו ד' מיתות ב"ד וכו‬
‫יו"ד של שם הוי' כאילו נתחייב סקילה והפוגם באות ה"א כאילו‬
‫נתחייב שריפה ובאות וי"ו כאילו נתחייב הרג ובאות ה"א אחרונה‬
‫ והמבטל ק"ש פוגם באות יו"ד ותפילין באות‬.‫כאילו נתחייב חנק‬
‫ ומזה יכול המשכיל‬.'‫ה"א וציצית באות וי"ו ותפלה באות ה"א וכו‬
:‫ללמוד לשאר עונות וחטאי' וביטול תורה כנגד כולן‬
как густая и темная туча отделяет Солнце от Земли и живущих на ней, если обратиться
к сравнению.
[Казалось бы последняя фраза
не несет в себе никакой новой
информации, а следовательно
лишняя? Но можно сказать, что
здесь проводится полная аналогия с примером, где присутствует два аспекта: нижняя буква Хей
(категория Малхут, «отделяет
от Земли») и Б-жественная душа
(«живущих на ней»). Примечание
Любавичского Ребе].
Они разделяют, как легкое тонкое облако, если вернуться к
языку сравнений.
«И, как облако, грехи твои» —
это легкие грехи, к которым
человек относится пренебрежительно.
Окончание предыдущей цитаты
из книги Йешаяу, 44:22. Там речь
идет о легких грехах, которые
стирает Всевышний.
Точно так же, как в этом сравнении,
Где примером действие грехов
иллюстрировалось тем, как облака скрывают свет солнца.
‫ֹאתיָך" ֵהן עֲ ֵברֹות ַקּלֹות‬
ֶ ‫"ּוכְ ָענָ ן ַחּט‬
,‫ֶׁש ָא ָדם ָּדׁש ַּב ֲע ֵק ָביו‬
‫ַה ַּמ ְב ִּדילִ ים ּכְ ַה ְב ָּדלַ ת עָ נָ ן ַקל וְ ָקלּוׁש‬
.‫ַעל דֶּ ֶרְך ָמשָׁ ל‬
190
‫ ִאם‬,‫ ּכְ מֹו ֶׁש ַּב ָּמ ָׁשל ַהּזֶ ה‬,‫וְ ִהּנֵ ה‬
‫ֵמ ִׂשים ָא ָדם נֶ גֶ ד אֹור ַה ֶּׁש ֶמׁש ַּב ַחּלֹון‬
,‫ְמ ִחּצֹות ַקּלֹות ְּוקלּוׁשֹות לָ רֹב ְמאֹד‬
,‫ֵהן ַמ ֲא ִפילֹות ּכְ מֹו ְמ ִחּצָ ה ַא ַחת ָע ָבה‬
,‫יֹותר‬
ֵ ְ‫ו‬
И, как в этом сравнении [о свете
солнца], если человек поместит
в окне против солнечного света очень много тонких, легких
перегородок, они затемнят так
же, как одна толстая, и даже
сильнее.
‫וְ כָ כָ ה ַמ ָּמׁש הּוא ַּבּנִ ְמ ָׁשל‬
.‫ְּבכָ ל ֲעֹונֹות ֶׁש ָא ָדם ָּדׁש ַּב ֲע ֵק ָביו‬
[происходит] и во всех грехах,
которыми человек пренебрегает,
Об этих грехах буквально сказано, что человек топчет их нога-
КНИГА «ТАНИЯ»
ми, не замечая, «даш бе-акевав».
Они не расцениваются человеком
серьезно и он может не обратить внимание, как нарушит их
многократно. Тогда это уже будет похоже на закрывание света
солнца множеством тонких занавесей, но в конце они достигнут
действия одной толстой занавески и даже больше того.
‫ּומּכָ ל שֶׁכֵּ ן ַה ְּמ ֻפ ְר ָסמֹות ִמ ִּד ְב ֵרי‬
ִ
‫ ֶׁש ֵהן ַמ ָּמׁש‬,‫ֹּבותינּו זִ כְ ֹרונָ ם לִ ְב ָרכָ ה‬
ֵ ‫ַר‬
‫בֹודה זָ ָרה וְ גִ ּלּוי ֲע ָריֹות וְ שְׁ ִפיכּות‬
ָ ‫כַּ ֲע‬
,‫דָּ ִמים‬
и тем более [если речь идет о
тех грехах, о которых говорится] в известных словах наших
мудрецов, что они [эти грехи]
совершенно то же, что идолопоклонство, блуд и кровопролитие:
‫ כְּ מֹו‬,‫ּכְ מֹו ָה ַעלָ ַמת ַעיִ ן ִמן ַהּצְ ָד ָקה‬
‫"ה ָּׁש ֵמר לְ ָך ֶּפן יִ ְהיֶ ה ָּד ָבר עִ ם‬
ִ :‫שֶׁ ּכָ תּוב‬
,"'‫לְ ָב ְבָך ְּבלִ ּיַ ַעל כּו‬
Примером может служить грех,
когда делают вид, что не замечают нуждающегося, – «Остерегайся, дабы не было в сердце
твоем извращенного [блияаль]
и т. д.»,
Дварим, 15:9. Если же будет у
тебя нищий кто-либо из братьев
твоих, в одном из врат твоих в
земле твоей, которую Б-г Всесильный твой, дает тебе, то
не ожесточи сердца твоего и не
сожми руки твоей пред нищим
братом твоим; Но открой ему
руку свою и дай ему взаймы по
×åòâåðã
мере нужды его, в чем он нуждаться будет. Остерегайся,
чтобы не было в сердце твоем
ЗЛОГО УМЫСЛА, чтобы думать:
«приближается седьмой год, год
прощения», и озлится око твое
на нищего брата твоего, и ты
не дашь ему; он же возопиет
на тебя Б-гу, и будет на тебе
грех. Давать ты должен ему,
и да не будет досадно сердцу
твоему, когда дашь ему, ибо за
то благословит тебя Б-г Всесильный твой, во всяком деле
твоем и во всяком начинании
руки твоей. Ибо не переведется
нуждающийся на земле; потому
я и повелеваю тебе, говоря:
раскрыть должен ты руку свою
брату твоему, бедному твоему
и нищему твоему в земле твоей.
‫בֹודת ֱאלִ ילִ ים‬
ַ ‫עֹוב ֵדי ֲע‬
ְ ‫ ִהיא‬,"‫ּו"בלִ ּיַ ַעל‬
ְ
,'‫וְ כּו‬
а это слово [блияаль] употребляется для указания на идолопоклонство и т. д.
Вавилонский Талмуд, трактат
Брахот, 31б. Поэтому отвернуться от нуждающегося в благотворительности приравнивается к идолопоклонству.
‫ ִהיא לָ ֹׁשון‬,‫וְ ַה ְּמ ַס ֵּפר ִּבגְ נּות ֲח ֵברֹו‬
‫בֹודה זָ ָרה וְ גִ ּלּוי‬
ָ ‫ ַה ְּׁשקּולָ ה כַּ ֲע‬,‫ָה ַרע‬
,‫ֲע ָריֹות וְ שְׁ ִפיכּות דָּ ִמים‬
И если кто-либо рассказывает
о другом дурное — это злословие, равносильное идолопоклонству, блуду и кровопролитию.
191
КНИГА «ТАНИЯ»
×åòâåðã
Сравни Вавилонский Талмуд,
трактат Шабат, 33; трактат
Бава батра, 164б; трактат
Арахин, 15б.
,‫בֹודת זָ ָרה‬
ַ ֲ‫עֹוב ֵדי ע‬
ְ ‫ּכֹועס ּכְ ִאּלּו‬
ֵ ‫וְ כָ ל ַה‬
И каждый, кто впадает в гнев,
как бы поклоняется идолам,
Сравни Вавилонский Талмуд, трактат Шабат, 105б; Авот, 2:10.
,‫רּוח‬
ַ ‫וְ כֵ ן ִמי ֶׁשּיֵ ׁש ּבֹו ּגַ ּסּות ָה‬
а также и тот, кто нагл [«гасут
руах»].
Вавилонский Талмуд, трактат
Сота, 5а.
,‫וְ כָ ֵהּנָ ה ַרּבֹות ַּבּגְ ָמ ָרא‬
И много еще подобных утверждений приводится в Талмуде.
Хотя в отношении формального
наказания, эти преступления
конечно не соответствуют наказанию за идолопоклонство (за
которое полагается смерть по
решению еврейского суда), однако
то зло, которое эти поступки причиняют душе, сравнимы со злом за
самые страшные поступки — идолопоклонство, разврат, убийство.
,‫ֹּתורה ּכְ נֶ גֶ ד ּכֻ ּלָ ן‬
ָ ‫וְ תַּ לְ מּוד‬
И изучение Торы равноценно
всем [остальным заповедям],
Игнорирование заповеди изучения Торы равносильно нарушению
всех заповедей.
:‫ֹּבותינּו זִ כְ ֹרונָ ם לִ ְב ָרכָ ה‬
ֵ ‫כְּ ַמ ֲא ַמר ַר‬
‫בֹודה‬
ָ ֲ‫"וִ ֵּתר ַהקָֹּדוׁש בָּ רּוְך הּוא עַ ל ע‬
."'‫זָ ָרה וְ כּו‬
как сказали наши мудрецы:
«Простил Всевышний идолопоклонство и т. д.».
192
Вавилонский Талмуд, трактат
Пеа, 1. «...но не простил пренебрежения к изучению Торы».
Таким образом, все эти грехи,
хотя за них и не полагается
«карет» или смерть, ниспосланная Свыше, но они отсекают
Б-жественную душу от своего
источника в Жизни жизней, благословен Он.
‫וְ לָ כֵ ן ִס ְּדרּו בִּ ְק ִר ַיאת שְׁ ַמע ֶׁש ַעל‬
‫ לְ ַק ֵּבל ָעלָ יו ָא ְרבָּ ע ִמיתֹות בֵּ ית‬,‫ַה ִּמ ָּטה‬
.'‫דִּ ין וְ כּו‬
Поэтому предписание читать
молитву «Шма» перед тем,
как лечь спать, [включает также] принятие на себя четырех
[форм] смертных кар, о которых
решает суд, и т. д.
В отличие от смертных кар, посылаемых небом. Четыре вида
смертных кар по решению еврейского суда Бейт-дин за особо
тяжелые грехи: забрасывание
камнями («скила»), сожжение
(«срефа»), убиение («эрег») и
удушение («хенек»). Согласно
вышеуказанному предписанию,
эти кары перед сном принимает
на себя даже тот, кто никогда
не нарушал закон, наказанием за
который служит смертный приговор от рук человека, поскольку
есть множество грехов, которые оставляют в душе такой
же след.
[Молитва «Шма аль а-мита»
(чтение Шма перед сном) связана с душевным самоотчетом
и покаянием, поэтому выделена
КНИГА «ТАНИЯ»
тут. Но жизненная сила мужских
капель семени, исторгнутых
впустую, несмотря на то, что
она спустилась вниз и оказалась
включенной в три нечистые категории «клипот», поднимается
оттуда через подлинное покаяние и очень усердное прочтение
перед сном молитвы «Шма», как
известно из трудов Аризала и
как намеком сказано в Талмуде:
«Каждый, кто читает на ложе
своем «Шма», будто держит
меч обоюдоострый», поражающий «тела внешних» («клипот»,
приняв в себя жизненную силу запрещенного, становятся для нее
«сосудом», как тело для души),
в которые облеклась жизненная
сила капель мужского семени, и
жизненная сила поднимается оттуда, как известно сведущим в
тайной мудрости. — Примечание
Любавичского Ребе].
‫ ּכָ ל ַהּפֹוגֵ ם ְּבאֹות‬,‫ִמּלְ ַבד שֶׁ עַ ל פִּ י ַהֹּסוד‬
‫יּו"ד ֶׁשל ֵׁשם ֲהוָ יָ "ה ּכְ ִאּלּו נִ ְת ַחּיֵב‬
,‫ְס ִקילָ ה‬
Кроме того, согласно тайной
части Торы [Каббале], наносящему ущерб [на уровне] буквы
«йод» [Имени Авайе] как-бы
следует кара «скила»;
‫וְ ַהּפֹוגֵ ם ְּבאֹות ֵה"א ּכְ ִאּלּו נִ ְת ַחּיֵב‬
‫ְׂש ֵר ָפה‬
наносящему ущерб [на уровне]
буквы «хей» [второй букве Имени Авайе] как бы следует кара
«срефа»;
,‫ְּובאֹות וָ י"ו ּכְ ִאּלּו נִ ְת ַחּיֵב ֶה ֶרג‬
×åòâåðã
наносящему ущерб [на уровне]
буквы «вав» как бы следует
кара «ерег»;
‫ְּובאֹות ֵה"א ַא ֲחרֹונָ ה ּכְ ִאּלּו נִ ְת ַחּיֵב‬
;‫ֶחנֶ ק‬
а [на уровне] последней буквы
«хей» — как бы следует кара
«хенек».
Духовные последствия этих
грехов параллельны и подобны
физическому аспекту этих кар.
‫וְ ַה ְּמ ַב ֵּטל ְק ִר ַיאת שְׁ ַמע ּפֹוגֵ ם ְּבאֹות‬
,‫יּו"ד‬
Тот, кто не исполняет заповеди о молитве «Шма», наносит
ущерб [на уровне] буквы «йод»,
,‫ְּות ִפּלִ ין ְּבאֹות ֵה"א‬
[не исполняющий заповеди]
тфилин — [на уровне] буквы
«хей»,
‫וְ צִ יצִ ית ְּבאֹות וָ י"ו‬
цицит — [на уровне] буквы
«вав»,
.'‫ְּות ִפּלָ ה ְּבאֹות ֵה"א וְ כּו‬
а не исполняющий заповеди,
обязывающий молиться — [на
уровне] буквы «хей» и т. д.
Таким образом, даже если человек не нарушил никаких тяжелых
запретов, за которые наказывают Свыше «отсечением души»,
«карет», либо смертью, но существуют другие грехи, которые согласно Каббале наносят
такой же духовный ущерб душе.
Поэтому необходимо каждому
человеку принимать на себя в
молитве перед сном все четыре
вида смертельных казни, чтобы
193
КНИГА «ТАНИЯ»
×åòâåðã
исправлять ущерб, нанесенный
душе возможными ошибками.
‫ּומּזֶ ה יָ כֹול ַה ַּמ ְׂשּכִ יל לִ לְ מֹד לִ ְׁש ָאר‬
ִ
,‫ֲעֹונֹות וַ ֲח ָט ִאים‬
Исходя из этого знающий может
сделать вывод и в отношении
остальных грехов и прегрешений,
Каббалисты знают про каждое прегрешение к какой букве
Б-жественного Имени Авайе оно
имеет отношение и к какой из
четырех казней. — Примечание
Любавичского Ребе.
:‫ּתֹורה ּכְ נֶ גֶ ד ּכֻ ּלָ ן‬
ָ ‫ִּובּטּול‬
а небрежение изучением Торы
[«битуль тора»] равноценно
[неисполнению] всех заповедей.
194
Итак, все это может привести
человека к состоянию «разбитое
и удрученное сердце», когда он
задумается о том зле, которое причинил своей душе даже
«мелкими» проступками. Нами
был рассмотрен второй аспект
«подлинного и прямого пути»,
который приводит к нижнему
покаянию («тшува татаа»).
«Разбитое сердце» приводит
к уничтожению «духа нечистоты» и «ситра ахра» и тогда
уже человеку возможно сделать
тшуву, покаяние на самом деле,
подлинное, искренне раскаиваясь
в прошлых прегрешениях и твердом решении к этому больше не
возвращаться в будущем.
ТЕИЛИМ
×åòâåðã
ТЕИЛИМ
ПСАЛОМ 106
(1) Славьте Б-га! Благодарите
Б-га, ибо Он добр, ибо вовеки
милосердие Его. (2) Кто расскажет о могуществе Б-га, возвестит
все хвалы Его? (3) Счастливы
соблюдающие правосудие, творящие справедливость во всякое
время! (4) Вспомни меня, Б-г, в
благоволении к народу Твоему,
посети меня спасением Твоим,
(5) дабы увидеть мне благоденствие избранных Тобою,
веселиться весельем народа
Твоего, славиться с наследием
Твоим. (6) Совершали проступки
мы, как и отцы наши, грешили,
злодействовали. (7) Отцы наши
в Египте не поняли чудес Твоих,
не помнили множества милосердия Твоего, ослушались они
у моря, в Красном море. (8) Но
Он спас их ради имени Своего,
чтобы сделать известным могущество Его. (9) Грозно окрикнул
Он Красное море - оно высохло,
провел Он их по безднам, словно
по пустыне. (10) Спас Он их от
:‫יָ ּה‬-‫תהילים קו' (א) ַהלְ לּו‬
‫ ּכִ י לְ עֹולָ ם‬-‫טֹוב‬-‫הֹודּו לַ יהוָ ה ּכִ י‬
‫ ּגְ בּורֹות‬,‫יְ ַמּלֵ ל‬-‫ (ב) ִמי‬.‫ַח ְסּדֹו‬
)‫ (ג‬.‫ּת ִהּלָ תֹו‬-‫ל‬
ְ ָ‫ ּכ‬, ַ‫יְ הוָ ה; יַ ְׁש ִמיע‬
‫ ׁש ְֹמ ֵרי ִמ ְׁש ָּפט; ע ֵֹׂשה‬,‫ַא ְׁש ֵרי‬
,‫ (ד) זָ כְ ֵרנִ י יְ הוָ ה‬.‫עֵ ת‬-‫צְ ָד ָקה ְבכָ ל‬
.‫ ִּביׁשּועָ ֶתָך‬,‫ִּב ְרצֹון עַ ֶּמָך; ָּפ ְק ֵדנִ י‬
-‫טֹובת ְּב ִח ֶיריָך‬
ַ ‫ ְּב‬,‫(ה) לִ ְראֹות‬
,‫ ְּב ִׂש ְמ ַחת ּגֹויֶ ָך; לְ ִה ְת ַהּלֵ ל‬,‫לִ ְׂשמ ַֹח‬
-‫ (ו) ָח ָטאנּו עִ ם‬.‫נַ ֲחלָ ֶתָך‬-‫עִ ם‬
)‫ (ז‬.‫בֹותינּו; ֶהעֱ וִ ינּו ִה ְר ָׁשעְ נּו‬
ֵ ‫ֲא‬
‫ה ְׂשּכִ ילּו‬-‫ֹא‬
ִ ‫ ל‬,‫בֹותינּו ְב ִמצְ ַריִ ם‬
ֵ ‫ֲא‬
‫רֹב‬-‫ ֶאת‬,‫ ל ֹא זָ כְ רּו‬-‫אֹותיָך‬
ֶ ְ‫נִ ְפל‬
.‫סּוף‬-‫יָ ם ְּביַ ם‬-‫ֲח ָס ֶדיָך; וַ ּיַ ְמרּו עַ ל‬
-‫ לְ ַמעַ ן ְׁשמֹו‬,‫ּיֹוׁשיעֵ ם‬
ִ ַ‫(ח) ו‬
)‫ (ט‬.‫בּורתֹו‬
ָ ְ‫ּג‬-‫ ֶאת‬, ַ‫הֹודיע‬
ִ ְ‫ל‬
‫ וַ ּיֶ ֱח ָרב; וַ ּיֹולִ יכֵ ם‬,‫סּוף‬-‫וַ ּיִ גְ עַ ר ְּביַ ם‬
,‫ּיֹוׁשיעֵ ם‬
ִ ַ‫ (י) ו‬.‫ ּכַ ִּמ ְד ָּבר‬,‫ַּב ְּתהֹמֹות‬
.‫ ִמּיַ ד אֹויֵב‬,‫ִמּיַ ד ׂשֹונֵ א; וַ ּיִ גְ ָאלֵ ם‬
‫מיִ ם צָ ֵר ֶיהם; ֶא ָחד‬-‫ּסּו‬
ַ
ַ‫(יא) וַ יְ כ‬
195
ТЕИЛИМ
×åòâåðã
руки недруга, избавил от руки
врага. (11) Воды покрыли врагов
их, ни одного из них не осталось.
(12) И поверили они словам Его,
воспели хвалу Ему. (13) Но скоро
забыли деяния Его, не дождавшись Его совета. (14) Увлеклись
прихотью в пустыне, испытывали Всесильного в необитаемой
местности. (15) А Он дал им то,
что просили они, но наслал истощение в души их. (16) Разгневали они Моше в стане, Аарона,
святого [служителя] Б-га. (17)
Разверзлась земля, и поглотила
Датана, и покрыла скопище Авирама. (18) И возгорелся огонь в
скопище их, пламя спалило нечестивых. (19) Сотворили они
тельца в Хореве, поклонились
истукану. (20) Променяли славу
свою на изваяние быка, едящего
траву. (21) Забыли Всесильного,
спасителя своего, творившего
великое в Египте, (22) чудеса - в
стране Хама, грозное - у Красного моря. (23) Хотел Он истребить
их [и истребил бы], если бы не
Моше, избранник Его, стал пред
Ним [как бы] в проломе [стены],
чтобы отвратить ярость Его, чтобы она не погубила [их]. (24) Презрели они землю желанную, не
поверили слову Его. (25) Роптали
они в шатрах своих, не слушались голоса Б-га. (26) И поднял
Он руку Свою против них, чтобы
повергнуть их в пустыне (27) и
повергнуть потомство их среди
народов, рассеять их по [разным]
196
‫ (יב) וַ ּיַ ֲא ִמינּו‬.‫נֹותר‬
ָ ‫ ל ֹא‬,‫ֵמ ֶהם‬
)‫ (יג‬.‫ ְּת ִהּלָ תֹו‬,‫ִב ְד ָב ָריו; יָ ִׁשירּו‬
,‫חּכּו‬-‫ֹא‬
ִ ‫ ָׁשכְ חּו ַמעֲ ָׂשיו; ל‬,‫ִמ ֲהרּו‬
,‫ (יד) וַ ּיִ ְת ַאּוּו ַת ֲאוָ ה‬.‫לַ עֲ צָ תֹו‬
.‫יׁשימֹון‬
ִ ‫ ִּב‬,‫אל‬-‫ּסּו‬
ֵ ַ‫ַּב ִּמ ְד ָּבר; וַ יְ נ‬
;‫ ֶׁש ֱאלָ ָתם‬,‫(טו) וַ ּיִ ֵּתן לָ ֶהם‬
‫ (טז) וַ יְ ַקנְ אּו‬.‫וַ יְ ַׁשּלַ ח ָרזֹון ְּבנַ ְפ ָׁשם‬
‫ ְקדֹוׁש‬,‫ ַּב ַּמ ֲחנֶ ה; לְ ַא ֲהרֹן‬,‫לְ מ ֶֹׁשה‬
‫ וַ ִּת ְבלַ ע‬,‫א ֶרץ‬-‫ח‬
ֶ ‫ (יז) ִּת ְפ ַּת‬.‫יְ הוָ ה‬
.‫עֲ ַדת ֲא ִב ָירם‬-‫ עַ ל‬,‫ָּד ָתן; וַ ְּתכַ ס‬
;‫אׁש ַּבעֲ ָד ָתם‬-‫ר‬
ֵ ַ‫(יח) וַ ִּת ְבע‬
)‫ (יט‬.‫ ְּתלַ ֵהט ְר ָׁשעִ ים‬,‫לֶ ָה ָבה‬
,‫עֵ גֶ ל ְּבח ֵֹרב; וַ ּיִ ְׁש ַּת ֲחוּו‬-‫יַ עֲ ׂשּו‬
;‫בֹודם‬
ָ ְ‫ּכ‬-‫ (כ) וַ ּיָ ִמירּו ֶאת‬.‫לְ ַמ ֵּסכָ ה‬
)‫ (כא‬.‫ אֹכֵ ל עֵ ֶׂשב‬,‫ְּב ַת ְבנִ ית ׁשֹור‬
‫ ע ֶֹׂשה‬-‫מֹוׁשיעָ ם‬
ִ
‫ ֵאל‬,‫ָׁשכְ חּו‬
,‫ (כב) נִ ְפלָ אֹות‬.‫גְ דֹלֹות ְּב ִמצְ ָריִ ם‬
.‫סּוף‬-‫יַ ם‬-‫ עַ ל‬,‫נֹוראֹות‬
ָ ;‫ְּב ֶא ֶרץ ָחם‬
,‫ לּולֵ י‬:‫ לְ ַה ְׁש ִמ ָידם‬,‫ֹאמר‬
ֶ ‫(כג) וַ ּי‬
;‫ עָ ַמד ַּב ֶּפ ֶרץ לְ ָפנָ יו‬-‫מ ֶֹׁשה ְב ִחירֹו‬
)‫ (כד‬.‫ ֵמ ַה ְׁש ִחית‬,‫לְ ָה ִׁשיב ֲח ָמתֹו‬
-‫ ְּב ֶא ֶרץ ֶח ְמ ָּדה; ל ֹא‬,‫וַ ּיִ ְמ ֲאסּו‬
‫ (כה) וַ ּיֵ ָרגְ נּו‬.‫ לִ ְד ָברֹו‬,‫ֶה ֱא ִמינּו‬
‫ ְּבקֹול‬,‫ְב ָא ֳהלֵ ֶיהם; ל ֹא ָׁש ְמעּו‬
-‫ (כו) וַ ּיִ ָּׂשא יָ דֹו לָ ֶהם‬.‫יְ הוָ ה‬
)‫ (כז‬.‫ ַּב ִּמ ְד ָּבר‬,‫אֹותם‬
ָ
‫לְ ַה ִּפיל‬
,‫רֹותם‬
ָ ָ‫ ַּבּגֹויִ ם; ּולְ ז‬,‫ּולְ ַה ִּפיל זַ ְרעָ ם‬
‫ לְ ַבעַ ל‬,‫ (כח) וַ ּיִ ּצָ ְמדּו‬.‫ָּב ֲא ָרצֹות‬
ТЕИЛИМ
странам. (28) Они прильнули к
Бааль-Пеору и ели от жертвоприношений мертвым [идолам]. (29)
Досаждали [Б-гу] делами своими
- вспыхнул среди них мор. (30) И
восстал Пинхас, произвел суд - и
прекратился мор. (31) Это было
зачтено ему в заслугу на поколения и поколения - вовеки. (32)
И прогневали они [Б-га] у вод
Меривы, и Моше пострадал за
них, (33) ибо они огорчили дух
Его, и Он изрек устами Своими.
(34) Не истребили они народы,
о которых Б-г говорил им. (35)
Смешивались они с народами
и научились делам их. (36) Служили они истуканам их, которые
были для них ловушкой. (37)
Приносили сыновей и дочерей
своих в жертву бесам. (38) Проливали кровь невинную, кровь
сыновей и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам
Кнаана, - и земля осквернилась
кровью. (39) Осквернили себя
делами своими, блудодействовали поступками своими. (40)
И воспылал гнев Б-га на народ
Свой, гнушался Он наследием
Своим. (41) Предал Он их в руки
народов, недруги их стали властвовать над ними. (42) Враги их
притесняли, были они покорены
под властью их. (43) Много раз
Он избавлял их, но они были
непокорны в решении своем и
оскудели за грех свой. (44) Но
увидел Он горе их, когда слышал
их молитвы. (45) И вспомнил Он
×åòâåðã
.‫ ְזִב ֵחי ֵמ ִתים‬,‫ְּפעֹור; וַ ּיֹאכְ לּו‬
;‫ ְּב ַמעַ לְ לֵ ֶיהם‬,‫(כט) וַ ּיַ כְ עִ יסּו‬
‫ (ל) וַ ּיַ עֲ מֹד‬.‫ ַמּגֵ ָפה‬,‫ּבם‬-‫ץ‬
ָ ‫וַ ִּת ְפ ָר‬
.‫ ַה ַּמּגֵ ָפה‬,‫ וַ יְ ַפּלֵ ל; וַ ֵּתעָ צַ ר‬,‫ִּפינְ ָחס‬
‫ לִ צְ ָד ָקה; לְ דֹר‬,‫(לא) וַ ֵּת ָח ֶׁשב לֹו‬
,‫ (לב) וַ ּיַ ְקצִ יפּו‬.‫עֹולָ ם‬-‫ עַ ד‬,‫וָ דֹר‬
,‫מי ְמ ִר ָיבה; וַ ּיֵ ַרע לְ מ ֶֹׁשה‬-‫ל‬
ֵ ַ‫ע‬
-‫ה ְמרּו ֶאת‬-‫י‬
ִ ִ‫ (לג) ּכ‬.‫בּורם‬
ָ ֲ‫ַּבע‬
)‫ (לד‬.‫ ִּב ְׂש ָפ ָתיו‬,‫רּוחֹו; וַ ַיְב ֵּטא‬
‫ ֲא ֶׁשר‬-‫העַ ִּמים‬-‫ת‬
ָ ‫ ֶא‬,‫ה ְׁש ִמידּו‬-‫ֹא‬
ִ ‫ל‬
‫ (לה) וַ ּיִ ְתעָ ְרבּו‬.‫ָא ַמר יְ הוָ ה לָ ֶהם‬
)‫ (לו‬.‫ ַמעֲ ֵׂש ֶיהם‬,‫ַבּגֹויִ ם; וַ ּיִ לְ ְמדּו‬
‫עֲ צַ ֵּב ֶיהם; וַ ּיִ ְהיּו‬-‫וַ ּיַ עַ ְבדּו ֶאת‬
-‫ (לז) וַ ּיִ ְזְּבחּו ֶאת‬.‫מֹוקׁש‬
ֵ ְ‫לָ ֶהם ל‬
.‫ לַ ֵּׁש ִדים‬-‫נֹות ֶיהם‬
ֵ ‫ּב‬-‫ת‬
ְ ‫ וְ ֶא‬,‫ְּבנֵ ֶיהם‬
‫ּבנֵ ֶיהם‬-‫ם‬
ְ ‫ ַּד‬,‫(לח) וַ ּיִ ְׁש ְּפכּו ָדם נָ ִקי‬
‫ לַ עֲ צַ ֵּבי‬,‫ ֲא ֶׁשר ְזִּבחּו‬-‫נֹות ֶיהם‬
ֵ ‫ְּוב‬
.‫ ַּב ָּד ִמים‬,‫כְ נָ עַ ן; וַ ֶּת ֱחנַ ף ָה ָא ֶרץ‬
,‫(לט) וַ ּיִ ְט ְמאּו ְב ַמעֲ ֵׂש ֶיהם; וַ ּיִ זְ נּו‬
‫אף יְ הוָ ה‬-‫ר‬
ַ ‫ (מ) וַ ּיִ ַח‬.‫ְּב ַמעַ לְ לֵ ֶיהם‬
.‫נַ ֲחלָ תֹו‬-‫ ֶאת‬,‫ְּבעַ ּמֹו; וַ יְ ָתעֵ ב‬
‫ּגֹויִ ם; וַ ּיִ ְמ ְׁשלּו‬-‫(מא) וַ ּיִ ְּתנֵ ם ְּביַ ד‬
‫ (מב) וַ ּיִ לְ ָחצּום‬.‫ ׂשֹנְ ֵא ֶיהם‬,‫ָב ֶהם‬
.‫ ַּת ַחת יָ ָדם‬,‫אֹויְב ֶיהם; וַ ּיִ ּכָ נְ עּו‬
ֵ
:‫ יַ ּצִ ילֵ ם‬,‫(מג) ְּפעָ ִמים ַרּבֹות‬
,‫ יַ ְמרּו ַבעֲ צָ ָתם; וַ ּיָ מֹּכּו‬,‫וְ ֵה ָּמה‬
-‫ ַּבּצַ ר לָ ֶהם‬,‫ (מד) וַ ּיַ ְרא‬.‫ַּבעֲ ו‍ֹנָ ם‬
‫ (מה) וַ ּיִ זְ ּכֹר‬.‫רּנָ ָתם‬-‫ת‬
ִ ‫ ֶא‬,‫ְּב ָׁש ְמעֹו‬
197
ТЕИЛИМ
×åòâåðã
союз Свой с ними и в великом
милосердии Своем сменил [гнев
на милость]. (46) Он возбуждал
к ним милосердие во всех пленивших их. (47) Спаси нас, Б-г,
Всесильный наш, и собери нас
из [среды] народов, чтобы благодарить [нам] святое имя Твое,
хвалиться Твоей славой. (48)
Благословен Б-г, Всесильный
[Б-г] Израиля, от мира [этого] и
до мира [грядущего]! И да скажет
весь народ: амен! Славьте Б-га!
.‫ ּכְ רֹב ֲח ָס ָדו‬,‫לָ ֶהם ְּב ִריתֹו; וַ ּיִ ּנָ ֵחם‬
,‫ לִ ְפנֵ י‬-‫אֹותם לְ ַר ֲח ִמים‬
ָ ‫(מו) וַ ּיִ ֵּתן‬
,‫הֹוׁשיעֵ נּו‬
ִ
)‫ (מז‬.‫ׁשֹוב ֶיהם‬-‫ל‬
ֵ
ָ‫ּכ‬
:‫הּגֹויִ ם‬-‫ן‬
ַ ‫ ִמ‬,‫ וְ ַק ְּבצֵ נּו‬,‫ֹלהינּו‬
ֵ ‫יְ הוָ ה ֱא‬
,‫ לְ ֵׁשם ָק ְד ֶׁשָך; לְ ִה ְׁש ַּת ֵּב ַח‬,‫לְ הֹדֹות‬
‫ (מח) ָּברּוְך יְ הוָ ה‬.‫ִּב ְת ִהּלָ ֶתָך‬
‫העֹולָ ם וְ עַ ד‬-‫ן‬
ָ ‫ ִמ‬,‫ֹלהי יִ ְׂש ָר ֵאל‬
ֵ ‫ֱא‬
:‫העָ ם ָא ֵמן‬-‫ל‬
ָ ָ‫ וְ ָא ַמר ּכ‬-‫ָהעֹולָ ם‬
.‫יָ ּה‬-‫ַהלְ לּו‬
ПСАЛОМ 107
‫תהילים קז' (א) הֹדּו לַ יהוָ ה‬
)‫ (ב‬.‫ ּכִ י לְ עֹולָ ם ַח ְסּדֹו‬:‫טֹוב‬-‫ּכִ י‬
,‫ ֲא ֶׁשר ּגְ ָאלָ ם‬-‫ ּגְ אּולֵ י יְ הוָ ה‬,‫ֹאמרּו‬
ְ ‫י‬
:‫ ִק ְּבצָ ם‬,‫ּומ ֲא ָרצֹות‬
ֵ )‫ (ג‬.‫צָ ר‬-‫ִמּיַ ד‬
.‫ּומּיָ ם‬
ִ ‫ּומ ַּמעֲ ָרב; ִמּצָ פֹון‬
ִ ‫ִמ ִּמזְ ָרח‬
;‫יׁשימֹון ָּד ֶרְך‬
ִ ‫ ִּב‬,‫(ד) ָּתעּו ַב ִּמ ְד ָּבר‬
)‫ (ה‬.‫ ל ֹא ָמצָ אּו‬,‫מֹוׁשב‬
ָ
‫עִ יר‬
‫ ָּב ֶהם‬,‫ נַ ְפ ָׁשם‬-‫צְ ֵמ ִאים‬-‫ְרעֵ ִבים ּגַ ם‬
,‫יְ הוָ ה‬-‫ (ו) וַ ּיִ צְ עֲ קּו ֶאל‬.‫ִּת ְתעַ ָּטף‬
.‫ יַ ּצִ ילֵ ם‬,‫צּוקֹות ֶיהם‬
ֵ
‫ַּבּצַ ר לָ ֶהם; ִמ ְּמ‬
-‫ ְּב ֶד ֶרְך יְ ָׁש ָרה‬,‫(ז) וַ ּיַ ְד ִריכֵ ם‬
‫ (ח) יֹודּו‬.‫מֹוׁשב‬
ָ ‫עִ יר‬-‫ ֶאל‬,‫לָ לֶ כֶ ת‬
‫ לִ ְבנֵ י‬,‫אֹותיו‬
ָ ְ‫לַ יהוָ ה ַח ְסּדֹו; וְ נִ ְפל‬
‫ נֶ ֶפׁש‬, ַ‫ה ְׂש ִּביע‬-‫י‬
ִ ִ‫ (ט) ּכ‬.‫ָא ָדם‬
-‫ ִמּלֵ א‬,‫ׁש ֵֹק ָקה; וְ נֶ ֶפׁש ְרעֵ ָבה‬
;‫ ח ֶֹׁשְך וְ צַ לְ ָמוֶ ת‬,‫ (י) י ְֹׁש ֵבי‬.‫טֹוב‬
-‫ (יא) ּכִ י‬.‫ֲא ִס ֵירי עֳ נִ י ַּוב ְרזֶ ל‬
‫אל; וַ עֲ צַ ת עֶ לְ יֹון‬-‫י‬
ֵ ‫ִה ְמרּו ִא ְמ ֵר‬
(1) Славьте Б-га, ибо Он добр, ибо
вовеки милосердие Его! (2) [Так]
да скажут избавленные Б-гом, которых Он избавит от руки врага (3)
и соберет из [разных] стран, с востока и запада, с севера и с [островов] моря. (4) Они блуждали по
пустыне, по пути необитаемому,
населенного города не находили.
(5) Голодные и жаждущие, душа их
уныла. (6) Но они взывали к Б-гу
в беде своей, и Он от бедствий
их избавил. (7) Он вел их прямым
путем, чтобы идти к населенному
городу. (8) Да славят они Б-га за
милосердие Его, за чудеса Его для
сынов человеческих. (9) Ведь Он
насытил душу жаждущую, душу
голодающую наполнил благом.
(10) Сидящие во тьме и тени
смертной, скованные гнетущими
[оковами] и железом, (11) за то,
что воспротивились словам Всесильного, [что] совет Всевышнего
отвергли, (12) Он смирил сердце
198
ТЕИЛИМ
их трудом; они споткнулись, и
некому помочь. (13) Но они взывали к Б-гу в беде своей, Он от
бедствий их спас. (14) Вывел их
из тьмы, из тени смертной, расторг
узы их. (15) Да славят они Б-га за
милосердие Его, за чудеса Его
для сынов человеческих. (16) Ибо
Он сокрушил затворы медные,
засовы железные разрубил. (17)
Безрассудные за пути злодеяния
своего и за грехи свои страдают.
(18) Всякой пищи гнушается душа
их, дошли они до ворот смерти.
(19) Но они взывали к Б-гу в беде
своей, Он от бедствий их спас. (20)
Послал Он слово Свое и исцелил
их, избавил их от могил их. (21)
Да славят они Б-га за милосердие Его, за чудеса Его для сынов
человеческих. (22) Да приносят
они Ему жертву благодарения, да
возвещают о деяниях Его с песнопением! (23) Отправляющиеся на
кораблях в море, производящие
работу в водах великих (24) видят творения Б-га, чудеса Его в
пучине: (25) изрек Он - и бурный
ветер восстал, высоко поднял
волны его. (26) Взошли они до
небес, до бездны низошли, душа
их в беде сжималась. (27) Кружились они, пошатывались, словно
пьяные, вся мудрость их исчезла.
(28) Но они взывали к Б-гу в беде
своей, Он из бедствий их вывел.
(29) Бурю Он остановил, она затихла, волны успокоились. (30)
Возрадовались они, что затихло,
что Он привел их к желаемой при-
×åòâåðã
;‫ (יב) וַ ּיַ כְ נַ ע ֶּב ָע ָמל לִ ָּבם‬.‫נָ ָאצּו‬
-‫ (יג) וַ ּיִ זְ עֲ קּו ֶאל‬.‫ וְ ֵאין עֹזֵ ר‬,‫ּכָ ְׁשלּו‬
,‫קֹות ֶיהם‬
ֵ ֻ‫ ַּבּצַ ר לָ ֶהם; ִמ ְּמצ‬,‫יְ הוָ ה‬
‫ ֵמח ֶֹׁשְך‬,‫ (יד) יֹוצִ ֵיאם‬.‫יֹוׁשיעֵ ם‬
ִ
.‫רֹות ֶיהם יְ נַ ֵּתק‬
ֵ ‫ּומֹוס‬
ְ
;‫וְ צַ לְ ָמוֶ ת‬
;‫(טו) יֹודּו לַ יהוָ ה ַח ְסּדֹו‬
)‫ (טז‬.‫ לִ ְבנֵ י ָא ָדם‬,‫אֹותיו‬
ָ ְ‫וְ נִ ְפל‬
‫ ַּדלְ תֹות נְ ח ֶֹׁשת; ְּוב ִר ֵיחי‬,‫ׁש ַּבר‬-‫י‬
ִ ִ‫ּכ‬
‫ ִמ ֶּד ֶרְך‬,‫ (יז) ֱאוִ לִ ים‬. ַ‫ַב ְרזֶ ל ּגִ ֵּדע‬
.‫ יִ ְתעַ ּנּו‬,‫ּומעֲ ‍ֹונ ֵֹת ֶיהם‬
ֵ
;‫ִּפ ְׁשעָ ם‬
;‫ ְּת ַתעֵ ב נַ ְפ ָׁשם‬,‫אֹכֶ ל‬-‫(יח) ּכָ ל‬
)‫ (יט‬.‫ׁשעֲ ֵרי ָמוֶ ת‬-‫ד‬
ַ ַ‫ ע‬,‫וַ ּיַ ּגִ יעּו‬
;‫ ַּבּצַ ר לָ ֶהם‬,‫יְ הוָ ה‬-‫וַ ּיִ זְ עֲ קּו ֶאל‬
)‫ (כ‬.‫יֹוׁשיעֵ ם‬
ִ
‫קֹות ֶיהם‬
ֵ ֻ‫ִמ ְּמצ‬
,‫ וְ יִ ְר ָּפ ֵאם; וִ ַימּלֵ ט‬,‫יִ ְׁשלַ ח ְּד ָברֹו‬
‫ (כא) יֹודּו לַ יהוָ ה‬.‫יתֹותם‬
ָ ‫ִמ ְּׁש ִח‬
.‫ לִ ְבנֵ י ָא ָדם‬,‫אֹותיו‬
ָ ְ‫ַח ְסּדֹו; וְ נִ ְפל‬
‫תֹודה; וִ ַיס ְּפרּו‬
ָ ‫ ְזִב ֵחי‬,‫(כב) וְ יִ ְזְּבחּו‬
,‫יֹור ֵדי ַהּיָ ם‬
ְ )‫ (כג‬.‫ַמעֲ ָׂשיו ְּב ִרּנָ ה‬
‫ ְּב ַמיִ ם‬,‫ָּב ֳאנִ ּיֹות; ע ֵֹׂשי ְמלָ אכָ ה‬
‫ ַמעֲ ֵׂשי‬,‫ (כד) ֵה ָּמה ָראּו‬.‫ַר ִּבים‬
.‫ ִּב ְמצּולָ ה‬,‫אֹותיו‬
ָ ְ‫יְ הוָ ה; וְ נִ ְפל‬
;‫רּוח ְסעָ ָרה‬
ַ ,‫וַ ּיַ עֲ ֵמד‬-‫ֹאמר‬
ֶ ‫(כה) וַ ּי‬
,‫ (כו) יַ עֲ לּו ָׁש ַמיִ ם‬.‫רֹומם ּגַ ּלָ יו‬
ֵ ‫וַ ְּת‬
‫ ְּב ָרעָ ה‬,‫יֵ ְרדּו ְתהֹומֹות; נַ ְפ ָׁשם‬
,‫ (כז) יָ חֹוּגּו וְ יָ נּועּו‬.‫ִת ְתמֹוגָ ג‬
.‫ ִּת ְת ַּבּלָ ע‬,‫חכְ ָמ ָתם‬-‫ל‬
ָ ָ‫ּכַ ִּׁשּכֹור; וְ כ‬
‫ ַּבּצַ ר‬,‫יְ הוָ ה‬-‫(כח) וַ ּיִ צְ עֲ קּו ֶאל‬
199
ТЕИЛИМ
×åòâåðã
стани. (31) Да славят они Б-га за
милосердие Его, за чудеса Его
для сынов человеческих. (32) Да
превозносят они Его в собрании
народа, в заседании старцев
пусть славят Его!. (33) Он реки
превращает в пустыню, истоки
вод - в место безводное, (34) почву
плодородную - в солончаковую,
- за злодеяние живущих на ней.
(35) Превращает Он пустыню в
озеро вод, землю иссохшую - в
истоки вод. (36) Поселяет там голодающих, они основывают город
для обитания, (37) засевают поля,
виноградники насаждают, которые
приносят им плоды, урожаи. (38)
Он благословляет их, они весьма
размножаются, скота их не умаляет. (39) Были они малы и унижены
от гнета, злосчастия и скорби.
(40) Он изливает позор на князей,
оставляет их блуждать в смятении
безысходном. (41) Нищего же поднимает Он от бедности, умножает
род его, как овец. (42) Честные
видят это и радуются, а всякая
неправда закроет уста свои. (43)
Кто мудр, тот сохранит это, задумаются над милосердием Б-га.
200
.‫ יֹוצִ ֵיאם‬,‫ּומ ְּמצּוק ֵֹת ֶיהם‬
ִ ;‫לָ ֶהם‬
;‫ לִ ְד ָמ ָמה‬,‫(כט) יָ ֵקם ְסעָ ָרה‬
‫ (ל) וַ ּיִ ְׂש ְמחּו‬.‫ ּגַ ּלֵ ֶיהם‬,‫וַ ּיֶ ֱחׁשּו‬
‫מחֹוז‬-‫ל‬
ְ ‫ ֶא‬,‫יִ ְׁשּתֹקּו; וַ ּיַ נְ ֵחם‬-‫כִ י‬
;‫ (לא) יֹודּו לַ יהוָ ה ַח ְסּדֹו‬.‫ֶח ְפצָ ם‬
)‫ (לב‬.‫ לִ ְבנֵ י ָא ָדם‬,‫אֹותיו‬
ָ ְ‫וְ נִ ְפל‬
‫מֹוׁשב‬
ַ ‫עָ ם; ְּוב‬-‫ ִּב ְק ַהל‬,‫ירֹוממּוהּו‬
ְ ִ‫ו‬
‫ (לג) יָ ֵׂשם נְ ָהרֹות‬.‫זְ ֵקנִ ים יְ ַהלְ לּוהּו‬
.‫ לְ צִ ָּמאֹון‬,‫לְ ִמ ְד ָּבר; ּומֹצָ ֵאי ַמיִ ם‬
,‫ לִ ְמלֵ ָחה; ֵמ ָרעַ ת‬,‫(לד) ֶא ֶרץ ְּפ ִרי‬
,‫ (לה) יָ ֵׂשם ִמ ְד ָּבר‬.‫יֹוׁש ֵבי ָבּה‬
ְ
‫ לְ מֹצָ ֵאי‬,‫מיִ ם; וְ ֶא ֶרץ צִ ּיָ ה‬-‫ם‬
ַ ַ‫לַ ֲאג‬
;‫ּיֹוׁשב ָׁשם ְרעֵ ִבים‬
ֶ ַ‫ (לו) ו‬.‫ָמיִ ם‬
‫ (לז) וַ ּיִ זְ ְרעּו‬.‫מֹוׁשב‬
ָ ‫ עִ יר‬,‫וַ יְ כֹונְ נּו‬
,‫ וַ ּיִ ְּטעּו כְ ָר ִמים; וַ ּיַ עֲ ׂשּו‬,‫ָׂשדֹות‬
‫ (לח) וַ ָיְב ְרכֵ ם וַ ּיִ ְרּבּו‬.‫בּואה‬
ָ ‫ְּפ ִרי ְת‬
.‫ ל ֹא יַ ְמעִ יט‬,‫ְמאֹד; ְּוב ֶה ְמ ָּתם‬
‫ ֵמעֹצֶ ר ָרעָ ה‬-‫(לט) וַ ּיִ ְמעֲ טּו וַ ּיָ ׁשֹחּו‬
;‫נְ ִד ִיבים‬-‫ עַ ל‬,‫ (מ) ׁש ֵֹפְך ּבּוז‬.‫וְ יָ גֹון‬
)‫ (מא‬.‫ד ֶרְך‬-‫ֹא‬
ָ ‫ ְּבתֹהּו ל‬,‫וַ ּיַ ְתעֵ ם‬
,‫וַ יְ ַׂשּגֵ ב ֶא ְביֹון ֵמעֹונִ י; וַ ּיָ ֶׂשם ּכַ ּצֹאן‬
‫ (מב) יִ ְראּו יְ ָׁש ִרים‬.‫ִמ ְׁש ָּפחֹות‬
.‫ ָק ְפצָ ה ִּפ ָיה‬,‫עַ וְ לָ ה‬-‫וְ יִ ְׂש ָמחּו; וְ כָ ל‬
;‫אּלֶ ה‬-‫ר‬
ֵ ‫חכָ ם וְ יִ ְׁש ָמ‬-‫י‬
ָ ‫(מג) ִמ‬
.‫ ַח ְס ֵדי יְ הוָ ה‬,‫וְ יִ ְתּבֹונְ נּו‬
КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ
×åòâåðã
КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ
Урок 132
127-я заповедь «делай» - повеление
отделять десятину (маасэр) от урожая земли.
И об этом Его речение, да будет Он превознесен: «И всякую десятую часть урожая земли: из
семян земли, из плодов дерева - Всевышнему»
(Ваикра 27:30); и сказано (Бемидбар 18:24):
«Десятину, которую сыны Израиля приносят в
дар Всевышнему». И разъясняет Писание (там же
18:21), что эта десятина передается в дар левитам.
Законы, связанные с выполнением этой заповеди - называемой «первая десятина,»- разъяснены
в трактате Маасрот. И эта заповедь, согласно Торе, обязательна для
выполнения только в Земле Израиля.
201
ТАНАХ
Четверг
ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ
КНИГ ПРОРОКОВ
И ПИСАНИЙ
ИРМЕЯУ 1, 15
1 . И С К А З А Л ГО СПОДЬ МНЕ: ЕСЛИ
ВСТАНЕТ МОШЕ И
Ш Е М У ЭЛ Ь П Р Е Д О
МНОЮ, НЕ (ЛЕЖИТ)
МОЯ ДУША К НАРОДУ ЭТОМУ, - ОТОШЛИ
ОТ ЛИЦА МОЕГО, И
ПУСТЬ ВЫЙДУТ (ОТСЮДА)!
РаДаК
1. И СКАЗАЛ ГОСПОДЬ
МНЕ. Зачем ты усердно молишься предо Мною? Даже
если предо Мною в молитве встанут Моше и Шемуэль,
тебя величием превосходившие, если они предо Мной
встанут, не (лежит) Моя душа к народу этому! «Нафши»
(Моя душа) - то же, что «Моя воля», подобно «не отдай
меня на душу (т. е. на произвол) моим теснителям»
[Псалмы 27, 12]. Здесь упомянуты Моше и Шемуэль,
пророки им колена Леви. При этом Шемуэль был величайшим из пророков после нашего учителя Моше. И так
же сказано: «Моше и Аарон из Его священнослужителей,
и Шемуэль из призывавших Имя Его» [там же 99, 6]. И
сказано: «...верен Шемуэль как пророк Господа» [I Кн.
Шемуэля 3, 20], «и Он не дал ничему из всех речений его
пасть на землю» [там же 3, 19].
ОТОШЛИ ОТ ЛИЦА МОЕГО, И ПУСТЬ ВЫЙДУТ. Отошли
их от Моего лица, и пусть они выйдут! - Это повеление
Он дал Ирмеяу, как бы говоря: «Если в твоей власти их
отослать, тебе лучше их отослать, чем молиться
за них!»
2. И БУДЕТ, ЕСЛИ СКАЖУТ
ТЕБЕ: К УДА ВЫЙДЕМ
МЫ? - ТО СКАЖИ ИМ: ТАК
СКАЗАЛ ГОСПОДЬ: КТО
НА СМЕРТЬ (ОБРЕЧЕН)
- НА СМЕРТЬ, И КТО НА
МЕЧ - ПОД МЕЧ, И КТО
НА ГОЛОД - НА ГОЛОД, А
КТО НА ПЛЕН - В ПЛЕН.
202
2. И БУДЕТ: ЕСЛИ
СКАЖУТ ТЕБЕ...
КТО НА СМЕРТЬ.
Мудрецы [Бава батра 8б] говорили,
что все последующее в этом стихе
тяжелее предыдущего. Меч (смерть
н а с и л ь с т ве н н а я )
тяжелее смерти
( е с т е с т ве н н о й ) .
Можешь сделать
вывод логический:
ТАНАХ
Четверг
одно обезображивает, а другое нет. Или можешь исходить из стиха «Дорога в глазах Господа смерть Его милостивых» [Псалмы 116, 15]. Голод тяжелее меча. Вывод
логический: одно причиняет страдания (длительные), а другое не причиняет. А стих
гласит: «Лучше было сраженным мечом, чем сраженным голодом» [Плач 4, 9]. Плен
тяжелее всего, потому что он включает в себя все.
3. И Я НАЗНАЧУ НАД НИМИ
ЧЕТЫРЕ СЕМЕЙСТВА, МОЛВЛЕНО ГОСПОДОМ,
- МЕЧ, ЧТОБЫ УБИВАТЬ,
И ПСОВ, ЧТОБ РАСТАСКИВАТЬ, И ПТИЦУ НЕБЕСНУЮ,
И СКОТ ЗЕМНОЙ, ЧТОБ ПОЖИРАТЬ И ГУБИТЬ.
4. И Я СДЕЛАЮ ИХ СОДРОГАНИЕМ ДЛЯ ВСЕХ ЦАРСТВ
ЗЕМЛИ ИЗ-ЗА М Е НАШЕ,
СЫНА ЙЕХИЗКИЙАУ, ЦАРЯ
ЙЕУДЫ, ЗА ТО ЧТО СОДЕЯЛ
ОН В ЙЕРУШАЛАИМЕ.
5. ИБО К ТО ПОЖАЛЕЕТ
ТЕБЯ, (СТОЛИЦА) ЙЕРУШАЛАИМ, И КТО БУДЕТ КАЧАТЬ (ГОЛОВОЙ) О ТЕБЕ, И
КТО ЗАВЕРНЕТ СПРОСИТЬ,
МИР (ЛИ) ТЕБЕ?
6. ТЫ МЕНЯ БРОСИЛА, МОЛВЛЕНО ГОСПОДОМ,
- ВСПЯТЬ ПОШЛА, И Я
РУКУ МОЮ ПРОСТЕР НАД
ТОБОЙ, ЧТОБ ТЕБЯ ПОГУБИТЬ, УСТАЛ Я РЕШАТЬ
НА ИНОЕ.
7. И Я РАЗВЕЯЛ ИХ ВЕЯЛОМ
ВО ВРАТАХ ЗЕМЛИ, ДЕТЕЙ
ЛИШАЛ, УНИЧТОЖАЛ МОЙ
НАРОД, - СО СВОИХ ПУТЕЙ
НЕ ВОЗВРАТИЛИСЬ ОНИ.
3. И Я НАЗНАЧУ... СЕМЕЙСТВА. В переносном
смысле означает четыре вида бедствия.
РАСТАСКИВАТЬ. Потому что собаки обычно
растаскивают падаль, поедая ее.
4. И Я СДЕЛАЮ ИХ СОДРОГАНИЕМ. Написание «лезаваа», а прочтение «лезаава» с тем
же значением. Хотя корни у них разные, оба
они означают (порывистое) движение.
ИЗ-ЗА МеНАШЕ. Потому что он злодейски
правил Йеудой и проливал кровь невинную,
наполнив Йерушалаим павшими. А Таргум
Йонатана гласит: за то что не раскаялись
как Менаше, сын Хизкийау.
5. ИБО КТО... БУДЕТ КАЧАТЬ (ГОЛОВОЙ)
О ТЕБЕ. Подобно «(скорбя) о нем качать
(головой) и утешать его» [Ийов 2, 11], что
означает: утешать скорбящего и говорить
с ним о его бедах. Это называется «качать
головой», потому что утешающие со своих
мест покачивают головой, утешая скорбящего. Он сказал так; «Кто тебя пожалеет, и кто
будет качать головой о тебе и вопрошать о
твоем благополучии? Ведь ты сама, покинув
Меня, стала причиной своего разрушения. По
тому ты назад пошла, а не вперед!»
6. ТЫ.., УСТАЛ Я РЕШАТЬ НА ИНОЕ. Много
раз Я решал на иное о злоключении, что
Я изрек им содеять, но не делал. Этим Я
утомлен, не могу больше на иное решать,
но Я с них взыщу!
7. И Я РАЗВЕЯЛ ИХ. Как зерно веялом веют,
так Я их развеял во вратах земли, т. е. в их
изгнании Я их рассеял по всем городам земли.
И сказано: «во вратах» вместо «в городах»,
потому что через ворота в город входят и из
него выходят. И в этом же смысле сказано:
«...при всех пришедших к вратам его города»
[В начале 23, 10]. И также Таргум Йонатана
гласит: в городах земли. Во многих местах
«в ее вратах» переведено как «в ее городах».
- «И Я развеял их» относится к изгнанным
десяти коленам. И так же «детей лишал,
уничтожал» сказано о них. Но несмотря ни
на что сыны колена Йеуды, видевшие все,
со своих дурных путей не возвратились. И
сказано: «детей лишал», потому что они
были его сыновьями.
203
ТАНАХ
Четверг
8. ВДОВ
Е Г О
У
МЕНЯ СТАЛО БОЛЬШЕ, ЧЕМ
МОРСКОГО
ПЕСКА, Я
НАВЕЛ ИМ
НА СБОР
ЮНОШЕСКИЙ ГРАБИТЕЛЯ В
ПОЛДЕНЬ,
О Б РУ Ш И Л
НА НЕГО Я
ВНЕЗАПНО
ГОРОД ВРАСПЛОХ.
9. ИЗНУР Е Н А РО ДИВШАЯ
СЕМЕРЫХ,
ИСТОРГЛА
ДУШУ, ЕЩЕ
ДНЕМ ЗАКАТИЛОСЬ
СОЛНЦЕ
ЕЕ, ОНА
ПРИСТЫЖЕНА И ПОСРАМЛЕНА.
А ИХ ОСТАТОК МЕЧУ
ПРЕДАМ
ПРЕД ИХ
В РА ГА М И ,
- МОЛВЛЕНО ГОСПОДОМ.
8. БУКВ.: УМНОЖИЛИСЬ МНЕ. «Ацму» говорит о количестве и
о качестве. И сказано «Мне», т. е. Я скорблю о них, и его вдовы
в Моих глазах многочисленны.
ВДОВ ЕГО. Написание без «йуд», а прочтение с «йуд». И подобных примеров немало. Это было в дни Ахаза, когда Пеках, сын
Ремал’яу, убил из сынов Йеуды сто двадцать тысяч в один день,
и их жены остались вдовами.
БУКВ.: Я НАВЕЛ ИМ НА СБОР ЮНОШЕСКИЙ (ИЛИ: НА СБОР
ОТБОРНОГО) ГРАБИТЕЛЯ В ПОЛДЕНЬ. На сообщество юношей
Я навел грабителя в полдень. Иначе говоря: не ночью они пришли
как воры, а в полдень, и юношам не помогло их геройство. «Эм»
означает сообщество или семейство, подобно «ом» (народ) и
«ума» (нация). «Бахур» - собирательное имя существительное со
значением «бахурим» (юноши, или: отборные). И подобно этому
«шестьсот колесниц отборных (бахур)» [Имена 14, 7]. И так же
Таргум Йонатана гласит: Я навел на них...
БУКВ.: ОБРУШИЛ НА НЕГО Я ВНЕЗАПНО ГОРОД (ИЛИ: НЕДРУГА), И ВРАСПЛОХ. На него, на вышеупомянутый сбор, Я обрушил город, т. е. разрушение городов. «Увеалот» - то же, что
«пит’ом» (внезапно), подобно «нежданно (вайав’йлу) вести Амана»
[Эстер 6, 14], они неожиданно для него торопили его с приходом.
Как если бы здесь было сказано: «Я обрушил на него внезапно и
врасплох город». А повтор служит для усиления, подобно «пета
пит’ом» (внезапно вдруг). Мой господин отец истолковал «ир»
иначе, как производное от «и стал тебе недругом (ареха)» [I
Кн. Шемуэля 28, 16]. И Таргум Йонатана гласит: Я навел на них
станы (вражеские)...
9. ИЗНУРЕНА РОДИВШАЯ СЕМЕРЫХ. Родившая многих детей,
т. е. община Исраэля. При этом «семь» означает множественность без точного счета. И подобно этому «бесплодная родила
семерых» [там же 2, 5], «семь раз упадет праведный и поднимется» [Притчи 24, 16], «семь раз по вашим грехам» [И воззвал 26, 21].
ИСТОРГЛА ДУШУ. Означает душевную горесть, подобно «мапах
нефеш» (исторжение души) [Ийов 11,20].
ЗАКАТИЛОСЬ СОЛНЦЕ ЕЕ ЕЩЕ ДНЕМ. Это иносказание относится к многочисленным бедам, подобно сказанному: «Меркнет
солнце при восходе своем» [Йешайау 13, 10]. Написание «баа» (в
женском роде), а прочтение «ба» (в мужском роде), т.к. слово
«шемеш» (солнце) употребляется как в мужском, так и в женском роде.
ПРИСТЫЖЕНА И ПОСРАМЛЕНА. Это повтор того же содержания другими словами.
А ИХ ОСТАТОК. Остаток, не ушедших в изгнание, Я предам
мечу. «Ушеэритам» можно также понимать как означающее «их
сыновья», подобно «имя и родственное (ушеар)» [там же 14, 22].
204
ТАНАХ
10. ГОРЕ
МНЕ, МАТЬ
МОЯ, ЧТО
ТЫ РОДИЛА МЕНЯ
МУЖЕМ
СПОРА И
МУЖЕМ
РАЗДОРА
ДЛЯ ВСЕЙ
ЗЕМЛИ!
Я НЕ ДОПРАВЛЯЛ,
И НЕ ДОП Р А В ЛЯЛИ С
МЕНЯ, (НО)
ВСЕ МЕНЯ
П РО К Л И НАЮТ.
11 . С К А ЗАЛ ГОСПОДЬ:
Е С Л И
ТЕБЯ НЕ
ОСТАВЛЮ
К ДОБРУ..!
ЕСЛИ НЕ
ДАМ ВРАГ У Т Е БЯ
УГОВАРИВАТЬ
В ПОРУ
ЗЛОКЛЮЧЕНИЯ И
В ПОРУ
УТЕСНЕНИЯ..!
Четверг
10. ГОРЕ МНЕ, МАТЬ МОЯ,.. МУЖЕМ СПОРА И МУЖЕМ РАЗДОРА.
Потому что все спорят со мной. «Мадон» (раздор) - то же, что
«рив» (спор).
Я НЕ ДОПРАВЛЯЛ, И НЕ ДОПРАВЛЯЛИ С МЕНЯ. Я не доправлял с
них, т. е. я не требовал с них возврата долга, чтобы за это меня
проклинали. И они тоже не доправляли с меня, т. е. не требовали
от меня возврата долга, а я не желал бы им возвратить, и за это
они бы меня проклинали. Ничего подобного не было. Однако они меня
ненавидят, за то что я их увещеваю им же на благо.
БУКВ.: ВСЁ МЕНЯ ПРОКЛИНАЕТ. «Мекалелавени» состоит из двух
корней, из «калал» и «кала», с двумя значениями. «Келала» (проклятие) противоположно
(благословение), а «калон» (позор)
противоположно «кавод» (честь). Пророк сказал так: «Все меня
проклинают и меня позорят». - Объединив два корня, он одному слову
придал оба значения для лаконичности и выразительности. Букву
«эй» в «кала» заменила буква «вав», согласно правилу чередования
букв. Без такого чередования при огласовке третьей буквы корня
в слове не проявилось бы значение «кала» (позорить).
11. СКАЗАЛ ГОСПОДЬ. Когда я негодовал на них, Б-г сказал мне,
что для меня все завершится во благо.
ЕСЛИ НЕ. Это как бы клятва, подобно «если не уровнил и (не)
утишил...» [Псалмы 131, 2], «если не как представил, так будет...»
[Йешайау 14, 24].
ОСТАВЛЮ ТЕБЯ (БУКВ.: ТВОЙ ОСТАТОК). «Шеритиха» - то же,
что «шеэритеха», и буква «тав» отмечена знаком «хирик» вместо
«сегол». И так же в «тефоцотихем» [25, 34] буква «тав» отмечена знаком «хирик» вместо «сегол». Буква «алеф» в корне «шин»,
«алеф», «реш» опущена на письме. И так же «кол шерит» (весь
остаток) [I Кн. Летописи 12, 38] - то же, что «шеэрит». «Шеэритеха»
означает твое последствие, т. е. что останется тебе от времени
с наступлением бедствия. И так же Таргум Йонатана гласит: если
твой конец не будет к добру..!
БУКВ.: ЕСЛИ НЕ ДАМ ТЕБЯ УГОВАРИВАТЬ (ИЛИ: ПОРАЗИТЬ) В
ПОРУ ЗЛОКЛЮЧЕНИЯ И В ПОРУ УТЕСНЕНИЯ ВРАГУ. В пору злоключения сынов Исраэля и их утеснения Я дам врагу, Невузар’адану,
тебя упрашивать. Он будет просить тебя, чтобы ты, делая доброе
и прямое в твоих глазах, остался или ушел (с ним в Бавель), как
об этом сказано ниже [40, 4]. «Ифга’ти» - переходный глагол, т.
е. Я заставлю его тебя уговаривать и просить тебя, чтобы ты
содеял тебе угодное. И можно также истолковать это слово как
означающее поражение мечом, в этом случае стих делится на две
части: «если тебя не оставлю» сказано пророку, «если не дам поразить тебя» сказано Исраэлю. Ведь и согласно первому толкованию
«твое богатство и твои сокровища» [13] относится к Исраэлю.
А некоторые понимают «шеритиха» как «итартиха» (развязал
тебя), от «мешаре китрин» (развязывать узлы), как сказал ему
Невузар’адан: «Вот освободил я тебя сегодня от наручных (оков),
что на твоих руках» [40, 4]. Написание «шеротиха» через «вав», а
прочтение через «йуд» с тем же значением, т.к. буквы «алеф», «эй»,
«вав», «йуд» чередуются.
205
ТАНАХ
Четверг
12. СОКРУШИТ
ЛИ ЖЕЛЕЗО ЖЕЛЕЗО С СЕВЕРА, (ЖЕЛЕЗО) И
МЕДЬ?!
13. ТВОЕ БОГАТСТВО И ТВОИ СОКРОВИЩА ДОБЫЧЕЙ ОТДАМ,
НЕ ЗА ПЛАТУ, И
(ТАКОЕ) ЗА ВСЕ
ГРЕХИ ТВОИ И
ВО ВСЕХ ПРЕДЕЛАХ ТВОИХ.
14. И ОТВЕДУ Я
ТЕБЯ К ТВОИМ
ВРАГАМ НА ЗЕМЛЮ, ТЕБЕ НЕВЕДОМУЮ, ИБО
ОГОНЬ ВСПЫХН УЛ В Г Н Е В Е
МОЕМ, НА ВАС
БУДЕТ ПЫЛАТЬ.
15. ТЫ ЗНАЕШЬ,
ГОСПОДИ! ПОМНИ МЕНЯ И ПОМЯНИ МЕНЯ, И
ОТОМСТИ ЗА
МЕНЯ МОИМ
ПРЕСЛЕДОВАТЕЛЯМ, ПРИ ТВОЕМ ДОЛГОТЕРПЕНИИ НЕ УБЕРИ МЕНЯ, ЗНАЙ,
(ЧТО) ЗА ТЕБЯ Я
СНОШУ ПОРЕКАНИЕ.
12. СОКРУШИТ ЛИ. «Айароа» от «сокрушишь их (тероэм)
жезлом железным» [Псалмы 2, 9], что означает разбиение.
Разобьет ли железо железо, т. е. может ли железо рассечь
другое железо? Если то железо смешано с медью, и это
железо крепкое, которое называется «acier». Иначе говоря:
если решат, что смогут устоять перед Невухаднецаром,
то, будь они железом, Невухаднецар - железо с медью!
С СЕВЕРА. Потому что Бавель находится севернее земли
Исраэля, как сказано: «С севера откроется злоключение»
[1, 14].
13. ТВОЕ БОГАТСТВО... НЕ ЗА ПЛАТУ. Мародеров будет так
много, что награбленное не будут продавать или давать за
плату, но каждый станет грабить для себя самого.
И ЗА ВСЕ ГРЕХИ ТВОИ. А за что будет такое? За все
твои грехи.
И ВО ВСЕХ ПРЕДЕЛАХ ТВОИХ. Эти твои грехи. Не в каком- то одном месте, но во всех пределах твоих находятся
твои возвышения (жертвенные), они же твои грехи. И за это
вовек (гнев) будет пылать. - Ниже, в разделе о грехе Йеуды
[17, 3-4], то же самое сказано несколько другими словами.
14. БУКВ.: И ПЕРЕВЕДУ (ПЕРЕПРАВЛЮ). «Веааварти» через
«реш». Т. е. переведу тебя к твоим врагам на землю, тебе
неведомую. «Эт ойвеха» - то же, что «эл ойвеха» (к твоим
врагам). И так же «и будет показано священнослужителю»
[И воззвал 13, 49], где «эт» как «эл». Йонатан, по всей вероятности, читает «веаавадети» через «далет», ибо Таргум
гласит: и порабощены будете вашими ненавистниками.
Однако мы читаем «веааварти» через «реш», как находим
в выверенных свитках, на которые следует полагаться.
А в разделе о грехе Йеуды «веаавадетиха» (и дам тебя поработить) через «далет» [17, 4 |.
ВСПЫХНУЛ. Это непереходный глагол, означающий возгорание.
15. ТЫ ЗНАЕШЬ. Т. е. Ты знаешь, что они делают мне, что
они говорят о тех, кто их обличает.
БУКВ.: ПРИ ТВОЕМ ДОЛГОТЕРПЕНИИ НЕ ВОЗЬМИ МЕНЯ.
Если к ним проявишь долготерпение, не возьми меня, т. е. не
дай мне умереть, чтобы я увидел Твое возмездие над ними.
А Таргум Йонатана гласит: не дай долго меня оскорблять.
ЗНАЙ, (ЧТО ЗА) ТЕБЯ Я СНОШУ ПОРЕКАНИЕ. Т.е. покажи
им, что Ты знаешь и что от Тебя не сокрыто.
206
ТАНАХ
16. ОБРЕТАЛИСЬ
ТВОИ РЕЧЕНИЯ,
И Я ИХ ПОГЛОЩАЛ, И БЫЛО
ТВОЕ РЕЧЕНИЕ
ДЛЯ МЕНЯ ВЕСЕЛЬЕМ И РАДОСТЬЮ МОЕ Г О С Е РД Ц А ,
ИБО НАРЕЧЕНО ИМЯ ТВОЕ
НАДО МНОЙ, ГОСПОДИ, Б-Г ВОИНСТВ!
17. Я НЕ СИДЕЛ
НА СХОДКЕ ЗАБАВНИКОВ, ВЕСЕЛЯСЬ, ИЗ-ЗА
ТВОЕЙ РУКИ Я
ОД И Н О К О С И ДЕЛ, ИБО НЕГ О Д О ВА Н И Е М
ТЫ НАПОЛНИЛ
МЕНЯ.
1 8 . Д Л Я Ч Е ГО
С ТА Л А Б О Л Ь
М ОЯ В Е ЧН ОЙ,
А МОЯ РАНА МУЧИТЕЛЬНОЙ,
НЕ ЖЕЛАЮЩЕЙ
ИСЦЕЛИТЬСЯ?!
(ПОЧЕМУ) ТЫ
СТАЛ, СТАЛ ДЛЯ
МЕНЯ КАК БЫ
ИССЯКШИМ (ИСТОЧНИКОМ), НЕВЕРНЫМИ ВОДАМИ?!
Четверг
16. ОБРЕТАЛИСЬ. Когда мною в пророчестве обретались
Твои речения, я охотно их принимал, как человек поедает
нечто вкусное. Поэтому сказано: «...и я их поглощал (букв.:
поедал)».
И БЫЛО ТВОЕ РЕЧЕНИЕ. Написание через «йуд» (признак
множественного числа), а прочтение «деварха» без «йуд» в
единственном числе, как сказано «вайей» (и было, в единственном числе). Написание детализирует, а прочтение
обобщает.
ИБО НАРЕЧЕНО ИМЯ ТВОЕ НАДО МНОЙ. Я чрезвычайно
рад тому, что обо мне скажут: «Пророк Господний», а других
пророков назовут пророками Баала.
17. Я НЕ СИДЕЛ НА СХОДКЕ ЗАБАВНИКОВ. Потому что
Твое речение - радость для моего сердца, т. е. радость для
разума. Никакой другой радости (у меня) не было, потому
что она радость телесная: сидеть в их кругу и в их обществе, когда они потешаются, и радоваться с ними? Такому
не бывать! Даже рядом с ними я не был, но в одиночестве я
сидел, уединившись в моем доме.
БУКВ.: ИЗ-ЗА ТВОЕЙ РУКИ. Из-за руки пророческой, подобно
«была на мне рука Господня» [Йехезхэль 37, 1]. И так же Таргум Йонатана гласит: от Твоего речения я одиноко сидел.
«Ибо негодованием Ты наполнил меня» переведено так: ибо
пророческим проклятием Ты наполнил меня. И можно также
истолковать «из-за Твоей руки» как означающее «из-за Твоего удара», подобно «вот рука Господня пребывает» [Имена
9, 3]. А «удар» и «негодование», и «боль» - то, что они его
позорили и проклинали, доходя до рукоприкладства, как это
описано ниже [20, 2].
18. ВЕЧНОЙ. Непрестанной и постоянной. Изо дня в день я
пребываю в раздоре, и рана моя как бы отказывается исцелиться. - Это образное выражение, потому что у раны нет
своего желания. - За что мне было такое? Какая на мне вина?
ТЫ СТАЛ, СТАЛ ДЛЯ МЕНЯ КАК БЫ ИССЯКШИМ. Т. е. как
бы иссякшим источником и неверными водами. Так человек
надеется найти воды, но они иссякли, т. е. кончились, и потому неверны. - Это повтор того же содержания другими
словами. Здесь сказано «ахзав», т. е. имеется определение
без определяемого, что нередко встречается в Писании. Как,
например, «как стадо (овец) сочтенных (акецувот)» [Песнь
песней 1, 2], «и его пища - (скотина) упитанная» [Хавакук 1,
16]. Иносказание подразумевает Б-га. Потому что в начале
пророчества Он сказал ему: «А Я, вот Я поставил тебя сегодня городом укрепленным и железным столпом, и медными
207
ТАНАХ
Четверг
стенами...» [1, 18]. Они же позорят и избивают его. И хотя Он сказал ему: «И воевать
они будут с тобой» [1, 19], он полагал, что такая война не будет непрерывной. Однако видя, что война не прекращается, он с досадой на Б-га сказал: «Для чего стала
боль моя вечной?.. (Почему) Ты стал, стал для меня как бы иссякшим (источником)»?
МУЧИТЕЛЬНОЙ. «Ануша « подобно «мучительна (ануша) рана» [Миха 1, 9], «и боли
неисцелимой (ануш)» [Йешайау 17, 11], т. е. сильной и тяжкой.
В слове «ахзав» буква «алеф» является добавочной. Оно подобно «казав» (ложь)
в форме четырехбуквенной. А Йонатан добавляет: да не будут Твои речения мне
обманными, кате родник, чьи воды иссякают.
19. ПОТОМУ ТАК СКАЗАЛ ГОСПОДЬ: ЕСЛИ
ТЫ ВОЗВРАТИШЬСЯ,
ТО Я ТЕБЯ ВОЗВРАЩУ: ПРЕДО МНОЙ
БУДЕШЬ СТОЯТЬ. И
ЕСЛИ ИЗВЛЕЧЕШЬ
Д РА ГО Ц Е Н Н О Е И З
Н И Ч ТОЖ Н О ГО , П О
МОИМ УСТАМ БУДЕТ.
ВЕРНУТСЯ ОНИ К
ТЕБЕ, НО ТЫ НЕ ВЕРНИСЬ К НИМ!
19. ПОТОМУ ТАК СКАЗАЛ ГОСПОДЬ: ЕСЛИ ТЫ ВОЗВРАТИШЬСЯ, ТО Я ТЕБЯ ВОЗВРАЩУ: ПРЕДО МНОЙ
БУДЕШЬ СТОЯТЬ. Б-г сказал ему так: «Ты против
Меня изрек негодные речи, сказав; «Ты стал для меня
как бы иссякшим»! Этим ты согрешил предо Мною.
И ныне, если возвращение совершишь предо Мною,
раскаявшись в сказанном, Я дам тебе возвратиться
и прощу тебя, и ты будешь стоять предо Мною, как
прежде!» А «стояние пред Господом» - это молитва и
благодарение, и принятие пророчества, как сказано:
«Если встанет Моше и Шемуэль предо Мною» [1 ], «а
Авраам еще стоит пред Господом» [В начале 18, 22],
- так говорится только о пророке.
И ЕСЛИ ИЗВЛЕЧЕШЬ ДРАГОЦЕННОЕ ИЗ НИЧТОЖНОГО (БУКВ.: ДОРОГОЕ ИЗ ДЕШЕВОГО) , ПО МОИМ
УСТАМ БУДЕТ. И если станешь утруждать себя ими,
чтобы их возвратить на (пути) добра, и извлечешь драгоценное из ничтожного (букв.:
из дешевого), т. е. если сумеешь возвратить нечестивых, которые «дешевы», и превратить их в добрых и «дорогих», то по Моим устам будет. Т. е. предопределенное и
сказанное тобой исполнится, как если бы Я изрек это. Так о пророке Шемуэле сказано:
«...и Он не дал ничему из всех речений его пасть на землю» [I Кн. Шемуэля 3, 19]. Таргум
Йонатана гласит: волю. Мной изреченную, исполнишь. А некоторые понимают «по
Моим устам будет» как «по Моему слову будет», т. е. как Я сказал тебе: «...городом
укрепленным,.. и медными стенами» [1, 18].
ВЕРНУТСЯ ОНИ К ТЕБЕ, НО ТЫ НЕ ВЕРНИСЬ К НИМ. Однако того берегись, чтобы
не обратиться (не стать причастным) к их злодейству, когда будешь для них стараться: как бы они тебя не ввели в заблуждение своими доводами многочисленными.
Такого берегись! Прилагай усилия, чтобы они вернулись к тебе, и берегись, чтобы
ты не вернулся (т. е. не приобщился) к ним!
20. И Я ПОСТАВЛЮ ТЕБЯ ДЛЯ НАРОДА
ЭТОГО МЕДНОЙ УКРЕПЛЕННОЙ СТЕНОЙ, И ВОЕВАТЬ ОНИ БУДУТ С ТОБОЮ,
НО НЕ ОДОЛЕЮТ ТЕБЯ, ИБО С ТОБОЙ Я,
ЧТОБЫ ТЕБЯ СПАСТИ И ТЕБЯ ВЫЗВОЛИТЬ, - МОЛВЛЕНО ГОСПОДОМ.
208
20. БУКВ.: И Я ДАМ (ПОСТАВЛЮ) ТЕБЯ. Он сказал: «Я не
окажусь для тебя ложным, но,
как сказал Я тебе изначально,
такое содею: поставлю тебя
для этого народа медной укрепленной стеной, и воевать
ТАНАХ
Четверг
они будут с тобой, но не одолеют тебя. Ведь Я не сказал, что война их с тобой
кратковременной будет. Однако ты не понял Моих речей. Я же Мною обещанное
исполню: они не смогут тебя умертвить! Но они будут с тобой воевать и словами,
и побоями, и позором до тех пор, пока будешь их обличать. Все это мучение ты будешь терпеть, чтобы возвратить их ко Мне. И, если не сумеешь возвратить всех,
то, быть может, возвратишь часть из них». - Так мы видим, что, когда его хотели
умертвить, предводители сказали: «Нет мужу этому смертного приговора, ибо от
Имени Господа, Б-га нашего, изрекал он нам» [26, 16]. - Итак, если будешь прилагать
усилия (делать все возможное), не обращая внимания на позор и брань, ты получишь
вознаграждение от Меня!
21. И Я ТЕБЯ ВЫЗВОЛЮ ИЗ ГОРСТИ
ЗЛОДЕЕВ, И ТЕБЯ ИСКУПЛЮ Я ИЗ ГОРСТИ ЖЕСТОКИХ.
209
21. И Я ТЕБЯ ВЫЗВОЛЮ ИЗ
РУКИ ЗЛОДЕЕВ,.. ИЗ ГОРСТИ
ЖЕСТОКИХ. Кто хочет тебя
умертвить.
МИШНА
×åòâåðã
ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ
МИШНЫ
ТРАКТАТ КТУБОТ
ГЛАВА ВТОРАЯ
МИШНА ПЯТАЯ
‫ ֶׁש ַה ֶּפה‬,‫ נֶ ֱא ֶמנֶ ת‬,‫רּוׁשה ָאנִ י‬
ָ ְ‫ָה ִא ָּׁשה ֶׁש ָא ְמ ָרה ֵא ֶׁשת ִאיׁש ָהיִ ִיתי ּוג‬
‫ וְ ִאם יֵ ׁש ֵע ִדים ֶׁש ָהיְ ָתּה ֵא ֶׁשת ִאיׁש וְ ִהיא‬.‫ֶׁש ָא ַסר הּוא ַה ֶּפה ֶׁש ִה ִּתיר‬
,‫הֹורה ָאנִ י‬
ָ ‫ ָא ְמ ָרה נִ ְּׁש ֵּב ִיתי ְּוט‬.‫ ֵאינָ ּה נֶ ֱא ֶמנֶ ת‬,‫רּוׁשה ָאנִ י‬
ָ ְ‫אֹומ ֶרת ּג‬
ֶ
‫ וְ ִאם יֵ ׁש ֵע ִדים ֶׁשּנִ ְׁש ֵּבית‬.‫ ֶׁש ַה ֶּפה ֶׁש ָא ַסר הּוא ַה ֶּפה ֶׁש ִה ִּתיר‬,‫נֶ ֱא ֶמנֶ ת‬
,‫ וְ ִאם ִמ ֶּׁשּנִ ֵּׂשאת ָּבאּו ֵע ִדים‬.‫ ֵאינָ ּה נֶ ֱא ֶמנֶ ת‬,‫הֹורה ָאנִ י‬
ָ ‫אֹומ ֶרת ְט‬
ֶ ‫וְ ִהיא‬
:‫ֲה ֵרי זֹו ל ֹא ֵתצֵ א‬
ЖЕНЩИНА, КОТОРАЯ ЗАЯВЛЯЕТ: БЫЛА Я МУЖНЕЙ ЖЕНОЙ И
ТЕПЕРЬ РАЗВЕДЕНА Я - ЕЙ ВЕРЯТ, ПОСКОЛЬКУ РОТ ЗАПРЕТИВШИЙ, САМ ЖЕ И РАЗРЕШИЛ. ЕСЛИ ЖЕ ЕСТЬ СВИДЕТЕЛИ
ТОГО, ЧТО ОНА БЫЛА МУЖНЕЙ ЖЕНОЙ, А ОНА УТВЕРЖДАЕТ:
РАЗВЕДЕНА Я - НЕ ВЕРЯТ ЕЙ. СКАЗАЛА: БЫЛА Я ПЛЕНЕНА,
НО ОСТАЛАСЬ ЧИСТА - ЕЙ ВЕРЯТ, ПОСКОЛЬКУ РОТ ЗАПРЕТИВШИЙ, САМ ЖЕ И РАЗРЕШИЛ. ЕСЛИ ЖЕ ЕСТЬ
СВИДЕТЕЛИ ТОГО, ЧТО ОНА БЫЛА ПЛЕНЕНА,
А ОНА УТВЕРЖДАЕТ: ЧИСТА Я - НЕ ВЕРЯТ ЕЙ.
ЕСЛИ ЖЕ ОНА УЖЕ ВЫШЛА ЗАМУЖ, ПОСЛЕ
ЧЕГО ПОЯВИЛИСЬ СВИДЕТЕЛИ - ЕЁ БРАК НЕ
РАСТОРГАЮТ.
Объяснение мишны пятой
В этой главе было изучено два закона, относящиеся к подразделу «тот
рот, что запретил, он же и разрешил»:
1) Тот, кто говорит своему товари-
210
МИШНА
×åòâåðã
щу: «Это поле принадлежало твоему отцу, но я выкупил его», достоин
доверия» (мишна 2);
2) Свидетели, заявившие: «Это наша подпись, но она поставлена под принуждением и т.д.», вследствие этого - достойны
доверия (мишна 3).
Эти законы рассматривают различные ситуации. В первом
случае, претензия на земельное владение связана с имущественным
ущербом, то есть требование может иметь своим следствием имущественные потери, в случае если оно не справедливо. В случае со
свидетелями имущественная заинтересованность отсутствует. Общая
черта этих двух законов состоит в том, что оба они относятся к категории имущественных споров. Эта мишна доводит до нас тот факт, что
принцип «тот рот, что запретил, он же и разрешил» применим также и
в сфере запретов.
Женщина, которая заявляет: была я мужней женой и
теперь разведена я - но не может предоставить гет (разводное
письмо) в подтверждение своих слов - ей верят, - при заявлении,
что она разведена - поскольку рот запретивший, сам же и разрешил - поскольку, изначально никто не знал о её предыдущем замужестве, и тот рот, который заявил: «мужняя жена была я», он же
и говорит: «разведена теперь я». - Если же есть свидетели того,
что она была мужней женой, а она утверждает: разведена я - то
есть говорит, что гет потерян ею - не верят ей - при заявлении, что
она уже разведена, поскольку она считается замужней, чему есть
уже и свидетели, а не только её собственное заявление. - Сказала: была я пленена, - то есть побывала в плену у инородцев - но
осталась чиста - то есть пленители не вступали с ней в интимную
близость - ей верят, - и она может вступить в брак со священником
- поскольку рот запретивший, сам же и разрешил - поскольку о
плене этой девушки нам известно лишь с её собственных слов, соответственно, она же сама может и подтвердить свою чистоту. Если
же есть свидетели того, что она была пленена, а она утверждает:
чиста я - то есть пленители не вступали с ней в интимную близость
- не верят ей - не верят её заявлению о том, что она осталась
чиста, то есть такой девушке запрещен брак со священником, поскольку возможно, она утратила свою чистоту с инородцем. - Если
же она уже вышла замуж, - если её брак со священником уже заключен - после чего появились свидетели - свидетели её плена,
которые могут подтвердить этот факт - её брак не расторгают - то
есть священника, ставшего её мужем, не обязывают развестись со
211
МИШНА
×åòâåðã
своей женой. В Гмаре разъясняют: «Речь не только о фактически
уже заключенном браке, а даже если этой девушке только лишь
разрешено стать женой священника, даже если замужество еще не
состоялось, не отменяют первичное разрешение» (Гмара трактата
«Ктубот» 23, 1).
ТРАКТАТ КТУБОТ
ГЛАВА ВТОРАЯ
МИШНА ШЕСТАЯ
‫אֹומ ֶרת‬
ֶ ‫ וְ זֹאת‬,‫הֹורה ָאנִ י‬
ָ ‫אֹומ ֶרת נִ ְׁש ֵּב ִיתי ְּוט‬
ֶ ‫ זֹאת‬,‫ְׁש ֵּתי נָ ִׁשים ֶׁשּנִ ְׁשּבּו‬
‫ ִּובזְ ַמן ֶׁש ֵהן ְמעִ ידֹות זֹו ֶאת זֹו ֲה ֵרי‬.‫ ֵאינָ ן נֶ ֱא ָמנֹות‬,‫הֹורה ָאנִ י‬
ָ ‫נִ ְׁש ֵּב ִיתי ְּוט‬
:‫ֵאּלּו נֶ ֱא ָמנֹות‬
ЕСЛИ ДВЕ ЖЕНЩИНЫ ПОПАЛИ В ПЛЕН, ЭТА ГОВОРИТ: БЫЛА Я
ПЛЕНЕНА, НО ОСТАЛАСЬ ЧИСТА, И ВТОРАЯ ГОВОРИТ: БЫЛА Я
ПЛЕНЕНА, НО ОСТАЛАСЬ ЧИСТА - НЕ ВЕРЯТ ОБЕИМ. ЕСЛИ ЖЕ
СВИДЕТЕЛЬСТВУЮТ ДРУГ О ДРУГЕ - ТО В ТАКОМ СЛУЧАЕ ИМ
ВЕРЯТ.
Объяснение мишны шестой
Эта мишна продолжает разъяснять запрет замужества пленницы
со священником. Нам дают понять, что источником запрета, в подобной ситуации, служит сомнение, то есть возможная потеря девушкой
чистоты в плену. Соответственно, мудрецы следуют самой легкой
версии, позволяя любому свидетелю обелить пленницу, даже если он
один, или он поражен в правах: женщина, раб, рабыня, несовершеннолетний. Каждый из вышеперечисленных может заявить о том, что
девушка не потеряла чистоту в плену, позволив ей, таким образом,
брак со священником.
Если две женщины попали в плен, - например, есть свидетели,
которые подтверждают факт пленения, но эти женщины не имеют понятия о том, что существуют такие свидетели - эта говорит: была я
пленена, но осталась чиста, и вторая говорит: была я пленена, но
осталась чиста - то есть каждая из них заявляет лишь о своем плене
и о том, что она сама осталась чиста - не верят обеим - даже если эти
женщины не знают о существовании свидетелей, которые могут подтвердить факт их пленения, в любом случае, они сами по себе не могут
подтвердить свою чистоту, поскольку тут уже не применимо правило
212
МИШНА
×åòâåðã
«тот рот, что запретил, он же и разрешил». - Если же свидетельствуют друг о друге - то есть каждая из них подтверждает чистоту своей
подруги - то в таком случае им верят - им разрешено замужество за
священника, поскольку мудрецы применительно к плену верят и заявлению одного свидетеля, для подтверждения положительных сторон.
Несмотря на то, что в такой ситуации возможен сговор, так как они
обе могут договориться о взаимном оправдательном свидетельстве. В
любом случае мудрецы предпочитают в таком случае следовать более
легкой версии закона.
213
КИЦУР ШУЛХАН АРУХ
×åòâåðã
КИЦУР ШУЛХАН АРУХ
Глава 181
ЗАКОНЫ ОБ ИСТЦЕ, ОТВЕТЧИКЕ И СВИДЕТЕЛЯХ
5. Запрещено стороне в суде рассказывать судьям содержание
претензии не в присутствии противной стороны. И не следует торопиться прийти в суд непременно до противной стороны, чтобы не стали его
подозревать в том, что он торопится рассказать свое дело (и привести
аргументы в свою пользу. - Перев.) до того, как придет его товарищ.
6. Как судья, берущий взятку даже для того, чтобы оправдать
того, кто и так прав, нарушает запрет из Торы, так же и дающий взятку
нарушает запрет из Торы, сформулированный в стихе: «Перед слепым
не ставь претыкания».
7. Запрещено делать какие бы то ни было ложные утверждения.
Даже если человек точно знает про себя, что он прав, и знает также,
что, если он расскажет все как было, его признают по суду виновным
- даже в этом случае ему не следует делать ложных утверждений. Вот
что сказано об этом в Талмуде: «Учили в Барайте: Откуда мы знаем,
что, если человек дал товарищу в долг сотню монет, ему не следует
говорить себе: «Потребую-ка я с него двести, чтобы он признал, что
должен сотню, и был бы должен поклясться (что не должен больше.
- Перев.), и тогда я смогу заставить его поклясться еще и по другому
поводу»? (Мы знаем, что так нельзя делать,
ибо) сказано в Торе: «От слов лживых отдаляйся». Откуда мы знаем, что, если человек
дал товарищу в долг сотню монет, а потребовал с него двести, не должен товарищ
его говорить себе: «Откажусь-ка я в суде
признавать что бы то ни было, а, выйдя из
суда, признаюсь ему в том, что должен ему
сотню, чтобы не пришлось мне клясться, и
не смог бы он заставить меня поклясться
еще и по другому поводу»? (Мы знаем, что
так нельзя делать, ибо) сказано в Торе: «От
214
КИЦУР ШУЛХАН АРУХ
×åòâåðã
слов лживых отдаляйся». И откуда мы знаем, что, если три человека
совместно дали в долг четвертому сотню монет,не следует одному из
них выступать истцом, а двум другим - свидетелями, чтобы заставить
его выплатить эту сотню, а затем разделить ее? (Мы знаем, что так
нельзя делать, ибо) сказано в Торе: «От слов лживых отдаляйся».
8. Иногда судящиеся стороны выбирают себе людей, которые
могли бы выработать компромиссное решение в присутствии ли суда
или без его присутствия. И этот обычай правилен, поскольку каждый
выбранный ищет заслугу того, кто его выбрал, и компромисс получается настоящим. И, разумеется, речь идет только о том, что каждый
выбранный ищет заслугу честно, но Б-же упаси его изменять правде!
Поскольку так же, как запрещено неправедно судить, - так же запрещено устраивать неправедный компромисс.
9. Человек может вынести для себя приговор и добиться справедливости самостоятельно. Если он видит свою вещь в руках другого, который схватил ее, он может забрать у него эту вещь. Если же
этот другой сопротивляется, хозяин вещи может бить его, пока тот не
оставит чужую вещь, - если хозяин не может спасти свое имущество
другим образом. И все это относится даже к случаю, когда человек не
понесет никакого ущерба, если не станет добиваться справедливости
немедленно, а подаст в суд и подождет решения.
Если же есть свидетели того, как хозяин вещи отнимает ее у другого, он не может делать это с помощью физической силы, кроме как в
случае, когда он сможет после этого неопровержимо доказать, что он
забрал именно свою вещь. Ведь если он не сможет этого доказать, то,
что теперь вещь находится в его руках, не поможет ему подтвердить
свои права на нее, поскольку свидетели покажут, что она была отнята.
Однако, если нет свидетелей (а в этом случае хозяину вещи не нужно
будет потом доказывать своих прав на нее, раз она оказалась у него в
руках), он может поступить так, хотя и не сможет потом доказать своих
прав на вещь.
10. Когда жители города выбирают себе членов раввинского суда,
они должны убедиться, что каждый из них обладает следующими семью
качествами: мудростью в Торе, скромностью, страхом перед Небесами,
ненавистью к (лишним) деньгам, даже собственным, любовью к правде,
способностьювызывать любовь людей к себе, доброй славой, которой
они обязаны своим делам. И всякий, кто назначает судьей неподходящего человека, нарушает запрет из Торы, сформулированный в стихе:
«Не относись пристрастно к суду», - то есть не относись пристрастно к
людям, говоря: «Этот человек - богач или мой родственник, поставлю-ка
215
КИЦУР ШУЛХАН АРУХ
×åòâåðã
я его судьей!» И если судья назначен на свою должность из-за серебра
и золота - запрещено вставать перед ним или выказывать ему иные
знаки уважения; и, по словам учителей наших благословенной памяти,
к нему относятся слова Торы: «Богов серебряных и богов золотых не
делайте себе».
11. Если в городе нет таких мудрецов, которые могут быть членами раввинского суда, - членами суда выбирают самых хороших и
мудрых людей города, по мнению жителей города, и они будут судить,
хотя и не годятся на роль судей, чтобы люди не шли в нееврейский
суд. И поскольку жители города принимают их в качестве судей, никто
другой не может объявить их суд недействительным. И все, что они
делают, пусть будет во имя Небес.
12. Всякий, кто может свидетельствовать ради своего товарища
и годится для того, чтобы быть свидетелем, и товарищу его свидетельство может помочь, и этот товарищ требует, чтобы тот пришел свидетельствовать за него в суде, - этот человек обязан свидетельствовать,
независимо от того, есть у его товарища еще один свидетель или этот
человек - единственный свидетель. Если же человек не стал свидетельствовать, по суду Небесной справедливости он виновен.
И запрещено человеку свидетельствовать о том, чего он не знает,
даже если он слышал то, о чем говорит, от человека, про которого точно
знает, что тот не лжет. И даже если судящийся сказал ему: «Приходи и
встань рядом с другим свидетелем, который у меня есть, и ничего не
говори, только бы испугался мой противник, подумав, что у меня есть
два свидетеля, и признался мне, - не следует слушать этого судящегося,
поскольку сказано: «От слов лживых отдаляйся».
13. Когда может свидетельствовать один свидетель? Только когда
речь идет о проблемах, связанных с деньгами, когда даже показания
одного свидетеля помогают,так как обязывают противную сторону
клясться. И также в том, что касается нарушения запрета: если запрет
еще не нарушен, один свидетель также может свидетельствовать, чтобы
не дать преступлению совершиться. Однако, если преступление уже совершено и запрет уже нарушен, одному свидетелю свидетельствовать
не следует, поскольку, раз словам одного свидетеля не верят, его слова
рассматриваются уже не как свидетельские показания, а как клевета
на товарища.
216
ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ
×åòâåðã
ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ
ЕВРЕЙСКИЙ ХАРАКТЕР
Кроме справок и документов, о еврействе человека можно судить
по его душевным качествам. Сказано в Талмуде: «Есть три признака у
этого народа: милосердие, стыдливость и стремление делать добро...
Тот, кто жалеет других, скорее всего является потомком Авраама... А
тот, у кого на лице нет признаков стыдливости - его предки, вероятно,
не стояли вместе со всеми у горы Синай...» Талмуд говорит о «трех
признаках», т.е. вещах, лежащих на поверхности и различимых почти
с первого взгляда. Но можно предположить, что за ними скрывается
свойство более глубокое и не столь заметное. Спрашивают наши мудрецы: как можно заглянуть в сердце человека и узнать, живет ли там
страх перед Б-гом? И отвечают: посмотри на его лицо. Если он выглядит
скромно, значит, душа его трепещет перед Небом...
У «трех признаков», о которых говорилось выше, есть общий
фундамент. Это душевная мягкость, которой отличается наш народ.
Но за этой мягкостью скрывается еще более потаенное свойство.
Оно называется «битуль», ограничение своего «я», устранение своих
желаний перед волей Творца. Каждый еврей знает, или чувствует, или
догадывается, что он существует не ради себя, что главная
цель его души - служить Всевышнему.
Еврей лишь тогда выглядит полностью
«еврейским», когда это свойство, «битуль», пронизывает все стороны его существа. Оно живет
в глубине сердца, раскрываясь в общении как
стыдливость и скромность. Оно захватывает
чувства, и человек начинает проявлять милосердие даже к тому, кто не достоин его. И наконец оно превращается в действие - еврей
начинает делать добро другим...
Можно спросить: если «битуль»,
самоограничение, является корнем
еврейского характера, то почему наши
217
ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ
×åòâåðã
мудрецы не поставили его внешний признак, стыдливость, на первое
место?
Для того, чтобы ощущение «не ради себя» вышло из тайников
души наружу, нужно соблюдать Тору и ее заповеди.
В Талмуде говорится, что до дарования Торы евреи были самым
дерзким из всех народов, живущих на земле...
«Три признака» даны так, как они проявляются во время общения с другим евреем, который, допустим, нуждается в нашей помощи.
Сначала просыпается милосердие. Потом человек делает «битуль»,
ограничивает себя в чем-то, чтобы помочь другому. И, наконец, он
берется за дело: помогает советом, деньгами, отдает ему свое время.
Здесь имеется маленький секрет. Люди иногда совершают добрые поступки, отнюдь не руководствуясь милосердием и скромностью.
Наоборот, ими движет гордость и высокомерие. Это происходит, когда
человек чувствует себя превознесенным над другими и настолько, что
окружающие кажутся ему карликами, достойными всяческой жалости.
Как сказано в Талмуде: «Все добро, которое делают народы мира, они
творят его, чтобы возвеличиться и возгордиться...»
Поэтому наши мудрецы поставили этот признак, стыдливость, на
второе место. Если жалость к другому не продиктована гордостью, тогда
способность помочь другому приводит к парадоксальному результату.
Еврей не гордится, а наоборот.
Мой учитель и тесть, рабби Иосеф-Ицхак Шнеерсон, в 1929г.
плыл на корабле. Там его застало известие о погроме, который арабы
устроили в Хевроне. Когда Ребе узнал об этом, то заболел от горя.
На корабле оказался врач, еврей, соблюдавший заповеди, который
ухаживал за моим тестем и помог ему встать на ноги. Спустя какое-то
время врач пришел к Ребе в каюту и стал просить у него прощения. Мой
учитель удивился: за что и почему? Врач ответил: - Для меня ясно и
не подлежит сомнению, что вы являетесь главой еврейского народа. А
глава евреев должен всегда быть здоров. И если б я, человек, способный вам помочь, не оказался на этом корабле, то вы бы не заболели...
Таков секрет еврейской души: милосердие и деятельное добро
пробуждают в душе скромность и самоограничение. Это то, о чем сказано в псалме царя Давида: «Добро и правда пусть охраняют его...»
Из книги Эзры Ховкина «Ребе советует»
218
ДВАР ЙОМ БЕЙОМО
×åòâåðã
ДВАР ЙОМ БЕЙОМО
22 Тамуза
2448 (-1312) года - пятый из 40 дней пребывания
Моше на горе Синай (во второй раз).
Двар Йом беЙомо
22 Тамуза
5552 (12 июля 1792) года прямо во время молитвы был зверски убит погромщиками великий мудрец и
праведник р.Шломо (Готлиб) из Карлина (5498-5552)
- один из ярчайших учеников р.Дов-Бера (Магида) из
Межирича и р.Аарона (старшего) из Карлина.
С 5532 (1772) года р.Шломо поселился в городе
Карлин и приложил немало усилий для распространения хасидута в Литве. Его комментарии к Торе и
поучительные истории из жизни собраны в книге «Шма
Шломо!» («Слушай, Шломо!»).
Парпараот леТора;
Двар Йом беЙомо
22 Тамуза
5689 (30 июля 1929) года шестой Любавичский
Ребе р.Йосеф Ицхак Шнеерсон (5640-5710) в сопровождении своего зятя р.Шмарьяу Гурари отправился
в Землю Обетованную для посещения святых мест и
могил праведников.
Морское путешествие длилось 10 дней, и 2 Ава
Ребе РаЯЦ ступил на Святую Землю.
Сефер Хеврон;
Ямей ХаБаД
Составитель р. Дов-Бер Байтман
219
«ОБРЕТЕНИЕ НЕБА НА ЗЕМЛЕ»
Ïÿòíèöа
***
Для того, чье «я» заключено в его теле, смерть
тела означает смерть его
«я» Для цадика же, чье
«я» в его любви, благоговении и вере, это не
смерть, а лишь переход
заточения тела к освобождению Он продолжает трудиться в мире и даже
больше, чем до этого
В Талмуде сказано, что наш праотец
Яаков никогда не умирал, как и Моисей, и рабби
Иеуда У них были очень высокие души, связанные с Истиной, и, поскольку Истина никогда не может умереть, они тоже не умирали
Да, глазами мы видим смерть Тело зарывают в землю, и мы
оплакиваем потерю Но это лишь часть обмана материального мира
А в мире Истины они остаются, как и раньше
Доказательством этого служит то, что мы еще здесь Если бы
высокие души не были с нами в нашем мире, все, что мы знаем, перестало бы существовать
Рабби Менахем-Мендл Шнеерсон
«Обретение Неба на земле»
365 размышлений Ребе
АЙОÌ-ЙОÌ
Сегодня 23 Тамуза
[В те годы,] когда [главы] «Матот» и «Масэй» [читаются] по отдельности, - в [молитве] минха1 в субботу, а так же в [последующие]
понедельник и четверг, [второй отрывок, на чтение которого вызывают] Левита заканчивают [словами] о последнем переходе2 [евреев по
пустыне]
__________
1
2
Послеполуденная молитва.
См. Бемидбар 33:50.
220
ХУМАШ
Ïÿòíèöà
ХУМАШ
НЕДЕЛЬНЫЙ РАЗДЕЛ «ПИНХАС»
Глава 28
‫פרק כ”ח‬
16. И в первом месяце, в четырнадцатый день месяца - (жертва) песах Господу.
‫ ַּובח ֶֹדׁש ָה ִראׁשֹון ְּב ַא ְר ָּבעָ ה‬.‫טז‬
:’‫עָ ָׂשר יֹום לַ ח ֶֹדׁש ֶּפ ַסח לַ ה‬
17. И в пятнадцатый день месяца - праздник: семь дней опресноки есть должно.
‫ ַּוב ֲח ִמ ָּׁשה עָ ָׂשר יֹום לַ ח ֶֹדׁש ַהּזֶ ה‬.‫יז‬
:‫ָחג ִׁש ְבעַ ת יָ ִמים ַמּצֹות יֵ ָאכֵ ל‬
18. В первый день наречение
святым, никакой работы должной не делайте.
‫ ַּבּיֹום ָה ִראׁשֹון ִמ ְק ָרא ק ֶֹדׁש‬.‫יח‬
:‫ּכָ ל ְמלֶ אכֶ ת עֲ ב ָֹדה ל ֹא ַתעֲ ׂשּו‬
18. никакой работы должной. Даже работа, необходимая для вас - например, (для
предотвращения) порчи - и дозволенная
в полупраздничные дни (Песах и Сукот),
запрещена в праздник (см. Раши к И воззвал 23,8).
‫ ֲא ִפּלּו ְמלָ אכָ ה‬:‫כל מלאכת עבודה‬
‫ ָּד ָבר ָה ָא ֵבד‬:‫ ּכְ גֹון‬,‫ַהּצְ ִריכָ ה לָ כֶ ם‬
‫סּורה‬
ָ ‫מֹועד ֲא‬
ֵ
‫ַה ֻּמ ֶּת ֶרת ְּבחּולֹו ֶׁשל‬
:‫ְּביֹום טֹוב‬
19. И приносите огнепалимую
жертву, всесожжение Господу:
двух молодых тельцов, и одного овна, и семь агнцев по первому году, без порока будут у вас.
’‫ וְ ִה ְק ַר ְב ֶּתם ִא ֶּׁשה עֹלָ ה לַ ה‬.‫יט‬
‫ָּפ ִרים ְּבנֵ י ָב ָקר ְׁשנַ יִ ם וְ ַאיִ ל ֶא ָחד‬
‫וְ ִׁש ְב ָעה כְ ָב ִׂשים ְּבנֵ י ָׁשנָ ה ְּת ִמ ִימם‬
:‫יִ ְהיּו לָ כֶ ם‬
19. тельцов. Косвенно указывает на Авраама, о котором сказано: «и к скоту (к
стаду крупного скота) поспешил Авраам»
[В начале 18, 7].
‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬,‫ ּכְ נֶ גֶ ד ַא ְב ָר ָהם‬:‫פרים‬
‫ “וְ ֶאל ַה ָּב ָקר ָרץ‬:)‫ ז‬,‫(בראשית יח‬
:”‫ַא ְב ָר ָהם‬
221
ХУМАШ
Ïÿòíèöà
овна. Косвенно указывает на овна Ицхака
[там же 22, 13].
:‫ ּכְ נֶ גֶ ד ֵאילֹו ֶׁשל יִ צְ ָחק‬:‫אילים‬
агнцев. Косвенно указывает на Йаакова,
о котором сказано: «а агнцев отделил
Йааков» [там же 30, 40]. Я нашел это у
рабби Моше а-Даршана (см. Раши к 7, 21).
:)‫ מ‬,‫ ּכְ נֶ גֶ ד יַ ֲעקֹב (בראשית ל‬:‫כבשים‬
‫ ִּביסֹודֹו‬.”‫“וְ ַהכְּשָׂ ִבים ִה ְפ ִריד יַ ֲעקֹב‬
:‫ֶׁשל ַר ִּבי מ ֶֹׁשה ַה ַּד ְר ָׁשן ָר ִא ִיתי זֹאת‬
20. И хлебное приношение при
них: тонкой муки, смешанной
с елеем, три десятых (эфы) на
тельца, и две десятых (эфы) на
овна приготовьте.
‫ּומנְ ָח ָתם סֹלֶ ת ְּבלּולָ ה ַב ָּׁש ֶמן‬
ִ .‫כ‬
‫ּוׁשנֵ י‬
ְ ‫ֹלׁשה עֶ ְׂשרֹנִ ים לַ ָּפר‬
ָ ‫ְׁש‬
:‫עֶ ְׂשרֹנִ ים לָ ַאיִ ל ַּתעֲ ׂשּו‬
21. По десятой (части эфы)
приготовь на одного агнца, для
семи агнцев.
‫ עִ ָּׂשרֹון עִ ָּׂשרֹון ַּתעֲ ֶׂשה לַ ּכֶ ֶבׂש‬.‫כא‬
:‫ָה ֶא ָחד לְ ִׁש ְבעַ ת ַהּכְ ָב ִׂשים‬
22. И один козел в очистительную жертву, чтобы искупление
совершить над вами.
‫ּוׂשעִ יר ַח ָּטאת ֶא ָחד לְ כַ ֵּפר‬
ְ .‫כב‬
:‫עֲ לֵ יכֶ ם‬
23. Помимо всесожжения утреннего, что до всесожжения постоянного, приготовьте это.
‫ ִמּלְ ַבד עֹלַ ת ַהּב ֶֹקר ֲא ֶׁשר‬.‫כג‬
:‫לְ עֹלַ ת ַה ָּת ִמיד ַּתעֲ ׂשּו ֶאת ֵאּלֶ ה‬
24. Так совершайте ежедневно
семь дней - хлеб, огнепалимая
жертва, удоволение Господу,
сверх всесожжения постоянного совершаться должно, и
возлияние при том.
‫ ּכָ ֵאּלֶ ה ַּתעֲ ׂשּו לַ ּיֹום ִׁש ְבעַ ת‬.‫כד‬
’‫יָ ִמים לֶ ֶחם ִא ֵּׁשה ֵר ַיח נִ יח ַֹח לַ ה‬
:‫עַ ל עֹולַ ת ַה ָּת ִמיד יֵ עָ ֶׂשה וְ נִ ְסּכֹו‬
24. так совершайте ежедневно. Чтобы
не убывали, как тельцы (приносимые) в
праздник (Сукот; см. 29, 12-34) [Сифре].
25. А в седьмой день наречение
святым будет у вас, никакой работы должной не делайте.
222
‫ֹּפוח ִתין‬
ֲ ‫ ֶׁשּל ֹא יִ ְהיּו‬:‫כאלה תעשו ליום‬
:‫וְ הֹולְ כִ ין ּכְ ָפ ֵרי ֶה ָחג‬
‫ ַּובּיֹום ַה ְּׁש ִביעִ י ִמ ְק ָרא ק ֶֹדׁש‬.‫כה‬
‫יִ ְהיֶ ה לָ כֶ ם ּכָ ל ְמלֶ אכֶ ת עֲ ב ָֹדה ל ֹא‬
:‫ַתעֲ ׂשּו‬
ХУМАШ
Ïÿòíèöà
26. И в день первых плодов,
когда приносите новое хлебное
приношение Господу, в седмицы ваши, наречение святым
будет у вас, никакой работы
должной не делайте.
‫ּכּורים ְּב ַה ְק ִר ְיבכֶ ם‬
ִ ‫ ְּוביֹום ַה ִּב‬.‫כו‬
‫ִמנְ ָחה ֲח ָד ָׁשה לַ ה’ ְּב ָׁש ֻבע ֵֹתיכֶ ם‬
‫ִמ ְק ָרא ק ֶֹדׁש יִ ְהיֶ ה לָ כֶ ם ּכָ ל‬
:‫ְמלֶ אכֶ ת עֲ ב ָֹדה ל ֹא ַתעֲ ׂשּו‬
26. и в день первых плодов. Праздник
Шавуот называется «первинками жатвы
пшеницы» (см. Имена 34, 22) в связи с
двумя хлебами (см. И воззвал 23, 17), которые являются первым хлебным приношением из нового (урожая) [Meнaxoт 84 б].
‫ ַחג ַה ָּׁשבּועֹות ָקרּוי‬:‫וביום הבכורים‬
‫ ַעל ֵׁשם ְׁש ֵּתי‬,”‫ּכּורי ְקצִ יר ִח ִּטים‬
ֵ ִּ‫“ב‬
‫ ֶׁש ֵהם ִראׁשֹונִ ים לְ ִמנְ ַחת ִח ִּטים‬,‫ַהּלֶ ֶחם‬
:‫ַה ָּב ָאה ִמן ֶה ָח ָדׁש‬
27. И приносите жертву всесожжения в удоволение Господу: двух
молодых тельцов, одного овна,
семь агнцев по первому году.
‫ וְ ִה ְק ַר ְב ֶּתם עֹולָ ה לְ ֵר ַיח נִ יח ַֹח‬.‫כז‬
‫לַ ה’ ָּפ ִרים ְּבנֵ י ָב ָקר ְׁשנַ יִ ם ַאיִ ל‬
:‫ֶא ָחד ִׁש ְבעָ ה כְ ָב ִׂשים ְּבנֵ י ָׁשנָ ה‬
28. И хлебное приношение при
них: тонкой муки, смешанной
с елеем, три десятых (эфы) на
одного тельца, две десятых
(эфы) на одного овна.
‫ּומנְ ָח ָתם סֹלֶ ת ְּבלּולָ ה ַב ָּׁש ֶמן‬
ִ .‫כח‬
‫ֹלׁשה עֶ ְׂשרֹנִ ים לַ ָּפר ָה ֶא ָחד ְׁשנֵ י‬
ָ ‫ְׁש‬
:‫עֶ ְׂשרֹנִ ים לָ ַאיִ ל ָה ֶא ָחד‬
29. По одной десятой (эфы) на
одного агнца, для семи агнцев.
‫ עִ ָּׂשרֹון עִ ָּׂשרֹון לַ ּכֶ ֶבׂש ָה ֶא ָחד‬.‫כט‬
:‫לְ ִׁש ְבעַ ת ַהּכְ ָב ִׂשים‬
30. Один козел, чтобы искупление совершить над вами.
:‫ ְׂש ִעיר ִעּזִ ים ֶא ָחד לְ כַ ֵּפר ֲעלֵ יכֶ ם‬.‫ל‬
31. Помимо постоянного всесожжения и хлебного приношения при нем совершите (это);
без порока будут они у вас, и
возлияния при них.
‫ּומנְ ָחתֹו‬
ִ ‫ ִמּלְ ַבד עֹלַ ת ַה ָּת ִמיד‬.‫לא‬
‫ַּתעֲ ׂשּו ְּת ִמ ִימם יִ ְהיּו לָ כֶ ם‬
:‫וְ נִ ְסּכֵ ֶיהם‬
31. без порока будут у вас, и возлияния
при них. Возлияния также должны быть
«без порока». Наши мудрецы делают
отсюда вывод, что вино, на котором
появилась плесень, непригодно для возлиянии [Meнaxoт 87 а].
‫ ַאף‬:‫תמימים יהיו לכם ונסכיהם‬
,‫ּבֹותינּו‬
ֵ ‫ַהּנְ ָסכִ ים יִ ְהיּו ְּת ִמ ִימים; לָ ְמדּו ַר‬
‫ ֶׁש ַהּיַ יִ ן ֶׁש ֶה ֱעלָ ה ְק ָמ ִחין ָּפסּול‬,‫ִמּכָ אן‬
:‫לִ נְ ָסכִ ים‬
223
ХУМАШ
Ïÿòíèöà
Глава 29
1. И в седьмом месяце, в первый (день) месяца наречение
святым будет у вас, никакой
должной работы не делайте;
день трубного гласа будет у вас.
‫פרק כ”ט‬
‫ ַּובח ֶֹדׁש ַה ְּׁש ִביעִ י ְּב ֶא ָחד‬.‫א‬
‫לַ ח ֶֹדׁש ִמ ְק ָרא ק ֶֹדׁש יִ ְהיֶ ה לָ כֶ ם‬
‫ּכָ ל ְמלֶ אכֶ ת עֲ ב ָֹדה ל ֹא ַתעֲ ׂשּו יֹום‬
:‫ְּתרּועָ ה יִ ְהיֶ ה לָ כֶ ם‬
2. И совершите всесожжение
в удоволение Господу: одного
молодого тельца, одного овна,
семь агнцев по первому году,
без порока.
‫ וַ עֲ ִׂש ֶיתם עֹלָ ה לְ ֵר ַיח נִ יח ַֹח‬.‫ב‬
‫לַ ה’ ַּפר ֶּבן ָּב ָקר ֶא ָחד ַאיִ ל ֶא ָחד‬
:‫ּכְ ָב ִׂשים ְּבנֵ י ָׁשנָ ה ִׁש ְבעָ ה ְּת ִמ ִימם‬
3. И хлебное приношение при
них: тонкой муки, смешанной
с елеем, три десятых (эфы) на
тельца, две десятых (эфы) на
овна,
‫ּומנְ ָח ָתם סֹלֶ ת ְּבלּולָ ה ַב ָּׁש ֶמן‬
ִ .‫ג‬
‫ֹלׁשה עֶ ְׂשרֹנִ ים לַ ָּפר ְׁשנֵ י‬
ָ ‫ְׁש‬
:‫עֶ ְׂשרֹנִ ים לָ ָאיִ ל‬
4. И одна десятая (эфы) на одного агнца, для семи агнцев.
‫ וְ עִ ָּׂשרֹון ֶא ָחד לַ ּכֶ ֶבׂש ָה ֶא ָחד‬.‫ד‬
:‫לְ ִׁש ְבעַ ת ַהּכְ ָב ִׂשים‬
5. И один козел в очистительную жертву, чтобы искупление
совершить над вами.
‫ּוׂשעִ יר עִ ּזִ ים ֶא ָחד ַח ָּטאת‬
ְ .‫ה‬
:‫לְ כַ ֵּפר עֲ לֵ יכֶ ם‬
6. Помимо всесожжения новомесячного и хлебного приношения при нем, и всесожжения
постоянного и хлебного приношения при нем, и возлияния
при них, по предписанию о
них, в удоволение огнепалимая
жертва Господу.
‫ּומנְ ָח ָתּה‬
ִ ‫ ִמּלְ ַבד עֹלַ ת ַהח ֶֹדׁש‬.‫ו‬
‫ּומנְ ָח ָתּה וְ נִ ְסּכֵ ֶיהם‬
ִ ‫וְ עֹלַ ת ַה ָּת ִמיד‬
:’‫ּכְ ִמ ְׁש ָּפ ָטם לְ ֵר ַיח נִ יח ַֹח ִא ֶּׁשה לַ ה‬
6. помимо всесожжения новомесячного.
(Помимо) добавочных жертвоприношений
в новомесячие, которое является днем
Новолетия (т. е. это новомесячие седьмого месяца).
‫מּוס ֵפי רֹאׁש‬
ְ
:‫מלבד עלת החדש‬
:‫ ֶׁשהּוא ְּביֹום רֹאׁש ַה ָּׁשנָ ה‬,‫ח ֶֹדׁש‬
224
ХУМАШ
Ïÿòíèöà
7. И в десятый (день) седьмого
месяца этого наречение святым будет у вас, и смиряйте
души ваши; никакой работы не
делайте.
‫ ֶּובעָ ׂשֹור לַ ח ֶֹדׁש ַה ְּׁש ִביעִ י ַהּזֶ ה‬.‫ז‬
‫ִמ ְק ָרא ק ֶֹדׁש יִ ְהיֶ ה לָ כֶ ם וְ ִעּנִ ֶיתם‬
‫ֶאת נַ ְפׁש ֵֹתיכֶ ם ּכָ ל ְמלָ אכָ ה ל ֹא‬
:‫ַתעֲ ׂשּו‬
8. И приносите всесожжение
Господу, в удоволение: одного
молодого тельца, одного овна,
семь агнцев по первому году,
без порока будут у вас.
‫ וְ ִה ְק ַר ְב ֶּתם עֹלָ ה לַ ה’ ֵר ַיח‬.‫ח‬
‫נִ יח ַֹח ַּפר ֶּבן ָּב ָקר ֶא ָחד ַאיִ ל ֶא ָחד‬
‫ּכְ ָב ִׂשים ְּבנֵ י ָׁשנָ ה ִׁש ְב ָעה ְּת ִמ ִימם‬
:‫יִ ְהיּו לָ כֶ ם‬
9. И хлебное приношение при
них: тонкой муки, смешанной
с елеем, три десятых (эфы) на
тельца, две десятых на одного
овна,
‫ּומנְ ָח ָתם סֹלֶ ת ְּבלּולָ ה ַב ָּׁש ֶמן‬
ִ .‫ט‬
‫ֹלׁשה עֶ ְׂשרֹנִ ים לַ ָּפר ְׁשנֵ י‬
ָ ‫ְׁש‬
:‫עֶ ְׂשרֹנִ ים לָ ַאיִ ל ָה ֶא ָחד‬
10. По десятой (части эфы) на
одного агнца, для семи агнцев.
11. Один козел в очистительную
жертву, помимо очистительной
жертвы искупительной и постоянного всесожжения и хлебного
приношения при нем, и возлияния при них.
‫ עִ ָּׂשרֹון עִ ָּׂשרֹון לַ ּכֶ ֶבׂש ָה ֶא ָחד‬.‫י‬
:‫לְ ִׁש ְבעַ ת ַהּכְ ָב ִׂשים‬
‫ ְׂשעִ יר עִ ּזִ ים ֶא ָחד ַח ָּטאת‬.‫יא‬
‫ִמּלְ ַבד ַח ַּטאת ַהּכִ ֻּפ ִרים וְ עֹלַ ת‬
:‫ּומנְ ָח ָתּה וְ נִ ְסּכֵ ֶיהם‬
ִ ‫ַה ָּת ִמיד‬
11. помимо очистительной жертвы искупительной. Козел, приносимый внутри
(Святилища), о котором говорится в
разделе «После гибели», и он также
является очистительной жертвой (см.
И воззвал 16, 9).
‫ ָׂש ִעיר ַהנַּ ֲעשָׂ ה‬:‫מלבד חטאת הכפרים‬
‫ ֶׁשּגַ ם‬,”‫”א ֲח ֵרי מֹות‬
ַ ‫ִּב ְפנִ ים ָה ָאמּור ְּב‬
:‫הּוא ַח ָּטאת‬
и всесожжения постоянного. И помимо
постоянного всесожжения приносите
эти всесожжения (перечисленные в 29, 8).
‫ּומּלְ ַבד עֹולַ ת ַה ָּת ִמיד‬
ִ :‫ועלת התמיד‬
:‫ַּת ֲעׂשּו עֹולֹות ַהּלָ לּו‬
225
ХУМАШ
Ïÿòíèöà
и возлияния при них. Относится к
добавочным жертвоприношениям, о
которых говорится (в 29, 8), и к слову
«приносите»; и это выражает повеление:
помимо постоянного всесожжения и хлебного приношения при нем приносите эти
(указанные в 29, 8) и возлияния при них. И
так все возлияния, о которых говорится
в связи с праздничными (жертвоприношениями, т. е. в виду имеются возлияния
при добавочных праздничных жертвах),
исключение составляют жертвоприношения в праздник (Сукот; см. 29, 17-38),
ибо там ‫ ונסכה‬,‫ ונסכיה‬,‫ ונסכיהם‬относятся
к постоянному жертвоприношению и не
выражают повеления, ибо возлияния при
добавочных жертвоприношениях названы
отдельно (т. е. предписаны особо) для
каждого дня.
226
‫ּמּוס ִפין‬
ָ ‫מּוסב ַעל ַה‬
ָ
:‫ונסכיהם‬
‫“ּת ֲעׂשּו” וְ הּוא לְ ׁשֹון‬
ַ ‫תּובים וְ ַעל‬
ִ ְ‫ַהּכ‬
‫ּומנְ ָח ָתּה‬
ִ ‫ ִמּלְ ַבד עֹולַ ת ַה ָּת ִמיד‬.‫צִ ּוּוי‬
‫ וְ כֵ ן ּכָ ל‬.‫ַּת ֲעׂשּו ֶאת ֵאּלֶ ה וְ נִ ְסכֵּ ֶיהם‬
,‫ּמֹועדֹות‬
ֲ ‫מּורים ְּבכָ ל ַה‬
ִ ‫“וְ נִ ְסכֵּ ֶיהם” ָה ֲא‬
‫ ֶׁשּכָ ל‬,‫חּוץ ִמ ֶּׁשל ָק ְר ְּבנֹות ֶה ָחג‬
,”‫ “ּונְ ָסכֶ ָיה‬,”‫ “וְ נִ ְסכֵּ ֶיהם‬,”‫“וְ נִ ְּסכָ ה‬
‫מּוס ִבים ַעל ַה ָּת ִמיד וְ ֵאינָ ן‬
ָ
‫ֶׁש ָּב ֶהם‬
‫מּוס ִפין‬
ָ ‫ ֶׁש ֲה ֵרי נִ ְסכֵּ ֶיהם ֶׁשל‬,‫לְ ׁשֹון צִ ּוּוי‬
:‫תּובין לְ ַעצְ ָמן ְּבכָ ל יֹום ויום‬
ִ ְּ‫כ‬
КНИГА «ТАНИЯ»
Ïÿòíèöà
ТАНИЯ
ПОСЛАНИЕ О ПОКАЯНИИ
Глава 8
‫פרק ח‬
‫והנה אחרי העמקת הדעת בכל הנ"ל יוכל לבקש באמת מעומקא‬
‫ כי אזי תקבע בלבו באמת גודל‬.'‫דלבא כרוב רחמיך מחה פשעי וכו‬
‫ ובזה יעורר‬.‫הרחמנות על בחי' אלקות שבנפשו ושלמעלה כנ"ל‬
‫רחמים העליונים מי"ג מדה"ר הנמשכות מרצון העליון ב"ה הנרמז‬
‫בקוצו של יו"ד שלמעלה מעלה מבחי' ההשפעה הנשפעת מאותיות‬
Вступление:
В предыдущей главе Алтер Ребе объяснил две составляющие для того, чтобы путь к «нижнему покаянию» был «подлинным
и прямым»: вдумываться о том большом сострадании, которое у
нас должно вызвать состояние нашей души (и источника души), а
также переосмыслить свои поступки, которые повлияли на изгнание
Шхины – Б-жественного присутствия.
Осознание своего поведения приводит человека к «сокрушенному сердцу», и тем самым он уничтожает также дух «изнанки
святости» – «ситра ахра».
‫ ַא ֲח ֵרי ַהעֲ ָמ ַקת ַה ַּדעַ ת‬,‫ וְ ִהּנֵ ה‬.'‫ֶּפ ֶרק ח‬
,‫ְּבכָ ל ַהנִּ זְ כָּ ר לְ ִעיל‬
И, углубившись во все сказанное,
В то, какого сочувствия достойны Б-жественная душа и ее
высочайший источник, а также в
то, какое зло причиняют грехи,
вызывая изгнание Б-жественной
Шхины
‫יּוכַ ל לְ ַב ֵּקׁש ֶּב ֱא ֶמת ֵמ ֻע ְמ ָקא דְּ לִ בָּ א‬
,"'‫"ּכְ רֹב ַר ֲח ֶמיָך ְמ ֵחה ְּפ ָׁש ַעי וְ כּו‬
человек может молить действительно из глубины души: «По
великому милосердию Твоему
сотри мои грехи и т. д.».
Теилим, 51:3. Это фраза из псалмов Давида, которую читают в
полуночную молитву «справления хацот», а также в чтении
227
КНИГА «ТАНИЯ»
Ïÿòíèöà
‫ ולכן הי"ג מדות הרחמים מנקים כל הפגמים וכמ"ש נושא‬.'‫שם הוי‬
‫ ושוב אין יניקה להחיצונים והסט"א מהשפעת ה"א‬.‫עון ופשע ונקה‬
‫תתאה כנ"ל (ובזה תשוב ה"א תתאה למקומה להתייחד ביה"ו‬
‫ וכן ממש למטה בנפש האלקית שבאדם שוב אין עונותיכם‬.)‫וד"ל‬
‫מבדילים וכמ"ש ונקה מנקה הוא לשבים לרחוץ ולנקות נפשם‬
.'‫מלבושים הצואים הם החיצונים כמ"ש בגמ' מלפפתו וכו‬
«Шма» перед уходом ко сну –
время перед этими молитвами
наиболее подходящее время для
душевного самоотчета, «хешбон
нефеш» (как было сказано выше).
Именно после искренней оценки
своего поведения и духовного
состояния, предшествующей
молитвам «тикун хацон» и «Шма
аль а-мита», человек способен на
самом деле просить о том, о чем
просит здесь король Давид.
‫ּכִ י ֲאזַ י ִּת ָּק ַבע ְּבלִ ּבֹו ֶּב ֱא ֶמת ּג ֶֹדל‬
‫ָה ַר ֲח ָמנּות ַעל בְּ ִחינַ ת ֱאֹלקּות ֶׁש ְּבנַ ְפׁשֹו‬
.‫ כַּנִּ זְ כָּ ר לְ עֵ יל‬,‫וְ ֶׁשּלְ ַמ ְעלָ ה‬
Ибо тогда в сердце его в самом деле укоренится великое
сострадание по отношению к
Б-жественному в его душе и наверху [ее источнику, уходящему
в Имя Авайе], как говорилось
выше.
В седьмой главе говорилось о
том, что сочувствие вызывает
как Б-жественная душа, так и ее
источник.
‫עֹורר ַר ֲח ִמים ָהעֶ לְ יֹונִ ים ִמשְׁ ֹלׁש‬
ֵ ְ‫ַּובזֶ ה י‬
‫ ַהּנִ ְמ ָׁשכֹות‬,‫ֶעשְׂ ֶרה ִמֹּדות ָה ַר ֲח ִמים‬
‫ ַהּנִ ְר ָמז‬,‫ֵמ ְרצֹון ָה ֶעלְ יֹון בָּ רּוְך הּוא‬
,‫ְּבקּוצֹו ֶׁשל יּו"ד‬
228
И этим он пробудит высшее милосердие из тринадцати атрибутов милосердия [«йод-гимел
мидот а-рахамим»], проистекающих от высшего желания Его,
благословен Он, на которое
указывает острие буквы «йод»
Б-жественного Имени Авайе.
‫ֶׁשּלְ ַמ ְעלָ ה ַמ ְעלָ ה ִמבְּ ִחינַ ת ַה ַה ְׁש ָּפעָ ה‬
.‫אֹותּיֹות ֵׁשם ֲהוָ יָ "ה‬
ִ ‫ַהנִּשְׁפַּ ַעת ֵמ‬
и которое намного выше категории воздействия букв имени
Авайе.
Как уже было сказано в седьмой
главе, есть такие грехи, которые наносят ущерб букве Йод
Имени Авайе или букве Хей и т.д.
Из-за этого прерывается получение влияния из Имени Авайе,
из которого еврей черпает
свою жизненность, и это влияние перенаправляется внутрь
скрывающих Б-жественный свет
оболочек «клипот» и категории
«изнанки святости», «ситра
ахра». Однако в тот момент,
когда человек подпитывается
для получения влияния из области Высшего Милосердия, из
«йод-гимел мидот а-рахамим»
(«тринадцать атрибутов мило-
КНИГА «ТАНИЯ»
сердия»), которые исходят из
категории Высшего Желания
(«рацон эльйон») БОЛЕЕ возвышенной, нежели Имя Авайе, тогда, благодаря этому, происходит
исправление к четырем буквам
Имени Авайе и восстанавливается влияние Имени Авайе на
душу. О чем ниже продолжает
Алтер Ребе:
‫וְ לָ כֵ ן ַהשְֹׁלוׁש ֶעשְׂ ֶרה ִמּדֹות ָה ַר ֲח ִמים‬
,‫ְמנַ ִּקים ּכָ ל ַה ְּפגָ ִמים‬
И потому тринадцать атрибутов
милосердия очищают от всех
недостатков,
поскольку они исходят от этого
высокого источника, коренящегося в Высшем Желании Творца.
‫"נֹוׂשא עָ ֹון וָ ֶפשַׁ ע‬
ֵ
:‫ּוכְ מֹו שֶׁ ּכָ תּוב‬
,"‫וְ נַ ֵּקה‬
как написано: «Прощающий
грех и злодеяние и очищающий».
Сравни с тем, что сказано в
главе «Ки тиса», где перечисляются тринадцать атрибутов
милосердия, об очищении: «И
сказал тот (Моше): покажи
мне славу Твою. И сказал Он: Я
проведу пред лицом твоим всеблагость Мою и провозглашу
по имени: «Б-г пред тобою!»; и
помилую, кого помиловать Мне,
и пожалею, кого пожалеть Мне.
И вытесал он две скрижали каменные, как прежние... И сошел
Б-г в облаке, и стал там близ
него, и провозгласил имя Б-га.
И прошел Б-г пред лицом его, и
Ïÿòíèöà
возгласил Б-г: Б-г Всесильный
жалостливый и милосердный,
долготерпеливый и великий в
благодеянии и истине, сохраняющий милость для тысяч (родов),
прощающий грех и злодеяние, и
очищающий; но не оставляющий
без наказания; взыскивающий за
вину отцов и с детей и с внуков
до третьего и до четвертого
поколения, (если и они грешат)...
И сказал (Моше): если я обрел
милость в очах Твоих, Владыка,
то да пойдет Владыка среди нас,
ибо народ сей жестоковыйный.
Ты же простишь вину нашу и грех
наш и сделаешь нас наследием
Твоим!»
‫וְ ׁשּוב ֵאין יְ נִ ָיקה לְ ַה ִחיצֹונִ ים וְ ַהסִּ ְט ָרא‬
,‫ָא ֳח ָרא ֵמ ַה ְׁש ָּפ ַעת ֵה"א תַּתָּ ָאה‬
И нет больше возможности для
внешних [«хицоним»] — название оболочек, скрывающих
Б-жественный свет] и для стороны «ситра ахра» черпать
жизненную силу от воздействия
нижней буквы «хей»,
.‫כַּנִּ זְ כָּ ר לְ עֵ יל‬
как об этом говорилось выше
Выше мы учили, что из-за грехов
и ошибок они получают подпитку от нижней буквы Хей Имени
Авайе («хей татаа»), но когда
влияние начинает проистекать
из тринадцати атрибутов милосердия, то это стирает ущерб,
нанесенный грехами, и подпитка
нечистоты от нижней буквы Хей
прекращается.
229
КНИГА «ТАНИЯ»
Ïÿòíèöà
,‫קֹומּה‬
ָ ‫(ּובזֶ ה ָּתׁשּוב ֵה"א תַּתָּ ָאה לִ ְמ‬
ַ
‫ "וְ ֵנַּקה ְמ ֶנַּקה הּוא‬:‫ּוכְ מֹו שֶׁ ּכָ תּוב‬
.)‫ וְ ַדי לַ ֵמ ִבין‬,‫לְ ִה ְתיַ ֵחד בְּ יה"ו‬
,"‫לַ ָּׁש ִבים‬
(и тем самым нижняя буква
«хей» возвращается на свое
место, чтобы объединиться с
[буквами имени Авайе] «йод»«хей»-«вав», и сведущим достаточно сказанного).
В этом заключается внутренний
смысл понятия «Тшува» – ташув (возвращение) «а» (буква
Хей). Это значит, что буква
Хей, последняя буква Имени
Авайе, возвращается к первым
трем буквам этого сущностного
Б-жественного Имени, соединяясь с ними.
‫ֹלקית‬
ִ ‫וְ כֵ ן ַמ ָּמׁש לְ ַמ ָּטה ַּבּנֶ ֶפׁש ָה ֱא‬
,‫ֶׁש ָּב ָא ָדם‬
и как сказано: «Очищающий» —
очищающий возвращающихся,
Вавилонский Талмуд, трактат
Йома, 86а дает такое объяснение этим словам Торы об
очищении в главе Шлах: «Б-г
долготерпелив и многомилостив, прощает грех и злодеяние
и очищающий (возвратившихся, раскаявшихся, Раши), но не
оставляющий без наказания
(тех, кто не возвратился, не
раскаялся, Раши)»;
‫בּוׁשים‬
ִ ְ‫לִ ְרחֹץ ּולְ נַּקֹות נַ ְפ ָׁשם ִמּל‬
,‫ֹּצואים‬
ִ ‫ַה‬
И т о ч н о т а к ж е в н и з у, в
Б-жественной душе человека,
Такой же эфф ек т происходит и в нижней проекции этих
Б-жественных влияний.
дабы омыть и очистить их
душу от нечистых одеяний, а
это — «хицоним» [буквально
«внешние»],
«Хицоним» – это оболочки «клипот», которые окружают человека из-за его грехов и ошибок.
нет более преграды, создаваемой грехами,
Больше ничего не отделяет
душу от Б-жественности, подобно тому, как сказано у пророка
Йешаяу (59:2): Ведь не коротка
рука Б-га, чтобы спасать, и не
туго ухо Его, чтобы слышать.
Ибо лишь грехи ваши произвели
разделение между вами и Б-гом
вашим, и проступки ваши закрыли лицо Его от вас, чтобы
не слышать.
о которых говорится в Талмуде:
«Облекает его и т. д.».
«Каждого, кто совершает один
грех в этом мире, грех облекает
его и идет перед ним в день суда»
(Вавилонский Талмуд, трактат
Сота, 3б). Речь идет о категориях нечистоты («тума»),
связанной с нарушением воли
Творца, они облекают человека
подобно одеяниям, однако тшува
очищает его от этих нечистот.
,‫ֹונֹותיכֶ ם ַמ ְב ִּדילִ ים‬
ֵ ‫ ׁשּוב ֵאין ֲע‬:‫ֵהם ַה ִחיצֹונִ ים כְּ מֹו שֶׁ ּכָ תּוב בַּגְּ ָמ ָרא‬
."'‫"מלַ פְּ ַפּתּו וְ כּו‬
ְ
230
ТЕИЛИМ
Ïÿòíèöà
ТЕИЛИМ
ПСАЛОМ 108
(1) Песнь Давида. (2) Готово сердце мое, Всесильный, буду петь
и играть, - [готова] также слава
моя. (3) Вспрянь, лира и арфа! Я
утреннюю зарю разбужу. (4) Буду
благодарить Тебя между народами, о Б-г, воспевать среди племен,
(5) ибо выше небес милосердие
Твое, до небесных высот истина
Твоя. (6) Возвысься над небесами,
о Всесильный, над всей землей
да будет слава Твоя! (7) Чтобы
избавлены были возлюбленные
Твои, спаси десницей Твоей и
ответь мне. (8) Всесильный говорил в святости Своей, [что] я
восторжествую, разделю Шхем,
долину Сукот измерю. (9) Гильад
[будет] мой, Менаше - мой, Эфраим - крепость головы моей, Йеуда
- законодатель мой, (10) Моав мой умывальный сосуд, на Эдом
наложу замок свой, над Плешетом
трубить буду. (11) Кто введет меня
в укрепленный город? Кто повел
меня на Эдом? (12) Ведь это [Ты],
Всесильный, Который [ранее] от-
‫ב) ִׁשיר ִמזְ מֹור‬-‫תהילים קח' (א‬
‫ֹלהים; ָא ִׁש ָירה‬
ִ ‫ נָ כֹון לִ ִּבי ֱא‬.‫לְ ָדוִ ד‬
,‫עּורה‬
ָ )‫ (ג‬.‫בֹודי‬
ִ ְ‫ּכ‬-‫ ַאף‬,‫וַ ֲאזַ ְּמ ָרה‬
)‫ (ד‬.‫ַהּנֵ ֶבל וְ כִ ּנֹור; ָאעִ ָירה ָּׁש ַחר‬
,‫אֹודָך ָבעַ ִּמים יְ הוָ ה; וַ ֲאזַ ֶּמ ְרָך‬
ְ
-‫גָ דֹול ֵמעַ ל‬-‫ (ה) ּכִ י‬.‫ַּבלְ ֻא ִּמים‬
‫ׁש ָח ִקים‬-‫ד‬
ְ ַ‫ָׁש ַמיִ ם ַח ְס ֶּדָך; וְ ע‬
‫ׁש ַמיִ ם‬-‫ל‬
ָ ַ‫רּומה ע‬
ָ
)‫ (ו‬.‫ֲא ִמ ֶּתָך‬
.‫בֹודָך‬
ֶ ְ‫ה ָא ֶרץ ּכ‬-‫ל‬
ָ ָ‫ֹלהים; וְ עַ ל ּכ‬
ִ ‫ֱא‬
;‫ יֵ ָחלְ צּון יְ ִד ֶידיָך‬,‫(ז) לְ ַמעַ ן‬
)‫ (ח‬.‫הֹוׁשיעָ ה יְ ִמינְ ָך וַ עֲ נֵ נִ י‬
ִ
:‫אעְ ֹלזָ ה‬-‫ׁשֹו‬
ֶ ‫ ִּד ֶּבר ְּב ָק ְד‬,‫ֹלהים‬
ִ ‫ֱא‬
‫ֲא ַחּלְ ָקה ְׁשכֶ ם; וְ עֵ ֶמק ֻסּכֹות‬
,‫ לִ י ְמנַ ֶּׁשה‬,‫ (ט) לִ י גִ לְ עָ ד‬.‫ֲא ַמ ֵּדד‬
,‫הּודה‬
ָ ְ‫ֹאׁשי; י‬
ִ ‫ ָמעֹוז ר‬,‫וְ ֶא ְפ ַריִ ם‬
-‫ ִסיר ַר ְחצִ י‬,‫מֹואב‬
ָ )‫ (י‬.‫ְמח ְֹק ִקי‬
-‫ ַא ְׁשלִ יְך נַ עֲ לִ י; עֲ לֵ י‬,‫אדֹום‬-‫ל‬
ֱ ַ‫ע‬
,‫ (יא) ִמי י ִֹבלֵ נִ י‬.‫ ֶא ְתרֹועָ ע‬,‫ְפלֶ ֶׁשת‬
.‫אדֹום‬-‫ד‬
ֱ ַ‫עִ יר ִמ ְבצָ ר; ִמי נָ ַחנִ י ע‬
-‫ֹלהים זְ נַ ְח ָּתנּו; וְ ל ֹא‬
ִ ‫א‬-‫ֹא‬
ֱ ‫(יב) ֲהל‬
231
ТЕИЛИМ
Ïÿòíèöà
ринул нас, и не выходил Всесильный во главе войск наших. (13)
Подай же нам помощь в беде, ибо
защита человеческая тщетна. (14)
Со Всесильным мы силу сотворим
- Он попирать будет врагов наших.
)‫ (יג‬.‫ ְּבצִ ְבא ֵֹתינּו‬,‫ֹלהים‬
ִ ‫ֵתצֵ א ֱא‬
,‫ּלָ נּו עֶ זְ ָרת ִמּצָ ר; וְ ָׁשוְ א‬-‫ָה ָבה‬
‫אֹלהים‬
ִ ‫ (יד) ֵּב‬.‫ְּתׁשּועַ ת ָא ָדם‬
.‫ יָבּוס צָ ֵרינּו‬,‫חיִ ל; וְ הּוא‬-‫ה‬
ָ ‫נַ עֲ ֶׂש‬
ПСАЛОМ 109
‫ לְ ָדוִ ד‬,‫תהילים קט' (א) לַ ְמנַ ּצֵ ַח‬
-‫ ַאל‬,‫ֹלהי ְת ִהּלָ ִתי‬
ֵ ‫ ֱא‬:‫ִמזְ מֹור‬
-‫ ִּופי‬,‫ (ב) ּכִ י ִפי ָר ָׁשע‬.‫ֶּת ֱח ַרׁש‬
,‫עָ לַ י ָּפ ָתחּו; ִּד ְּברּו ִא ִּתי‬-‫ִמ ְר ָמה‬
‫ (ג) וְ ִד ְב ֵרי ִׂשנְ ָאה‬.‫לְ ׁשֹון ָׁש ֶקר‬
)‫ (ד‬.‫ְס ָבבּונִ י; וַ ּיִ ּלָ ֲחמּונִ י ִחּנָ ם‬
‫א ֲה ָב ִתי יִ ְׂש ְטנּונִ י; וַ ֲאנִ י‬-‫ת‬
ַ ‫ַּת ַח‬
,‫ (ה) וַ ּיָ ִׂשימּו עָ לַ י ָרעָ ה‬.‫ְת ִפּלָ ה‬
‫ ַּת ַחת‬,‫טֹובה; וְ ִׂשנְ ָאה‬
ָ
‫ַּת ַחת‬
;‫ (ו) ַה ְפ ֵקד עָ לָ יו ָר ָׁשע‬.‫ַא ֲה ָב ִתי‬
)‫ (ז‬.‫יְ ִמינֹו‬-‫ יַ עֲ מֹד עַ ל‬,‫וְ ָׂש ָטן‬
,‫ יֵ צֵ א ָר ָׁשע; ְּות ִפּלָ תֹו‬,‫ְּב ִה ָּׁש ְפטֹו‬
‫יָ ָמיו‬-‫ (ח) יִ ְהיּו‬.‫ִּת ְהיֶ ה לַ ֲח ָט ָאה‬
.‫ יִ ַּקח ַא ֵחר‬,‫ְמ ַע ִּטים; ְּפ ֻק ָּדתֹו‬
,‫תֹומים; וְ ִא ְׁשּתֹו‬
ִ ְ‫בנָ יו י‬-‫יּו‬
ָ ‫(ט) יִ ְה‬
‫ (י) וְ נֹועַ יָ נּועּו ָבנָ יו‬.‫ַאלְ ָמנָ ה‬
.‫בֹות ֶיהם‬
ֵ ‫ ֵמ ָח ְר‬,‫וְ ִׁש ֵאלּו; וְ ָד ְרׁשּו‬
-‫א ֶׁשר‬-‫ל‬
ֲ ָ‫ לְ כ‬,‫נֹוׁשה‬
ֶ ‫(יא) יְ נַ ֵּקׁש‬
-‫ (יב) ַאל‬.‫לֹו; וְ יָ בֹּזּו זָ ִרים יְ גִ יעֹו‬
‫יְ ִהי‬-‫ מ ֵֹׁשְך ָח ֶסד; וְ ַאל‬,‫לֹו‬-‫יְ ִהי‬
‫א ֲח ִריתֹו‬-‫י‬
ַ ‫ (יג) יְ ִה‬.‫יתֹומיו‬
ָ ִ‫ ל‬,‫חֹונֵ ן‬
.‫ יִ ַּמח ְׁש ָמם‬,‫לְ ַהכְ ִרית; ְּבדֹור ַא ֵחר‬
;‫יְ הוָ ה‬-‫אל‬-‫יו‬
ֶ ‫ עֲ ‍וֹן ֲאב ָֹת‬,‫(יד) יִ ּזָ כֵ ר‬
(1) Руководителю [музыкантов].
Песнь Давида. Б-г славословия
моего, не молчи! (2) Ибо уста
злодея, уста коварные отверзлись
на меня, говорят со мною языком
лжи. (3) Окружили меня словами
ненависти, воюют против меня
без причины. (4) За любовь мою
они ненавидят меня, а я молюсь.
(5) Воздали мне злом за добро,
ненавистью - за любовь мою. (6)
Поставь над ним злодея, обвинитель пусть стоит по правую руку
его. (7) Когда будет судиться,
выйдет виновным, молитва его
промахнется. (8) Дни его будут
кратки, назначение его достанется другому. (9) Дети его станут
сиротами, жена его - вдовой.
(10) Скитаться будут сыны его и
спрашивать, допытываться будут
о развалинах их. (11) Захватит
заимодавец все, что есть у него,
чужие расхитят труд его. (12) Не
будет благоволящего ему, не будет
сострадающего у сирот его. (13)
Потомство его будет обречено
на погибель, имя их изгладится в
следующем роде. (14) Будет помянут пред Б-гом грех отцов его,
грех матери его не изгладится.
(15) Будут всегда они пред Б-гом,
232
ТЕИЛИМ
истребит Он с земли память о них.
(16) За то, что он не помнил проявлять милосердие, преследовал
человека бедного и нищего, разбитого сердцем, чтобы умертвить
его. (17) Возлюбил проклятие оно придет на него, не возжелал
благословения - оно удалится от
него. (18) Он облекся проклятием, как одеждой, войдет оно, как
вода, вовнутрь его, как масло - в
кости его. (19) Будет оно ему, как
одежда, в которую он укутывается,
как пояс, которым он всегда опоясывается. (20) Таково [воздаяние]
за деяния преследователей моих
от Б-га и говорящих злое на душу
мою. (21) Ты же, Б-г, Г-сподь мой,
со мной твори ради имени Твоего,
ибо хорошо милосердие Твое избавь меня. (22) Ибо я беден и
нищ, и сердце мое убито во мне.
(23) Как тень уклоняющаяся хожу
я, гоним я, как саранча. (24) Колени мои изнемогли от поста, тело
мое лишилось тука. (25) Стал я
для них посмешищем: увидев
меня, кивают головами своими.
(26) Помоги мне, Б-г, Всесильный
мой, спаси меня по милосердию
Твоему, (27) чтобы знали что Твоя
это рука, что Ты, Б-г, совершил
это. (28) Они будут проклинать,
а Ты благословишь, они восстанут, но будут пристыжены, а раб
Твой возрадуется. (29) Облекутся
преследователи мои бесчестьем,
как одеждою, покроются стыдом
своим. (30) А я буду благодарить
устами моими Б-га беспредельно,
Ïÿòíèöà
)‫ (טו‬.‫ּת ָּמח‬-‫ל‬
ִ ‫ ַא‬,‫וְ ַח ַּטאת ִאּמֹו‬
‫יְ הוָ ה ָּת ִמיד; וְ יַ כְ ֵרת‬-‫יִ ְהיּו נֶ גֶ ד‬
‫ ֲא ֶׁשר ל ֹא‬-‫ (טז) יַ עַ ן‬.‫ֵמ ֶא ֶרץ זִ כְ ָרם‬
-‫ ִאיׁש‬,‫ וַ ּיִ ְרּדֹף‬:‫ עֲ ׂשֹות ָח ֶסד‬,‫זָ כַ ר‬
.‫מֹותת‬
ֵ ְ‫וְ נִ כְ ֵאה לֵ ָבב; ל‬-‫עָ נִ י וְ ֶא ְביֹון‬
;‫בֹואהּו‬
ֵ ‫ וַ ְּת‬,‫(יז) וַ ּיֶ ֱא ַהב ְקלָ לָ ה‬
‫ וַ ִּת ְר ַחק‬,‫ח ֵפץ ִּב ְב ָרכָ ה‬-‫ֹא‬
ָ ‫וְ ל‬
:‫ ּכְ ַמּדֹו‬,‫ (יח) וַ ּיִ לְ ַּבׁש ְקלָ לָ ה‬.‫ִמ ֶּמּנּו‬
,‫וַ ָּתבֹא כַ ַּמיִ ם ְּב ִק ְרּבֹו; וְ כַ ֶּׁש ֶמן‬
‫ ּכְ ֶבגֶ ד‬,‫לֹו‬-‫ (יט) ְּת ִהי‬.‫מֹותיו‬
ָ ְ‫ְּבעַ צ‬
.‫ ָּת ִמיד יַ ְחּגְ ֶר ָה‬,‫יַ עְ ֶטה; ּולְ ֵמזַ ח‬
‫ ֵמ ֵאת‬,‫(כ) זֹאת ְּפעֻ ּלַ ת ׂש ְֹטנַ י‬
.‫נַ ְפ ִׁשי‬-‫ עַ ל‬,‫יְ הוָ ה; וְ ַהּד ְֹב ִרים ָרע‬
-‫ עֲ ֵׂשה‬-‫ יְ הוִ ה ֲאדֹנָ י‬,‫(כא) וְ ַא ָּתה‬
,‫טֹוב ַח ְס ְּדָך‬-‫ לְ ַמעַ ן ְׁש ֶמָך; ּכִ י‬,‫ִא ִּתי‬
‫עָ נִ י וְ ֶא ְביֹון‬-‫ (כב) ּכִ י‬.‫ַהּצִ ילֵ נִ י‬
)‫ (כג‬.‫ ָחלַ ל ְּב ִק ְר ִּבי‬,‫ָאנֹכִ י; וְ לִ ִּבי‬
,‫ּכִ נְ טֹותֹו נֶ ֱהלָ כְ ִּתי; נִ נְ עַ ְר ִּתי‬-‫ּכְ צֵ ל‬
;‫ ּכָ ְׁשלּו ִמּצֹום‬,‫ (כד) ִּב ְרּכַ י‬.‫ּכָ ַא ְר ֶּבה‬
,‫ (כה) וַ ֲאנִ י‬.‫ ּכָ ַחׁש ִמ ָּׁש ֶמן‬,‫ְּוב ָׂש ִרי‬
‫ יְ נִ יעּון‬,‫ָהיִ ִיתי ֶח ְר ָּפה לָ ֶהם; יִ ְראּונִ י‬
;‫ֹלהי‬
ָ ‫ יְ הוָ ה ֱא‬,‫ (כו) עָ זְ ֵרנִ י‬.‫ֹאׁשם‬
ָ ‫ר‬
,‫ (כז) וְ יֵ ְדעּו‬.‫הֹוׁשיעֵ נִ י כְ ַח ְס ֶּדָך‬
ִ
.‫יָ ְדָך ּזֹאת; ַא ָּתה יְ הוָ ה עֲ ִׂש ָיתּה‬-‫ּכִ י‬
:‫ וְ ַא ָּתה ְת ָב ֵרְך‬,‫ה ָּמה‬-‫לּו‬
ֵ ְ‫(כח) יְ ַקל‬
)‫ (כט‬.‫וְ עַ ְב ְּדָך יִ ְׂש ָמח‬-‫ וַ ּיֵ בֹׁשּו‬,‫ָקמּו‬
‫ׂשֹוטנַ י ּכְ לִ ָּמה; וְ יַ עֲ טּו‬
ְ
‫יִ לְ ְּבׁשּו‬
‫אֹודה יְ הוָ ה‬
ֶ )‫ (ל‬.‫כַ ְמעִ יל ָּב ְׁש ָּתם‬
233
ТЕИЛИМ
Ïÿòíèöà
в среде многих прославлять Его.
(31) Ибо Он стоит по правую руку
нищего, чтобы спасти [его] от судящих душу его.
.‫ְמאֹד ְּב ִפי; ְּובתֹוְך ַר ִּבים ֲא ַהלְ לֶ ּנּו‬
-‫ לִ ִימין ֶא ְביֹון‬,‫יַ עֲ מֹד‬-‫(לא) ּכִ י‬
.‫ ִמּׁש ְֹפ ֵטי נַ ְפׁשֹו‬, ַ‫הֹוׁשיע‬
ִ ְ‫ל‬
ПСАЛОМ 110
:‫ ִמזְ מֹור‬,‫תהילים קי' (א) לְ ָדוִ ד‬
-‫ׁשב לִ ִימינִ י; עַ ד‬-‫י‬
ֵ ִ‫ לַ אדֹנ‬,‫נְ ֻאם יְ הוָ ה‬
)‫ (ב‬.‫ ֲהדֹם לְ ַרגְ לֶ יָך‬,‫ָא ִׁשית א ֶֹיְביָך‬
;‫ ִמּצִ ּיֹון‬,‫יִ ְׁשלַ ח יְ הוָ ה‬-‫עּזְ ָך‬-‫ה‬
ֻ ‫ַמ ֵּט‬
‫ (ג) עַ ְּמָך‬.‫ ְּב ֶק ֶרב א ֶֹיְביָך‬,‫ְר ֵדה‬
,‫ק ֶֹדׁש‬-‫ ְּב ַה ְד ֵרי‬:‫ ְּביֹום ֵחילֶ ָך‬,‫נְ ָדבֹת‬
.‫ ַטל יַ לְ ֻד ֶתיָך‬,‫ֵמ ֶר ֶחם ִמ ְׁש ָחר; לְ ָך‬
-‫ וְ ל ֹא יִ ּנָ ֵחם‬,‫(ד) נִ ְׁש ַּבע יְ הוָ ה‬
,‫ּד ְב ָר ִתי‬-‫ל‬
ִ ‫כ ֵֹהן לְ עֹולָ ם; ַע‬-‫ַא ָּתה‬
;‫יְ ִמינְ ָך‬-‫ (ה) ֲאדֹנָ י ַעל‬.‫צֶ ֶדק‬-‫ַמלְ ּכִ י‬
‫ (ו) יָ ִדין‬.‫אּפֹו ְמלָ כִ ים‬-‫יֹום‬
ַ ‫ָמ ַחץ ְּב‬
,‫ ָמלֵ א גְ וִ ּיֹות; ָמ ַחץ רֹאׁש‬,‫ַּבּגֹויִ ם‬
‫ ַּב ֶּד ֶרְך‬,‫ (ז) ִמּנַ ַחל‬.‫א ֶרץ ַר ָּבה‬-‫ל‬
ֶ ַ‫ע‬
.‫ יָ ִרים רֹאׁש‬,‫ּכֵ ן‬-‫יִ ְׁש ֶּתה; ַעל‬
ПСАЛОМ 111
‫אֹודה‬
ֶ :‫יָ ּה‬-‫תהילים קיא' (א) ַהלְ לּו‬
‫לֵ ָבב; ְּבסֹוד יְ ָׁש ִרים‬-‫ ְּבכָ ל‬,‫יְ הוָ ה‬
;‫ ַמ ֲע ֵׂשי יְ הוָ ה‬,‫ (ב) ּגְ דֹלִ ים‬.‫וְ עֵ ָדה‬
)‫ (ג‬.‫ח ְפצֵ ֶיהם‬-‫ל‬
ֶ ָ‫ לְ כ‬,‫רּוׁשים‬
ִ ‫ְּד‬
‫ ע ֶֹמ ֶדת‬,‫וְ ָה ָדר ָּפ ֳעלֹו; וְ צִ ְד ָקתֹו‬-‫הֹוד‬
;‫אֹותיו‬
ָ ְ‫ לְ ְנִפל‬,‫ (ד) זֵ כֶ ר ָע ָׂשה‬.‫לָ עַ ד‬
‫ נָ ַתן‬,‫ (ה) ֶט ֶרף‬.‫ַחּנּון וְ ַרחּום יְ הוָ ה‬
)‫ (ו‬.‫לִ ֵיר ָאיו; יִ זְ ּכֹר לְ עֹולָ ם ְּב ִריתֹו‬
‫ לָ ֵתת‬-‫ ִהּגִ יד לְ ַעּמֹו‬,‫ּכ ַֹח ַמ ֲע ָׂשיו‬
(1) Песнь Давида. Сказал Б-г господину моему: «Сиди справа от
Меня, доколе положу врагов твоих
в подножие ног твоих. (2) Жезл
мощи твоей пошлет Б-г с Сиона:
господствуй среди врагов Твоих.
(3) Народ твой - добровольцы. В
день сражения твоего [готовы они]
в благолепии святости [твоей] от
выхода из чрева [матери], подобно
росе детство твое. (4) Клялся Б-г и
не раздумает: „Ты священник навеки по слову Малки-Цедека“. (5)
Г-сподь справа от Тебя. Он в день
гнева Своего поражает царей. (6)
Вершит Он суд над народами: полна [земля] трупов, голову сокрушил
над землей большой. (7) Из потока
в пути пьет, потому голову вознес».
(1) Славьте Б-га! Благодарить буду
Б-га всем сердцем в совете честных и в собрании [их]. (2) Велики
творения Б-га - требуются они
всем желающим их. (3) Слава и
великолепие - деяния Его, справедливость Его пребудет вовек.
(4) Память сотворил Он чудесам
Своим - щедр и милостив Б-г. (5)
Пищу давал Он боящимся Его вовек будет помнить союз Свой.
(6) Силу Своих творений сообщил
234
ТЕИЛИМ
Ïÿòíèöà
Он народу Своему, чтобы отдать
им удел народов. (7) Творения рук
Его - истина и правосудие, верны
все заповеди Его. (8) Утверждены
они на веки вечные, построены
они на истине и справедливости.
(9) Избавление послал Он народу
Своему - заповедал навеки союз
Свой, свято и грозно имя Его! (10)
Начало мудрости - страх пред
Б-гом, благоразумны все исполняющие [заповеди Его]. Слава Его
пребудет вовек.
,‫ (ז) ַמ ֲע ֵׂשי יָ ָדיו‬.‫ נַ ֲחלַ ת ּגֹויִ ם‬,‫לָ ֶהם‬
-‫ ּכָ ל‬,‫ּומ ְׁש ָּפט; נֶ ֱא ָמנִ ים‬
ִ ‫ֱא ֶמת‬
;‫ (ח) ְסמּוכִ ים לָ ַעד לְ עֹולָ ם‬.‫ּקּודיו‬
ָ ‫ִּפ‬
,‫ (ט) ְּפדּות‬.‫ ֶּב ֱא ֶמת וְ יָ ָׁשר‬,‫ֲעׂשּויִ ם‬
;‫לְ עֹולָ ם ְּב ִריתֹו‬-‫ צִ ּוָ ה‬-‫ָׁשלַ ח לְ ַעּמֹו‬
‫אׁשית‬
ִ ‫ (י) ֵר‬.‫נֹורא ְׁשמֹו‬
ָ ְ‫ָקדֹוׁש ו‬
,‫ ֵׂשכֶ ל טֹוב‬-‫ יִ ְר ַאת יְ הוָ ה‬,‫ָחכְ ָמה‬
‫ ע ֶֹמ ֶדת‬,‫ע ֵֹׂש ֶיהם; ְּת ִהּלָ תֹו‬-‫לְ כָ ל‬
.‫לָ עַ ד‬
ПСАЛОМ 112
:‫יָ ּה‬-‫תהילים קיב' (א) ַהלְ לּו‬
;‫יְ הוָ ה‬-‫ יָ ֵרא ֶאת‬,‫איׁש‬-‫י‬
ִ ‫ַא ְׁש ֵר‬
‫ (ב) ּגִ ּבֹור‬.‫ ָח ֵפץ ְמאֹד‬,‫ְּב ִמצְ ‍ו ָֹתיו‬
‫ יִ ְהיֶ ה זַ ְרעֹו; ּדֹור יְ ָׁש ִרים‬,‫ָּב ָא ֶרץ‬
;‫וָ ע ֶֹׁשר ְּב ֵביתֹו‬-‫ (ג) הֹון‬.‫יְ ב ָֹרְך‬
‫ (ד) זָ ַרח‬.‫ ע ֶֹמ ֶדת לָ עַ ד‬,‫וְ צִ ְד ָקתֹו‬
‫ לַ יְ ָׁש ִרים; ַחּנּון וְ ַרחּום‬,‫ַּבח ֶֹׁשְך אֹור‬
‫ חֹונֵ ן‬,‫איׁש‬-‫טֹוב‬
ִ
)‫ (ה‬.‫וְ צַ ִּדיק‬
.‫ּומלְ וֶ ה; יְ כַ לְ ּכֵ ל ְּד ָב ָריו ְּב ִמ ְׁש ָּפט‬
ַ
‫יִ ּמֹוט; לְ זֵ כֶ ר‬-‫לְ עֹולָ ם ל ֹא‬-‫(ו) ּכִ י‬
‫ (ז) ִמ ְּׁשמּועָ ה‬.‫ יִ ְהיֶ ה צַ ִּדיק‬,‫עֹולָ ם‬
‫ ָּב ֻט ַח‬,‫ ל ֹא יִ ָירא; נָ כֹון לִ ּבֹו‬,‫ָרעָ ה‬
;‫ ל ֹא יִ ָירא‬,‫ (ח) ָסמּוְך לִ ּבֹו‬.‫ַּביהוָ ה‬
,‫ (ט) ִּפּזַ ר‬.‫יִ ְר ֶאה ְבצָ ָריו‬-‫עַ ד ֲא ֶׁשר‬
‫ ע ֶֹמ ֶדת‬,‫ צִ ְד ָקתֹו‬-‫נָ ַתן לָ ֶא ְביֹונִ ים‬
)‫ (י‬.‫ ָּתרּום ְּבכָ בֹוד‬,‫לָ עַ ד; ַק ְרנֹו‬
‫ ִׁשּנָ יו יַ ֲחרֹק‬-‫ וְ כָ עָ ס‬,‫ָר ָׁשע יִ ְר ֶאה‬
.‫ֹאבד‬
ֵ ‫וְ נָ ָמס; ַּת ֲאוַ ת ְר ָׁשעִ ים ּת‬
(1) Славьте Б-га. Счастлив человек, боящийся Б-га и страстно
любящий заповеди Его. (2) Богатырями на земле будут потомки
его - род честных, благословенный. (3) Обилие и богатство в
доме его, правда его пребудет
вовек. (4) Засияет в темноте свет
честным - щедр Он, и милостив,
и праведен. (5) Хорош человек
милосердный и дающий взаймы,
по справедливости ведущий дела
свои. (6) Ибо никогда не пошатнется - в вечной памяти останется
праведник. (7) Плохой вести не
убоится он, уверено сердце его полагается он на Б-га. (8) Твердо
сердце его, не страшится, так
что видит он [поражение] врагов
своих. (9) Он расточал, давал бедным, праведность его пребывает
вечно, возвысится он в славе. (10)
Злодей увидит - придет в ярость,
зубами скрежетать будет и истает.
Вожделение злодеев погибнет.
235
КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ
Ïÿòíèöà
КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ
Урок 133
127-я заповедь «делай» - повеление
отделять десятину (маасэр) от урожая земли.
И об этом Его речение, да будет Он превознесен: «И всякую десятую часть урожая земли: из
семян земли, из плодов дерева - Всевышнему»
(Ваикра 27:30); и сказано (Бемидбар 18:24):
«Десятину, которую сыны Израиля приносят в
дар Всевышнему». И разъясняет Писание (там же
18:21), что эта десятина передается в дар левитам.
Законы, связанные с выполнением этой заповеди - называемой «первая десятина,»- разъяснены
в трактате Маасрот. И эта заповедь, согласно Торе, обязательна для
выполнения только в Земле Израиля.
236
ТАНАХ
Пятница
ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ
КНИГ ПРОРОКОВ
И ПИСАНИЙ
ИРМЕЯУ 1-16
1. И БЫЛО РЕЧЕНЬК ГОСПОДНЕ
КО МНЕ, ГОВОРЯ:
2. НЕ БЕРИ СЕБЕ
ЖЕНЫ, И НЕ БУДЕТ У ТЕБЯ СЫНОВЕЙ И ДОЧЕРЕЙ НА ЭТОМ МЕСТЕ!
РаДаК
1-2. И ВЫЛО РЕЧЕНЬЕ ГОСПОДНЕ..: НЕ БЕРИ СЕБЕ
ЖЕНЫ. Здесь возникает недоумение: почему Б-г велел ему
не брать жены и не родить сыновей и дочерей, поскольку
рожденным здесь было вынесено предопределение умереть
голодной смертью? Неужели Ирмеяу не заслуживал того,
чтобы его дети остались в живых благодаря его заслуге?
Ведь малолетние гибнут только из-за вины своих родителей, а у Ирмеяу не было вины, из-за которой могли бы
умереть его дети. К тому же предопределение умереть от
меча и голода распространяется не на всех, потому что
изгнание им тоже предопределено, в пророчестве Йехезкэля
[14, 22] о Йерушалаиме сказано: «И вот осталось в нем спасшееся, выведенные (оттуда) сыновья и дочери». Кроме
того предопределение гибельное было вынесено также
относительно отцов и матерей, но не все они умерли,
ведь из их числа некоторые ушли в изгнание. Относительно этого в пророчестве Йехезкэля [14, 16] сказано:
«...ни сыновей, ни дочерей не вызволят, они самих себя
вызволят». Почему же праведные отцы не спасли своих
детей, которые неотделимы от них? Ведь у малолетних нет греха смертного, и они гибнут только из-за
вины своих родителей. А если родители праведны, то за
что умирать детям? Мне представляется так: пророчество было дано ему в Анатот, и ему было запрещено
там взять жену и породить сыновей и дочерей, потому
что предопределение было вынесено относительно
сыновей и дочерей, рожденных в Анатот. И также выше
сказано о жителях Анатот: «И остатка не будет у них,
ибо Я наведу зло на мужей Анатот (в) год взыскания с
них» [11, 23]. Итак, сказано, что не будет остатка у
жителей Анатот, но в Йерушалаиме будет остаток
и спасшееся, как сказано в пророчестве Йехезкэля: «И
вот осталось в нем спасшееся, выведенные (оттуда)
сыновья и дочери» [14, 22]. Поскольку предопределение
касалось всех обитателей Анатот, то, если у Ирмеяу
237
ТАНАХ
Пятница
будут там сыновья и дочери, они погибнут вместе с другими, как сказано: «Ибо к
праведному вернется суд» [Псалмы 94, 15], когда один праведник гибнет среди тысяч
виновных, как было сказано Лоту: «Как бы тебе не пришел конец по вине города» [В
начале 19, 15]. И тем более это относится к тем, кто не имеет собственных заслуг,
т. е. к сыновьям и дочерям. Если бы у Ирмеяу были сыновья и дочери в Анатот и он
увел бы их из Анатот до наступления предопределенного, они не погибли бы вместе с
другими. Но их родственники, жители Анатот, не допустили бы этого (их ухода), потому что они в пророчество не верили. Поэтому Б-г велел ему не иметь там сыновей
и дочерей, чтобы им не погибнуть по вине города. И даже если сам Ирмеяу будет в
городе, быть может, он тоже не спасется один из всех. А сказанное «они самих себя
вызволят» [Йехезкэль 14, 16] означает: если три праведника будут в одном городе,
как сказано: «А Ноах, Даниэль и Ийов на ней» [там же 14, 20]. Не один праведник, а
три или больше спасутся, когда заслуги троих объединятся для их спасения. Если
же их будет десять, то своей праведностью они спасут весь город, как сказано: «...
то прощу все место ради них» [В начале 18, 26]. Но даже если спасут их от смерти,
быть может, не спасут от изгнания или от другого наказания. А сказанное в «Песни
о бедствиях» [Псалмы 91, 7]: «Падет с тобой рядом тысяча, и десять тысяч - по
правую руку твою, к тебе не подступит» относится не ко всякому праведнику, но к
тому, на кого Провидение распространяется всегда и неотступно. О таком сказано:
«Ибо он ко Мне льнет, - Я (беды) ему дам избежать, буду ему твердыней, ибо он знает
Имя Мое» [там же 14]. - Хотя обитателям Анатот было вынесено предопределение,
что у них остатка не будет, у них все же был остаток, потому что во время вражеского завоевания земли они раскаялись, и при возвращении из изгнания в Бавеле мы
находим: «Жителей Анатот - сто двадцать восемь» [Эзра 2, 23; Нехем’я 7, 27]. И все
же Б-г дал Ирмеяу запрет согласно первоначальному предопределению, не сообщив
ему об их раскаянии, но сказав ему, что предопределение тяжко настолько, что Б-г
велел ему не брать жены в том месте.
3. ИБО ТАК СКАЗАЛ ГОСПОДЬ О СЫНОВЬЯХ И О
ДОЧЕРЯХ, РОЖДЕННЫХ
НА ЭТОМ МЕСТЕ, И О МАТЕРЯХ, ИХ РОЖДАЮЩИХ,
И ОБ ОТЦАХ, ИХ ПОРОЖДАЮЩИХ, НА ЭТОЙ ЗЕМЛЕ:
4. БОЛЕЗНЕННЫМИ СМЕРТЯМИ УМРУТ, НЕ БУДУТ
ОПЛАКАНЫ И НЕ БУДУТ
ПОГРЕБЕНЫ, НАВОЗОМ НА
ЛИЦЕ ЗЕМЛИ ОНИ СТАНУТ,
И ОТ МЕЧА И ОТ ГОЛОДА
СКОНЧАЮТСЯ, И БУДЕТ
ПАДАЛЬ ИХ В ПИЩУ ПТИЦЕ
НЕБЕСНОЙ И ЗЕМНОМУ
СКОТУ.
3. ИБО ТАК... РОЖДЕННЫХ. Это отглагольное имя, и так же «рожденные в пустыне»
[Йеошуа 5, .5].
4. СМЕРТЯМИ. «Мемотей» - имя существительное, по форме подобное «входы (мевоэй)
в город взломанный» [Йехезкэль 26, 10]. И без
добавочной буквы «мем» «мутей» - множественное число от «мавет» (смерть). Т. е.
смертью болезненной они умрут. «Тахалуим» означает: больными от голода умрут,
как сказано выше: «...а если приду в город, то
вот - больные от голода» [14, 18]. И также
Таргум Йонатана гласит: от болезней голода умрут. В противном случае как понимать
«болезненными смертями умрут»? Все люди
умирают либо от болезни, либо от меча
(смертью насильственной). Однако понимать следует согласно Таргуму Йонатана.
НЕ БУДУТ ОПЛАКАНЫ И НЕ БУДУТ ПОГРЕБЕНЫ. Потому что каждый будет занят
собой (своими бедами), и не будет времени
оплакивать и погребать.
238
ТАНАХ
5. ИБО ТАК СКАЗАЛ
ГОСПОДЬ: НЕ ВОЙДИ
(В) ДОМ СКОРБИ, И НЕ
ХОДИ ОПЛАКИВАТЬ, И
(СКОРБНО ГОЛОВОЙ)
НЕ КАЧАЙ О НИХ! ИБО
Я МИР МОЙ УБРАЛ
ОТ НАРОДА ЭТОГО,
- МОЛВЛЕНО ГОСПОДОМ, - МИЛОСТЬ И
МИЛОСЕРДИЕ.
6. И УМРУТ ВЕЛИКИЕ
И МАЛЫЕ НА ЭТОЙ
ЗЕМЛЕ, И ПОГРЕБЕНЫ НЕ БУДУТ ОНИ,
И ОПЛАКИВАТЬ ИХ
НЕ БУДУТ, И (НИКТО)
НЕ (БУДЕТ) САДНИТЬ
СЕБЯ И НЕ (БУДЕТ) ДЕЛАТЬ ПЛЕШЬ, (СКОРБЯ) О НИХ,
7. И (РУК) НЕ ПРОСТРУТ
ДЛЯ НИХ В СКОРБИ,
ЧТОБ УТЕШИТЬ ЕГО
ПО УМЕРШЕМУ. И НЕ
НАПОЯТ ИХ (ИЗ) ЧАШИ
УТЕШИТЕЛЬНОЙ ПО
ЕГО ОТЦУ И ПО ЕГО
МАТЕРИ.
8. И (В) ДОМ ПИРШЕСКИЙ НЕ ВОЙДИ, ЧТОБ
СИДЕТЬ С НИМИ, ЕСТЬ
И ПИТЬ.
Пятница
5. ИБО ТАК... (В) ДОМ СКОРБИ. (В) дом скорбящего,
как истолковали мудрецы [Кетубот 69б]. И так же «и
отступит скорбь (мирзах) простертых» [Амос 6, 7].
А мой господин отец понимал «марзеах» как означающее возвышение голоса в плаче или в радости, как в
арабском языке.
И (СКОРБНО ГОЛОВОЙ) НЕ КАЧАЙ О НИХ. «Танод»
со знаком «холем». А значение разъяснено нами выше
[15, 5].
ИБО Я УБРАЛ МОЙ МИР ОТ НАРОДА ЭТОГО. Мир и
милость, и милосердие, которыми Я наделял этот народ, их Я от него убрал ко Мне. А поскольку Мой мир Я
убрал от них, не вопроси их об их мире (благополучии)
ни в их скорби, ни в их радости.
6. И УМРУТ... И (НИКТО) НЕ (БУДЕТ) САДНИТЬ СЕБЯ И
НЕ (БУДЕТ) ДЕЛАТЬ ПЛЕШЬ, (СКОРБЯ) О НИХ. Хотя
сынам Исраэля запрещено делать такое, как сказано:
«...не садните себя и не делайте плеши меж ваших глаз
по умершему» [Речи 14, 1], они, вероятно, поступали
по обычаям племен, подобно другим преступлениям
по обычаю племен. Здесь сказано, что у них не будет
времени делать то, что обычно делают по умершему:
ни скорби, ни утешения (близких).
7. И НЕ ПРОСТРУТ (ИЛИ: И НЕ ПРЕЛОМЯТ). «Ифресу»
в написании через «самех» означает то же, что «простерла (парса) руки свои» [Плач 1, 17] (через «син»).
Это простирание рук в скорби, когда всплескивают
руками. Иначе говоря: не будут простирать (руки) и
(скорбно) не будут качать головой по умершим, и не
примут утешения от живых. А мой господин отец
понимал «вело ифресу» как означающее преломление
хлеба для еды, когда (скорбящего после похорон) подкрепляют едой. К этому относится сказанное: «чтоб
утешить его по умершему». И сказано: «...по его
отцу и по его матери» в единственном числе, хотя
в стихах говорится во множественном числе. Здесь
подразумевается каждый в отдельности (в скорби)
по своему отцу и своей матери. И также Таргум Йонатана гласит: каждого по его отцу и по его матери.
8. И (В) ДОМ ПИРШЕСКИЙ. Эти стихи ясны до «потому, вот они наступают» [14].
9. ИБО ТАК СКАЗАЛ ГОСПОДЬ ВОИНСТВ, Б-Г ИСРАЭЛЯ: ВОТ Я
УПРАЗДНЮ НА ЭТОМ МЕСТЕ У ВАС НА ГЛАЗАХ И В ВАШИ ДНИ
ГЛАС ВЕСЕЛИЯ И ГЛАС РАДОСТИ, ГЛАС ЖЕНИХА И ГЛАС НЕВЕСТЫ.
239
ТАНАХ
Пятница
10. И БУДЕТ: КОГДА ТЫ ПОВЕДАЕШЬ
НАРОДУ ЭТОМУ ВСЕ ЭТИ РЕЧЕНИЯ
И ОНИ СКАЖУТ ТЕБЕ: ЗА ЧТО ИЗРЕК
ГОСПОДЬ ПРОТИВ НАС ВСЕ ЭТО ВЕЛИКОЕ ЗЛО, И В ЧЕМ НАША ВИНА, И В
ЧЕМ НАШ ГРЕХ, ЧЕМ МЫ СОГРЕШИЛИ
ПРЕД ГОСПОДОМ, НАШИМ Б-ГОМ?
10. ЗА ЧТО ИЗРЕК ГОСПОДЬ.
«Ме» (что) со знаком «сегол», и
это одно из двадцати четырех
«ме» с «сегол».
НАША ВИНА. «Авонену» без
«йуд», и также «хататену» (без
«йуд») в единственном числе.
11. ТО СКАЖИ ИМ: ЗА ТО ЧТО ПОКИНУЛИ ВАШИ ОТЦЫ МЕНЯ, МОЛВЛЕНО ГОСПОДОМ, - И ХОДИЛИ ОНИ ВСЛЕД ЗА БОЖЕСТВАМИ
ДРУГИХ, И ОНИ ИМ СЛУЖИЛИ И ПРОСТИРАЛИСЬ (В ПОКЛОНЕ) ИМ,
А МЕНЯ ПОКИНУЛИ И МОЕ УЧЕНИЕ НЕ СОБЛЮДАЛИ!
12. А ВЫ, ВЫ ЗЛОДЕЯЛИ БОЛЬШЕ, ЧЕМ
ВАШИ ОТЦЫ, И ВОТ
ВЫ ХОДИТЕ, КАЖДЫЙ
УПОРСТВУ ЕГО ЗЛОГО СЕРДЦА ВОСЛЕД,
МЕНЯ НЕ СЛУШАЯ.
1 3 . И Я В Ы Б РО Ш У
ВАС С ЭТОЙ ЗЕМЛИ
НА ЗЕМЛЮ, КОТОРОЙ
ВЫ НЕ ЗНАЛИ, ВЫ И
ВАШИ ОТЦЫ, И БУДЕТЕ ТАМ СЛУЖИТЬ
БОЖЕСТВАМ ДРУГИХ
ДНЕМ И НОЧЬЮ, ИБО
Я НЕ ДАМ ВАМ ПОЩАДЫ.
14. ПОТОМУ, ВОТ ДНИ
НАСТУПАЮТ, - МОЛВЛЕНО ГОСПОДОМ, - И
НЕ БУДЕТ СКАЗАНО
БОЛЕЕ: (КАК) ЖИВ ГОСПОДЬ, КТО ВОЗВЕЛ
СЫНОВ ИСРАЭЛЯ ИЗ
ЗЕМЛИ МИЦРАИМА!
12. А ВЫ, ВЫ ЗЛОДЕЯЛИ. И Он по праву взыскивает
за вину отцов с сыновей, когда они в своих руках
удерживают деяние своих отцов.
13. БУКВ.: И Я ВЫШВЫРНУ. Означает «веишлахти»
(выброшу).
И БУДЕТЕ ТАМ СЛУЖИТЬ БОЖЕСТВАМ ДРУГИХ
ДНЕМ И НОЧЬЮ. Согласно Таргуму: и будете там
служить народам, служащим идолам, днем и ночью.
ПОЩАДЫ. Милосердия. Т. е. враги над вами не
умилосердятся, но будут жестоко вас порабощать.
14. ПОТОМУ, ВОТ ДНИ НАСТУПАЮТ. Это относится
к грядущему. Пророк изрек им это утешение после
(изреченного) о бедствии. Таким образом, Б-г через
Своих пророков посылал им (весть) о бедствии и
утешение, чтобы не сказали: «Мы лишились надежды!» Хотя Он и взыщет с них за их злодеяния, в
последствии дней у них будет надежда.
И НЕ БУДЕТ СКАЗАНО БОЛЕЕ: (КАК) ЖИВ ГОСПОДЬ. Когда в клятве произносят: «(Как) жив
Господь!», обычно с упоминанием Имени Господа
связывают какое-то из Его деяний и Его чудес, как
сказал Цидкийау: «(Как) жив Господь, Кто создал
нам эту душу» [38, 16]. И так же говорили: «(Как)
жив Господь, Кто возвел сынов Исраэля из земли
Мицраима!» И сказано: «Вот дни наступают,., и не
будет сказано.., но (скажут: Как) жив Господь, Кто
возвел...» - Это будет в дни Машиаха при собрании
изгнанников.
240
ТАНАХ
15. НО (СКАЖУТ: КАК)
ЖИВ ГОСПОДЬ, КТО
ВОЗВЕЛ СЫНОВ ИСРАЭЛЯ ИЗ ЗЕМЛИ СЕВЕРНОЙ И ИЗ ВСЕХ
ЗЕМЕЛЬ, К УДА ИХ
ОТБРОСИЛ! - И Я ИХ
ВОЗВРАЩУ НА ИХ
ЗЕМЛЮ, КОТОРУЮ Я
ДАЛ ИХ ОТЦАМ.
16. ВОТ Я ПОШЛЮ ЗА
МНОГИМИ РЫБОЛОВАМИ, - МОЛВЛЕНО
ГОСПОДОМ, - И ОНИ
ВЫЛОВЯТ ИХ, А ЗАТЕМ Я ПОШЛЮ ЗА
МНОГИМИ ЛОВЦАМИ,
И ОНИ ИХ ОТЛОВЯТ
С КАЖДОЙ ГОРЫ И С
КАЖДОГО ХОЛМА, И
ИЗ РАССЕЛИН СКАЛ.
17. ИБО МОИ ГЛАЗА (УСТРЕМЛЕНЫ)
НА ВСЕ ИХ ПУТИ, НЕ
СКРОЮТСЯ ОТ МЕНЯ,
И ИХ ВИНА НЕ УТАЕНА ОТ МОИХ ГЛАЗ.
18. И Я ВОЗДАМ СНАЧАЛА ЗА ИХ ДВОЙНУЮ ВИНУ И ИХ
ГРЕХ, ЗА ТО ЧТО ХУЛИЛИ ЗЕМЛЮ МОЮ,
ПА ДА ЛЬЮ СВОИХ
ГНУСНЫХ И СВОИХ
МЕРЗКИХ ОНИ НАПОЛНИЛИ МОЙ УДЕЛ.
Пятница
15. КУДА ИХ ОТБРОСИЛ (ИЛИ: ОТБРОСИЛИ). Их отбросившие, т.е. цари народов, которые подвергли их
изгнанию. Таргум Йонатана гласит: и не будут больше
говорить: Могуществом Господа, Кто вывел сынов
Исраэля из земли Мицраима..! Но будут говорить:
Могуществом Господа, Кто вывел сынов Исраэля из
земли северной..! - По этому поводу у мудрецов [Берахот
12б] имеются разногласия. Одни полагают, что исход
из Мицраима вообще не будет упоминаться. Другие
полагают, что упоминаться будет, но (избавление)
от порабощения царствами будет главным, а исход из
Мицраима будет второстепенным по сравнению с ним.
16. ВОТ Я ПОШЛЮ ЗА РЫБОЛОВАМИ. Написание
через «вав», подобно «будут стоять у него рыболовы
(давагим)» [Йехезкэль 47, 10], а прочтение «ледайагим»
через «йуд» с тем же значением. Это отглагольное
имя.
И ОНИ ВЫЛОВЯТ ИХ. «Ведигум» как «веадигум», и так
же «зачем с Ним споришь (ривота)» [Ийов 33, 13], как
«аривота».
«Вот Я пошлю за рыболовами» означает, что Он внушит им желание прийти, как если бы Он послал за ними,
чтобы они пришли. Это иносказание о ловле рыбы и о
ловле зверей и птиц. Первое подразумевает погибших
от меча, потому что рыбы дохнут, когда их извлекают
из воды. А иносказание о зверях подразумевает изгнанников, потому что зверей и птиц ловят живыми, и их
забивают не при ловле, а после нее. И также Таргум
Йонатана гласит: вот Я посылаю за народами убивающими,.. и они будут их убивать.
17. ИБО МОИ ГЛАЗА. Не так, как они говорят: «Господь
нас не видит» [Йехезкэль 8, 12].
18. И Я ВОЗДАМ (ОТПЛАЧУ) СНАЧАЛА. Прежде
всего взыщу с них за осквернение земли: она земля
чистая, они же ее осквернили, потому что эта земля
не терпит мерзостей и злодеяний. Об этом сказано:
«...за божествами чужбинной земли» [Речи 31, 16], и
сказано: «...а он им будет указывать суд Б-га земли»
[/ Кн. Царей 17, 27], и сказано: «И не исторгнет земля
вас, (за то) что ее нечистою делаете, как исторгла
она племя, которое перед вами (было)» [И воззвал 18,
28]. Даже если бы Я им не заповедал и не предостерег
относительно мерзостей, как не заповедал и не предостерег племена, на ней бывшие ранее, - как бы то ни
было, земля не терпела бы те мерзости и исторгла
бы их. Хотя племенам прямо не было заповедано, Б-г
241
ТАНАХ
Пятница
наделил их разумом и пониманием, а, руководствуясь разумом, нужно беречься всяких
мерзостей и не служить чужим божествам из дерева и камня. И тем более земля исторгнет сынов Исраэля, кому заповедь дана. Поэтому Он прежде всего взыщет с них
за осквернение земли. - А «за их двойную вину» означает: за их провины и провины их
отцов, как сказано: «...поминает вину отцов сыновьям» [Имена 20, 5], если они в своих
руках удерживают деяние своих отцов, о чем сказано: «...Меня ненавидящих» [там же].
А Таргум Йонатана гласит: и воздам последующим как предшествовашим вдвойне за
их вины и их грехи, за то что осквернили землю Моего пребывания. «Падалью своих
гнусных и своих мерзких» означает: скверной своих гнусных и мерзких (идолов, которые
оскверняют как падаль). И в этом же смысле сказано: «И Я забросаю тебя гнусными
и опоганю тебя (венибалтих)» [Нахум 3, 6], потому что служение гнусному (идолу)
является скверным и гадким. И сказано: «Мою землю... Мой удел», т. е. это земля,
на которой подобает пребывать Моей Шехине. И так же сказано: «...а вы пришли и
нечистой сделали землю Мою, и Мой удел вы сделали мерзким» [2, 7], поскольку (эта
земля) святостью превосходит все земли по причине, которая известна сведущим.
19. ГОСПОДИ, МОЯ
МОЩЬ И МОЯ ТВЕРДЫНЯ, И МОЕ ПРИБЕЖИЩЕ В ДЕНЬ
УТЕСНЕНИЯ! К ТЕБЕ
ПЛЕМЕНА ПРИДУТ С
КРАЕВ ЗЕМЛИ, И СКАЖ У Т О Н И : ТОЛ Ь К О
ЛОЖНОЕ В УДЕЛ ПОЛУЧИЛИ НАШИ ОТЦЫ,
ТЩЕТНОЕ, И НЕТ СРЕДИ НИХ ПРИНОСЯЩЕГО ПОЛЬЗУ.
20. СДЕЛАЕТ ЛИ СЕБЕ
ЧЕЛОВЕК БОГОВ? А
ОНИ (ВЕДЬ) НЕБОГИ!
21. ПОТОМУ, ВОТ ИМ
Я ДАМ ЗНАТЬ: НА СЕЙ
РАЗ Я ДАМ УЗНАТЬ ИМ
МОЮ РУКУ И ГЕРОЙСТВО МОЕ, И ОНИ УЗНАЮТ, ЧТО МОЕ ИМЯ
- ГОСПОДЬ.
19. ГОСПОДИ, МОЯ МОЩЬ И МОЯ ТВЕРДЫНЯ, И
МОЕ ПРИБЕЖИЩЕ. Пророк сказал, обращаясь к
Нему: «Ты, Господи, моя мощь против тех, кто воюет со мной, и к Тебе я бегу в день моего утеснения!
Те, кого я порицаю за идолопоклонство, не желают
возвратиться со своего дурного пути. Но я знаю,
что придет время, когда даже дальние племена
возвратятся (со своих путей) и придут к Тебе. С
краев земли они придут к Тебе на это место и скажут: «Только ложное в удел получили наши отцы,
тщетное!» - И это будет в дни Машиаха. - «В удел
получили» означает, что они служили идолам из рода
в род, унаследовав такое от отцов.
И НЕТ СРЕДИ НИХ ПРИНОСЯЩЕГО ПОЛЬЗУ. Т. е.
среди божеств чужих. Среди них нет никого, кто
принес бы какую-то пользу.
20. СДЕЛАЕТ ЛИ СЕБЕ ЧЕЛОВЕК БОГОВ. Невозможно сделать себе богов, которые ответят, когда
к ним воззовут, и помогут в беде. - Так скажут племена, когда придут к Тебе и признают свою вину, и
удивятся, как пришла им на ум такая вера.
21. ПОТОМУ. Б-г сказал ему так: «Потому, вот Я дам
знать этим не желающим возвратиться: на сей раз
Я дам им узнать Мою руку!»
И ОНИ УЗНАЮТ, ЧТО МОЕ ИМЯ - ГОСПОДЬ. То же,
что «Я Господь», потому что Он есть Имя Его, а
Его Имя есть Он.
242
МИШНА
Ïÿòíèöà
ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ
МИШНЫ
ТРАКТАТ КТУБОТ
ГЛАВА ВТОРАЯ
МИШНА СЕДЬМАЯ
.‫ ֵאינָ ן נֶ ֱא ָמנִ ין‬,‫אֹומר ּכ ֵֹהן ָאנִ י‬
ֵ ‫אֹומר ּכ ֵֹהן ָאנִ י וְ זֶ ה‬
ֵ ‫וְ כֵ ן ְׁשנֵ י ֲאנָ ִׁשים זֶ ה‬
:‫ ֲה ֵרי ֵאּלּו נֶ ֱא ָמנִ ין‬,‫ִּובזְ ַמן ֶׁש ֵהן ְמעִ ִידין זֶ ה ֶאת זֶ ה‬
И ТАКЖЕ ЕСЛИ ЕСТЬ ДВОЕ МУЖЧИН, И ОДИН ГОВОРИТ: Я
СВЯЩЕННИК, И ДРУГОЙ ГОВОРИТ: Я СВЯЩЕННИК - НЕ ДОСТОЙНЫ ДОВЕРИЯ. ЕСЛИ ЖЕ СВИДЕТЕЛЬСТВУЮТ ДРУГ О
ДРУГЕ - ТО В ТАКОМ СЛУЧАЕ ИМ ВЕРЯТ.
Объяснение мишны седьмой
В двух предыдущих мишнах, а также в первой главе (мишны 8 - 10), мы учили об ухудшении положения женщин, которые
теряют право на замужество со священником. Помимо этого, в
пояснении к мишне 10 (глава первая) было упомянуто о том, что
мудрецы следуют более строгой версии закона применительно к
генеалогии, считая необходимым «большинство»
для того, чтобы изнасилованная не лишилась
права на брак со священником. Эти законы
базируются на особых уложениях священников, которые те получили с целью сохранить
свою чистоту и святость (смотри книгу
«Ваикра» главу «Эмор»). Теперь
же, после того как мы выучили,
ч то п л е н н и ц а м ож ет о б о й т и с ь
одним свидетельством для подтверждения своей чистоты, даже
несмотря на возможность сговора;
243
МИШНА
Ïÿòíèöà
последующие две мишны (7, 8) учат нас применимости одного
свидетельства для подтверждения прав священника. Относительно данного вопроса мнения законоучителей разошлись.
Гмара разъясняет, что даже автор нашей мишны полагает, что
применительно к выяснению вопроса о происхождении священника, то есть для заключения им брака с женщиной достойного
происхождения, одного свидетеля недостаточно, но этого хватает
на подтверждения права священника на труму.
И также если есть двое мужчин, - которые пришли и
свидетельствуют каждый в свою пользу о том, что они являются
священниками - один говорит: я священник, и другой говорит:
я священник - поскольку свидетельство каждого касается лишь
его самого, то - не достойны доверия - им нельзя брать труму,
которая полагалась бы им в качестве священников. - Если же
свидетельствуют друг о друге - то есть каждый из них говорит:
я священник, и мой товарищ также - священник - то в таком
случае им верят - и оба они могут есть труму (приношения),
поскольку право на труму подтверждается, полагаясь на одно
свидетельское показание.
ТРАКТАТ КТУБОТ
ГЛАВА ВТОРАЯ
МИШНА ВОСЬМАЯ
‫ ָא ַמר‬.‫ ֵא ין ַמ ֲע לִ ין לַ ּכְ ֻה ּנָ ה ַע ל ִּפ י ֵע ד ֶא ָח ד‬,‫אֹומ ר‬
ֵ
‫הּוד ה‬
ָ ְ‫ַר ִּב י י‬
‫ ֲא ָבל ִּב ְמ קֹום ֶׁש ֵא ין‬.‫עֹור ִר ין‬
ְ ‫ ִּב ְמ קֹום ֶׁש ּיֵ ׁש‬,‫ימ ַת י‬
ָ ‫ ֵא‬,‫ַר ִּב י ֶא לְ עָ זָ ר‬
‫יאל‬
ֵ ִ‫ ַר ָּב ן ִׁש ְמ עֹון ֶּב ן ּגַ ְמ ל‬.‫ ַמ ֲע לִ ין לַ ּכְ ֻה ּנָ ה ַע ל ִּפ י עֵ ד ֶא ָח ד‬,‫עֹור ִר ין‬
ְ
‫ ַמ ֲע לִ ין לַ ּכְ ֻה ּנָ ה ַע ל ִּפ י עֵ ד‬,‫אֹומ ר ִמ ּׁשּום ַר ִב י ִׁש ְמ עֹון ֶּב ן ַה ְּס גַ ן‬
ֵ
:‫ֶא ָח ד‬
РАББИ ИУДА ГОВОРИТ: НЕ ПОДНИМАЮТ К СВЯЩЕННИЧЕСТВУ, ПОЛАГАЯСЬ НА ОДНО СВИДЕТЕЛЬСТВО. РАББИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: В КАКОМ СЛУЧАЕ? ТОГДА КОГДА СТАТУС
СПОРНЫЙ. ТАМ ЖЕ ГДЕ СТАТУС БЕССПОРЕН, ПОДНИМАЮТ К
СВЯЩЕННИЧЕСТВУ, ПОЛАГАЯСЬ НА ОДНО СВИДЕТЕЛЬСТВО.
РАББИ ШИМОН БЕН ГАМЛИЭЛЬ ГОВОРИТ ОТ ИМЕНИ РАББИ
ШИМОНА БЕН АСГАНА: ПОДНИМАЮТ К СВЯЩЕННИЧЕСТВУ,
ПОЛАГАЯСЬ НА ОДНО СВИДЕТЕЛЬСТВО.
244
МИШНА
Ïÿòíèöà
Объяснение мишны восьмой
Рабби Иуда говорит: не поднимают к священничеству,
полагаясь на одно свидетельство. - рабби Иуда оспаривает
мнение, высказанное в предыдущей мишне и полагает, что одного свидетельства недостаточно для доказательства статуса
священничества, поскольку существует опасение сговора; тем
более, когда оба мужчины обоюдно подтверждают статус друг
друга, есть возможность сговора. В Гмаре поясняют, что по мнению рабби Иуды участие в использовании трумы равнозначно
подтверждению происхождения, то есть тот кто допущен к пожертвованиям, уже будет допущен и к соответствующему браку,
поэтому не дают человеку разрешение принимать участие в использовании трумы, полагаясь лишь на одного свидетеля. Однако
автор предыдущей мишны не считает, что разрешение есть труму
автоматически позволяет и вступление в соответствующий брак.
Следовательно, достаточно одного свидетельства для допуска
священника к труме, по мнению автора предыдущей мишны. Рабби Элиэзер говорит: в каком случае? - не предоставляют
допуск к статусу священника, полагаясь на одно свидетельство.
- Тогда когда статус спорный - когда существует конкретная
претензия именно к этому священнику, то есть заявлено, что
он не годен - Там же где статус бесспорен, - и нет там опасения в сговоре - поднимают к священничеству, полагаясь на
одно свидетельство - однако и рабби Элиэзер не согласен с
автором предыдущей мишны и полагает, что в том случае, когда
они свидетельствуют в пользу друг друга, существует реальная
опасность сговора между ними. В таком случае нельзя принимать эти свидетельства на веру. - Рабби Шимон бен Гамлиэль
говорит от имени рабби Шимона бен аСгана: поднимают к
священничеству, полагаясь на одно свидетельство - в Гмаре
поясняют: даже в том случае если возникла претензия к его статусу, например, известно, что некто был сыном священника, но
прошел слух, что его мать была разведенной до замужества со
священником, то есть он имеет проблемное происхождение для
священничества. Пришел один свидетель и дал показания в его
пользу, подтверждая что этот некто полноправный священник.
В таком случае одного свидетельства достаточно для аннулирования слуха. Вновь пришли два свидетеля и заявили, что этот
некто все же сын разведённой. Теперь некто лишен полноценного
статуса священника. После чего приходит свидетель подтверж-
245
МИШНА
Ïÿòíèöà
дающий чистоту его происхождения. Именно такой случай подразумевает рабан Шимон бен Гамлиэль, позволяя подтвердить
статус священника исходя из одного свидетельского показания,
то есть имеется в виду последний свидетель. Значит, его свидетельство присоединяется к первому свидетельству, сделанному
в пользу священника. Таким образом, получается, что имеются
по два свидетельства «про и контра» его статуса священника.
Следовательно, признают его право на священнический сан и
на все привилегии этого положения. Однако, рабби Элиэзер
полагает, что разрозненные свидетельства в его пользу не присоединяются одно к другому. И необходимо два показания в его
пользу (Гмара трактата «Ктубот» 26, 2).
246
КИЦУР ШУЛХАН АРУХ
Ïÿòíèöà
КИЦУР ШУЛХАН АРУХ
Глава 181
ЗАКОНЫ ОБ ИСТЦЕ, ОТВЕТЧИКЕ И СВИДЕТЕЛЯХ
14. Если человек берет плату за то, чтобы выступить свидетелем,
его свидетельство не принимается. И это относится только к тому случаю, когда человек уже видел, что случилось, так что уже обязан свидетельствовать бесплатно; если же от него хотят, чтобы он специально
пошел посмотреть, что произойдет, чтобы после быть свидетелем, ему
разрешается взять за это плату. Но эта плата должна соответствовать
его хлопотам и не превышать их. И также если для свидетеля хлопотно
пойти в суд свидетельствовать, он может взять за это плату, но только
такую, которая соответствовала бы его хлопотам и не превышала их.
15. Всегда, когда от свидетельства сам свидетель получает какую-то
выгоду и каким-то образом заинтересован в своих показаниях, даже
косвенно, - он не может свидетельствовать.
16. Сказано в Писании: «...и который нехорошее сделал в своем народе», - и говорят мудрецы, что этот стих относится к человеку, выступающему в суде по доверенности и вмешивающемуся в чужую ссору.
Это относится только к случаю, когда оба спорящих находятся в городе,
но когда, например, должник - человек, обладающий властью и хорошо
умеющий судиться, так что кредитор боится сам спорить с ним и поручает это другому, - это называется «вмешиваться в чужую ссору».
Если же ответчик находится в другом городе,
а истец не может пойти на такие хлопоты
и поручает другому представлять свои интересы - тот, кто делает это, выполняет заповедь, спасая ограбленного от грабителя.
Некоторые же говорят, что выступать в суде
по доверенности для того, чтобы получить
плату, а не для того, чтобы показать свою
силу, разрешается.
17. Всегда следует избегать даже
правдивой клятвы, насколько это возможно.
247
КИЦУР ШУЛХАН АРУХ
Ïÿòíèöà
18. Если ответчик обязан поклясться и истец видит, что он готов
принести ложную клятву, Б-же упаси, - следует, насколько это возможно, выработать компромиссное решение и не позволять ему клясться
ложно, как сказано: «Клятва Б-жья будет между ними обоими...» - и
делают мудрецы отсюда вывод: «Этот стих учит нас, что за клятву отвечают они оба».
19. Если еврей может свидетельствовать в пользу нееврея,
который судится с евреем в нееврейском суде, то, если по его свидетельству еврея приговорят к большей выплате, чем он платил бы по
еврейским законам, запрещено приносить это свидетельство; если же
нет, свидетельствовать разрешается. А если нееврей с самого начала
пригласил этого еврея быть свидетелем, то, поскольку при отказе того
свидетельствовать произойдет «осквернение Имени Б-га» (то есть
неевреи подумают про евреев плохо. - Перев.), разрешается свидетельствовать в пользу нееврея в любом случае.
20. Все время, пока человек помнит, что произошло, он может
свидетельствовать, не опасаясь, что, раз дело было давно, он не помнит
его в точности. Даже если человек помнит свое свидетельство только
по записи в книге, то есть когда его пригласили быть свидетелем, он
сделал запись в записной книжке для памяти, а потом забыл происшедшее и может вспомнить его, только посмотрев записи, - он имеет
право свидетельствовать. И это право он имеет только в том случае,
если, посмотрев записи, он вспоминает, что произошло. И также если он
вспомнил о происшедшем с помощью другого человека, который напомнил ему, - он может свидетельствовать, даже если напомнившим был
второй свидетель. Однако, если свидетелю напоминает о происшедшем
сам судящийся, и он вспоминает, ему не следует свидетельствовать.
Однако судящийся может рассказать о происшедшем кому-то другому,
чтобы тот напомнил свидетелю, и тогда получится, что свидетелю напомнил не судящийся, а кто-то другой.
21. Если свидетель является родственником одного из судящихся или одного из судей или свидетели являются родственниками
друг друга, даже только через жен, - иногда они не подходят для того,
чтобы свидетельствовать. И даже если они являются родственниками
только поручителю, а не должнику - они также не годятся длясвидетельствования. И причина, по которой Тора объявила неприемлемым
свидетельство родственника, связано не с тем, что мы уверены, что
родственники любят один другого, - ведь они не могут свидетельствовать ни за родственников, ни против них! Запрет этот представляет
собой просто постановление Торы, ничем не обусловленное, и даже
248
КИЦУР ШУЛХАН АРУХ
Ïÿòíèöà
Моше и Аарон не могли свидетельствовать друг относительно друга.
Поэтому всякий свидетель, являющийся родственником одного из
вышеупомянутых лиц, или если он был прежде их родственником, но
перестал им быть, о чем судьи не знают, - должен сообщить им об этом,
а они скажут ему, достаточно ли это близкое родство, чтобы по закону
Торы объявить его негодным для свидетельства, или нет.
22. Если есть два свидетеля и один из них знает о другом, что
тот - злодей и не пригоден для свидетельства, а судьи не знают его
злодейства, - ему запрещается свидетельствовать с ним вместе, даже
если они свидетельствуют правду, как сказано: «Не поднимай руки
своей со злодеем, чтобы быть свидетелем разбойным». И речь снова
идет о ничем не обусловленном постановлении Писания, по которому
все свидетельство отменяется, даже если его поддерживают много
свидетелей, всего из-за одного некошерного свидетеля.
Кто же является злодеем, не пригодным для свидетельства по
закону Торы? Это всякий, кто совершил нечто, про что все евреи знают,
что это преступление, и это вещь, которую запрещает стих из Торы, - и
человек нарушил этот запрет злонамеренно и не раскаялся. Если же
можно объяснить его действия заблуждением или ошибкой, то есть
незнанием сути запрета, - свидетель не становится непригодным.
Глава 182
ЗАКОНЫ ВОРОВСТВА И ГРАБЕЖА
1. Запрещено красть или отнимать что бы то ни было как у еврея,
так и у нееврея. Написано в «Тана де-Вей Элияу»: «Вот история про
одного человека, который рассказал мне, что обманул нееврея, отмеривая финики, которые продавал ему, а потом на все деньги купил
масла, и кувшин смаслом разбился, и все масло вытекло. И я сказал
ему: «Благословен Вездесущий, ко всем относящийся нелицеприятно!
Ведь сказано в стихе: «Не отнимай у своего ближнего и не грабь».
249
ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ
Ïÿòíèöà
ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ
ЕВРЕЙСКАЯ ЖИЛА ЕВРЕЙСКОЙ ЖЕНЫ
Две женщины влияли на ход событий, когда Корах и его сообщники взбунтовались против Моше-рабейну. Жена Она бен-Пэлэта
уговорила мужа «выйти из спора». Напротив, жена Кораха настаивала,
чтоб он шел до конца...
Способы их влияния тоже отличались один от другого. Жена
бен-Пэлэта нашла простые слова, идущие от сердца. Жена Кораха
занялась длинными философскими построениями. Она придумывала
каверзные вопросы типа «Разве плащ, который весь из ткани тхэлэт,
нуждается в цицит - нитях, тоже сделанных из тхэлэт?!» Результат этой
философии: муж, дети и она сама исчезли из этого мира.
Вот вывод, который напрашивается: каждая еврейка должна знать
об огромном запасе душевных сил, которые она таит в себе. Даже если
ее муж отклонился от прямого пути, у нее есть достаточный резервуар
духовной мощи, чтобы повернуть все вспять, буквально сделать из него
другого человека. Для этого ей не нужно быть раввином. Достаточно
прислушаться к себе и обнаружить «еврейскую жилу», которая там,
в глубине души, находится рядом с источником правды. Слова жены
должны быть просты и сердечны.
Сложнее дело обстоит, когда человек, та же
женщина, обременен большими познаниями в
Торе. Тут требуется двойная осторожность, чтобы не отклониться от простой и чистой веры и
не попасть в плен к своему собственному злому
началу...
Из книги Эзры Ховкина
«Ребе советует»
250
ДВАР ЙОМ БЕЙОМО
Ïÿòíèöà
ДВАР ЙОМ БЕЙОМО
23 Тамуза
2448 (-1312) года - шестой из 40 дней
пребывания Моше на горе Синай (во второй
раз).
Двар Йом беЙомо
23 Тамуза
4859 (15 июля 1099) года не выдержав
осады, арабы сдали Ерушалаим крестоносцам, которые, ворвавшись в Святой Город,
убили около пяти тысяч евреев, среди которых было немало женщин, стариков и детей.
Да отомстит Всевышний за их кровь!
Двар Йом беЙомо
23 Тамуза
5330 (26 июня 1570) года ушла из
этого мира душа р.Моше Кордоверо (РаМаК)
(5282-5330) - великого мудреца и праведника,
одного из наиболее видных представителей
цфатской школы долурианской каббалы.
РаМаК родился в семье эмигрантов из
Кордовы, которые покинули родину вместе
с многими другими беженцами во время
изгнания евреев из Испании. Известно, что
учителями р.Моше были р.Йосеф Каро и
р.Шломо Алкабец (автор широко известного
пиюта «Леха Доди»), а среди его учеников
встречаем таких выдающихся каббалистов,
как р.Ицхак Лурия (АриЗал) и р.Хаим Витал.
251
ДВАР ЙОМ БЕЙОМО
Ïÿòíèöà
За свою недолгую жизнь Кордоверо создал несколько
монументальных трудов, в которых суммировал и систематизировал мистические учения предшественников. Первое
его произведение, «Пардес Риммоним» («Гранатовый сад»),
написан им в возрасте 27 лет. Анализируя различные каббалистические течения, Кордоверо в этой книге попытался
создать всеобъемлющую систему каббалы, придав ей характер рационалистического философского учения.
Другое общепризнанное произведения Кордоверо,
«Элима Раббати» («Великий Элим»), было написано десятью годами позже. В этой книге Кордоверо, отказавшись от
полемического стиля своего первого труда, излагает более
глубокую и зрелую теологическую систему.
Перу Кордоверо принадлежат также неизданный до
сих пор обширный комментарий к книге Зоар «Ор якар»
(«Драгоценный свет»), из которого вышли в свет лишь
разделы «Шиур Кома» и «Дришот беИньяней аМалахим»
(«Изыскания об ангелах»).
Им также были написаны введение в каббалу «Ор
Неэрав» («Вечерний свет»), комментарии к Торе «Сефер
Герушин» («Книга изгнаний») и ряд менее крупных сочинений.
Последние годы своей жизни РаМаК был даяном (раввинским судьёй) и главой ешивы в святом городе Цфате.
Его могилу в Цфате ежегодно 23 Тамуза посещают
тысячи евреев.
www.eleven.co.il;
Еврейская Энциклопедия;
Двар Йом беЙомо
Составитель р. Дов-Бер Байтман
252
«ОБРЕТЕНИЕ НЕБА НА ЗЕМЛЕ»
Сóááîòа
***
Цадики никогда не
оставляют этот мир - они
проходят через него, но все
еще пребывают в нем Они
остаются, чтобы помогать
тем, кто связан с миром,
благословениями и советами, как и прежде, даже в
еще большей степени И те, кто удостоился
знать их в телесной жизни, все еще могут создавать узы с ними Все зависит от нас Мы должны
упорно трудиться для установления этой связи
Рабби Менахем-Мендл Шнеерсон
«Обретение Неба на земле»
365 размышлений Ребе
АЙОÌ-ЙОÌ
Сегодня 24 Тамуза
Из высказываний [Ребе] «Цемах-Цедека»1:
«Пними»2 - это тот, кто, [обращаясь к ребе] с просьбой помочь ему в
Служении и благословить его, [получит такой ответ]: «Не занимайтесь
ерундой!» Пусть «тяжестью ляжет работа на этих людей»!
__________
Третьего Любавичского Ребе.
Буквально: «внутренний». Хасид, достигнувший такой высокой ступени в
службе Всевышнему, когда Тора стала его внутренней сущностью.
3
Изменить самого себя - нелёгкий труд, разумеется, проще попросить ребе,
чтобы он изменил тебя, но кто в таком случае заслужит награду за эту «работу»?
1
2
253
ХУМАШ
Ñóááîòà
ХУМАШ
НЕДЕЛЬНЫЙ РАЗДЕЛ «ПИНХАС»
Глава 29
‫פרק כ”ט‬
12. И в пятнадцатый день седьмого месяца наречение святым
будет у вас, никакой должной
работы не делайте; и празднуйте праздник Господу семь дней.
‫ ַּוב ֲח ִמ ָּׁשה עָ ָׂשר יֹום לַ ח ֶֹדׁש‬.‫יב‬
‫ַה ְּׁש ִביעִ י ִמ ְק ָרא ק ֶֹדׁש יִ ְהיֶ ה לָ כֶ ם‬
‫ּכָ ל ְמלֶ אכֶ ת עֲ ב ָֹדה ל ֹא ַת ֲעׂשּו‬
:‫וְ ַחּג ֶֹתם ַחג לַ ה’ ִׁש ְבעַ ת יָ ִמים‬
13. И приносите всесожжение,
огнепалимую жертву, в удоволение Господу: тринадцать
молодых тельцов, двух овнов,
четырнадцать агнцев по первому году, без порока будут.
‫ וְ ִה ְק ַר ְב ֶּתם עֹלָ ה ִא ֵּׁשה ֵר ַיח‬.‫יג‬
‫ֹלׁשה‬
ָ ‫נִ יח ַֹח לַ ה’ ָּפ ִרים ְּבנֵ י ָב ָקר ְׁש‬
‫עָ ָׂשר ֵאילִ ם ְׁשנָ יִ ם ּכְ ָב ִׂשים ְּבנֵ י‬
:‫ָׁשנָ ה ַא ְר ָּבעָ ה עָ ָׂשר ְּת ִמ ִימם יִ ְהיּו‬
14. И хлебное приношение при
них: тонкой муки, смешанной
с елеем, три десятых (эфы) на
одного тельца, для тринадцати
тельцов, две десятых (эфы) на
одного овна, для двух овнов;
‫ּומנְ ָח ָתם סֹלֶ ת ְּבלּולָ ה ַב ָּׁש ֶמן‬
ִ .‫יד‬
‫ֹלׁשה עֶ ְׂשרֹנִ ים לַ ָּפר ָה ֶא ָחד‬
ָ ‫ְׁש‬
‫ֹלׁשה עָ ָׂשר ָּפ ִרים ְׁשנֵ י עֶ ְׂשרֹנִ ים‬
ָ ‫לִ ְׁש‬
:‫לָ ַאיִ ל ָה ֶא ָחד לִ ְׁשנֵ י ָה ֵאילִ ם‬
15. И по десятой (части эфы) на
одного агнца, для четырнадцати агнцев.
‫ וְ עִ ָּׂשרֹון עִ ָּׂשרֹון לַ ּכֶ ֶבׂש ָה ֶא ָחד‬.‫טו‬
:‫לְ ַא ְר ָּבעָ ה עָ ָׂשר ּכְ ָב ִׂשים‬
16. И один козел в очистительную жертву, помимо постоянного всесожжения, хлебного приношения при нем и возлияния
при нем.
‫ּוׂשעִ יר עִ ּזִ ים ֶא ָחד ַח ָּטאת‬
ְ .‫טז‬
‫ִמּלְ ַבד עֹלַ ת ַה ָּת ִמיד ִמנְ ָח ָתּה‬
:‫וְ נִ ְסּכָ ּה‬
254
ХУМАШ
Ñóááîòà
17. А во второй день: двенадцать молодых тельцов, двух
овнов, четырнадцать агнцев по
первому году, без порока.
‫ ַּובּיֹום ַה ֵּׁשנִ י ָּפ ִרים ְּבנֵ י ָב ָקר‬.‫יז‬
‫ְׁשנֵ ים עָ ָׂשר ֵאילִ ם ְׁשנָ יִ ם ּכְ ָב ִׂשים‬
:‫ְּבנֵ י ָׁשנָ ה ַא ְר ָּבעָ ה עָ ָׂשר ְּת ִמ ִימם‬
18. И хлебное приношение
при них, и возлияния при них
для тельцов, для овнов и для
агнцев, по их числу по предписанию.
‫ּומנְ ָח ָתם וְ נִ ְסּכֵ ֶיהם לַ ָּפ ִרים‬
ִ .‫יח‬
‫לָ ֵאילִ ם וְ לַ ּכְ ָב ִׂשים ְּב ִמ ְס ָּפ ָרם‬
:‫ּכַ ִּמ ְׁש ָּפט‬
18. и хлебное приношение при них, и
возлияния при них для тельцов. Тельцов
в праздник (Сукот было) семьдесят, что
соответствует семидесяти народам
мира, и они постепенно убывали в числе,
что означает постепенное исчезновение;
но во времена Храма (эти жертвоприношения) защищали их от бедствии [Сука
55 б].
и для агнцев. По ассоциации с сынами
Исраэля, которые названы «агнцем
отбившимся» (см. Иpмeяу 50, 17). И
они (агнцы) неизменны в своем числе
(четырнадцать ежедневно), а всего их
девяносто восемь, чтобы отвратить
от них девяносто восемь проклятий,
содержащихся во Второзаконии [Речи
28, 15 и далее]. Что до второго (дня
праздника), сказано ‫ ונסכיהם‬применительно к двум постоянным ежедневным
жертвоприношениям (в то время как
следовало бы сказать ‫)ונסכה‬, а модификация употреблена для истолкования, как
говорили наши благословенной памяти
мудрецы: О втором (дне сказано) ‫ונסכיהם‬,
о шестом ‫ונסכיה‬, о седьмом ‫כמשפטם‬, (здесь
избыточными буквами являются) «мем»,
«юд», «мем», которые составляют слово
‫ מים‬- вода - это косвенное указание на то,
что возлияние водой в праздник (Сукот)
предписано Торой [Сифре; Шабат 103 б].
‫ ָּפ ֵרי ֶה ָחג‬:‫ומנחתם ונסכיהם לפרים‬
‫ ּכְ נֶ גֶ ד ִׁש ְב ִעים ֻאּמֹות‬.‫ִׁש ְב ִעים ֵהם‬
,‫עֹוב ֵדי ּגִ יּלּולִ ים ֶׁש ִּמ ְת ַמ ֲע ִטים וְ הֹולְ כִ ים‬
ְ
‫ ִּוב ֵימי ַה ִּמ ְק ָּדׁש‬,‫ִס ַימן ּכְ לָ יָ ה ִהיא לָ ֶהם‬
:‫ּסּורין‬
ִ ִ‫ָהיּו ְמגִ נִּ ין ֲעלֵ ֶיהם ִמן ַהּי‬
‫ ּכְ נֶ גֶ ד יִ ְׂש ָר ֵאל ֶׁשּנִ ְק ְראּו‬:‫ולכבשים‬
‫ וְ ֵהם‬,”‫זּורה‬
ָ ‫“ׂשה ְּפ‬
ֶ :)‫ יז‬,‫(ירמיה נ‬
,‫ּוׁשמֹונָ ה‬
ְ ‫ּומנְ יָ נָ ם ִּת ְׁש ִעים‬
ִ ‫בּועים‬
ִ ‫ְק‬
‫ּוׁשמֹונֶ ה ְקלָ לֹות‬
ְ ‫לְ כַ ּלֹות ֵמ ֶהם ִּת ְׁש ִעים‬
:‫ ַּב ֵּׁשנִ י נֶ ֱא ַמר‬.‫ּתֹורה‬
ָ
‫ֶׁש ְּב ִמ ְׁשנֶ ה‬
‫ וְ ל ֹא‬,‫“וְ נִ ְסכֵּ ֶיהם” ַעל ְׁשנֵ י ְּת ִמ ֵידי ַהּיֹום‬
‫ ּכְ מֹו ֶׁש ָא ְמרּו‬,‫ִׁשּנָ ה ַהּלָ ׁשֹון ֶאּלָ א לִ ְדרֹׁש‬
‫ ַּב ֵּׁשנִ י‬:‫ֹּבותינּו זִ כְ ֹרונָ ם לִ ְב ָרכָ ה‬
ֵ ‫ַר‬
‫ ַּב ְּׁש ִב ִיעי‬,‫ ַּב ִּׁש ִּׁשי ּונְ ָסכֶ ָיה‬,‫וְ נִ ְסכֵּ ֶיהם‬
‫ ֲה ֵרי ּכָ אן‬,‫ ֵמ”ם יּו”ד ֵמ”ם‬,‫ּכְ ִמ ְׁש ָּפ ָטם‬
‫ּתֹורה‬
ָ ‫ ֶר ֶמז לְ נִ ּסּוְך ַה ַּמיִ ם ִמן ַה‬,”‫“מיִ ם‬
ַ
:‫ֶּב ָחג‬
255
ХУМАШ
Ñóááîòà
19. И один козел в очистительную жертву, помимо постоянного всесожжения и хлебного
приношения при нем и возлияний при них.
‫ּוׂשעִ יר עִ ּזִ ים ֶא ָחד ַח ָּטאת‬
ְ .‫יט‬
‫ּומנְ ָח ָתּה‬
ִ ‫ִמּלְ ַבד עֹלַ ת ַה ָּת ִמיד‬
:‫וְ נִ ְסּכֵ ֶיהם‬
20. А в третий день: одиннадцать тельцов, двух овнов, четырнадцать агнцев по первому
году, без порока.
‫יׁשי ָּפ ִרים עַ ְׁש ֵּתי‬
ִ ִ‫ ַּובּיֹום ַה ְּׁשל‬.‫כ‬
‫עָ ָׂשר ֵאילִ ם ְׁשנָ יִ ם ּכְ ָב ִׂשים ְּבנֵ י‬
:‫ָׁשנָ ה ַא ְר ָּבעָ ה עָ ָׂשר ְּת ִמ ִימם‬
21. И хлебное приношение
при них, и возлияния при них
для тельцов, для овнов и для
агнцев, по их числу по предписанию.
‫ּומנְ ָח ָתם וְ נִ ְסּכֵ ֶיהם לַ ָּפ ִרים‬
ִ .‫כא‬
‫לָ ֵאילִ ם וְ לַ ּכְ ָב ִׂשים ְּב ִמ ְס ָּפ ָרם‬
:‫ּכַ ִּמ ְׁש ָּפט‬
22. И один козел в очистительную жертву, помимо постоянного всесожжения и хлебного
приношения при нем и возлияния при нем.
23. А в четвертый день: десять
тельцов, двух овнов, четырнадцать агнцев, без порока.
24. Хлебное приношение при
них и возлияния при них для
тельцов, для овнов и для агнцев, по их числу по предписанию.
25. И один козел в очистительную жертву, помимо постоянного всесожжения, хлебного приношения при нем и возлияния
при нем.
256
‫ּוׂשעִ יר ַח ָּטאת ֶא ָחד ִמּלְ ַבד‬
ְ .‫כב‬
:‫ּומנְ ָח ָתּה וְ נִ ְסּכָ ּה‬
ִ ‫עֹלַ ת ַה ָּת ִמיד‬
‫ ַּובּיֹום ָה ְר ִביעִ י ָּפ ִרים עֲ ָׂש ָרה‬.‫כג‬
‫ֵאילִ ם ְׁשנָ יִ ם ּכְ ָב ִׂשים ְּבנֵ י ָׁשנָ ה‬
:‫ַא ְר ָּבעָ ה עָ ָׂשר ְּת ִמ ִימם‬
‫ ִמנְ ָח ָתם וְ נִ ְסּכֵ ֶיהם לַ ָּפ ִרים‬.‫כד‬
‫לָ ֵאילִ ם וְ לַ ּכְ ָב ִׂשים ְּב ִמ ְס ָּפ ָרם‬
:‫ּכַ ִּמ ְׁש ָּפט‬
‫ּוׂשעִ יר עִ ּזִ ים ֶא ָחד ַח ָּטאת‬
ְ .‫כה‬
‫ִמּלְ ַבד עֹלַ ת ַה ָּת ִמיד ִמנְ ָח ָתּה‬
:‫וְ נִ ְסּכָ ּה‬
ХУМАШ
Ñóááîòà
26. А в пятый день: девять тельцов, два овна, четырнадцать
агнцев, без порока.
‫יׁשי ָּפ ִרים ִּת ְׁשעָ ה‬
ִ ‫ ַּובּיֹום ַה ֲח ִמ‬.‫כו‬
‫ֵאילִ ם ְׁשנָ יִ ם ּכְ ָב ִׂשים ְּבנֵ י ָׁשנָ ה‬
:‫ַא ְר ָּבעָ ה עָ ָׂשר ְּת ִמ ִימם‬
27. И хлебное приношение
при них, и возлияния при них
для тельцов, для овнов и для
агнцев, по их числу по предписанию.
‫ּומנְ ָח ָתם וְ נִ ְסּכֵ ֶיהם לַ ָּפ ִרים‬
ִ .‫כז‬
‫לָ ֵאילִ ם וְ לַ ּכְ ָב ִׂשים ְּב ִמ ְס ָּפ ָרם‬
:‫ּכַ ִּמ ְׁש ָּפט‬
28. И один козел в очистительную жертву, помимо постоянного всесожжения и хлебного
приношения при нем и возлияния при нем.
‫ּוׂשעִ יר ַח ָּטאת ֶא ָחד ִמּלְ ַבד‬
ְ .‫כח‬
:‫ּומנְ ָח ָתּה וְ נִ ְסּכָ ּה‬
ִ ‫עֹלַ ת ַה ָּת ִמיד‬
29. А в шестой день: восемь
тельцов, два овна, четырнадцать агнцев по первому году,
без порока.
‫ ַּובּיֹום ַה ִּׁש ִּׁשי ָּפ ִרים ְׁשמֹנָ ה‬.‫כט‬
‫ֵאילִ ם ְׁשנָ יִ ם ּכְ ָב ִׂשים ְּבנֵ י ָׁשנָ ה‬
:‫ַא ְר ָּבעָ ה עָ ָׂשר ְּת ִמ ִימם‬
30. И хлебное приношение
при них, и возлияния при них
для тельцов, для овнов и для
агнцев, по их числу по предписанию.
‫ּומנְ ָח ָתם וְ נִ ְסּכֵ ֶיהם לַ ָּפ ִרים‬
ִ .‫ל‬
‫לָ ֵאילִ ם וְ לַ ּכְ ָב ִׂשים ְּב ִמ ְס ָּפ ָרם‬
:‫ּכַ ִּמ ְׁש ָּפט‬
31. И один козел в очистительную жертву, помимо постоянного всесожжения, хлебного приношения при нем и возлияний
при нем.
‫ּוׂשעִ יר ַח ָּטאת ֶא ָחד ִמּלְ ַבד‬
ְ .‫לא‬
:‫עֹלַ ת ַה ָּת ִמיד ִמנְ ָח ָתּה ּונְ ָסכֶ ָיה‬
32. А в седьмой день: семь
тельцов, двух овнов, четырнадцать агнцев по первому году,
без порока.
‫ ַּובּיֹום ַה ְּׁש ִביעִ י ָּפ ִרים ִׁש ְבעָ ה‬.‫לב‬
‫ֵאילִ ם ְׁשנָ יִ ם ּכְ ָב ִׂשים ְּבנֵ י ָׁשנָ ה‬
:‫ַא ְר ָּבעָ ה עָ ָׂשר ְּת ִמ ִימם‬
257
ХУМАШ
Ñóááîòà
33. И хлебное приношение
при них, и возлияния при них
для тельцов, для овнов и для
агнцев, по их числу по предписанию.
‫ּומנְ ָח ָתם וְ נִ ְסּכֵ ֶהם לַ ָּפ ִרים‬
ִ .‫לג‬
‫לָ ֵאילִ ם וְ לַ ּכְ ָב ִׂשים ְּב ִמ ְס ָּפ ָרם‬
:‫ּכְ ִמ ְׁש ָּפ ָטם‬
34. И один козел в очистительную жертву, помимо постоянного всесожжения, хлебного приношения при нем и возлияния
при нем.
‫ּוׂשעִ יר ַח ָּטאת ֶא ָחד ִמּלְ ַבד‬
ְ .‫לד‬
:‫עֹלַ ת ַה ָּת ִמיד ִמנְ ָח ָתּה וְ נִ ְסּכָ ּה‬
35. А в восьмой день заключение будет у вас, никакой должной работы не делайте.
‫ ַּבּיֹום ַה ְּׁש ִמינִ י עֲ צֶ ֶרת ִּת ְהיֶ ה‬.‫לה‬
‫לָ כֶ ם ּכָ ל ְמלֶ אכֶ ת עֲ ב ָֹדה ל ֹא‬
:‫ַתעֲ ׂשּו‬
35. заключение (задержание) будет у
вас. Вы удержаны от совершения работы. Другое объяснение задержитесь, (не
спешите) покинугь (Йерушалаим). Это
учит, что нужно остаться на ночь (т.
е. не отправляться в обратный путь
немедленно на исходе седьмого дня
праздника) [Сифре]. А аллегорическое
толкование таково: поскольку на протяжении всех дней праздника восхождения
они приносили жертвы по числу народов
мира, а теперь собираются в обратный
путь, сказал им Вездесущий: «Прошу вас,
устройте Мне малую трапезу, чтобы
Мне насладиться вами одними» [Сука
55 б].
‫צּורים ַּב ֲע ִׂשּיַ ת‬
ִ ‫ ֲע‬:‫עצרת תהיה לכם‬
‫ ִעצְ רּו‬,‫ ֲעצֶ ֶרת‬:‫ ָּד ָבר ַא ֵחר‬.‫ְמלָ אכָ ה‬
.‫ ֶׁש ָּטעּון לִ ינָ ה‬,‫ ְמלַ ֵּמד‬.‫ִמּלָ צֵ את‬
‫ לְ ִפי ֶׁשּכָ ל יְ מֹות‬:‫ּומ ְד ָרׁשֹו ָּב ַאּגָ ָדה‬
ִ
,‫ָה ֶרגֶ ל ִה ְק ִריבּו ּכְ נֶ גֶ ד ִׁש ְב ִעים ֻאּמֹות‬
:‫ ָא ַמר לָ ֶהם ַה ָּמקֹום‬,‫ּוכְ שֶׁבָּ ִאין לָ לֶ כֶ ת‬
‫עּודה ְק ַטּנָ ה‬
ָ ‫ ָעׂשּו לִ י ְס‬,‫ְּב ַב ָּק ָׁשה ִמּכֶ ם‬
:‫ּכְ ֵדי ֶׁש ֵא ָהנֶ ה ִמּכֶ ם‬
36. И приносите всесожжение,
огнепалимую жертву, в удоволение Господу: одного тельца,
одного овна, семь агнцев по
первому году, без порока.
‫ וְ ִה ְק ַר ְב ֶּתם עֹלָ ה ִא ֵּׁשה ֵר ַיח‬.‫לו‬
‫נִ יח ַֹח לַ ה’ ַּפר ֶא ָחד ַאיִ ל ֶא ָחד‬
:‫ּכְ ָב ִׂשים ְּבנֵ י ָׁשנָ ה ִׁש ְבעָ ה ְּת ִמ ִימם‬
258
ХУМАШ
Ñóááîòà
36. одного тельца, одного овна. Это
косвенное указание на сынов Исраэля
(единый народ) - задержитесь еще немного при Мне. Так сыновья прощаются
со своим отцом, а он говорит им: «Тяжело
мне расстаться с вами. Задержитесь
еще на день!» Притча (гласит:) Царь
устроил пир и т. д., как находим в трактате Сука [55 б]. (Царь велел своим придворным устроить для него большой пир.
В последний день празднества он сказал
своему любимцу: «Устрой для меня скромную трапезу, чтобы я насладился твоим
обществом».) А Мидраш рабби Танхумы
(гласит:) Тора учит правилу поведения:
принимая у себя гостя-путешественника, в первый день его угощают домашней
птицей, на следующий день - рыбой,
затем мясом скота, затем бобовыми,
затем овощами, - постепенно убавляя
таким образом по примеру тельцов, (приносимых) в праздник (Сукот).
‫(אּלּו) ּכְ נֶ גֶ ד‬
ֵ :‫פר אחד איל אחד‬
,‫ ִה ְת ַעּכְ בּו לִ י ְמ ַעט עֹוד‬,‫יִ ְׂש ָר ֵאל‬
‫ּולְ ׁשֹון ִח ָּבה הּוא זֶ ה ּכְ ָבנִ ים ַהּנִ ְפ ָט ִרים‬
‫ ָק ָׁשה ָעלַ י‬:‫אֹומר לָ ֶהם‬
ֵ ‫ֵמ ֲא ִב ֶיהם וְ הּוא‬
‫ ָמ ָׁשל‬.‫ ַעּכְ בּו עֹוד יֹום ֶא ָחד‬,‫ְּפ ֵר ַד ְתכֶ ם‬
‫עּודה וְ כּו’ כִּ ְד ִא ָיתא‬
ָ ‫לְ ֶמלֶ ְך ֶׁש ָע ָׂשה ְס‬
‫ ְּוב ִמ ְד ַרׁש‬.)‫בְּ ַמ ֶּסכֶ ת ֻסּכָ ה (דף נה ב‬
,‫ּתֹורה ֶּד ֶרְך ֶא ֶרץ‬
ָ ‫ לִ ְּמ ָדה‬:‫חּומא‬
ָ ְ‫ַר ִּבי ַּתנ‬
‫ יֹום ִראׁשֹון‬,‫ֶׁש ִּמי ֶׁשּיֵ ׁש לֹו ַאכְ ְסנַ אי‬
‫ לְ ָמ ָחר ַמ ֲאכִ ילֹו‬,‫ַמ ֲאכִ ילֹו פְּ טּומֹות‬
,‫ לְ ָמ ָחר ַמ ֲאכִ ילֹו ְּב ַׂשר ְּב ֵה ָמה‬,‫ָּדגִ ים‬
‫ לְ ָמ ָחר‬,‫לְ ָמ ָחר ַמ ֲאכִ ילֹו ִק ְטנִ ּיֹות‬
:‫ּפֹוחת וְ הֹולֵ ְך ּכְ ָפ ֵרי ֶה ָחג‬
ֵ ‫ַמ ֲאכִ ילֹו יָ ָרק‬
37. Хлебное приношение при
них и возлияния при них для
тельца, для овна и для агнцев,
по их числу по предписанию.
‫ ִמנְ ָח ָתם וְ נִ ְסּכֵ ֶיהם לַ ָּפר לָ ַאיִ ל‬.‫לז‬
:‫וְ לַ ּכְ ָב ִׂשים ְּב ִמ ְס ָּפ ָרם ּכַ ִּמ ְׁש ָּפט‬
38. И один козел в очистительную жертву, помимо постоянного всесожжения и хлебного
приношения при нем и возлияния при нем.
‫ּוׂשעִ יר ַח ָּטאת ֶא ָחד ִמּלְ ַבד‬
ְ .‫לח‬
:‫ּומנְ ָח ָתּה וְ נִ ְסּכָ ּה‬
ִ ‫עֹלַ ת ַה ָּת ִמיד‬
39. Такое совершайте Господу
в ваши поры назначенные,
помимо ваших обетов и доброхотных даров, ваших жертв
всесожжения и ваших хлебных
даров, и ваших возлияний, и
ваших мирных жертв.
‫ ֵאּלֶ ה ַּתעֲ ׂשּו לַ ה’ ְּבמֹועֲ ֵדיכֶ ם‬.‫לט‬
‫ִמּנִ ְד ֵריכֶ ם וְ נִ ְדב ֵֹתיכֶ ם‬
‫לְ ַבד‬
‫ֹֹלתיכֶ ם ּולְ ִמנְ ח ֵֹתיכֶ ם ּולְ נִ ְסּכֵ יכֶ ם‬
ֵ ‫לְ ע‬
:‫ּולְ ַׁשלְ ֵמיכֶ ם‬
39. такое совершайте Господу в ваши
поры назначенные. Установлено в качестве обязательного.
‫ ָּד ָבר‬:‫אלה תעשו לה’ במועדיכם‬
:‫חֹובה‬
ָ ְ‫ַה ָּקצּוב ל‬
259
ХУМАШ
Ñóááîòà
помимо ваших обетов. Если желаете
обетовать жертвы во время праздникавосхождения, то заповедь это у вас (вам
предоставлена возможность исполнить
заповедь, обрести заслугу тем, что принесете жертву в этот праздник). Или в
случае жертв по обету или доброхотных,
назначенных вами на протяжении года, приносите их в праздник. Быть может,
человеку будет тяжело вновь совершить
восхождение в Йерушалаим и принести
обетованные им жертвы, и он нарушит
запрет «не замедли (исполнить) « [Речи
23, 22].
Глава 30
1. И сказал Моше сынам Исраэля во всем так, как повелел
Господь Моше.
1. и сказал Моше сынам Исраэля. (Это
имеет целью) отделить изложенное (от
последующего). Таково мнение рабби Ишмаэля [Сифре]. Ибо до сих пор изложены
речи Вездесущего (обращенные к Моше:
«И говорил Господь Моше так: Повели
сынам Исраэля и скажи им...», см. 28, 1-2),
а раздел об обетах начинается речением
Моше. Необходимо было сделать паузу
и сказать, что Моше повторил (предыдущий) раздел сынам Исраэля, ведь в
противном случае можно было понять,
что он не изложил им этого, а начал с
раздела об обетах.
260
‫אתם לִ ּדֹר‬
ֶ ‫ ִאם ָּב‬:‫לבד מנדריכם‬
‫ אֹו‬,‫ ִמצְ וָ ה ִהיא בְּ יֶ ְדכֶ ם‬,‫ָק ְר ָּבנֹות ָּב ֶרגֶ ל‬
,‫נְ ָד ִרים אֹו נְ ָדבֹות ֶׁשּנְ ַד ְר ֶּתם ּכָ ל ַה ָּׁשנָ ה‬
‫ ֶׁש ָּמא יִ ְק ֶׁשה לֹו לַ ֲחזֹר‬,‫ַּת ְק ִריבּום ָּב ֶרגֶ ל‬
,‫ירּוׁשלַ יִ ם ּולְ ַה ְק ִריב נְ ָד ָריו‬
ָ ִ‫וְ לַ ֲעלֹות ל‬
:”‫”בל ְּת ַא ֵחר‬
ַ ‫עֹובר ְּב‬
ֵ ‫וְ נִ ְמצָ א‬
‫פרק ל‬
‫ֹאמר מ ֶֹׁשה ֶאל ְּבנֵ י יִ ְׂש ָר ֵאל‬
ֶ ‫ וַ ּי‬.‫א‬
:‫ּכְ כֹל ֲא ֶׁשר צִ ּוָ ה ה’ ֶאת מ ֶֹׁשה‬
‫ לְ ַה ְפ ִסיק‬:‫ויאמר משה אל בני ישראל‬
‫ לְ ִפי ֶׁש ַעד‬.‫ ִּד ְב ֵרי ַר ִּבי יִ ְׁש ָמ ֵעאל‬,‫ָה ִענְ יָ ן‬
‫ ָּופ ָר ַׁשת נְ ָד ִרים‬,‫ּכָ אן ְּד ָב ָריו ֶׁשל ָמקֹום‬
‫ ֻהצְ ַרְך‬,‫ַמ ְת ֶחלֶ ת ְּב ִדּבּורֹו ֶׁשל מ ֶֹׁשה‬
‫ ֶׁש ָחזַ ר מ ֶֹׁשה‬,‫לֹומר‬
ַ ְ‫לְ ַה ְפ ִסיק ְּת ִחּלָ ה ו‬
‫וְ ָא ַמר ָּפ ָר ָׁשה זֹו לְ יִ ְׂש ָר ֵאל; ֶׁש ִאם ל ֹא‬
,‫ יֵ ׁש ְּב ַמ ְׁש ָמע ֶׁשּל ֹא ָא ַמר לָ ֶהם זֹו‬,‫כֵ ן‬
:‫ֶאּלָ א ְּב ָפ ָר ַׁשת נְ ָד ִרים ִה ְת ִחיל ְּד ָב ָריו‬
КНИГА «ТАНИЯ»
Ñóááîòà
ТАНИЯ
ПОСЛАНИЕ О ПОКАЯНИИ
Глава 8
‫ומאחר שרוח עברה ותטהרם אזי תוכל נפשם לשוב עד הוי' ב"ה‬
.‫ממש ולעלות מעלה מעלה למקורה ולדבקה בו ית' ביחוד נפלא‬
‫כמו שהיתה מיוחדת בו ית' בתכלית היחוד בטרם שנפחה ברוח פיו‬
‫ית' לירד למטה ולהתלבש בגוף האדם (וכמו עד"מ באדם הנופח‬
‫ברוח פיו בטרם שיוצא הרוח מפיו הוא מיוחד בנפשו) וזו היא‬
‫ והנה בחי' יחוד זה ותשובה זו היא בחי' תשובה‬.‫תשובה שלימה‬
‫עילאה שלאחר תשובה תתאה וכמ"ש בזוה"ק בר"מ פ' נשא‬
'‫דתשובה עילאה היא דיתעסק באוריי' בדחילו ורחימו דקדב"ה וכו‬
‫דאיהו בן י"ה בינה וכו' (ומעלת בעלי תשובה על צדיקים גמורים‬
‫בזה היא כמ"ש בזוה"ק פ' חיי שרה דאינון משכי עלייהו ברעותא‬
:)'‫דלבא יתיר ובחילא סגי לאתקרבא למלכא וכו‬
,‫רּוח ָע ְב ָרה וַ תְּ ַט ֲה ֵרם‬
ַ ‫ּומ ַא ַחר ֶׁש‬
ֵ
И после того, как дух пронесется и очистит,
Это ветер прощения и очищения, который коснулся души и
унес всю грязь с нее. Как сказано
в книге Ийова:
И продолжал Элиу, и сказал:
Подожди немного, я изъясню
тебе, что есть и еще слова
за Б-га. Издалека поведу мою
мысль, и расскажу о справедливости Создателя моего...
Внимай сему, Ийов, стой и раз-
умевай чудеса Б-жии. Знаешь
ли как Б-г располагает ими и
светом молнии Своей озаряет
тучу? Знаешь ли, как реют облака?.. И ныне не видно света;
ярок он в небесах, когда пронесется ветер и расчистит
их (облака). Подобно тому, как
ветер разгоняет облака и они
исчезают совсем, так же действует тшува на черные тучи
злодеяний.
‫ֲאזַ י ּתּוכַ ל נַ ְפ ָׁשם לָ ׁשּוב ַעד ֲהוָ יָ "ה‬
,‫בָּ רּוְך הּוא ַמ ָּמׁש‬
261
КНИГА «ТАНИЯ»
Ñóááîòà
душа их способна возвратиться непосредственно к Самому
Всевышнему, благословен Он,
.‫ׁשּובה ְׁשלֵ ָמה‬
ָ ‫וְ זֹו ִהיא ְּת‬
,‫קֹורּה‬
ָ ‫וְ לַ ֲעלֹות ַמ ְעלָ ה ַמעְ לָ ה לִ ְמ‬
.‫ּולְ ָד ְב ָקה ּבֹו יִ ְת ָּב ֵרְך ְּביִ חּוד נִ ְפלָ א‬
и это — совершенное покаяние.
Когда в результате совершения
Тшувы душа совершенно соединяется с Б-гом – это называется «тшува шлема», «полная
тшува».
‫ּכְ מֹו ֶׁש ָהיְ ָתה ְמיֻ ֶח ֶדת ּבֹו יִ ְת ָּב ֵרְך‬
‫רּוח‬
ַ ‫ ְּב ֶט ֶרם שֶׁנְּ ָפ ָחּה ְּב‬,‫ְּב ַתכְ לִ ית ַהּיִ חּוד‬
‫ִּפיו יִ ְת ָּב ֵרְך‬
И такое единение и покаяние
«Такое единение», «йихуд» – как
тогда, когда душа была едина с
Б-гом прежде, чем спуститься
в физическое тело. И покаяние,
которое к этому привело —
и подниматься выше и выше
к Источнику своему и соединиться с Ним, благословенным,
удивительным единством,
как была она едина совершенным единством с Ним, благословенным, до того, как вышла
от дыхания уст Его, благословенного,
‫לֵ ֵירד לְ ַמ ָּטה ּולְ ִה ְתלַ ֵּבׁש ְּבגּוף ָה ָא ָדם‬
чтобы спуститься вниз и облечься в тело человека
Ведь в тот момент душа была
абсолютно едина со Всевышним.
‫ּנֹופ ַח‬
ֵ ‫ ְּב ָא ָדם ַה‬,‫(ּוכְ מֹו ַעל דֶּ ֶרְך ָמשָׁ ל‬
‫רּוח ִמ ִּפיו‬
ַ ‫ ְּב ֶט ֶרם ֶׁשּיֹוצֵ א ָה‬,‫רּוח ִּפיו‬
ַ ‫ְּב‬
.)‫הּוא ְמיֻ ָחד ְּבנַ ְפׁשֹו‬
(так же как, например, в человеке, выдыхающем из себя: до
того, как дыхание вышло из уст,
оно едино с его душой),
Так же и душа человека прежде,
чем оказалась в физическом
теле посредством процесса «ваипах» («выдыхание из внутренней сущности»), она была совершенно едина с Б-гом. И теперь,
после совершения Тшувы, она
снова становится совершенно
едина с Ним, благословенным.
262
,‫ׁשּובה זֹו‬
ָ ‫ בְּ ִחינַ ת יָ חּוד זֶ ה ְּות‬,‫וְ ִהּנֵ ה‬
‫ׁשּובה ִעלָּ ָאה ֶׁשּלְ ַא ַחר‬
ָ ‫ִהיא בְּ ִחינַ ת ְּת‬
,‫ׁשּובה תַּתָּ ָאה‬
ָ ‫ְּת‬
есть верхнее покаяние [«тшува
илаа»], наступающее после
нижнего [«тшува татаа»].
После нижнего покаяния, которое подробно разобрано выше,
можно достигнуть верхнего
покаяния.
‫ּוכְ מֹו שֶׁ ּכָ תּוב בּז ַֹהר ַהקָֹּדוׁש בְּ ַר ְעיָ א‬
‫ׁשּובה‬
ָ ‫ דִּ ְת‬,‫ְמ ֵה ְימנָ א פָּ ָרשַׁ ת נָ ׂשא‬
‫אֹוריְ ָתא‬
ָ ‫ִעלָּ ָאה ִהיא דְּ יִ ְת ַעסֵּ ק ְּב‬
‫ִּב ְד ִחילּו ְּור ִחימּו דְּ ֻק ְד ָׁשא בְּ ִריְך הּוא‬
,'‫וְ כּו‬
И как написано в священной
книге «Зоар», «Рея меэмна»,
глава «Насо» — верхнее покаяние заключается в том, чтобы
изучать Тору с любовью и трепетом пред Всевышним и т. д.,
.'‫דְּ ִאיהּו ֶּבן י"ה ִּבינָ ה וְ כּו‬
ибо это — бен [«сын», порожденный буквами] «йод»-«хей»,
то есть Бина и т. д.
КНИГА «ТАНИЯ»
Интеллектуальная категория
Бина – аспект «верхнего покаяния» (возвращение верхней,
первой буквы Хей Б-жественного
Имени Авайе, намекающей на
категорию Бина).
Как уже говорилось, буква «йод»
– мудрость (Хохма), это первый
проблеск идеи, а буква «хей»
– понимание (Бина) – это ее
развитие, расширение. Бина
заключает в себе зародыш эмоциональной реакции, следующей
за чисто интеллектуальным
познанием, еще до ощутимого
проявления эмоций. Эта интеллектуальная стадия любви и
трепета пред Всевышним есть
«бен» (сын, порождение) «йод»«хей» (мудрости и понимания,
соответствующим первым двум
буквам Имени Авайе), и это буквы, заключенные в слове «бина»
(бина = БеН и Йод-Хей).
При совершении высшего покояния, по словам Зоара, удостаиваются буквы «вав», которая
есть порождение («бен») букв
«йод»-«хей», Бина.
‫ׁשּובה עַ ל צַ ִּד ִיקים‬
ָ ‫(ּומ ֲעלַ ת ַּב ֲעלֵ י ְּת‬
ַ
,‫מּורים ַּבזֶ ה ִהיא‬
ִ ְ‫ּג‬
(а совершающие покаяние выше
совершенных праведников
Ведь, казалось бы, изучение Торы
в трепете и любви к Всевышнему
не является чем-то специфиче-
Ñóááîòà
ским, присущим людям, совершившим покаяние. Совершенные
праведники («цадик гамур») в
своем изучении Торы так же
проникнуты этими чувствами.
В чем же именно люди, совершившие покаяние превосходят
праведников?
‫כְּ מֹו שֶׁ ּכָ תּוב בַּ ּז ַֹהר ַהקָֹּדוׁש פָּ ָרשַׁ ת ַחּיֵ י‬
‫עּותא‬
ָ ‫ דְּ ִאינּון ָמשְׁ כֵ י ֲעלַ יְ הּו בִּ ְר‬,‫ָׁש ָרה‬
‫דְּ לִ בָּ א יָ ִתיר ְּוב ֵחילָ א ָסגִ י לְ ִא ְת ָק ְר ָבא‬
:)'‫לְ ַמלְ כָּ א וְ כּו‬
тем, что, как написано в священной книге «Зоар», в главе
«Хаей Сара», «они с самым
большим сердечным желанием
и с великой силой стремятся
приблизиться к Королю и т. д.»).
Зоар, часть 1, стр. 129б; Вавилонский Талмуд, трактат Брахот, 34б.
Речь идет о совершивших тшуву
(«баалей тшува»), они привлекают к себе эмоциональный аспект
«реута де-либа» – внутреннее,
сокровенное желание, таящееся
внутри сердца с большей силой, в
стремлении приблизиться к Б-гу,
чем те, кто всегда оставался
праведниками. Таким образом
«баалей тшува» стремятся
соединиться с Б-гом с большим
желанием и силой, чем то, как
это выражено у совершенных
праведников («цадик гамур»).
263
ТЕИЛИМ
Ñóááîòà
ТЕИЛИМ
ПСАЛОМ 113
(1) Славьте Б-га! Славьте, слуги
Б-га, славьте имя Б-га! (2) Да
будет имя Б-га благословенно
отныне и вовек! (3) От восхода
солнца и до заката его славится
имя Б-га! (4) Высок над всеми
народами Б-г, над небесами
слава Его. (5) Кто подобен Б-гу,
Всесильному нашему, обитающему в высотах, (6) низко опускающему взор Свой на небеса
и на землю? (7) С земли бедняка
поднимает Он, от сора возвышает нищего, (8) чтобы посадить его с князьями, с князьями
народа Его. (9) Бесплодную Он
матерью в доме поселяет - она
детям радуется! Славьте Б-га!
ПСАЛОМ 114
(1) Когда выходил Израиль из
Египта, дом Яакова - из среды народа иноязычного, (2) сделалась
Иудея святыней Его, Израиль владением Его. (3) Море увидело
и побежало, Иордан повернулся
вспять. (4) Горы запрыгали, как
264
:‫יָ ּה‬-‫תהילים קיג' (א) ַהלְ לּו‬
‫ׁשם‬-‫ת‬
ֵ ‫ ֶא‬,‫ עַ ְב ֵדי יְ הוָ ה; ַהלְ לּו‬,‫ַהלְ לּו‬
-‫ (ב) יְ ִהי ֵׁשם יְ הוָ ה ְמב ָֹרְך‬.‫יְ הוָ ה‬
-‫ (ג) ִמ ִּמזְ ַרח‬.‫עֹולָ ם‬-‫ וְ עַ ד‬,‫ֵמעַ ָּתה‬
‫ ֵׁשם‬,‫ ְמ ֻהּלָ ל‬-‫מבֹואֹו‬-‫ד‬
ְ ַ‫ֶׁש ֶמׁש ע‬
;‫ּגֹויִ ם יְ הוָ ה‬-‫ּכָ ל‬-‫ (ד) ָרם עַ ל‬.‫יְ הוָ ה‬
,‫ (ה) ִמי‬.‫עַ ל ַה ָּׁש ַמיִ ם ּכְ בֹודֹו‬
.‫ ַה ַּמגְ ִּב ִיהי לָ ָׁש ֶבת‬-‫ֹלהינּו‬
ֵ ‫ּכַ יהוָ ה ֱא‬
‫ ַּב ָּׁש ַמיִ ם‬-‫(ו) ַה ַּמ ְׁש ִּפילִ י לִ ְראֹות‬
;‫ (ז) ְמ ִק ִימי ֵמעָ ָפר ָּדל‬.‫ָּוב ָא ֶרץ‬
)‫ (ח‬.‫ יָ ִרים ֶא ְביֹון‬,‫ֵמ ַא ְׁשּפֹת‬
‫ נְ ִד ֵיבי‬,‫נְ ִד ִיבים; עִ ם‬-‫הֹוׁש ִיבי עִ ם‬
ִ ְ‫ל‬
-‫ עֲ ֶק ֶרת ַה ַּביִ ת‬,‫מֹוׁש ִיבי‬
ִ )‫ (ט‬.‫עַ ּמֹו‬
.‫יָ ּה‬-‫ ַהלְ לּו‬:‫ה ָּבנִ ים ְׂש ֵמ ָחה‬-‫ם‬
ַ ‫ֵא‬
,‫תהילים קיד' (א) ְּבצֵ את יִ ְׂש ָר ֵאל‬
.‫ ֵמעַ ם ֹלעֵ ז‬,‫ִמ ִּמצְ ָריִ ם; ֵּבית יַ עֲ קֹב‬
,‫הּודה לְ ָק ְדׁשֹו; יִ ְׂש ָר ֵאל‬
ָ ְ‫(ב) ָהיְ ָתה י‬
;‫ וַ ּיָ נֹס‬,‫ (ג) ַהּיָ ם ָר ָאה‬.‫לֹותיו‬
ָ ‫ַמ ְמ ְׁש‬
,‫ (ד) ֶה ָה ִרים‬.‫ יִ ּסֹב לְ ָאחֹור‬,‫ַהּיַ ְר ֵּדן‬
ТЕИЛИМ
Ñóááîòà
бараны, холмы - как ягнята. (5) Что
с тобой, море, что ты побежало,
и ты, Иордан, чего попятился назад? (6) Горы, отчего вы запрыгали, как бараны, и вы, холмы, - как
ягнята? (7) Пред ликом Г-спода
земля задрожала, пред ликом
Всесильного [Б-га] Яакова, (8)
скалу превращающего в озеро
воды, кремень - в источник воды.
.‫צֹאן‬-‫ ּכִ ְבנֵ י‬,‫ָר ְקדּו כְ ֵאילִ ים; ּגְ ָבעֹות‬
,‫ ּכִ י ָתנּוס; ַהּיַ ְר ֵּדן‬,‫ּלְ ָך ַהּיָ ם‬-‫(ה) ַמה‬
‫ ִּת ְר ְקדּו‬,‫ (ו) ֶה ָה ִרים‬.‫ִּתּסֹב לְ ָאחֹור‬
)‫ (ז‬.‫צֹאן‬-‫ ּכִ ְבנֵ י‬,‫כְ ֵאילִ ים; ּגְ ָבעֹות‬
,‫ חּולִ י ָא ֶרץ; ִמּלִ ְפנֵ י‬,‫ִמּלִ ְפנֵ י ָאדֹון‬
‫ (ח) ַהה ְֹפכִ י ַהּצּור‬.‫לֹוּה יַ ֲעקֹב‬
ַ ‫ֱא‬
.‫מיִ ם‬-‫נֹו‬
ָ ְ‫ לְ ַמ ְעי‬,‫מיִ ם; ַחּלָ ִמיׁש‬-‫ם‬
ָ ַ‫ֲאג‬
ПСАЛОМ 115
,‫תהילים קטו' (א) ל ֹא לָ נּו יְהוָ ה‬
-‫עַ ל‬-‫ ֵּתן ּכָ בֹוד‬,‫לְ ִׁש ְמָך‬-‫ ּכִ י‬:‫לָ נּו‬-‫ל ֹא‬
,‫ (ב) לָ ָּמה‬.‫א ִמ ֶּתָך‬-‫ל‬
ֲ ַ‫ ע‬,‫ַח ְס ְּדָך‬
.‫ֹלה ֶיהם‬
ֵ ‫ ֱא‬,‫נָא‬-‫ ַאּיֵ ה‬:‫ֹאמרּו ַהּגֹויִם‬
ְ ‫י‬
-‫ ּכֹל ֲא ֶׁשר‬-‫אֹלהינּו ַב ָּׁש ָמיִם‬
ֵ ֵ‫(ג) ו‬
‫ ּכֶ ֶסף‬,‫ (ד) עֲ צַ ֵּב ֶיהם‬.‫ָח ֵפץ עָ ָׂשה‬
-‫ (ה) ֶּפה‬.‫ ֵיְדי ָא ָדם‬,‫וְ ָזָהב; ַמ ֲע ֵׂשה‬
‫ וְ ל ֹא‬,‫ וְ ל ֹא ַיְד ֵּברּו; עֵ ינַיִם לָ ֶהם‬,‫לָ ֶהם‬
;‫ וְ ל ֹא יִ ְׁש ָמעּו‬,‫ (ו) ָאזְנַיִם לָ ֶהם‬.‫ְיִראּו‬
,‫ (ז) ֵיְד ֶיהם‬.‫ וְ ל ֹא ִיְריחּון‬,‫ַאף לָ ֶהם‬
;‫ וְ ל ֹא ַיְהּלֵ כּו‬,‫רגְ לֵ ֶיהם‬-‫יׁשּון‬
ַ
‫וְ ל ֹא ִיְמ‬
,‫מֹוהם‬
ֶ ְ‫ (ח) ּכ‬.‫ ִּבגְ רֹונָם‬,‫יֶהּגּו‬-‫ֹא‬
ְ ‫ל‬
.‫ּב ֵֹט ַח ָּב ֶהם‬-‫ ּכֹל ֲא ֶׁשר‬-‫ְיִהיּו ע ֵֹׂש ֶיהם‬
‫ ְּב ַטח ַּביהוָ ה; עֶ ָזְרם‬,‫(ט) יִ ְׂש ָר ֵאל‬
‫ ִּב ְטחּו‬,‫ (י) ֵּבית ַא ֲהרֹן‬.‫ָּומגִ ּנָם הּוא‬
)‫ (יא‬.‫ַביהוָ ה; עֶ ָזְרם ָּומגִ ּנָם הּוא‬
‫ ִּב ְטחּו ַביהוָ ה; עֶ ָזְרם‬,‫ְיִר ֵאי יְהוָ ה‬
‫ זְכָ ָרנּו‬,‫ (יב) יְהוָ ה‬.‫ָּומגִ ּנָם הּוא‬
;‫ּבית יִ ְׂש ָר ֵאל‬-‫ת‬
ֵ ‫ ֶא‬,‫ ָיְב ֵרְך‬:‫ָיְב ֵרְך‬
,‫ (יג) ָיְב ֵרְך‬.‫ּבית ַא ֲהרֹן‬-‫ת‬
ֵ ‫ ֶא‬,‫ָיְב ֵרְך‬
(1) Не нам, о Б-г, не нам, но
имени Твоем у воздай славу
ради милосердия Твоего, ради
истины Твоей. (2) Зачем говорят
народы: «Где же Всесильный
[Б-г] их?». (3) Всесильный наш
в небесах - все, что хочет, делает Он. (4) Их же истуканы из
серебра и золота - творения рук
человеческих. (5) Уста у них не
говорящие, глаза у них невидящие. (6) Уши у них, но они не
слышат, ноздри у них, но они не
обоняют. (7) Руки у них, но они
не осязают, ноги у них, но они
не ходят, гортанью своей голоса
не издают. (8) Подобны им да
будут те, кто делает их, всякий,
кто надеется на них. (9) Израиль, надейся на Б-га! Он - спасение и оплот! (10) Дом Аарона,
надейся на Б-га! Он - спасение
и оплот! (11) Благоговеющие
пред Б-гом, надейтесь на Б-га!
Он - спасение и оплот! (12) Б-г,
вспомнив нас, благосл овит.
Благословит Он дом Израиля,
благословит Он дом Аарона.
265
ТЕИЛИМ
Ñóááîòà
(13) Благоговеющих пред Б-гом
благословит Он - малых и больших. (14) Приумножит вам Б-г
еще и еще, вам и детям вашим.
(15) Благословенны вы пред
Б-гом, сотворившим небеса и
землю. (16) Небеса, небеса Б-га, землю же Он отдал сынам
человеческим. (17) Не мертвые
славят Б-га и не спускающиеся
в могилу. (18) Но мы благословлять будем Б-га отныне и
вовеки. Славьте Б-га!
.‫הּגְ דֹלִ ים‬-‫ם‬
ַ ִ‫ ע‬,‫ ַה ְּק ַטּנִים‬-‫ְיִר ֵאי יְהוָ ה‬
,‫(יד) י ֵֹסף יְהוָ ה עֲ לֵ יכֶ ם; עֲ לֵ יכֶ ם‬
,‫ (טו) ְּברּוכִ ים ַא ֶּתם‬.‫וְ עַ ל ְּבנֵיכֶ ם‬
)‫ (טז‬.‫ ָׁש ַמיִם וָ ָא ֶרץ‬,‫ ע ֵֹׂשה‬-‫לַ יהוָ ה‬
,‫ לַ יהוָ ה; וְ ָה ָא ֶרץ‬,‫ַה ָּׁש ַמיִם ָׁש ַמיִם‬
,‫ (יז) ל ֹא ַה ֵּמ ִתים‬.‫א ָדם‬-‫נֵי‬
ָ ‫ַנָתן לִ ְב‬
.‫דּומה‬
ָ ‫י ְֹר ֵדי‬-‫ ּכָ ל‬,‫יָּה; וְ ל ֹא‬-‫ַיְהלְ לּו‬
‫ ֵמעַ ָּתה‬-‫ נְ ָב ֵרְך יָּה‬,‫נַחנּו‬
ְ ‫(יח) וַ ֲא‬
.‫יָּה‬-‫ ַהלְ לּו‬:‫עֹולָ ם‬-‫וְ עַ ד‬
ПСАЛОМ 116
-‫ ּכִ י‬,‫תהילים קטז' (א) ָא ַה ְב ִּתי‬
.‫ ַּת ֲחנּונָי‬,‫קֹולִ י‬-‫ ֶאת‬-‫ְיִׁש ַמע יְהוָ ה‬
.‫ה ָּטה ָאזְ נֹו לִ י; ְּוב ַיָמי ֶא ְק ָרא‬-‫י‬
ִ ִ‫(ב) ּכ‬
‫ ְּומצָ ֵרי‬-‫מוֶ ת‬-‫י‬
ָ ֵ‫ ֶח ְבל‬,‫(ג) ֲא ָפפּונִי‬
.‫ְׁשאֹול ְמצָ אּונִי; צָ ָרה וְ יָ גֹון ֶא ְמצָ א‬
,‫ ָאּנָה יְהוָ ה‬:‫יְהוָ ה ֶא ְק ָרא‬-‫(ד) ְּוב ֵׁשם‬
;‫ (ה) ַחּנּון יְהוָ ה וְ צַ ִּדיק‬.‫ַמּלְ ָטה ְנַפ ִׁשי‬
‫ (ו) ׁש ֵֹמר ְּפ ָתאיִ ם‬.‫אֹלהינּו ְמ ַר ֵחם‬
ֵ ֵ‫ו‬
‫ (ז) ׁש ִּובי‬.‫ֹוׁש ַיע‬
ִ ‫ וְ לִ י יְ ה‬,‫ֹּלתי‬
ִ ‫יְהוָ ה; ַּד‬
‫ ּגָ ַמל‬,‫יְהוָ ה‬-‫ ּכִ י‬:‫ לִ ְמנ ָּוחיְכִ י‬,‫ְנַפ ִׁשי‬
:‫ ִמ ָּמוֶ ת‬,‫ (ח) ּכִ י ִחּלַ צְ ָּת ְנַפ ִׁשי‬.‫עָ לָ יְכִ י‬
‫רגְלִ י‬-‫ת‬
ַ ‫ּד ְמ ָעה; ֶא‬-‫ן‬
ִ ‫עינִי ִמ‬-‫ת‬
ֵ ‫ֶא‬
-‫ לִ ְפנֵי יְהוָ ה‬,‫ (ט) ֶא ְת ַהּלֵ ְך‬.‫ִמ ֶּד ִחי‬
‫ ּכִ י‬,‫ (י) ֶה ֱא ַמ ִנְּתי‬.‫ ַה ַחּיִים‬,‫ְּב ַא ְרצֹות‬
,‫ (יא) ֲאנִי‬.‫נִיתי ְמאֹד‬
ִ ָ‫ ע‬,‫ֲא ַד ֵּבר; ֲאנִי‬
)‫ (יב‬.‫ה ָא ָדם ּכֹזֵב‬-‫ל‬
ָ ָ‫ ּכ‬:‫ָא ַמ ְר ִּתי ְב ָח ְפזִי‬
‫ּתגְ מּול ִֹוהי‬-‫ל‬
ַ ָ‫ ּכ‬-‫א ִׁשיב לַ יהוָ ה‬-‫ה‬
ָ ‫ָמ‬
‫יְ ׁשּועֹות ֶא ָּׂשא; ְּוב ֵׁשם‬-‫ (יג) ּכֹוס‬.‫עָ לָ י‬
(1) Люблю я, когда слышит Б-г
голос моих молений. (2) Когда
ко мне приклонит ухо - каждый
день, когда взываю я. (3) Объяли
меня смертельные муки, страдания адские постигли меня, нашел
я беду и скорбь. (4) [Тогда] именем Б-га воззвал я: «Помилуй,
Б-г, душу мою избавь!» (5) Милостив Б-г и справедлив, милосерден Всесильный наш. (6) Хранит
Б-г простодушных. Обеднел я
-Он и мне помогает. (7) Возвратись, душа моя, в покой свой,
ибо Б-г облагодетельствовал
тебя. (8) Ты душу мою от смерти
избавил, глаза мои - от слез, и
ноги мои - от преткновения. (9)
Я буду ходить пред Б-гом по
земле живых. (10) Я верил, когда
говорил, я был сильно угнетен.
(11) Я говорил в опрометчивости
своей: «Всякий человек лжив!».
(12) Чем же воздам я Б-гу за все
благодеяния Его ко мне? (13)
266
ТЕИЛИМ
Чашу спасений вознесу, именем
Б-га воззову. (14) Обеты мои воздам я Б-гу - пред всем народом
Его. (15) Тяжела в глазах Б-га
смерть благочестивых Его! (16)
Помилуй, Б-г, ибо я раб Твой! Я
раб Твой, сын рабыни Твоей - Ты
разорвал оковы мои! (17) Тебе
принесу я жертву благодарения,
именем Б-га взывая. (18) Обеты
мои воздам я Б-гу - пред всем народом Его, (19) во дворах Дома
Б-га, посреди тебя, Иерусалим!
Славьте Б-га!
Ñóááîòà
‫ לַ יהוָ ה‬,‫ (יד) ָנְד ַרי‬.‫יְהוָ ה ֶא ְק ָרא‬
)‫ (טו‬.‫עּמֹו‬-‫ל‬
ַ ָ‫ לְ כ‬,‫ּנָא‬-‫נֶגְדה‬
ָ ;‫ֲא ַׁשּלֵ ם‬
.‫ לַ ֲח ִס ָידיו‬,‫ ַה ָּמוְ ָתה‬-‫ ְּב ֵעינֵי יְהוָ ה‬,‫ָיָקר‬
-‫ ֲאנִי‬:‫אנִי ַע ְב ֶּדָך‬-‫י‬
ֲ ִ‫ ּכ‬,‫(טז) ָאּנָה יְהוָ ה‬
.‫ לְ מ ֵֹוס ָרי‬,‫א ָמ ֶתָך; ִּפ ַּת ְח ָּת‬-‫ן‬
ֲ ‫ ֶּב‬,‫ַע ְב ְּדָך‬
‫ ַזֶבח ּת ָֹודה; ְּוב ֵׁשם‬,‫א ַזְּבח‬-‫ָך‬
ֶ ְ‫(יז) ל‬
‫ לַ יהוָ ה‬,‫ (יח) ָנְד ַרי‬.‫יְהוָ ה ֶא ְק ָרא‬
)‫ (יט‬.‫עּמֹו‬-‫ל‬
ַ ָ‫ לְ כ‬,‫ּנָא‬-‫נֶגְדה‬
ָ ;‫ֲא ַׁשּלֵ ם‬
‫ ְּבתֹוכֵ כִ י‬-‫ ֵּבית יְהוָ ה‬,‫ְּב ַחצְ רֹות‬
.‫יָּה‬-‫ ַהלְ לּו‬:‫ּוׁש ִָלם‬
ָ ‫יְ ר‬
ПСАЛОМ 117
,‫יְ הוָ ה‬-‫תהילים קיז' (א) ַהלְ לּו ֶאת‬
.‫ה ֻא ִּמים‬-‫ל‬
ָ ָ‫ ּכ‬,‫ּגֹויִ ם; ַׁש ְּבחּוהּו‬-‫ּכָ ל‬
-‫ וֶ ֱא ֶמת‬-‫ ַח ְסּדֹו‬,‫(ב) ּכִ י גָ ַבר ָעלֵ ינּו‬
.‫יָ ּה‬-‫ ַהלְ לּו‬:‫יְ הוָ ה לְ עֹולָ ם‬
ПСАЛОМ 118
-‫תהילים קיח' (א) הֹודּו לַ יהוָ ה ּכִ י‬
-‫ֹאמר‬
ַ ‫ (ב) י‬.‫ ּכִ י לְ עֹולָ ם ַח ְסּדֹו‬:‫טֹוב‬
)‫ (ג‬.‫ ּכִ י לְ עֹולָ ם ַח ְסּדֹו‬:‫נָא ְיִׂש ָר ֵאל‬
‫ ּכִ י לְ עֹולָ ם‬:‫א ֲהרֹן‬-‫ית‬
ַ ‫נָא ֵב‬-‫ֹאמרּו‬
ְ ‫י‬
:‫נָא ְיִר ֵאי יְהוָ ה‬-‫ֹאמרּו‬
ְ ‫ (ד) י‬.‫ַח ְסּדֹו‬
,‫ה ֵּמצַ ר‬-‫ן‬
ַ ‫ (ה) ִמ‬.‫ּכִ י לְ עֹולָ ם ַח ְסּדֹו‬
)‫ (ו‬.‫אתי ּיָּה; ָענָנִי ַב ֶּמ ְר ָחב יָּה‬
ִ ‫ָק ָר‬
‫ ֲּיַע ֶׂשה לִ י‬-‫ ל ֹא ִא ָירא; ַמה‬,‫יְהוָ ה לִ י‬
,‫ ְּבע ָֹזְרי; וַ ֲאנִי‬,‫ (ז) יְהוָ ה לִ י‬.‫ָא ָדם‬
‫ לַ ֲחסֹות‬,‫ (ח) טֹוב‬.‫ֶא ְר ֶאה ְבׂש ָֹנְאי‬
,‫ (ט) טֹוב‬.‫ ָּב ָא ָדם‬,‫ ִמ ְּבט ַֹח‬-‫ַּביהוָ ה‬
.‫ ִּב ִנְד ִיבים‬,‫ ִמ ְּבט ַֹח‬-‫לַ ֲחסֹות ַּביהוָ ה‬
(1) Славьте Б-га, все народы,
хвалите Его, все племена! (2)
Ибо велико милосердие Его к
нам, истина Б-га навеки. Славьте
Б-га!
(1) Благодарите Б-га, ибо Он добр,
ибо навеки милосердие Его. (2) Да
скажет ныне Израиль - ибо навеки
милосердие Его. (3) Да скажет
ныне дом Аарона - ибо навеки милосердие Его. (4) Да скажут ныне
боящиеся Б-га - ибо навеки милосердие Его. (5) Из тесноты воззвал
я к Б-гу -простором ответил мне Б-г.
(6) Б-г за меня, не устрашусь: что
сделает мне человек? (7) Б-г мне в
помощь, увижу я [поражение] врагов моих. (8) Лучше быть в тени у
Б-га, нежели доверяться человеку.
(9) Лучше быть в тени у Б-га, нежели доверяться благодетелям. (10)
267
ТЕИЛИМ
Ñóááîòà
Все народы меня окружили - именем Б-га сокрушу я их. (11) Обступили меня, окружили - но именем
Б-га сокрушу я их. (12) Окружили
меня, словно пчелы, [но] погасли,
как огонь в терне, - именем Б-га
сокрушу я их. (13) Толкал ты меня,
толкал, чтобы повалить, но Б-г
поддержал меня. (14) Мощь моя и
слава - Б-г, Он стал мне спасением.
(15) Голос песнопения и спасения в
шатрах праведников: десница Б-га
творит добро! (16) Десница Б-га
вознесена, десница Б-га творит
добро! (17) Не умру я, но буду жить
и возвещать о деяниях Б-га. (18)
Карал меня Б-г, покарал, но смерти
не предал меня. (19) Отворите мне
врата правды, я войду в них, буду
Б-га благодарить. (20) Это врата
Б-га - праведники войдут в них.
(21) Славлю Тебя, ибо Ты ответил
мне, Ты стал мне спасением. (22)
Камень, отвергнутый строителями,
стал главой угла. (23) Это все от
Б-га - дивно оно в глазах наших.
(24) Этот день сотворил Б-г - будем
же радоваться и веселиться [в этот
день]. (25) О Б-г, спаси! О Б-г, пошли удачу! (26) Благословен грядущий во имя Б-га! - Благословляем
вас из Дома Б-га. (27) Всесильный
Б-г - Он дал нам свет. Вяжите жертву, [ведите] к рогам жертвенника.
(28) Ты Всесильный - [Б-г] мой, я
буду славить Тебя. Всесильный
[Б-г] мой - я буду восхвалять Тебя.
(29) Славьте Б-га, ибо Он добр, ибо
навеки милосердие Его.
268
,‫ּגֹויִם ְס ָבבּונִי; ְּב ֵׁשם יְהוָ ה‬-‫(י) ּכָ ל‬
;‫ס ָבבּונִי‬-‫ם‬
ְ ַ‫ (יא) ַסּבּונִי ג‬.‫ּכִ י ֲא ִמילַ ם‬
‫ (יב) ַסּבּונִ י‬.‫ ּכִ י ֲא ִמילַ ם‬,‫ְּב ֵׁשם יְהוָ ה‬
‫ ּכְ ֵאׁש קֹוצִ ים; ְּב ֵׁשם‬,‫ ּד ֲֹעכּו‬-‫כִ ְדב ִֹורים‬
‫ (יג) ַּדחֹה ְד ִח ַיתנִ י‬.‫ ּכִ י ֲא ִמילַ ם‬,‫יְהוָ ה‬
‫ (יד) ָעּזִ י וְ ְזִמ ָרת‬.‫לִ נְ ּפֹל; וַ יהוָ ה ֲע ָזָרנִי‬
,‫ (טו) קֹול‬.‫ לִ יׁש ָּועה‬,‫לִ י‬-‫יָּה; וַ ִיְהי‬
‫ּב ָא ֳהלֵ י צַ ִּד ִיקים; ִיְמין‬-‫ה‬
ְ ‫ִרּנָה וִ יׁש ָּוע‬
,‫ (טז) ִיְמין יְהוָ ה‬.‫ ע ָֹׂשה ָחיִל‬,‫יְהוָ ה‬
)‫ (יז‬.‫ ע ָֹׂשה ָחיִל‬,‫ר ֵֹומ ָמה; ִיְמין יְהוָ ה‬
‫ ַמעֲ ֵׂשי‬,‫א ְחיֶה; וַ ֲא ַס ֵּפר‬-‫י‬
ֶ ִ‫אמּות ּכ‬-‫ֹא‬
ָ ‫ל‬
‫ ל ֹא‬,‫ (יח) יַ ּסֹר ְיִּס ַרּנִי ּיָּה; וְ לַ ָּמוֶ ת‬.‫יָּה‬
;‫צֶ ֶדק‬-‫לִ י ַׁש ֲע ֵרי‬-‫ (יט) ִּפ ְתחּו‬.‫ָנְתנָנִי‬
‫ה ַּׁשעַ ר‬-‫זֶה‬
ַ )‫ (כ‬.‫ א ֶֹודה יָּה‬,‫בם‬-‫ֹא‬
ָ ‫ָאב‬
)‫ (כא‬.‫ יָ ֹבאּו בֹו‬,‫לַ יהוָ ה; צַ ִּד ִיקים‬
.‫ לִ יׁשּועָ ה‬,‫לִ י‬-‫נִיתנִי; וַ ְּת ִהי‬
ָ ‫ ּכִ י ֲע‬,‫א ְֹודָך‬
,‫ ָה ָיְתה‬-‫ ָמ ֲאסּו ַהּבֹונִים‬,‫(כב) ֶא ֶבן‬
‫ ָה ָיְתה‬,‫ (כג) ֵמ ֵאת יְהוָ ה‬.‫לְ רֹאׁש ִּפּנָה‬
-‫ (כד) זֶה‬.‫ּזֹאת; ִהיא ְנִפלָ את ְּב ֵעינֵינּו‬
‫נִׂש ְמ ָחה‬
ְ ְ‫ ָע ָׂשה יְהוָ ה; נָגִילָ ה ו‬,‫ַהּיֹום‬
;‫ֹוׁש ָיעה ּנָא‬
ִ ‫ ה‬,‫ (כה) ָאּנָא יְהוָ ה‬.‫בֹו‬
‫ (כו) ָּברּוְך‬.‫ ַהצְ לִ ָיחה ּנָא‬,‫ָאּנָא יְהוָ ה‬
‫ ִמ ֵּבית‬,‫ ְּב ֵׁשם יְהוָ ה; ֵּב ַרכְ נּוכֶ ם‬,‫ַה ָּבא‬
:‫לָ נּו‬-‫וַ ֶּיָאר‬-‫ יְהוָ ה‬,‫ (כז) ֵאל‬.‫יְהוָ ה‬
,‫עד ַק ְרנֹות‬-‫ים‬
ַ ‫חג ַּב ֲעב ִֹת‬-‫ּו‬
ַ ‫ִא ְסר‬
; ָ‫ (כח) ֵאלִ י ַא ָּתה וְ א ֶֹודּך‬.‫ַה ִּמ ֵזְּב ַח‬
‫ (כט) הֹודּו לַ יהוָ ה‬.ָ‫ ֲאר ְֹומ ֶמּך‬,‫ֹלהי‬
ַ ‫ֱא‬
.‫ ּכִ י לְ עֹולָ ם ַח ְסּדֹו‬:‫טֹוב‬-‫ּכִ י‬
КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ
Ñóááîòà
КНИГА ЗАПОВЕДЕЙ
Урок 134
127-я заповедь «делай» - повеление
отделять десятину (маасэр) от урожая земли.
И об этом Его речение, да будет Он превознесен: «И всякую десятую часть урожая земли: из
семян земли, из плодов дерева - Всевышнему»
(Ваикра 27:30); и сказано (Бемидбар 18:24):
«Десятину, которую сыны Израиля приносят в
дар Всевышнему». И разъясняет Писание (там же
18:21), что эта десятина передается в дар левитам.
Законы, связанные с выполнением этой заповеди - называемой «первая десятина,»- разъяснены
в трактате Маасрот. И эта заповедь, согласно Торе, обязательна для
выполнения только в Земле Израиля.
269
МИШНА
Ñóááîòà
ЕЖЕДНЕВНОЕ ИЗУЧЕНИЕ
МИШНЫ
ТРАКТАТ КТУБОТ
ГЛАВА ВТОРАЯ
МИШНА ДЕВЯТАЯ
‫ ַעל יְ ֵדי‬.‫ ֻמ ֶּת ֶרת לְ ַב ְעלָ ּה‬,‫ָה ִא ָּׁשה ֶׁשּנֶ ְח ְּב ָׁשה ִב ֵידי גֹויִ ם עַ ל יְ ֵדי ָממֹון‬
‫ ּכָ ל ּכ ֲֹהנֹות ֶׁשּנִ ְמצְ אּו‬,‫ עִ יר ֶׁשּכְ ָב ָׁשּה ּכַ ְרּכֹום‬.‫סּורה לְ ַבעְ לָ ּה‬
ָ ‫ ֲא‬,‫נְ ָפׁשֹות‬
‫ ֲה ֵרי‬,‫ ֲא ִפּלּו ִׁש ְפ ָחה‬,‫ ֲא ִפּלּו עֶ ֶבד‬,‫ וְ ִאם יֵ ׁש לָ ֶהן עֵ ִדים‬.‫ ְּפסּולֹות‬,‫ְבתֹוכָ ּה‬
,‫ ָא ַמר ַר ִּבי זְ כַ ְריָ ה ֶבן ַה ַקּצָ ב‬.‫ וְ ֵאין ָא ָדם נֶ ֱא ָמן עַ ל יְ ֵדי עַ צְ מֹו‬.‫ֵאּלּו נֶ ֱא ָמנִ ין‬
‫ירּוׁשלַ יִ ם‬
ָ ִ‫ ל ֹא זָ זָ ה יָ ָדּה ִמּתֹוְך יָ ִדי ִמ ָּׁשעָ ה ֶׁשּנִ כְ נְ סּו גֹויִ ם ל‬,‫ַה ָּמעֹון ַהּזֶ ה‬
:‫ ֵאין ָא ָדם ֵמעִ יד עַ ל יְ ֵדי עַ צְ מֹו‬,‫ ָא ְמרּו ּלֹו‬.‫וְ עַ ד ֶׁשּיָ צָ אּו‬
ЖЕНЩИНА, ПОХИЩЕННАЯ ЯЗЫЧНИКАМИ - РАДИ ВЫКУПА - РАЗРЕШЕНО ЕЙ ВЕРНУТЬСЯ К СВОЕМУ МУЖУ; ЕСЛИ ПОХИЩЕНА РАДИ
«ТЕЛА» - ТО ЕЙ ЗАПРЕЩЕНО ВОЗВРАЩАТЬСЯ К СВОЕМУ МУЖУ.
ЕСЛИ ГОРОД ВЗЯТ ОСАЖДАЮЩИМИ, ТО ВСЕ ЖЕНЫ СВЯЩЕННИКОВ, НАХОДИВШИЕСЯ В НЕМ, НЕГОДНЫ. ЕСЛИ ЖЕ ЕСТЬ У НИХ
СВИДЕТЕЛИ, ДАЮЩИЕ ПОКАЗАНИЯ В ИХ ПОЛЬЗУ, ДАЖЕ РАБ,
ДАЖЕ РАБЫНЯ - ИМ ВЕРЯТ. НЕ ВЕРЯТ ЧЕЛОВЕКУ,
ОСНОВЫВАЯСЬ НА ЕГО СОБСТВЕННЫХ ПОКАЗАНИЯХ. РАББИ ЗАХАРИЯ БЕН АКАЦАВ ГОВОРИТ:
КЛЯНУСЬ СВЯТОСТЬЮ (ХРАМА)! НЕ ВЫПУСТИЛ
ЕЁ РУКУ ИЗ СВОЕЙ С ТОГО МОМЕНТА, КАК
ВОШЛИ ИНОРОДЦЫ В ИЕРУСАЛИМ И
ВПЛОТЬ ДО ИХ УХОДА. ОТВЕТИЛИ
ЕМУ: НЕ МОЖЕТ ЧЕЛОВЕК СВИДЕТЕЛЬСТВОВАТЬ В СВОЮ ПОЛЬЗУ.
270
МИШНА
Ñóááîòà
Объяснение мишны девятой
Законодательный базис нашей мишны: замужняя женщина, принужденная насильно к физической связи с посторонним мужчиной,
разрешена своему мужу при условии, что он является простым евреем,
если же он - священник, то им запрещено дальнейшее совместное
проживание. Если же измена жены была добровольной, то такая жена
запрещена и простому еврею.
Женщина, похищенная язычниками - запертая в темнице инородцами - ради выкупа - если причиной заключения были финансовые претензии к ней (долг) со стороны инородцев, то - разрешено ей
вернуться к своему мужу - даже если муж является священником,
поскольку инородцы остерегутся насилия над ней из-за своих действий вследствие страха потерять свое имущество в суде. В Гмаре
утверждается, что этот закон применим лишь тогда, когда сила евреев
больше силы инородцев. В обратном же случае, даже если причиной
заключения послужили имущественные претензии, эта женщина не
сможет вернуться к своему мужу (речь идет о жене священника, жена
же простого еврея сможет в такой ситуации вернуться к своему мужу,
поскольку мужней жене в случае изнасилования разрешен возврат к
мужу - Бартанура) - если похищена ради «тела» - например осуждена
на смертную казнь - то ей запрещено возвращаться к своему мужу
- даже если муж является обычным евреем, поскольку существует опасение того, что женщина вступила с инородцем в физическую близость
добровольно, например, надеясь на спасение. По мнению некоторых
учителей, вся наша мишна говорит о жене священника, которой запрещен возврат к мужу даже в случае изнасилования, поэтому при
угрозе смертной казни мы опасаемся того, что её могли изнасиловать.
Однако, жена простого еврея вне зависимости от причины заключения
сможет вернуться к мужу, поскольку мы не опасаемся её добровольной
измены (а-Ран от имени Рабейну Хананиэля и Гаоним; Рамбам) - Если
город взят осаждающими, - армия, осаждавшая город - то все жены
священников, находившиеся в нем - то есть все жительницы города,
которые могли бы выйти замуж за священников (включая не только
реальных, но и потенциальных жен священников данного города) - негодны - существует опасение, что их изнасиловали захватчики, и, следовательно, им запрещен брак со священником. - Если же есть у них
свидетели, дающие показания в их пользу, - даже один свидетель
(предыдущая мишна - Закон о пленнице) - даже раб, даже рабыня им верят - при даче показаний в пользу такой девушки. Таков закон,
применявшийся в действительности: - Рабби Захария бен Акацав
271
МИШНА
Ñóááîòà
говорит - он был священником: - клянусь святостью (Храма)! Не
выпустил её руку - моей жены - из своей с того момента, как вошли
инородцы в Иерусалим и вплоть до их ухода - и я свидетельствую,
что она чиста! - Ответили ему: не может человек свидетельствовать
в свою пользу - ты не можешь свидетельствовать в пользу своей жены,
поскольку, фактически, ты свидетельствуешь в свою пользу.
Относительно города, павшего после осады, в Гмаре говорят:
если есть там хотя бы одно укрытие, то он спасает всех. То есть даже
если там может укрыться лишь одна женщина, в любом случае, каждая
сможет заявить, что укрылась в нем и осталась чиста. Следовательно,
если некая девушка заявляет, что она не укрывалась там, но осталась
чиста, ей верят, полагаясь на «Миго», так как она могла бы заявить,
что пряталась.
ТРАКТАТ КТУБОТ
ГЛАВА ВТОРАЯ
МИШНА ДЕСЯТАЯ
‫ זֶ ה ּכְ ָתב יָ דֹו ֶׁשל ַא ָּבא וְ זֶ ה‬.‫וְ ֵאלּו נֶ ֱא ָמנִ ין לְ ָהעִ יד ְּבגָ ְדלָ ן ָמה ֶׁש ָראּו ְּב ָק ְטנָ ן‬
‫ זָ כּור ָהיִ ִיתי ִּב ְפלֹונִ ית ֶׁשיָ צְ ָתה‬.‫ וְ זֶ ה ּכְ ָתב יָ דֹו ֶׁשל ָא ִחי‬.‫ּכְ ָתּב יָ דֹו ֶׁשל ַר ִּבי‬
‫ וְ ֶׁש ָהיָ ה ִאיׁש ְּפלֹונִ י יֹוצֵ א ִמ ֵּבית ַה ֵּס ֶפר לִ ְטּבֹול‬. ַ‫ֹאׁשּה ָּפרּוע‬
ָ ‫ וְ ר‬.‫ינּומא‬
ָ ‫ְּב ִה‬
‫ וְ ַה ָּמקֹום ַהּזֶ ה ֵּבית‬.‫ּגֹורן‬
ֶ ‫ וְ ֶׁש ָהיָ ה חֹולֵ ק עִ ָּמנּו עַ ל ַה‬.‫רּומה‬
ָ ‫לֶ ֱאכֹול ַּב ְת‬
‫ ֶּד ֶרְך‬,‫לֹומר‬
ַ ‫(א ָדם) נֶ ֱא ָמן‬
ָ ‫ וְ עַ ד ּכָ אן ָהיִ ינּו ָב ִאין ַּב ַּׁש ָּבת ֲא ָבל ֵאין‬.‫ַה ְּפ ָרס‬
:‫ּומ ְס ֵפד ָהיָ ה לִ ְפלֹונִ י ַּב ָּמקֹום ַהּזֶ ה‬
ִ ‫ ַמעֲ ָמד‬,‫ָהיָ ה לִ ְפלֹונִ י ַּב ָּמקֹום ַהּזֶ ה‬
СЛЕДУЮЩИЕ ДОСТОЙНЫ ДОВЕРИЯ, КОГДА ВЫРОСЛИ И СВИДЕТЕЛЬСТВУЮТ О ТОМ, ЧТО ВИДЕЛИ В ДЕТСТВЕ: ДОСТОИН ДОВЕРИЯ ЧЕЛОВЕК, КОГДА ГОВОРИТ: ЭТО ПОЧЕРК МОЕГО ОТЦА,
ЭТО ПОЧЕРК МОЕГО УЧИТЕЛЯ, ЭТО ПОЧЕРК МОЕГО БРАТА;
ПОМНИТСЯ МНЕ, КАК НЕКТО ВЫШЛА В ИНУМЕ И С РАСПУЩЕННЫМИ ВОЛОСАМИ; ТАКОЙ-ТО ВЫХОДИЛ ИЗ ШКОЛЫ СОВЕРШИТЬ
ПОГРУЖЕНИЯ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ПОЕСТЬ ОТ ВОЗНОШЕНИЙ,
ОН ДЕЛИЛ С НАМИ ДОЛЮ НА ТОКУ; ЭТО МЕСТО - СТАРОЕ КЛАДБИЩЕ; ДО СИХ ПОР ДОХОДИЛИ МЫ В ШАБАТ. ОДНАКО МЫ НЕ
ВЕРИМ ЧЕЛОВЕКУ ЕСЛИ ОН ГОВОРИТ: ТУТ ХОДИЛ НЕКТО; ТУТ
БЫЛ У ТАКОГО-ТО МААМАД (МЕСТО СТОЯНИЯ) И МИСПЕД (МЕСТО ОПЛАКИВАНИЯ).
272
МИШНА
Ñóááîòà
Объяснение мишны десятой
Следующие - как разъясняется далее, что следующие люди
- достойны доверия, когда выросли - то есть уже достигли совершеннолетия - и свидетельствуют о том, что видели в детстве:
- несмотря на то, что для полноценного свидетельства необходимо,
чтобы факт был засвидетельствован человеком уже по достижению
им совершеннолетия, мудрецы следуют более легкой версии закона (в
данном случае, допуская свидетельство о факте, который наблюдался
до достижения возраста, необходимого для полноценного свидетельства), - причины будут разъяснены далее. - достоин доверия человек
когда говорит: это почерк моего отца, это почерк моего учителя,
это почерк моего брата; - то есть, подпись на документе похожа на их
подписи, которые я видел в детстве. И признают действительность документа, полагаясь на такие показания. Гмара поясняет, что поскольку
признание документов осуществляется по постановлению мудрецов,
соответственно, поверили мудрецы и тому, что сами постановили. В
Гмаре также уточняют, что необходимо еще одно подтверждения для
признания силы действия документа. - помнится мне - то есть я помню,
что - как некто вышла в инуме - вуаль на голове, прикрывающая и
глаза - и с распущенными волосами; - волосы девушки распущены
по плечам, то есть на свадьбе она выглядела так, как обычно выглядят
девственные невесты, и её ктуба стоит двести денариев (смотри мишну
1 нашей главы), и несмотря на то, что имущественные претензии удовлетворяются лишь, полагаясь на полное свидетельство, верят мудрецы
в таком случае, так как тут всего лишь раскрытие факта; - такой-то выходил из школы совершить погружения для того, чтобы поесть от
возношений, - когда мы были маленькими учениками в школе, некто
выходил окунаться в микву и есть труму, следовательно, он является
священником. В Гмаре поясняют, что не стоит опасаться того, что он
был рабом священника, поскольку рабов запрещено обучать Торе. И
то, что он выходил из школы служит доказательством, что он не был
рабом. В любом случае это свидетельство помогает лишь в том, что
является трумой по постановлению мудрецов. - он делил с нами
долю на току; - священник свидетельствует, что в детстве видел некого человека, получающим долю на току, откуда следует вывод, что он
священник. И вновь мы не опасаемся того, что этот некто был рабом,
поскольку долю на току раб мог получить лишь в присутствии своего
господина (Гмара). - это место - старое кладбище; - то есть раньше тут
было кладбище, разрушенное в последствии. Сто локтей вокруг могилы называются «бэйт апрас» - старое кладбище - это территория, где,
273
МИШНА
Ñóááîòà
возможно, присутствует скверна мертвого тела, и священнику нельзя
туда заходить (смотри «Оалот» 18). И верят человеку, заявившему, что
в этом месте в детстве находилось старое кладбище, и таким образом,
вся территория вне ста локтей признается ритуально чистой (Тосафот).
Поскольку скверна старого кладбища - это постановление мудрецов,
то они верят такому заявлению (Гмара). - до сих пор доходили мы
в шабат - до этого места простирается субботний предел, то есть две
тысячи локтей за пределами города (Гмара). - Однако мы не верим
человеку если он говорит - о том, что видел в детстве - тут ходил
некто; - в поле товарища, или - тут был у такого-то маамад (место
стояния) и миспед (место оплакивания) - «маамад» - место, где
стояли те, кто принимал участие в похоронах; «миспед» - это место,
где оплакивали мертвецов. И как уже объяснялось (трактат «Мегила»
4, 3), что когда мертвеца несли к его могиле, то семь раз по пути останавливались, каждый раз говоря: «Стойте дорогие, садитесь дорогие;
отсюда называется место - «стояние и сидение» (Раши). Есть мнение,
что так себя вели, возвращаясь с похорон (а-Майри). В таких вещах не
принимаются свидетельства людей, рассказывающих о том, что они
видели в детстве, поскольку имущественные вопросы требуют полноценных свидетельств (то, что наблюдаемо в зрелом возрасте).
274
КИЦУР ШУЛХАН АРУХ
Ñóááîòà
КИЦУР ШУЛХАН АРУХ
Глава 182
ЗАКОНЫ ВОРОВСТВА И ГРАБЕЖА
2. Если речь идет о такой малости, на которую вообще никто никогда не обращает внимания, например, о щепке, которую отламывают
от вязанки дров, чтобы поковырять в зубах, - это разрешено. Однако
качество праведности требует избегать и этого.
3. Даже если человек крадет что-то, намереваясь потом вернуть,
а делает это только для того, чтобы досадить товарищу или подшутить
над ним, - это также запрещено.
4. Запрещено отнимать у товарища что бы то ни было, как сказано: «...не отнимай у ближнего твоего». Что значит «отнимать»? Речь
идет о ситуации, когда деньги товарища оказались в руках у человека
по желанию товарища, например, если товарищ дал ему что-то на
хранение или работал на него за плату, - а человек этот не хочет теперь платить товарищу или все время откладывает выплату, говоря
ему: «Приходи потом! Приходи потом!» И поскольку здесь сказано:
«...ближнего твоего», - по отношению к нееврею это разрешено, если
при этом не происходит «осквернения Имени Б-га». Например, если
человек взял в долг у нееврея, а тот умер, он имеет право отказаться
платить его сыну, который не знает точно, брал ли этот еврей в долг у
его отца. Если же нееврей знает точно, что
еврей лжет, - это запрещено делать из-за
«осквернения Имени Б-га». И даже в том
случае, если нееврей не знает точно, лжет
ли еврей, тот имеет право только отрицать
заем или другой долг, который обязан выплатить ему. Однако, если у еврея в доме
есть некоторая вещь, принадлежащая нееврею, запрещено не отдать ее, поскольку
это - настоящий грабеж. И более того, даже
если еврей купил у нееврея какую-то вещь,
запрещено обманывать его в счете, выпла-
275
КИЦУР ШУЛХАН АРУХ
Ñóááîòà
чивая ему деньги, как сказано: «...и рассчитается с покупателем...» речь здесь идет про нееврея, который ведь продает вещь еврею только
в обмен на определенную сумму денег, о которой они договорились,
если же еврей не выплачивает ему всю эту сумму, то он является уже
не скрывшим долг, а укравшим вещь.
И даже ввести в заблуждение, не нанося никакого денежного
ущерба, при купле-продаже запрещено, как я уже писал в главе 63. Но
тем не менее, если нееврей ошибся сам, разрешается воспользоваться
его ошибкой, если это не приведет к «осквернению Имени Б-га», то есть
нееврею не станет известно о происшедшем; и правильно было бы,
чтобы в этом случае еврей сказал нееврею: «Смотри, я полагаюсь на
то, что ты посчитал правильно!»
5. Всякий, кто желает получить себе дом товарища или его одежду или все, что угодно, что товарищ не собирается продавать, а этот
человек присылает к нему множество друзей, чтобы упрашивать его,
или упрашивает его сам, пока тот не согласится продать, - этот человек
нарушает запрет из Торы: «Не желай...». А с того момента, когда он
поддался на уговоры своего сердца и стал размышлять, каким образом
он может приобрести эту вещь, он нарушил запрет: «Не стремись...»,
поскольку стремление - это только сердечное желание, и стремление в
сердце приводит к тому, что человек начинает «желать» (то есть предпринимать действия для удовлетворения своего стремления. - Переев).
Если же человек приобретает вещь, которую он таким образом хотел,
он нарушает сразу оба запрета из Торы. И поэтому, когда эти запреты
приводятся в списке Десяти заповедей, они начинаются с соединительного союза «и»: «И не желай...», «И не стремись...».
6. Заповедь из Торы требует от грабителя вернуть ту самую
вещь, которую он отнял, если она существует и не изменилась, как
сказано: «И вернет награбленное, которое награбил». И то же самое
относится и к вору. И эти люди не выполняют обязанности вернуть,
возвратив деньги, даже если хозяева вещи уже отчаялись получить ее
назад и смирились с потерей; если же вещь пропала или подверглась
изменению, после которого ее невозможно вернуть в предыдущее состояние, или если вор, например, встроил ее в стену, так что теперь
для него будет большим ущербом ломать всю стену и извлекать эту
вещь - в этих случаях он выполняет заповедь вернуть награбленное,
возвращая деньги, - столько, сколько стоила эта вещь на момент грабежа или кражи. Если же ограбленный находится в каком-то другом
месте, грабитель не обязан посылать ему туда деньги, а может просто
сообщить ему, что тот может прийти и ему отдадут деньги.
276
КИЦУР ШУЛХАН АРУХ
Ñóááîòà
Если ограбленный умер, деньги следует вернуть его наследникам.
7. Если человек украл сразу у многих, например, если речь
идет о лавочнике, который пользовался уменьшенной меркой или
гирей недостаточного веса и т.д., или если он занимал какой-то
пост в общине и делал послабления своим близким, за которых
расплачивались другие, и также если человек одалживал многим
людям деньги под проценты - всем им очень тяжело раскаяться.
Поэтому им следует использовать свои деньги для чего-то общественно полезного, чтобы и ограбленные также получили от этого
выгоду. И в любом случае тем, про кого он точно знает, что грабил
их, он обязан вернуть деньги лично, и в этом случае он не выполняет заповеди вернуть, пустив свои деньги на общественные
нужды.
8. Запрещено покупать у вора или грабителя ту вещь, которую
тот украл или отнял. И здесь нет разницы, идет ли речь о еврее или
нееврее, поскольку неевреям также запрещено грабить и воровать у
неевреев - и это одна из семи заповедей, которые им даны. И купить
вещь у вора или грабителя - большое преступление, поскольку покупающий поддерживает их в их преступлении, и об этом сказано: «Делящийся с вором ненавидит свою душу», - и он побуждает этого вора
красть дальше; если же вор не найдет покупателя, не будет и красть.
И несмотря на то что вор мог бы отнести украденные вещи туда, где
его не знают, это ему не так-то просто сделать. Если же покупающий у
вора делает это ради хозяев украденных вещей, намереваясь вернуть
им эти вещи, когда они вернут ему деньги, - это разрешено. Однако
речь идет только про случай, когда сами хозяева почему-либо не могут
спасти свое имущество.
И также запрещено брать на хранение вещь, про которую очевидно, что она получена путем воровства или грабежа.
9. Даже получать какую бы то ни было пользу от украденной или
отнятой вещи все то время, пока она находится у вора или грабителя,
запрещено. И даже получить от нее столь небольшую выгоду, против
которой не возражали бы даже хозяева вещи, например, разменять
деньги, не меняя общей суммы, - также запрещено, если речь идет о
краденых или отнятых деньгах. И также войти в отнятый дом в жаркую
погоду - из-за солнца, а в дождливую - из-за дождей, или пройти по
отнятому полю, также запрещено.
10. И поэтому, если речь идет об известном воре или грабителе,
у которого нет никакой другой профессии, кроме этой, и все его имущество заведомо отнято или украдено - запрещено как бы то ни было
277
КИЦУР ШУЛХАН АРУХ
Ñóááîòà
пользоваться этим имуществом, и запрещено бедному брать из этого
имущества милостыню.
11. И также если кто-то хочет продать какую-то вещь, про которую
можно полагать, что она украдена, как, например, сторожа фруктов,
которые продают фрукты в укромном месте, или какой-то другой торгующий, который носит свою вещь, стараясь никому ее не показывать,
или если он говорит покупателю: «Спрячь эту вещь!» - запрещено ее
покупать. И даже купить у женщины какую-либо вещь, если можно
полагать, что она продает эту вещь без ведома мужа, или покупать у
мужчины что-нибудь из женских украшений или платьев, когда можно
полагать, что он продает вещи жены без ее ведома, - запрещено.
278
ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ
Ñóááîòà
ХАСИДСКИЕ РАССКАЗЫ
ВЫБИРАЮ ДОБРО
Один раввин был непримиримым противником сионизма и однажды, оказавшись на «ехидут» у Ребе, выразил удивление, почему
ХАБАД не борется с этим движением так же яростно, как, допустим,
за цельность границ Израиля или за гиюр по Галахе.
Ребе сказал (примеряясь к уровню собеседника):
- Мой предшественник и тесть был Ребе и сын Ребе и поэтому
имел силы действовать по двум линиям: «уклоняйся от зла» и «делай
добро». Но я не могу поспеть и там, и там. Поэтому я выбираю линию
«делай добро» как более нужную
Из книги Эзры Ховкина «Ребе советует»
279
ДВАР ЙОМ БЕЙОМО
Ñóááîòà
ДВАР ЙОМ БЕЙОМО
24 Тамуза
1656 (-2105) года во время убывания вод
Всемирного Потопа, Ноах вторично выпустил голубя из ковчега: «…и прилетел к нему голубь под
вечер, и вот оливковый лист сорвал он клювом
своим. И узнал Hoax, что убыли воды с земли…»
(Берейшит 8:11).
С тех пор голубь стал символом примирения
Всевышнего с человечеством.
Сончино;
Двар Йом беЙомо
24 Тамуза
2448 (-1312) года - седьмой из 40 дней пребывания Моше на горе Синай (во второй раз).
Двар Йом беЙомо
Составитель р. Дов-Бер Байтман
280
АФТАРА
Ñóááîòà
АФТАРА
Слово афтара в буквальном переводе с иврита означает
«то, что освобождает от исполнения обязанности, замена». Однако как термин, прочно вошедший
в раз говорную речь, слово афтара
приобрело значение «завершение»,
«окончание». В субботу, праздники,
а также в дни постов по завершении чтения недельного отрывка
Торы или отрывка из Торы, соответствующего данному празднику или посту, читают определенную
главу из книг Пророков.
Главы были выбраны так, чтобы их содержание являлось
в том или ином смысле пояснением к тексту недельной главы или
праздничного отрывка.
Чтение афтары ассоциирует восприятие недельной главы
с настоящим и раскрывает будущее, способствует исправлению мира и
достижению гармонии, пробуждая тем самым надежду в сердце человека.
АФТАРА ГЛАВЫ «ПИНХАС»
Млахим I,18:46-19:21
Нетерпимость Пинхаса к осквернению имени Всевышнего напоминает суровую требовательность пророка Элияу, не готового смириться с нарушением жителями Израильского царства союза, который был
заключен у горы Синай всем народом со Всевышним. Эта похожесть
характеров служит ассоциативной связью между недельной главой
Пинхас и рассказом о пророке Элияу, выбранным в качестве афтары.
В период правления Йоровама, сына Невата, первого царя отделившегося от Иудеи Израильского царства, были введены порядок
жертвоприношений и праздничный годичный цикл, отличающиеся
от того, что заповедано Торой. Однако народ продолжал служить
Всевышнему, хотя и не по тем правилам, которые дал Творец. Такая
же ситуация сохранялась и во времена правления потомков Йоро-
281
АФТАРА
Ñóááîòà
вама. Но приход к власти Ахава принес принципиальные перемены.
Из-за непрекращающихся усилий злодейки Изевели, жены царя Ахава, цидонянки по происхождению, народ Израильского царства был
впервые втянут в настоящее идолопоклонство, характерное для
окружающих племен, населявших Сирию и финикийские города Цор
и Цидон. Распространение варварских культов встретило сопротивление пророков. Изевель ответила преследованиями и расправой
над всеми, кто осмеливался противостоять ей. Пророки и их ученики были вынуждены скрываться в пещерах, но и там их настигали
преследователи. Один из слуг Ахава - Овадья, впоследствии сам
удостоившийся пророческого дара, - скрывал в пещере и обеспечивал
едой в голодные годы сто пророков и их учеников. В этот период
проявляется величие пророка Элияу. Он говорит Ахаву прямо в лицо,
чем закончится его святотатство и осквернение имени Всевышнего.
На горе Кармель он, без армии и охраны, исключительно силой своего
духа, побеждает 400 жрецов Бааля и толпу народа, преодолев всех,
кто готов был верить в божества и поклоняться им. Он заставляет народ признать, что нет другого Бога, кроме Всевышнего. На
горе Кармель многочисленная толпа, ставшая свидетелем чуда,
когда огонь спустился с небес на жертву, которую Элияу положил
на жертвенник, произносит в страхе: "Господь - Он Бог, Господь - Он
Бог". Эта фраза стала девизом еврейского народа, который сыны
Израиля не один раз произносили в трудные минуты испытаний, выпавших на их долю. События, описанные в афтаре, происходят сразу
же после того, как огонь спустился на жертву Элияу и 400 жрецов
Бааля были убиты людьми, осознавшими всю отвратительность
и ложь идолопоклонства. Триумф Элияу был коротким. Изевель поторопилась передать Элияу, что все произошедшее не является его
победой и что она постарается расправиться с ним. Дела великих
людей остаются в веках, определяя путь духовного развития последующих поколений. В этом смысле они оказываются победителями,
но им не дано лишить злодеев власти, и часто они оказываются в
роли гонимых и преследуемых, хотя победа на духовном уровне уже
одержана.
282
АФТАРА
Ñóááîòà
МЛАХИМ І,18
/46/ И ОТКРОВЕНИЕ БОГА БЫЛО К ЭЛИЯУ, И ПРЕПОЯСАЛ ОН ЧРЕСЛА
СВОИ, И ПОБЕЖАЛ ПЕРЕД АХАВОМ ДО ПОДСТУПОВ К ИЗРЕЭЛЮ.
46. откровение Бога Пророк действовал не по собственному усмотрению - приказ
Всевышнего стал причиной его неожиданного поведения.
и побежал перед Ахавом Чтобы подчеркнуть уважение к царю. Закон Торы требует
оказывать уважение человеку, который управляет народом и обладает правом казнить
и миловать. Так, например, Моше, обращаясь к фараону, не допускал оскорблений
его царского достоинства Элияу бежал перед колесницей Ахава, подобно слугам,
разгоняющим толпу народа.
ГЛАВА 19
/1/ И РАССКАЗАЛ АХАВ ИЗЕВЕЛИ ОБО ВСЕМ, ЧТО СДЕЛАЛ ЭЛИЯУ,
ОБО ВСЕМ ТОМ, КАК УБИЛ ОН МЕЧОМ ВСЕХ ПРОРОКОВ Бааля.
1. всех пророков [Бааля] Служители языческого культа названы пророками только
потому, что они сами себя так называли. Жрецы эти не обладали пророческим даром.
/2/ И ПОСЛАЛА ИЗЕВЕЛЬ ПОСЛАНЦА К ЭЛИЯУ, ЧТОБЫ СКАЗАЛ ОН
ЕМУ ТАК: "ДА СДЕЛАЮТ мне БОГИ ТАКОЕ ЖЕ зло И ЕЩЕ БОЛЬШЕЕ,
ЕСЛИ ЗАВТРА В ЭТО ЖЕ ВРЕМЯ НЕ СДЕЛАЮ Я ДУШУ ТВОЮ ПО
ДОБНОЙ ДУШЕ ОДНОГО ИЗ НИХ!"
2. если... не сделаю я душу твою подобной душе одного из них Убитых жрецов Бааля.
/3/ И УВИДЕЛ ОН, что жизни его угрожает опасность, И УШЕЛ. СПАСАЯ
ЖИЗНЬ СВОЮ, И ПРИШЕЛ В БЕЭРШЕВУ, ЧТО В ИУДЕЕ, И ОСТАВИЛ
СЛУГУ СВОЕГО ТАМ,
3. что в Иудее Территории, неподвластные царям северного Израильского царства.
/4/ А САМ УШЕЛ В ПУСТЫНЮ НА РАССТОЯНИЕ В ДЕНЬ ПУТИ, И
ПРИДЯ, СЕЛ ПОД КУСТОМ РАКИТНИКА. И ПРОСИЛ ОН СМЕРТИ, И
СКАЗАЛ: "ДОСТАТОЧНО! ТЕПЕРЬ, БОГ, ВОЗЬМИ ДУШУ МОЮ, ИБО
Я НЕ ЛУЧШЕ ПРЕДКОВ МОИХ".
4. сел под кустом ракитника Это растение часто встречается в полупустынной
местности.
283
АФТАРА
Ñóááîòà
возьми душу мою Казалось бы, Элияу одержал победу и должен быть преисполнен
энтузиазма и размышлять о том, как поднять ту часть народа Израиля, что живет в Израильском царстве, на борьбу с царицей-злодейкой. Но он разочарован. Ему
кажется, что ничего не изменилось: люди, провозгласившие единство Всевышнего
в тот момент, когда с небес спустился огонь на жертвенник, и расправившиеся со
жрецами Бааля, вернулись к своим будничным делам. Власть осталась в руках злодеев,
которые не боятся в открытую идти против воли Всевышнего, и им сопутствует
удача. Дальнейшая борьба представляется бессмысленной Что можно еще сделать?
Еще раз добиться того, чтобы огонь опустился с небес на глазах у тех, кто сомневается в могуществе Всевышнего и верит во власть Бааля? "Возьми душу мою", - в
отчаянии обращается пророк ко Всевышнему.
ибо я не лучше предков моих Тех, кто пытался привести народ к полной и непоколебимой вере во Всевышнего. Руководители народа, управлявшие им до сих пор, цари,
пророки, посланные Всевышним, - никто не сумел этого сделать.
/5/ И ЛЕГ ОН, И ЗАСНУЛ ПОД ДРУГИМ КУСТОМ РАКИТНИКА. И ВОТ
АНГЕЛ ПРИКОСНУЛСЯ К НЕМУ. И СКАЗАЛ ЕМУ: «ВСТАНЬ, ПОЕШЬ!»
/6/ И ВЗГЛЯНУЛ ОН. И ВОТ, У ИЗГОЛОВЬЯ ЕГО ЛЕПЕШКА, ИСПЕЧЕННАЯ НА УГЛЯХ, И СОСУД С ВОДОЙ. И ПОЕЛ ОН, И НАПИЛСЯ,
И СНОВА ПРИЛЕГ.
/7/ И СНОВА АНГЕЛ БОГА, ВО ВТОРОЙ РАЗ, ПРИКОСНУЛСЯ К НЕМУ,
И СКАЗАЛ: "ВСТАНЬ, ПОЕШЬ, ИБО ДАЛЕКАЯ ДОРОГА ПРЕДСТОИТ
ТЕБЕ!"
7. ибо далекая дорога предстоит тебе Элияу должен пересечь пустыню и добраться
до горы Синай, которую также было принято называть Хореев.
/8/ И ВСТАЛ ОН, И ПОЕЛ, И НАПИЛСЯ. И ШЕЛ ОН, НАБРАВШИСЬ СИЛ
ОТ ТОЙ ЕДЫ, СОРОК ДНЕЙ И СОРОК НОЧЕЙ - ДО ГОРЫ ВСЕСИЛЬНОГО Бога, до ХОРЕВА.
/9/ И ВОШЕЛ ОН ТАМ В ПЕЩЕРУ, И ЗАНОЧЕВАЛ ТАМ. И ВОТ, СЛОВО
БОГА было К НЕМУ, И СКАЗАЛ ЕМУ Бог: "ЧТО НУЖНО ТЕБЕ ЗДЕСЬ,
ЭЛИЯУ?"
9. и вошел он там в пещеру В расщелину скалы. Более 500 лет назад на этом месте
стоял Моше, когда Всевышний обещал провести перед ним всю Славу Свою и дать
увидеть часть ее (Кимхи). Творец неслучайно приводит Своего пророка именно на
это место Элияу в силу своей нетерпимости ко злу и великой любви ко Всевышнему,
не позволяющей ему терпеть осквернение Его имени, не может обрести те уровни
понимания, которые были в свое время раскрыты Моше. Различие между Моше и Элияу
состоит в том, что Моше самоотверженно просил помиловать народ, совершивший
284
АФТАРА
Ñóááîòà
грех золотого тельца, а Элияу отказывался смириться с тем, что Всевышний милует
тех, кто принижает величие Его имени. Моше, так же как Элияу, просил прекратить
его земное существование, обращаясь ко Всевышнему со словами: "Сотри меня из
книги Твоей". Но просьба эта была продиктована не горькой обидой за непрекращающееся оскорбление имени Творца, а тем, что Всевышний сказал, что уничтожит народ
Моше не готов был согласиться остаться без народа, несмотря на то, что почти
все сыны Израиля были замешаны в грехе золотого тельца. Часто избранная позиция,
продиктованная эмоциями, не позволяет человеку осознать то, что удается понять
другому Элияу поставлен в такие же условия, как Моше, и ему открыто не меньше,
чем человеку, учившему Тору у Всевышнего на горе Синай. Но он оказывается не в
состоянии воспринять те уровни раскрытия Божественного Присутствия, которые
были доступны Моше и помогли ему осознать, что милосердие Всевышнего доминирует над всеми другими качествами, которые проявляются при управлении миром.
что нужно тебе здесь, Элияу Место пророка не в пустыне, а среди людей Посланец
Всевышнего должен бороться со злом и поддерживать тех, кто верен Торе и ее
принципам.
/10/ И СКАЗАЛ ОН - "ВОЗРЕВНОВАЛ Я ЗА БОГА. ВСЕСИЛЬНОГО Бога
ВОИНСТВ, ИБО НАРУШИЛИ СОЮЗ С ТОБОЮ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ. ЖЕРТВЕННИКИ ТВОИ РАЗРУШИЛИ ОНИ И ПРОРОКОВ ТВОИХ УБИЛИ МЕЧОМ, И ОСТАЛСЯ Я ОДИН, И ХОТЯТ ОНИ И МОЮ ДУШУ ОТНЯТЬ…"
10. возревновал я Ревность в данном случае понимается как отказ смириться.
и остался я один Из дальнейшего повествования становится понятно, что в Израильском царстве было 7 000 человек, которые, несмотря на страшные преследования
и нависшую над ними угрозу жестокой расправы, не склонили колени перед Баалем.
Но отчаяние Элияу заставляет его забыть, что осталось не так уж мало праведных
людей, которые готовы пожертвовать даже своей жизнью, чтобы не осквернить
имени Всевышнего.
11-14. Проявление Божественного Присутствия
Этот отрывок - один из наиболее впечатляющих во всех книгах
пророков. Элияу удостаивается раскрытия Божественного Присутствия, которое можно сравнить только с тем, которое было
даровано Моше. Проявление Божественного Присутствия - это,
кроме мощи и великолепия, всегда также и урок для того, кто оказался его Свидетелем. В данном случае Элияу из всего пережитого
им на горе Синай, куда привел его Всевышний, должен был осознать,
что милосердие Творца изначальнее, чем Его суд, и сила доброты
превышает силу строгости и наказаний.
285
АФТАРА
Ñóááîòà
/11/ И СКАЗАЛ Бог: «ВЫЙДИ И СТАНЬ НА ГОРЕ ПРЕД БОГОМ!». И ВОТ,
БОГ ПРИВОДИТ ВЕТЕР ВЕЛИКИЙ И МОГУЧИЙ, ДРОБЯЩИЙ ГОРЫ
И СОКРУШАЮЩИЙ СКАЛЫ ПРЕД БОГОМ. Но НЕ ВЕТРОМ ТАКИМ
совершает БОГ воздаяние. А ПОСЛЕ ВЕТРА - ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЕ. Но
НЕ ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЕМ ТАКИМ совершает БОГ воздаяние.
/12/ А ПОСЛЕ ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЯ - ОГОНЬ. Но НЕ ОГНЕМ ТАКИМ совершает БОГ воздаяние. А ПОСЛЕ ОГНЯ - ЗВУК ТОНКОЙ ТИШИНЫ.
12. звук тонкой тишины Ветер, огонь и грохот землетрясения часто предвещают
проявление Божественного Присутствия (Шмот, 19:18, Теилим, 18:8-14). Они похожи на
слуг царя, которые идут перед ним и предупреждают о его приближении. Однако сами
они не рассказывают о свойствах и качествах властителя. Только тишина, которая
наступает, когда проходит сам царь, может передать ощущение Его Присутствия.
Это пророческое видение - упрек Элияу, который охвачен отчаянием и постоянно
подчеркивает пред лицом Всевышнего, что жители Израильского царства нарушили
союз. Всевышний хочет напомнить пророк не должен думать, что зло непобедимо,
если оно могуществен но, бушует и празднует свои достижения. Зло невозможно
преодолеть бурей и огнем. Победа в повсеместном раскрытии Божественного Присутствия. Элияу, который в соответствии с еврейской традицией считается вечно
живым, стоящим на грани материального и духовного миров, проявляется во всех
последующих поколениях не как ревнитель, ангел из огня и пламени, а как целитель,
несущий мир. Пророк Малахи, живший на 230 лет позже Элияу, описывает его как человека, который призван повернуть сердца отцов к детям и сердца детей к отцам,
связав воедино все поколения. Элияу придет, чтобы разрешить все спорные вопросы
и тем самым установить вечный мир (Мишна).
/13/ И БЫЛО, КОГДА УСЛЫШАЛ ЭЛИЯУ голос Бога, ПРИКРЫЛ ОН
ЛИЦО СВОЕ ПЛАЩОМ, И ВЫШЕЛ, И СТАЛ У ВХОДА В ПЕЩЕРУ. И
ВОТ, раздался обращенный К НЕМУ ГОЛОС, И СКАЗАЛ ему Бог: "ЧТО
НУЖНО ТЕБЕ ЗДЕСЬ, ЭЛИЯУ?"
13. прикрыл он лицо свое плащом Из-за трепета перед "звуком тонкой тишины",
который все еще раздавался.
что нужно тебе здесь, Элияу Элияу повторяет те же самые слова, которыми он
ранее уже ответил Всевышнему на тот же самый вопрос. Это свидетельствует
о том, что видение, прошедшее перед Элияу, не изменило его представлений и не
заставило переменить свою позицию (Ральбаг).
/14/ И СКАЗАЛ ОН: «ВОЗРЕВНОВАЛ Я ЗА БОГА, ВСЕСИЛЬНОГО
Бога ВОИНСТВ, ИБО НАРУШИЛИ СОЮЗ С ТОБОЮ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ.
ЖЕРТВЕННИКИ ТВОИ РАЗРУШИЛИ ОНИ И ПРОРОКОВ ТВОИХ УБИЛИ
МЕЧОМ, И ОСТАЛСЯ Я ОДИН И ХОТЯТ ОНИ И МОЮ ДУШУ ОТНЯТЬ»
286
АФТАРА
Ñóááîòà
15-21. Новая миссия Элияу
/15/ И СКАЗАЛ БОГ ЕМУ: «ИДИ И ВЕРНИСЬ СВОЕЙ ДОРОГОЙ через
ПУСТЫНЮ В ДАМАСК, И КОГДА ПРИДЕШЬ. ПОМАЖЬ ХАЗАЭЛЯ НА
ЦАРСТВО В АРАМЕ.
15. иди и вернись своей дорогой Великий праведник и пророк не сможет продолжать
идти по тому пути который он избрал. Новое поручение, которое дал ему Всевышний,
состоит в том, чтобы назначить нового пророка, который сможет поучать народ
Израиля.
/16/ А ЙЕУ, СЫНА НИМШИ, ПОМАЖЬ НА ЦАРСТВО В ИЗРАИЛЕ, А
ЭЛИШУ, СЫНА ШАФАТА, ИЗ АВЕЛЬ-МЕХОЛЫ ПОМАЖЬ НА ПРОРОЧЕСТВО ВМЕСТО СЕБЯ.
/17/ И БУДЕТ, ТОГО, КТО СПАСЕТСЯ ОТ МЕЧА ХАЗАЭЛЯ УМЕРТВИТ
ЙЕУ, А ТОГО КТО СПАСЕТСЯ ОТ МЕЧА ЙЕУ, УМЕРТВИТ ЭЛИША.
/18/ И ОСТАВЛЮ Я В ИЗРАИЛЕ СЕМЬ ТЫСЯЧ человек - ВСЕХ, ЧЬИ
КОЛЕНИ НЕ ПРЕКЛОНЯЛИСЬ ПЕРЕД БААЛЕМ И ЧЬИ УСТА НЕ ЦЕЛОВАЛИ ЕГО"
18. и оставлю Я... семь тысяч (человек) Элияу не заметил праведных людей, готовых
пожертвовать собственной жизнью, но не склониться перед Баалем.
/19/ И УШЕЛ ОТТУДА Элияу И НАШЕЛ ЭЛИШУ, СЫНА ШАФАТА, А ТОТ
ПАШЕТ НА ДВЕНАДЦАТИ ПАРАХ волов, которые идут ПЕРЕД НИМ,
А САМ ОН - ПРИ ДВЕНАДЦАТОЙ паре. И ПРОШЕЛ ЭЛИЯУ РЯДОМ
С НИМ, И НАКИНУЛ ПЛАЩ СВОЙ НА НЕГО в знак покровительства
своего ему.
19. и накинул плащ свой на него Элиша понял, что произошло, и смысл этого знака.
/20/ И ОСТАВИЛ Элиша СКОТ СВОЙ, И ПОБЕЖАЛ ЗА ЭЛИЯУ, И
СКАЗАЛ: "ПОЗВОЛЬ МНЕ ТОЛЬКО ПОЦЕЛОВАТЬ ОТЦА МОЕГО И
МАТЬ МОЮ, И ПОЙДУ Я ЗА ТОБОЙ!" И СКАЗАЛ ЕМУ Элияу: "ИДИ и
ВОЗВРАЩАЙСЯ. ИБО ИМЕННО ДЛЯ ЭТОГО Я И СДЕЛАЛ ТЕБЕ ЭТО!"
20. позволь мне только поцеловать отца моего Появившись перед отцом, Элиша
должен был бы испросить у отца разрешения последовать за пророком и стать его
учеником.
287
АФТАРА
Ñóááîòà
идя [и] возвращайся Всевышний избирает только тех, для кого Его слово превыше
всего, в том числе выше повелений отца и матери. Поэтому, если ты собрался спрашивать их разрешения, иди и вернись, поскольку не имеет смысла учиться у пророка,
если слово Всевышнего не заставляет тебя повиноваться Ему тут же.
ибо именно для этого я и сделал тебе это Для того, чтобы испытать
тебя, и для того, чтобы ты в полной мере осознал силу слова Всевышнего.
/21/ И ВЕРНУЛСЯ Элиша, И ВЗЯЛ ПАРУ БЫКОВ, И ЗАРЕЗАЛ ИХ, И В
КОТЛАХ ДЛЯ МЯСА СВАРИЛ ИХ МЯСО, И РОЗДАЛ НАРОДУ, И ЕЛИ
люди. И ВСТАЛ ОН. И ПОШЕЛ ЗА ЭЛИЯУ, И СТАЛ СЛУЖИТЬ ЕМУ.
21. и вернулся Туда, где он оставил быков.
и в котлах для мяса сварил В качестве дров он использовал деревянные части, при
помощи которых быков запрягали в плуг.
и роздал народу Тем, кто пришел попрощаться с ним, узнав о его неожиданном избрании (Кимхи).
288
ФАРБРЕНГЕН
Ñóááîòà
ФАРБРЕНГЕН
КАПАЮТ СЛЁЗЫ НА КОПЬЁ
Есть в истории сорокалетнего странствия евреев по пустыне
один крайне неприглядный эпизод: «И поселился Израиль в Шитим
и стал распутничать с дочерьми Моава». Хасидизм объясняет, что
имя или название объекта, приведённое в Торе, всегда указывает на
его сущность и качества. Название местности - Шитим - созвучно со
словом «штут» - неразумие, глупость. Название Шитим говорит об
особой атмосфере, царящей здесь и побуждающей к неразумным
действиям. И действительно, бунт, который подняли евреи, является
поистине фантастической глупостью, смысл которой разум понять не
в силах. Тем более что все это произошло практически перед самым
приходом в Святую Землю.
…ЕСЛИ МЫ ЕЩЁ МУЖЧИНЫ
Конец этой истории известен многим: на путь безумия и разврата ступил Зимри - глава еврейской общины. Этим он вызвал гнев
Всесильного и накликал страшный мор на весь народ Израиля. Спас
положение Пинхас - внук первосвященника, в порыве ревности пронзивший копьем развратника и его любовницу. В его честь наша глава
и получила название «Пинхас».
Здесь уместен вполне закономерный вопрос: как
это возможно, что Творец,
подаривший человечеству
само понятие закона и законности, не осуждает самосуд, учинённый Пинхасом?
Более того, Всевышний поощряет его, принимая «убийцу» в священнослужители, как
сказано: «…вот Я даю ему Мой
Союз Мира». Ведь действитель-
289
ФАРБРЕНГЕН
Ñóááîòà
но, если Пинхас был не согласен с «поведением» Зимри, то он должен
был обратиться в судебную палату - «Бейт-Дин», в противном случае
- это самосуд.
Но задумаемся на мгновенье: на глазах мужа негодяй посягает
на честь его жены (не приведи Гос-дь!), и что же в этой ситуации мы
так же «посоветуем» мужу обратиться в суд (не забыв прихватить с
собой пару свидетелей)? Или всё же «позволим» ему вершить правосудие на месте любыми подручными средствами? Согласитесь, вопрос
риторический.
Вот тут-то мы и сталкиваемся с одним из самых интересных
нюансов в еврейской юриспруденции: если человек обратится в «БейсДин», чтобы спросить стоит ли вести себя так, как вел себя Пинхас - он
получит отрицательный ответ - «Убивать нельзя!» Однако если человек
не обращается в «Бейс-Дин», а руководствуется своим ощущением он действует в соответствии с законом Торы, как сказано: «ревнители
настигают его».
ЗАКОН БЕЗЗАКОНИЯ
Вообще, в каждой сложной ситуации еврей должен обратиться
в «Бейс-Дин», но если речь идет о ревнивом служении Творцу, нужно
помнить слова мудрецов, что каждый сомневающийся следует ли
спасать жизнь другому - как будто сам проливает кровь.
Давайте попытаемся глубже вникнуть в этот аспект. Вот как объясняет
это Рабби Шнеур-Залман - основатель хасидизма ХаБаД:
Сам по себе еврей не хочет и не может отрываться от Творца.
Только из-за глупости, из-за своей животной души, человек иногда
может повести себя как животное. Поэтому, когда еврея охватывает
чувство ревности, из-за несправедливости по отношению ко Всевышнему - тогда интерес животной души уходит в сторону. В таком случае
им руководит лишь Божественная душа, о которой известно, что она
действует всегда в соответствии с Торой. И здесь неуместны никакие
доводы о справедливости и милосердии к «насильникам», - бесчестят
самое святое - Б-га! Под угрозой святая Тора, а это значит, что любой
разговор о законности сам по себе уже беззаконие! Наступает время
для «более веских» аргументов.
Поэтому, когда Пинхас убил Зимри - возобновилась связь народа
со Всевышним, и как следствие этого «прекратился мор».
290
ФАРБРЕНГЕН
Ñóááîòà
ШИТИМ СЕГОДНЯ
Несколько тысячелетий прошло со времени тех печальных событий, о которых сказано в нашей главе. Сегодня снова все мы, ведомые Любавичским Ребе - Моше - рабейну нашего поколения, стоим
на пороге Освобождения, у границ Святой Земли. Позади страшная
«пустыня Изгнания». Впереди новое испытание - местность «Шитим»
и это - та самая атмосфера глупости и неразумия, охватившая израильское общество.
Сегодня те, кто протестует против отдачи территорий врагам
Святой Земли, считаются врагами всего человечества. Зато те, кто
охотно передаёт убийцам и грабителям земли и оружие, считаются
величайшими гуманистами эпохи. Тех, кто кричит, не скрывая слёз
на глазах и раны в сердце, об опасности, привлекают к суду за бунт и
подстрекательство, а тех, кто укрепляет армию террористов, наделяют
ещё большей властью.
Против них нужно действовать их же оружием. На их неразумие
мы должны отвечать своим собственным - четко и беспрекословно
следовать «абсолютно нелогичным» указаниям Ребе, не обращая ни
малейшего внимания на реакцию «гуманистов», как иностранных, так
и доморощенных. Мы идём «в страну текущую молоком и мёдом», а
не кровью и слезами!
Эй, Пинхас! Бери копьё - пошли домой!
Вольный пересказ
по материалам беседы Ребе
12 тамуза 5717 (1957) г.
Составитель р. Дов-Бер Байтман
291
Выпуск настоящего издания
стал возможен благодаря помощи
семьи Дворецких и семьи Абдиновых,
да продлит Всевышний их годы
и годы их детей
в здоровье и благополучии.
ГРАФИК ЗАЖИГАНИЯ СУББОТНИХ СВЕЧЕЙ
на 13 июля 2012 / 23 тамуза 5772
НАЧАЛО
13.07.2012
ИСХОД
14.07.2012
БАЛТА
20:41
21:58
БЕРДИЧЕВ
20:53
25:15
ВИННИЦА
20:51
22:11
ДНЕПРОДЗЕРЖИНСК
20:23
21:42
ДНЕПРОПЕТРОВСК
20:21
21:40
ДОНЕЦК
20:08
21:26
ЖИТОМИР
20:55
22:17
ЗАПОРОЖЬЕ
20:18
21:35
КИЕВ
20:48
22:12
КИРОВОГРАД
20:32
21:51
КРИВОЙ РОГ
20:26
21:43
НИКОЛАЕВ
20:27
21:43
ОДЕССА
20:30
21:45
СЕВАСТОПОЛЬ
20:12
21:24
СУМЫ
20:33
21:58
УЖГОРОД
21:13
22:32
ХАРЬКОВ
20:23
21:45
ХЕРСОН
20:23
21:38
ЧЕРКАССЫ
20:37
21:58
ЧЕРНИГОВ
20:50
22:17
ЧЕРНОВЦЫ
20:57
22:15
ХАЙФА
19:20
20:32
ТЕЛЬ-АВИВ
19:27
20:30
ИЕРУСАЛИМ
19:07
20:28
БЕЭР-ШЕВА
19:25
20:28
ЭЙЛАТ
19:21
20:22
БЛАГОСЛОВЕНИЕ ПОСЛЕ ЗАЖИГАНИЯ СУББОТНИХ СВЕЧЕЙ
Время зажигания свечей - время "Особой Милости". Свечи Зажжены.
Вы прикрываете глаза ладонями, произносите благословение и ту просьбу - свою,
скромную, с которой Вы хотите обратиться к Хозяину Мира
БАРУХ АТА АДО-НАЙ ЭЛО-ЭЙНУ МЭЛЕХ АОЛАМ, АШЕР
КИДШАНУ БЭМИЦВОТАВ ВЭЦИВАНУ ЛЕАДЛИК НЭР
ШЕЛЬ ШАБАТ КОДЭШ.
Благословен Ты, Б-г, Всесильный Наш, Властелин вселенной, освятивший нас своими
заповедями и повелевший нам зажигать одну свечу в честь святой субботы !
ВРЕМЕННОЙ УКАЗАТЕЛЬ*
на неделю Пинхас
РАССВЕТ
Окончание
чтения
Окончание
чтения
КРИЯТ ШМА
МИНХА
МААРИВ
ВС
СБ
ВС
СБ
ВС
СБ
ВС
СБ
Одесса
5:14
5:19
9:08
9:10
20:51
20:47
21:29
21:33
Дн-вск
4:48
4:54
8:46
8:50
20:42
20:38
21:23
21:27
Житомир
5:05
5:12
9:07
9:11
21:16
21:11
21:59
22:04
Киев
4:57
5:03
9:00
9:03
21:10
21:05
21:53
21:58
Донецк
4:39
4:45
8:36
8:39
20:29
20:25
21:09
21:14
Харьков
4:37
4:43
8:38
8:42
20:44
20:39
21:26
21:31
*Взято на сайте www.ru.chabad.org
Скачать