Условия продажи – Великобритания

advertisement
Условия продажи – Великобритания
1. Определения
Следующие слова имеют в данных
условиях следующие значения:
«Договор» - любой договор куплипродажи Товаров между Компанией и
Клиентом.
«Компания» - NSK UK Limited или NSK
Europe Ltd.
«Клиент» - физическое(ие) лицо(а) или
компания, чей заказ на Товары принят
Компанией.
«Товары» - любые товары, которые
Компания поставляет Клиенту (включая
любой из них или любую их часть).
2. Основание Договора
а) Договор будет действовать на этих
условиях, исключая все прочие условия
(в том числе условия, применение
которых
предусмотрено
Клиентом
согласно
заказу
на
покупку,
подтверждение заказа или аналогичный
документ). Каждый заказ Клиента на
Товары
Компании
считается
предложением
Клиента
приобрести
Товары в соответствии с данными
условиями. Никакие дополнения или
изменения не применяются, если они не
согласованы сторонами специально в
письменном виде.
b) Заказ
имеет
для
Компании
обязательную силу только после его
принятия или подтверждения Компанией
в письменном виде. Компания (без
ограничения других средств правовой
защиты) сохраняет за собой право
отменить любой незавершенный заказ
или приостановить поставку в случае
невыполнения любого из обязательств
Клиента перед компанией.
с) Заказ, который был принят Компанией,
может быть отменен Клиентом только по
согласованию с Компанией в письменном
виде и на условиях полного возмещения
Клиентом
всех
убытков
Компании
(включая упущенную выгоду, упущенную
сделку и утрату репутации), затрат,
ущерба,
издержек
и
расходов,
понесенных Компанией в результате
отмены.
3. Доставка
а) Несмотря на то что Компания будет
принимать
разумные
меры
для
соблюдения
сроков,
указанных
Компанией для доставки Товаров, такие
даты
являются
только
приблизительными и уведомление не
может сделать их окончательными. Если
даты не указаны, то доставка будет
произведена в разумные сроки. При
соблюдении других положений данных
условий Компания не будет нести
материальную
ответственность
за
убытки (включая упущенную выгоду),
затраты, ущерб, издержки или расходы,
прямо
или
косвенно
вызванные
задержкой доставки Товаров (даже если
к ней привела небрежность Компании), и
задержка не даст Клиенту права на
прекращение действия или расторжение
Договора, если только она не превысит
сто восемьдесят (180) дней.
b) Если
иное
не
согласовано
в
письменном виде, то условия доставки
Компании – франко-завод (Инкотермс
2010).
с) Риски
по
Товарам
переходят
исключительно на Клиента с момента
доставки Клиенту или его агенту либо
перевозчику (включая такого агента или
перевозчика,
проинструктированного
Компанией, действующей строго от лица
Клиента).
В
случае
гибели
или
повреждения
при
транспортировке
претензии принимаются, только если
Компания уведомлена в письменном
виде в течение пяти дней после доставки
или, в случае недоставки, в течение 21
дня после отправления. О повреждении
Товаров при транспортировке или
претензии
по
недостаче
следует
уведомить перевозчика и Компанию
сразу после получения на территории
клиента или в порту ввоза, в зависимости
от обстоятельств.
d) Собственность
i) Законное право владения, право
собственности и бенефициарное право
собственности на Товары переходят к
Клиенту (независимо от доставки этих
Товаров Клиенту) только после оплаты
Клиентом
полной
стоимости
этих
Товаров
и
всех
иных
сумм,
причитающихся Компании на любых
основаниях. До получения такой оплаты
к этим Товарам применяются следующие
положения данного условия.
ii) Клиент в положении доверенного лица
всегда хранит Товары в качестве
временного ответственного хранителя
Компании.
iii) Клиент помечает и хранит Товары
таким образом, чтобы четко обозначить
их как собственность Компании.
iv) Компания имеет право в любое время
за счет Клиента посетить помещения
Клиента, получить обратно Товары и
распоряжаться ими, а Клиент не
предъявляет Компании претензий в
связи
с
таким
посещением
или
распоряжением,
кроме
получения
причитающегося Клиенту остатка после
того
как
Компания
распорядилась
Товарами и возместила все суммы,
причитающиеся Компании с Клиента.
Клиент
освободит
представителей
Компании от всех претензий, вызванных
таким посещением.
v) В ходе обычной деловой деятельности
Клиент может смешивать Товары с
другими
предметами
или
преобразовывать Товары в другие
предметы в процессе производства или
другим образом. В этом случае Клиент
соглашается
на
то,
что
право
собственности на смешанные или
преобразованные товары в зависимости
от обстоятельств переходит к Клиенту
только после выполнения условия d(i).
Во избежание разночтений, к таким
смешанным
или
преобразованным
товарам
применяются
положения
подпунктов (ii), (iii) и (iv) данного условия
3.
vi) Клиент может в ходе обычной
деловой деятельности продавать или
иным образом распоряжаться Товарами,
или
смешанными,
или
преобразованными
товарами,
указанными в условии 3 (е)(v), но хранит
доходы
от
такой
продажи
или
использования, а также права или права
требования в отношении третьих лиц,
вытекающие из такой продажи или
использования, в качестве доверенного
лица Компании и в ее счет, и Клиент
принимает все меры, необходимые,
чтобы держать такие доходы отдельно от
других денежных сумм, чтобы отчислять
такие доходы Компании и передавать
Компании
все
права
или
права
требования в той степени, которая
необходима для полного погашения
задолженности
Клиента
перед
Компанией.
vii) Компания имеет право на взыскание
оплаты Товаров независимо от того, что
право собственности на Товары не
перешло к Клиенту.
е) Компания сохраняет за собой право
поставлять Товары партиями, в этом
случае Договор рассматривается как
отдельный договор в отношении каждой
партии. Непоставка партии не дает
Клиенту
права
считать
Договор
расторгнутым.
4. Страхование
По требованию Экспортных Клиентов
Компания
организует
морское
страхование
Товаров
и
сообщит
страховщикам об отправке Товаров, но
не
будет
нести
материальную
ответственность за халатность или
ошибку
на
иных
основаниях
в
выполнении этого требования или за его
невыполнение.
5. Цена
Ценой является цена, действующая на
момент доставки, а текущий прейскурант
Компании не является предложением
продажи по представленным в нем
ценам. Компания сохраняет за собой
право применять к заказам небольшой
стоимости минимальный тариф, а также
изменять цены в прейскуранте Компании,
когда курс обмена фунта стерлинга и
валюты, в которой оплачивается цена,
изменяется более чем на пять процентов
за период с даты публикации такого
прейскуранта до даты доставки Товаров.
Цена Товаров не включает налог на
добавленную стоимость или иные
применимые налоги, которые Клиент
оплачивает дополнительно, когда он
должен оплатить Товары.
6. Форс-мажор
Компания не несет ответственность
перед Клиентом и не считается
нарушившей Договор в результате
задержки выполнения или невыполнения
обязательств
Компании,
если
эта
задержка или невыполнение были
вызваны
обстоятельствами
вне
разумного контроля Компании (включая,
помимо прочего, забастовки, локауты
или иные производственные конфликты
или
стихийные
бедствия,
войну,
национальные
или
местные
правительственные
ограничения,
запреты
или
контроль,
пожар,
наводнение или несчастные случаи).
Если такие обстоятельства сохраняются
в течение более чем ста восьмидесяти
(180) дней, то Компания имеет право
расторгнуть Договор.
7. Упаковка
Если не указано иное, то приведенные
цены включают безвозвратную упаковку.
Стоимость возвращаемых контейнеров
будет взыскана, если они не возвращены
с оплатой перевозки и в хорошем
состоянии в течение тридцати (30) дней
после
доставки;
Клиент
должен
уведомить Компанию о возврате на дату
отправки.
8. Оплата
а) Клиенты в ЕС
Условия оплаты Компании – оплата
наличными без скидки при заказе. Если
иное не согласовано с Компанией в
письменном виде, то платеж подлежит
оплате наличными без скидки через
четыре (4) недели с даты инвойса.
b) Клиенты не в ЕС
Заказы от Клиентов вне Европейского
Союза
принимаются
при
условии
обеспечения одного из следующих
способов оплаты:
i) наличными без скидки при заказе, или
ii) помещением в названный Компанией
банк
безотзывного
документарного
аккредитива первоклассного банка либо
банка вне ЕС, имеющего подтверждение
первоклассного лондонского банка;
если
иные
условия
оплаты
не
согласованы
Компанией
предварительно.
c) Время оплаты является существенным
условием.
Платеж
не
считается
полученным, пока Компания не получила
чистые средства.
d) Клиент производит все платежи,
причитающиеся
по
Договору,
без
вычетов в качестве взаимозачета,
встречного требования или на иных
основаниях, кроме случаев, когда у
Клиента
имеется
действительное
судебное распоряжение, требующее
уплаты Компанией Клиенту суммы,
равной такому вычету.
e) Если клиент не производит платеж по
данному
Договору
в
срок
его
совершения, то Компания (без ущерба
для других ее прав и средств правовой
защиты) может взыскать с Клиента
проценты (как до, так и после решения
суда) с неуплаченной суммы по годовой
ставке на три процента (3%) выше
базовой
ставки,
периодически
устанавливаемой Барклейз Банк плк,
и/или
приостановить
дальнейшие
поставки
Товаров
до
совершения
платежа в полном объеме.
9. Лицензии
а) Клиент несет ответственность за
получение всех документов, лицензий и
разрешений,
которые
могут
потребоваться, чтобы дать Компании
право на доставку Товаров Клиенту. Во
избежание разночтений, Компания не
несет материальную ответственность
перед
Клиентом
за
неполучение
документов, лицензий и разрешений,
указанных в данном Условии 9.
b) Некоторые товары будут обозначаться
как товары «двойного назначения», а
некоторые страны будут обозначаться
как ограниченные и, следовательно,
подлежащие
Торгово-экспортным
ограничениям и контролю. Клиент несет
ответственность за определение того,
когда могут применяться экспортные или
торговые ограничения, и за получение
лицензии
или
разрешения
государственных органов по мере
необходимости.
10. Описание и спецификация
Несмотря на то что прилагаются все
усилия для обеспечения точности
описаний, иллюстрации и материалы,
содержащиеся
в
каталогах,
прейскурантах, брошюрах, буклетах или
иных текстовых материалах, отражают
общий характер описанных в нем
объектов, а не представляют собой часть
Договора и не равносильны заявлению
или гарантии, и на них следует
полагаться
исключительно
в
тех
конкретных обстоятельствах, в которых
они представлены, а во всех иных
отношениях
они
исключаются
из
договора. Компания сохраняет за собой
право на изменение дизайна Товаров без
уведомления.
11. Гарантия
а) В соответствии с установленным ниже
Компания
гарантирует,
что
все
поставленные ею Товары не имеют
дефектов материала и изготовления, но
NSK UK Ltd. · Нортерн Роуд • Ньюарк • Ноттингемшир NG24 2JF • Великобритания • Тел. +44 (0) 1636 605123 • Факс +44 (0) 1636 643050 • www.nskeurope.co.uk
Юридический адрес: Белмонт Плейс, Белмонт Роуд, Мейденхед, Беркшир, SL6 6TB, Великобритания • Рег. № компании 2215151 • ИНН GB 613 8153 56 1
Условия продажи – Великобритания
ее исключительная ответственность по
такой гарантии ограничена заменой,
ремонтом либо выдачей кредита (на ее
усмотрение)
для
любых
Товаров,
которые в течение двенадцати (12)
месяцев после доставки возвращены
Компании с оплатой перевозки и которые
Компания принимает как имевшие
дефекты материала и изготовления.
b) Компания не несет материальной
ответственности по данной гарантии:
i) если Клиент не уведомит Компанию в
письменном виде в течение семи (7)
дней после обнаружения дефектов;
ii) за Товары, при обследовании которых
обнаруживается, что предполагаемый
дефект полностью или частично вызван
неправильным
использованием,
небрежностью,
перегрузкой,
неподходящим смазочным материалом,
неправильной установкой или ремонтом,
изменением
либо
аварией
или
дефектами, возникшими в результате
естественного износа, ненормальными
условиями работы и несоблюдением
выданных Компанией инструкций;
iii) за расходы на транспортировку,
установку, демонтаж, обслуживание или
иные расходы;
iv) за
товары,
не
произведенные
компанией NSK Group, но Компания
примет разумные меры, чтобы передать
Клиенту привилегии по гарантии или
гарантию, предоставленные Компании;
v) когда
дефект
возникает
из-за
несоблюдения Клиентом устных или
письменных
инструкций
Компании
относительно хранения, установки, ввода
в эксплуатацию, использования или
эксплуатации Товаров;
vi) если
Клиент
изменяет
или
ремонтирует Товары без письменного
согласия Компании; или
vii) если дефект таких Товаров вызван
дефектом дизайна в чертеже, дизайне
спецификации, предоставленной или
утвержденной Клиентом.
с) Компания не может гарантировать
пригодность или соответствие Товаров
конкретной цели или использованию. В
частности, но не ограничивая общий
характер вышесказанного, Товары для
авиационных
применений
могут
поставляться
только
поставщиком,
имеющим соответствующее утверждение
Администрации
гражданского
воздухоплавания.
Если
товары
необходимы
для
авиационного
использования, то Клиент должен
сообщить об этом Компании.
12. Ограничение ответственности
a) Следующие положения и положения
условия
10
охватывают
всю
материальную
ответственность
Компании перед Клиентом (включая
ответственность
за
действия
или
бездействия ее работников, агентов и
субподрядчиков) в отношении:
i) нарушения этих условий; и
ii) утверждения,
заявления
или
уклончивого действия либо бездействия,
включающего
небрежность,
возникающего
в
соответствии
с
Договором.
b) Из
Договора
исключаются
все
гарантии, условия и иные положения,
подразумеваемые статутным или общим
правом (за исключением условий,
предусмотренных разделом 12 Закона о
продаже товаров 1979 г.); кроме того, что
Клиент сохраняет преимущество условий
и гарантий статутного права по Разделу
13-15 Закона о продаже товаров 1979 г.
с) Ничто в этих условиях не исключает и
не
ограничивает
материальную
ответственность Компании за смерть или
травму,
вызванные
халатностью
Компании
или
ее
мошенническим
искажением фактов.
В
частности,
внимание
Клиента
обращается на положения условия 12(d):
d) При соблюдении условий 12(b) и 12(с):
i) полная материальная ответственность
Компании по договору, гражданскому
правонарушению (включая небрежность
или нарушение обязанности по закону),
введение в заблуждение или на иных
основаниях, возникающая в
связи с выполнением или планируемым
выполнением
данного
Договора,
ограничена рамками цены Товаров,
допуская пересмотры цен;
ii) Компания не несет ответственность
перед Клиентом на основании заявления
или подразумеваемой гарантии, условия
или иного положения, или обязанности
по закону или на прямых условиях
данного Договора за косвенные или
сопутствующие убытки и ущерб (как
упущенную прибыль, упущенную сделку,
возросшие производственные затраты,
утрату репутации, так и иные), расходы,
издержки и иные требования аварийной
компенсации любого рода (независимо
от того, были ли они вызваны
небрежностью Компании, ее работников,
агентов или субподрядчиков), которые
возникают в результате или в связи с
Договором.
13. Специальные материалы и товары
Если Товары специально производятся в
соответствии со спецификацией Клиента,
то по условию продажи Компания
сохраняет за собой право на поставку и
взыскание платы за количество на 10
процентов (10%) больше или меньше
заказанного. Если иное не согласовано в
письменном виде, то Компания не
принимает ограничений своих прав на
производство, продажу или предложение
другим клиентам товаров, которые могут
быть специально произведены для
конкретного клиента или клиентов, или
товаров аналогичного характера.
В том случае, если такие товары
специально произведены в соответствии
со спецификацией Клиента, Клиент
освобождает
Компанию
от
ответственности за все убытки и ущерб,
возмещение которых ей присуждено или
которые понесены Компанией либо
оплачены или приняты к оплате
Компанией при урегулировании иска о
нарушении прав патентных, авторских
прав, прав на дизайн, торговую марку
или
иную
интеллектуальную
собственность любого лица в результате
использования Компанией спецификации
Клиента.
14. Интеллектуальная собственность
Все патентные, авторские права, права
на дизайн, торговую марку или иную
интеллектуальную собственность по
Товарам принадлежат и остаются в
собственности Компании, и ничто в
данных условиях не должно толковаться
как предоставление Клиенту лицензии
или иного права производства Товаров.
15. Юридическое толкование
Данные условия и Договор во всех
отношениях толкуются и действуют в
соответствии с английским правом, а их
стороны подчиняются исключительной
юрисдикции английских судов.
16. Электронная информация
Информация,
предоставленная
Компанией
в
электронном
виде,
предоставляется «как есть» и без явных
или подразумеваемых гарантий любого
рода. Авторское право на такую
информацию принадлежит Компании, и
она
может
использоваться
исключительно в связи с совершением
покупок у Компании, а не в иных целях.
17. Общие условия
a) Работники или агенты компании не
уполномочены делать заявления или
давать советы либо рекомендации в
отношении товаров, если это не
подтверждено Компанией в письменном
виде. Без ущерба для условия 12(с) при
заключении любого договора Клиент
признает, что он не полагается на такие
заявления, советы или рекомендации,
которые
не
подтверждены
таким
образом, и отказывается от претензий
при их нарушении.
b) Без ущерба для других доступных ей
прав или средств правовой защиты
Компания имеет право на расторжение
Договора
или
приостановление
дальнейших поставок по Договору без
материальной ответственности перед
Клиентом,
а
если
Товары
были
поставлены и не оплачены – на
немедленное
требование
оплаты
причитающейся цены при любых из
следующих обстоятельств:
i) Клиент
оформляет
добровольное
соглашение с кредиторами или против
него вынесено решение о конкурсном
производстве, или (будучи физическим
лицом
или
фирмой)
становится
банкротом, или (будучи юридическим
лицом) приступает к ликвидации либо
подал заявление о ликвидации, либо
против него было вынесен приказ о
ликвидации (кроме случаев слияния или
реорганизации); или
ii) Залогодержатель
вступает
во
владение любым имуществом или
активами Клиента либо для них назначен
официальный ликвидатор; либо
iii) Клиент прекращает или угрожает
прекратить ведение бизнеса; либо
iv) Компания имеет разумные опасения,
что вскоре произойдет какое-либо из
вышеуказанных событий.
с) Заголовки данных условий служат
исключительно для удобства и не
должны влиять на их толкование.
d) Все уведомления, которые одной из
сторон требуется или разрешается
предоставить другой стороне согласно
данным условиям, должны быть в
письменном виде и направлены другой
стороне по юридическому адресу или по
основному месту ведения деятельности.
Все уведомления, доставленные лично,
считаются полученными в момент
доставки; уведомления, направленные
по факсу, считаются полученными при
отправке
(при
условии
получения
нормального автоматического ответа);
все уведомления, отправленные почтой
первого класса, считаются полученными
через сорок восемь (48) часов после
отправления; при том непременном
условии,
что
если
доставка
осуществляется после 4 часов дня или
не в обычный рабочий день, то такое
уведомление считается полученным в 9
часов утра следующего рабочего дня.
e) Все права и средства правовой
защиты Компании согласно данному
Договору не ущемляют другие права или
средства правовой защиты Компании как
по данному Договору, так и иные.
f) Нереализация Компанией своего права
на принудительное исполнение или
частичное
исполнение
положения
данного Договора не будет считаться
отказом от ее прав согласно данному
Договору.
g) Данный Договор является личным для
Клиента,
который
не
может
переуступить, передать по лицензии или
субдоговору все и любые свои права или
обязательства по данному Договору без
предварительного письменного согласия
Компании. Компания может без согласия
Клиента переуступить, передать по
лицензии или субдоговору все свои
права или обязательства по данному
Договору или любую их часть, включая
дебиторские задолженности.
h) Стороны признают и соглашаются на
то, что Компания продает Товары
исключительно как принципал, с таким
расчетом и с тем, что никакое другое
лицо или лица не имеют прав или
обязательств и не имеют прав подать иск
или привлекаться в качестве ответчика
по иску по заключаемым ею договорам.
i) Если иное не предусмотрено прямо, то
ничто в данном Договоре не создает
прав третьих сторон по Закону о
договорах от 1999 г. или эквивалентному
закону или норме права в любой
юрисдикции.
j) Данный
Договор
регулируется
и
толкуется в соответствии с законами
Англии и Уэльса.
NSK UK Ltd. · Нортерн Роуд • Ньюарк • Ноттингемшир NG24 2JF • Великобритания • Тел. +44 (0) 1636 605123 • Факс +44 (0) 1636 643050 • www.nskeurope.co.uk
Юридический адрес: Белмонт Плейс, Белмонт Роуд, Мейденхед, Беркшир, SL6 6TB, Великобритания • Рег. № компании 2215151 • ИНН GB 613 8153 56 2
Download