РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ СЛУЖБЫ ПРИ ПРЕЗИДЕНТЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ СИБИРСКАЯ АКАДЕМИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ СЛУЖБЫ Н. В. ОТУРГАШЕВА РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ Учебно-методическое пособие по специальностям: 060400 «Финансы и кредит»; 061000 «Государственное и муниципальное управление»; 021100 «Юриспруденция» НОВОСИБИРСК 2004 © СибАГС, 2002 ОГЛАВЛЕНИЕ О Г Л А В Л Е Н И Е ......................................................................................................................2 МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИЗУЧЕНИЮ ДИСЦИПЛИНЫ «РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ» ............................................................................4 ТЕМА 1. РУССКИЙ ЯЗЫК В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ ....................................................6 МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИЗУЧЕНИЮ ТЕМЫ .............................................................6 1.1. РУССКИЙ ЯЗЫК КОНЦА ХХ ВЕКА .........................................................................................6 1.2. РУССКИЙ ЯЗЫК В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ..............................................................................10 1.3. ЯЗЫК КАК ЗНАКОВАЯ СИСТЕМА..........................................................................................11 БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК.................................................................................................14 ТЕМА 2. ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК — ОСНОВА КУЛЬТУРЫ РЕЧИ ........................15 МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИЗУЧЕНИЮ ТЕМЫ ...........................................................15 2.1. КУЛЬТУРА РЕЧИ И ФОРМЫ СУЩЕСТВОВАНИЯ НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА ...........................15 2.2. ПОНЯТИЕ О ЯЗЫКОВОЙ НОРМЕ ...........................................................................................18 2.3. ВИДЫ НОРМ: ГРАММАТИЧЕСКИЕ, ЛЕКСИЧЕСКИЕ, ОРФОЭПИЧЕСКИЕ, АКЦЕНТОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ ..................................................................................................19 БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК.................................................................................................23 ТЕМА 3. КОММУНИКАТИВНЫЕ КАЧЕСТВА РЕЧИ....................................................24 МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИЗУЧЕНИЮ ТЕМЫ ...........................................................24 3.1. БОГАТСТВО РЕЧИ ................................................................................................................24 3.2. ЧИСТОТА И ТОЧНОСТЬ РЕЧИ ...............................................................................................27 3.3. ПОНЯТНОСТЬ РЕЧИ .............................................................................................................28 3.4. ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТЬ РЕЧИ ....................................................................................................31 БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК.................................................................................................34 ТЕМА 4. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ РАЗНОВИДНОСТИ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА.................................................................................................................35 МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИЗУЧЕНИЮ ТЕМЫ ...........................................................35 4.1. ПОНЯТИЕ О КНИЖНОЙ И РАЗГОВОРНОЙ ЛЕКСИКЕ ..............................................................35 4.2. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СТИЛИ: ИХ ОСОБЕННОСТИ И ОБЛАСТИ ПРИМЕНЕНИЯ .......................37 4.3. ЯЗЫК И СТИЛЬ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ РЕЧИ ....................................................................41 БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК.................................................................................................45 ТЕМА 5. ВИДЫ И ЖАНРЫ РЕЧЕВЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ............................................46 МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИЗУЧЕНИЮ ТЕМЫ ...........................................................46 5.1. ТИПЫ РЕЧЕВОЙ КОММУНИКАЦИИ И ВИДЫ РЕЧИ ................................................................46 5.2. ФУНКЦИОНАЛЬНО-СМЫСЛОВЫЕ ТИПЫ РЕЧИ .....................................................................48 5.3. ЖАНРЫ РЕЧЕВЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ......................................................................................51 БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК.................................................................................................55 ТЕМА 6. СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ...................56 МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИЗУЧЕНИЮ ТЕМЫ ...........................................................56 6.1. ОСНОВНЫЕ ЕДИНИЦЫ РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ. ......................................................................56 6.2. ОРГАНИЗАЦИЯ ВЕРБАЛЬНОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ..............................................................58 6.3. ЭФФЕКТИВНОСТЬ РЕЧЕВОЙ КОММУНИКАЦИИ ....................................................................60 БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК.................................................................................................63 ТЕМА 7. ПУБЛИЧНАЯ РЕЧЬ И УСЛОВИЯ ЕЕ ЭФФЕКТИВНОСТИ ........................64 2 КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ ТЕМЫ .......................................................................................64 МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИЗУЧЕНИЮ ТЕМЫ ...........................................................64 7.1. ЭТАПЫ И ВИДЫ ПОДГОТОВКИ ПУБЛИЧНОЙ РЕЧИ ...............................................................64 7.2. ТИПОЛОГИЯ ПУБЛИЧНЫХ ВЫСТУПЛЕНИЙ ..........................................................................66 7.3. КОМПОЗИЦИОННО-ЛОГИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА ПУБЛИЧНОГО ВЫСТУПЛЕНИЯ ....................68 БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК.................................................................................................72 ТЕМА 8. ИСКУССТВО ПОЛЕМИКИ ..................................................................................74 МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИЗУЧЕНИЮ ТЕМЫ ...........................................................74 8.1. ВИДЫ АРГУМЕНТОВ И СТРУКТУРА ДОКАЗАТЕЛЬСТВА ........................................................74 8.2. ОСНОВНЫЕ ТАКТИКИ И ПРИЕМЫ СПОРА.............................................................................77 БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК.................................................................................................82 3 МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИЗУЧЕНИЮ ДИСЦИПЛИНЫ «РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ» Учебная дисциплина «Русский язык и культура речи» является обязательным компонентом общепрофессиональной подготовки государственных служащих. Вместе с другими дисциплинами гуманитарного цикла (такими, как культурология, история, философия, логика) она призвана способствовать формированию общей культуры личности и, в частности, таких умений и навыков в области общения, которые способствуют эффективному решению коммуникативных задач. Целью учебного курса является развитие коммуникативной культуры студентов. После изучения дисциплины «Русский язык и культура речи» студенты должны: ⎯ иметь представление о нормах русского литературного языка, языковых средствах речевой выразительности и принципах их употребления; ⎯ знать функциональные стили современного русского литературного языка, правила их взаимодействия, принципы построения письменных и устных сообщений, правила письменного и устного общения; ⎯ уметь адекватно оценивать коммуникативную ситуацию и использовать соответствующие ей формы письменного и устного общения; ⎯ свободно владеть приемами организации текста и нормами, относящимися ко всем языковым уровням; ⎯ приобрести навык выступления перед аудиторией и опыт ведения диалога и дебатов. При изучении данного курса важно обратить внимание на то, что язык является системным явлением с различными уровнями организации. Знакомство с элементами этой сложной системы — обязательное условие формирования языковой личности и ее реализации в обществе. Кроме того, язык — явление живое и развивающееся, испытывающее воздействие политических и социальных изменений, происходящих в стране. Проанализируйте текст газетных статей, публичных выступлений политических лидеров и хозяйственных руководителей разного ранга, внимательно послушайте доклады своих товарищей на семинарских занятиях и определите, какие из перечисленных в пособии тенденций в развитии современного русского языка они подтверждают. Основными компонентами обучения русскому языку и культуре речи являются теоретические знания, практические упражнения и опыт выступлений. Начинать знакомство с темой следует с обращения к схемокурсу по данной дисциплине, а затем – к тексту соответствующей лекции. По мере освоения учебного курса, в соответствии с пиктограммами, обращайтесь к материалам хрестоматии и электронной библиотеки. Дайте определение основных понятий, с которыми Вы познакомились — таких, как «язык», «речь», «речевая деятельность», «ораторское искусство», «культура речи», «функциональные стили», «коммуникативные качества речи». Убедитесь, что они не вызывают у Вас затруднений. При необходимости обратитесь за помощью к терминологическому словарю. После знакомства с каждой темой постарайтесь выполнить задания и ответить на вопросы, помещенные после соответствующей лекции. При этом находите примеры из собственной речевой практики, внимательно слушайте выступления Ваших коллег и товарищей, обращайте внимание на свою речь. В затруднительных случаях обращайтесь к литературе, указанной в библиографических списках, к материалам хрестоматии и словарям: толковым, орфоэпическим, орфографическим и т. д. Если ответ найти не удается, можно воспользоваться системой электронного консультирования. Учение о культуре речи тесно связано с ораторским искусством, риторикой, история которой насчитывает уже две тысячи лет. При изучении курса «Русский язык и культура речи» полезно и целесообразно учитывать опыт античной риторики, анализировать речи известных ораторов, обращать внимание на риторические 4 приемы убеждения. Воспользуйтесь для этого текстами выступлений, приведенными в хрестоматии по данной дисциплине. Опираясь на теоретические знания, составьте критерии оценки публичного выступления, учитывая: ⎯ композиционно-логическую структуру речи; ⎯ аргументированность и убедительность; ⎯ коммуникативные качества речи; ⎯ манеру произношения. Постарайтесь соответствовать лучшим традициям каждый раз, когда выступаете публично. Электронный учебник «Русский язык и культура речи» вместе с хрестоматией и схемокурсом содержат полный пакет необходимых учебно-методических материалов, который включает в себя тексты лекций, практические задания, словарь терминов, библиографический список по дисциплине «Русский язык и культура речи», вопросы для самопроверки. На полях находятся пиктограммы, призванные облегчить работу с текстом. Используемые пиктограммы имеют следующее значение: , — обозначение контрольного задания, ;, — разъясняющая, дополнительная информация, — ссылка на библиографию, — ссылка на материалы, размещенные на CD-диске. Завершающим этапом работы над курсом является тестирование. Выполнение тестовых заданий предполагает знакомство студентов как с электронным учебником и хрестоматией, так и с дополнительными материалами, ссылки на которые даны в библиографических списках к каждой теме учебной дисциплины. 5 Тема 1. РУССКИЙ ЯЗЫК В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ Краткое содержание темы Понятие языка и речи. Язык как система знаков и способов их соединения, которая реализуется в речи и служит важнейшим средством человеческого общения. Функции языка. Положение русского языка в современном мире. Русский язык как один из мировых языков и государственный язык Российской Федерации. Активные процессы, происходящие в русском языке в конце ХХ века: их причины и результаты. Проблемы сохранения и развития русского языка как важнейшей части национальной культуры. План темы 1. Русский язык конца ХХ века. 2. Русский язык среди других языков мира. 3. Язык как знаковая система. Методические рекомендации по изучению темы При рассмотрении данной темы следует учитывать многообразие факторов, влияющих на функционирование современного русского языка. В ходе изучения темы необходимо обратить внимание на разнообразие оценок тех или иных тенденций языкового развития, высказываемых разными учеными. Для этого нужно познакомиться с литературой, указанной в библиографическом списке. Подобное разнообразие свидетельствует о сложности и неоднозначности обсуждаемых явлений. Объясните взаимосвязь происходящих в языке изменений с социокультурной ситуацией в стране. Укажите примеры такой взаимосвязи. 1.1. Русский язык конца ХХ века Состояние русского языка в настоящее время вызывает серьезную обеспокоенность как у специалистов – языковедов, так и у представителей широкой общественности. Свидетельствуют об этом и многочисленные публикации в прессе, и обсуждение Закона о русском языке в комитете Государственной Думы, и аналитические статьи в специальной литературе. Озабоченность понятна и естественна: в языке представлен весь исторический и духовный опыт народа, состояние языка свидетельствует о состоянии самого общества и его культуры. Сохраняя язык, заботясь о его дальнейшем развитии и обогащении, мы тем самым способствуем сохранению и развитию русской культуры. Чтобы ответственно относиться к родному языку, осознанно принимать участие в языковой политике, необходимо иметь представление о состоянии и положении русского языка в современном мире, о его структурных особенностях и коммуникативных качествах, о законах его развития. Именно об этом и пойдет речь на страницах нашего учебника. Анализируя особенности функционирования современного русского языка в конце XX века, специалисты обращают внимание на многочисленные изменения в самом характере общения. «Во-первых, никогда не был так многочислен и разнообразен (по возрасту, образованию, служебному положению, политическим, религиозным, общественным взглядам, по партийной ориентации) состав участников массовой коммуникации. Во-вторых, почти исчезла официальная цензура, поэтому люди более свободно выражают свои мысли, их речь становится более открытой, доверительной, непринужденной. 6 В-третьих, начинает преобладать речь спонтанная, самопроизвольная, заранее не подготовленная. Если же выступление и было подготовлено (даже написано), то стараются говорить, а не читать. Об этом свидетельствуют выступления государственных деятелей всех рангов, депутатов, политиков, ученых по телевидению, на различных встречах, диспутах, конференциях, переговорах. В-четвертых, разнообразие ситуаций общения приводит к изменению характера общения. Оно освобождается от жесткой официальности, становится раскованнее» [1, 30]. Неподготовленность, спонтанность большинства публичных выступлений, отражая новые условия функционирования языка, приводят не только к демократизации речи, но и к резкому снижению ее культуры. Проявляется это, прежде всего, в нарушении норм русского языка: орфоэпических (произносительных), грамматических, стилистических. Многочисленные речевые ошибки публичных ораторов и рядовых носителей языка становятся предметом и серьезного обсуждения, и вполне уместной иронии. Однако вряд ли это повысит культуру общения, если внимательно не проанализировать причины ее снижения. Одной из очевидных причин происходящих в языке изменений являются радикальные перемены в общественной жизни нашей страны: распад СССР, перестройка, смена идеологической системы, ослабление (если не отсутствие) цензуры не могли не сказаться на функционировании языка. Прежде всего изменения коснулись лексики – самой подвижной части языка, которая первой реагирует на любые социальные перемены. Вслед за новыми понятиями и смыслами появились слова, прежде неизвестные или не актуальные для России (перестройка, десоветизация, инаугурация, госструктура, мэр, менеджер, бартер, гамбургер). Пополнили активную лексику слова, находившиеся прежде на периферии системы (аренда, гильдия, лицей, гувернантка, дворянское собрание). Утратили социально-оценочную окраску слова, ранее характеризующие явления идеологически чуждого мира (коммерция, бизнес, коррупция, буржуа, бизнесмен). «Особенно наглядно это проявляется при сопоставлении словарных дефиниций (определений), представленных в разных изданиях одного и того же словаря. Обратимся для иллюстрации к «Словарю иностранных слов». Вот как толковались одни и те же слова в раннем (1954) и более позднем (1988) его издании: Буржуа — «принадлежащий классу буржуазии, собственник, эксплуататор, враг трудящихся» (1954) и «принадлежащий к классу буржуазии» (1988). Бизнесмен — «делец, коммерсант, предприниматель, капиталист, воротила, стремящийся из всего извлечь крупные барыши, не гнушаясь никакими средствами в целях личной наживы» (1954) и «в капиталистических странах делец, коммерсант, предприниматель» (1988). Тенденциозность толкований в первом случае очевидна: в определениях наряду с нейтральными используются оценочные, стилистически окрашенные слова, словосочетания: эксплуататор, враг трудящихся, воротила» [1, 26 — 27]. Процессы модернизации, происходящие в стране, не являются, однако, единственным источником, питающим активные изменения в русском языке конца ХХ века. О более скрытых, внутренних причинах этих изменений размышляет в своей книге «Русская речь. Вчера. Сегодня. Завтра» известный филолог, профессор Санкт-Петербургского университета В.В. Колесов [3]. Среди них он указывает, например, активное влияние письменной речи на устную без различения специфических качеств каждой из них. Однако существуют важные различия между двумя этими формами языка, одна из которых (письменная) нацелена, прежде всего, на передачу смысла, другая (устная) – на средства его выражения. Вторую причину затруднений в современной речевой деятельности автор видит во влиянии на литературную норму обычного говорения (узуса), при котором исчезают личностные особенности нашей речи, уступая место массовому, модному, повсеместно распространенному стилю общения – прежде всего в средствах массовой информации. Подобная тенденция касается не только лексики, но и тональности, ритма, характера речи. Наконец, в качестве третьей причины В.В. Колесов называет исчезновение высокого стиля речи, в пределах которого традиционно формировалось символическое значение русских слов. Результатом этого процесса стала стилистическая бедность речи, искажение смысла устойчивых выражений (Благими намерениями вымощена дорога – но не путь! – в ад), их фонетической формы (знамение вместо правильного знамение). Следствием указанных причин и являются многочисленные примеры «либерализации», «демократизации», или «раскрепощения» языка. Принятые в современной филологии, эти термины обозначают процесс перемещения лексических элементов из периферийных сфер языка в центр систе7 мы, или, другими словами, внедрение в литературный язык жаргона, просторечия, разговорных элементов [2]. ; В самом деле, жаргонизмы проникли практически во все сферы общения: ими охотно пользуются профессиональные политики, журналисты, бизнесмены, студенты, школьники. Словами бабки, баксы, тусовка, разборка, крутой, ужастик, мент вряд ли кого-нибудь сегодня удивишь. Наряду с жаргоном и в средствах массовой информации, и в устной речи часто можно встретить просторечные и разговорные слова, образующие пласт сниженной лексики: мобильник – мобильный телефон, незавершенка – незавершенное строительство, верзила – высокий, нескладный человек, утечка мозгов – отъезд за границу научных работников и специалистов. Лингвисты внимательно анализируют процессы вторжения низкого стиля в область лексики, грамматики и словообразования, высказывая обеспокоенность проблемами вульгаризации речи: «Люмпенизацией, подравниванием под самый низкий стиль речений, охвачены мы все. Это и смешение стилей, и неразличение жанров, вообще искажение всех мыслимых пропорций в употреблении слова. Происходит утрата внутреннего лада между человеком и его языком. Восстанавливая его, подстраиваясь под становящийся нормой жаргон, личность неминуемо изменяется в силу обратной связи: мы говорим, как думаем, и думаем, как говорим» [3, 224 ]. По мнению ученых, нестабильность языка является отражением нестабильности общества, когда вслед за появлением новых понятий идет зачастую неупорядоченный поиск и новых средств выражения. Именно потребность в именовании новых жизненных реалий определила еще одну заметную черту нашего сегодняшнего языкового развития — засорение речи заимствованиями. В научной и публицистической литературе пишут о процессе варваризации, называя современный русский язык интеррусским, германо-романо-русским или англо-русским сленгом, а то и кратко — русангл [ 1 ]. Количество заимствований, особенно из американского варианта английского языка, сегодня явно превосходит существующую потребность в этом. Многочисленные ваучеры, транши, трансферты, оферты, гендеры, электораты, ипотеки, стагнации, тинейджеры, дефолты, таймшеры, провайдеры, демпинги, лизинги, профициты усложняют процесс общения, становясь причиной коммуникативных неудач. ; Иноязычная лексика заняла ведущие позиции в общественно-политической сфере (инаугурация, импичмент, муниципалитет, консенсус, департамент и т.п.), в области науки и культуры (дисплей, драйвер, мониторинг, триллер, хит, дайджест, ремикс, вестерн и т.п.), в экономической деятельности ( аудитор, брокер, дилер, траст, холдинг ,конверсия и т.п.). Заимствованиями пестрят бытовая речь (супермаркет, шопинг, спрайт, кока, гамбургер, сникерс и т.п.), просторечие и жаргоны (герла, фейс, шузы, баксы, грины и т.п.). Новомодные заимствования нередко заменяют обрусевшие иностранные слова, давно функционирующие в русском языке: сленг (жаргон), паблисити (реклама), шоу (спектакль), дисплей (экран), сэндвич (бутерброд), хит (шлягер). Явная их чрезмерность в современном русском языке дает повод к сочинению иронических текстов, пародирующих всеобщую увлеченность американизмами: «Сударыни! Женщины! Гражданочки! Просто леди и железные леди! Миссы и миссисы! Желаем вам счастья в менеджменте, хорошего семейного консенсуса и плюрализма в личной жизни! И чтоб у вас никогда не было стагнации, а наоборот — презентации по всем статьям! Крепкого вам имиджа в труде, красивого фейса и отличного спонсора в быту! Короче, отличной вам альтернативы в семейной жизни…» (Литературная газета. — 1990. — 8 марта). Конечно, существование языка невозможно без постоянного обогащения и развития словарного состава, особенно в периоды коренных социальных изменений. Достаточно вспомнить эпоху Петра I или период после Октябрьской революции 1917 года. Однако излишняя варваризация может быть опасна своими последствиями, связанными с нарушением механизмов коммуникации. Интересный пример подобного нарушения из петровской эпохи приводит В.С Елистратов, когда «местные руководители» страшно боялись получить письменное распоряжение от императора. Эти распоряжения писались на чудовищной смеси российских, голландских и прочих слов, которую никто не понимал. «Главы администрации» умоляли доставлять им распоряжения в устной форме или, на худой конец, присылать толмача – комментатора. Если говорить о нашем времени, то некие намеки на нарушение коммуникации случались лишь до середины 90-х (например, никто не понимал выступлений Е. Гайдара и т.д.)». [ 4 ]. Впрочем, ученый полагает, что период варваризации уже прошел и состояние языка начинает стабилизироваться. 8 Заимствование иностранных слов – процесс естественный и необходимый при соблюдении меры и целесообразности. Именно об этом размышляли многие русские филологи, писатели, публицисты на разных этапах развития языка. В частности, В. Г. Белинский в статье «Взгляд на русскую литературу 1847 г.» писал: «Нет сомнения, что охота пестрить речь иностранными словами без нужды, без достаточного основания противна здравому смыслу и здравому вкусу, но она вредит не русскому языку и не русской литературе, а только тем, кто одержим ею. Но противоположная крайность, то есть неумеренный пуризм, производят те же следствия, потому что крайности сходятся. Судьба языка не может зависеть от произвола того или другого лица. У языка есть хранитель надежный и верный: это его же собственный дух, гений. Вот почему из множества вводимых иностранных слов удерживаются только немногие, а остальные сами собой исчезают. Тому же самому закону подлежат и новосоставляемые русские слова: одни из них удерживаются, другие исчезают. Неудачно придуманное русское слово для выражения чуждого понятия не только не лучше, но решительно хуже иностранного слова» [1, 38 ]. Таким образом, заимствование иностранных слов является процессом неоднозначным. С одной стороны, неуместное заимствование без меры, особенно на обыденном уровне, засоряет речь, делает ее малопонятной и, в силу этого обстоятельства, свидетельствует о неуважении адресанта к своему собеседнику. С другой — разумное заимствование обогащает речь, придает ей выразительность и точность, свидетельствует о приобщении к современным технологиям, а вслед за ними – и к интернациональному терминологическому аппарату современной науки. Большое влияние на состояние речевой культуры оказывают сегодня средства массовой информации. Стремясь к нестандартности речевого поведения, добиваясь эмоциональной выразительности, журналисты демонстрируют не только языковую раскрепощенность, но и, зачастую, речевую неряшливость, расшатывая у своих читателей и зрителей представления о допустимом и недопустимом в публичной речи. Приведем некоторые примеры из прессы, характеризующие явное отклонение от литературной нормы в сторону жаргона и просторечия: «Россию ставят на счетчик», «ражая патриотка», «центрально-азиатские чурки», «академический ужастик». Экспансия экранной культуры, сужение круга чтения, отсутствие высоких образцов речи, исчезновение цензуры и автоцензуры – вот некоторые причины резкого снижения культуры речи в современном российском обществе. Как замечает писатель И. Волгин, «есть какая-то тайная связь между ослабевшей грамматикой и нашей распавшейся жизнью. Путаница в падежах и чудовищный разброд ударений сигнализируют о некоторой ущербности бытия. За изъянами синтаксиса вдруг обнаруживаются дефекты души… Повреждение языка – это, помимо прочего, и повреждение жизни, неспособной выразить себя в ясных грамматических формах и поэтому всегда готовой отступить в зону случайного и беззаконного. Язык – неписаная конституция государства, несоблюдение духа которой ведет к гибели всякую (в том числе и духовную) власть» (Литературная газета, 1993, № 34). Внимательное и бережное отношение к родному языку – свидетельство духовного здоровья общества, его уважения к собственной истории и культуре. Поэтому повышать культуру речи необходимо каждому носителю русского языка — независимо от занимаемой должности и профессиональной принадлежности. Контрольные задания к вопросу: 1. Объясните понятие варваризации языка. Приведите примеры. 2. Перечислите основные причины происходящих в современном русском языке изменений. 9 1.2. Русский язык в современном мире Русский язык является национальным языком русского народа и государственным языком Российской Федерации. Любая многонациональная страна нуждается в одном, а иногда и в нескольких государственных языках, которые были бы понятны работникам государственных учреждений и гражданам на всей территории государства. Государственный язык используется в высших органах государственной власти и управления, в официальном делопроизводстве, в общегосударственных программах телевидения и радио. Именно в таком качестве используется русский язык в нашей стране в соответствии с Конституцией Российской Федерации. Поэтому его изучают в средних и высших учебных заведениях России. Русский язык выступает как средство межнационального общения в самой России и в ближайшем зарубежье. В настоящее время русский язык — один из языков европейского и мирового значения. Он входит наряду с английским, французским, испанским, китайским и арабским в число официальных и рабочих языков Организации Объединенных Наций. В этой связи он используется в работе международных конференций и организаций. [Русский язык и культура речи, русский язык в современном мире.] Много сделало для усиления роли русского языка как одного из языков мирового значения советское государство. В послевоенный период, когда «советский народ одержал победу во второй мировой войне, а затем стал оказывать поддержку государствам, ставшим на путь построения социализма, необыкновенно возрос интерес к русскому языку во всем мире. Его стали воспринимать как язык великой державы, многовековой культуры и богатейшей литературы, как один из самых информативных языков (60 — 70% мировой информации публикуется на английском и русском языках). Огромная тяга к изучению русского языка во всем мире способствовала созданию в 1967 г. в Париже Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ). Генеральная ассамблея (высший орган), Президиум (исполнительный орган) и Секретариат (рабочий орган) находятся в Москве. Первым президентом ассоциации был академик В. В. Виноградов. Задача МАПРЯЛ — объединить преподавателей русского языка за рубежом, оказать им методическую помощь, содействовать изданию учебников, разнообразных учебных материалов, словарей. С 1967 г. начинает выходить журнал «Русский язык за рубежом». В 1973 г. открывается Институт русского языка им. А. С. Пушкина. Это учебный и научно-исследовательский центр. В нем разрабатываются новейшие методы преподавания русского языка иностранцам, создаются учебники, словари, кинофильмы и другие пособия по русскому языку для иностранцев; принимают в аспирантуру, докторантуру, на курсы повышения квалификации зарубежных русистов, на стажировку иностранных студентов. Важную роль в пропаганде русского языка играет созданное в 1974 г. издательство «Русский язык», которое в основном специализируется на издании различной учебной литературы, особенно словарей для изучающих русский язык как иностранный» [1, 40 — 41]. Ситуация изменилась в 90-е годы. После распада СССР бывшие союзные республики, отстаивая свой суверенитет, провели ревизию многих прежних ценностей, что повлекло за собой заметное снижение интереса к русскому языку в этих государствах. Русский язык перестал здесь восприниматься как средство приобщения к ценностям культуры, получения образования, престижной должности, а в некоторых средствах массовой информации стал именоваться «имперским языком», «языком тоталитаризма», «языком оккупантов». ; Так, в итоговой резолюции состоявшейся на Украине в 1989 г. конференции по национально-языковым проблемам национально-русское двуязычие было названо «политически вредным» и «научно несостоятельным». Появляются официальные предписания значительно сократить количество часов на преподавание русского языка в национальных школах, не считать его изучение обязательным и даже предлагается исключить предмет «русский язык» из школьных и вузовских программ. Характерные факты, отражающие непростую ситуацию с русским языком в странах ближнего зарубежья, приводит газета «Аргументы и факты» за 2004 год (№5, с.9): «Латвийский сейм принял решение с 1 сентября отменить в русских школах изучение предметов на русском, оставив только «одноименный» язык и литературу. В Туркмении закрыли факультет русской филологии в глав- 10 ном вузе страны и отменили преподавание на русском языке во всех высших и средних учебных заведениях. В высших учебных заведениях Грузии русский язык имеет статус иностранного, русских школ – 59, а в 112 можно изучать предметы на русском языке. В Казахстане русский язык по-прежнему доминирует во всех сферах жизни. Казахский официально является государственным, русский же признан языком межнационального общения. На банкнотах национальной валюты – тенге – надписи на русском и казахском языках. В Киргизии русский язык имеет статус государственного наряду с киргизским, половина из пятимиллионного населения страны говорит на русском. Среди стран бывшего СССР в Беларуси одно из самых лояльных отношений к русскому языку. Здесь равные конституционные права имеют два языка – белорусский и русский». Приведенные факты свидетельствуют о заметном влиянии идеологии на языковую политику в странах ближнего зарубежья. Однако жизнь доказывает необходимость русского языка как для народов России, так и для народов Союза Независимых Государств. О необходимости русского языка в качестве языка – посредника для представителей многочисленных народов России говорит директор института этнологии и антропологии РАН В. Тишков: «Национально-русское двуязычие, в том числе и официальное, — это тот вариант, который может стать самым сильным средством в пользу политики культурного плюрализма и позволит избежать этнических конфликтов. Директора предприятий в Аджарии и Хакасии будут договариваться между собой о поставках все равно на одном языке — русском. Это реально существующее средство межгосударственного и человеческого общения, которое ныне не связано с имперским центром, и демонтировать его невозможно, да и не рационально» (Комсомольская правда. — 1994. — 16 марта). Контрольные задания к вопросу: 1. 2. Какие функции в обществе выполняет государственный язык? Какие факторы влияют на положение русского языка в странах ближнего и дальнего зарубежья? 1.3. Язык как знаковая система [Русский язык и культура речи, русский язык в современном мире, знаковая система.] Русский язык, как и любой другой язык, состоит из множества связанных друг с другом элементов. Одни из этих элементов – такие, как слова, словосочетания и предложения — хорошо знакомы каждому говорящему и пишущему. Для выделения других нужны специальные знания: к примеру, с приставками, корнями, суффиксами и окончаниями мы знакомимся в рамках школьного курса русского языка, где узнаем их общее название — морфемы. Там же мы встречаемся с понятием звука. Звуки и морфемы, так же как слова, словосочетания, предложения и тексты, представляют собой связанные друг с другом единицы языка. Однородные единицы (например, звуки, морфемы, слова) объединяются и образуют уровни языка [1, 47 ]. Единицы языка Звуки, фонемы Морфемы Слова Формы и классы слов Предложение Уровни Фонетический Морфемный Лексический Морфологический Синтаксический Разделы Фонетика Морфемика Лексикология Морфология Синтаксис Все эти элементы, организованные определенным способом, представляют собой знаковую систему. Существует два типа знаков: естественные (знаки-признаки) и искусственные (знакиинформанты). «Естественные знаки неотделимы от предметов, явлений, они их часть. Искусственные знаки, в отличие от естественных, условны. Они создаются для формирования, хранения и передачи информации, для представления и замещения предметов и явлений, понятий и суждений. Условные 11 знаки служат средством общения и передачи информации, поэтому их называют еще коммуникативными или информативными. Информативные знаки — это соединение определенного смысла и определенного способа его выражения. Смысл — означаемое, а способ выражения — означающее. Например, раздается вой сирены (означающее — звуковой сигнал, означаемое — опасность); на флаге черная лента (означающее — цвет, означаемое — траур). Языковые знаки — самые сложные. Они могут состоять из одной единицы (слово, фразеологизм) или их комбинации (предложение). Языковой знак указывает на какой-то предмет, качество, действие, событие, положение дел, когда об этом начинают говорить или писать. Языковой знак, как и любой другой знак, имеет форму (означающее) и содержание (означаемое). Самостоятельный языковой знак — слово. Морфема самостоятельно не функционирует в языке. Она проявляет себя только в слове, поэтому считается минимальным, несамостоятельным языковым знаком. Предложение, высказывание, текст — составные знаки разной степени сложности» [1, 47 — 48]. Важное отличие языка от других знаковых систем заключается в его универсальности – способности передавать любой тип содержания. Между тем как прочие искусственные знаковые системы (например, нотное письмо или знаки дорожного движения) ограничены в своих возможностях сферой их функционирования. С универсальностью языка связана такая важная его особенность, как полифункциональность. Язык возник из потребности общения, он служит, в первую очередь, средством коммуникации, позволяет говорящему индивиду выражать свои мысли, а другому индивиду их воспринимать и, в свою очередь, как-то на них реагировать. В данном случае язык выполняет коммуникативную функцию. [Русский язык и культура речи, русский язык в современном мире, средство.] Кроме того, язык служит инструментом познавательной деятельности человека, способствует деятельности сознания и отражает ее результаты. Таким образом, язык участвует в формировании мышления индивида (индивидуальное сознание) и мышления общества (общественное сознание). В этом заключается познавательная функция языка. Она, в свою очередь, связана с информационной функцией, позволяющей сохранять и передавать информацию, что важно как для отдельного человека, так и для всего общества. В письменных памятниках, к которым относятся летописи, документы, мемуары, газеты, художественная литература, в устном народном творчестве фиксируется жизнь народа, накапливается информация об истории носителей данного языка. Поэтому специалисты выделяют также аккумулятивную функцию. Помимо этих основных функций — коммуникативной, информационной, познавательной (когнитивной), аккумулятивной — язык выполняет эмотивную (экспрессивную) функцию, позволяя непосредственно выражать чувства и эмоции говорящему. Наконец, выделяют функцию воздействия (волюнтативную), связанную с выражением побуждения, призыва или просьбы, и фатическую (установление контакта между участниками общения). Воспользуемся текстом бразильского театрального критика и писателя Гильермо Фигейреду, который устами своего героя, Эзопа, складывает настоящий гимн языку: «Язык — это то, что объединяет нас, когда мы говорим. Без языка мы не могли бы передавать наши мысли. Язык — ключ науки, орудие правды и разума. Язык помогает созидать города. Языком выражается любовь. Языком учат, убеждают, наставляют. Языком молятся, разъясняют, поют. Языком описывают, восхваляют, доказывают, утверждают. Языком мы произносим «любимая» и священное слово «мать». Это языком мы говорим «да». Это языком приказывают войскам победить» [1, 49]. Все сказанное о языке можно представить в таком виде: система знаковая естественная самобытная состоит единиц, уровней средство общения коллектива (социума) мышления индивида и общества сохранения и передачи культурно-исторических традиций народа (этноса) выполняет функции: коммуникативную когнитивную аккумулятивную Язык 12 из Наряду с термином язык, традиционно принятым в лингвистике, со времен Ф. де Соссюра (с начала XX в.) появляется понятие речь. Язык и речь образуют в совокупности единое явление, и в то же время между ними есть принципиальные различия. На разницу между языком и речью указывает, в частности, Г.Я. Солганик, автор учебного пособия «Стилистика текста». «Речь — это конкретное говорение, происходящее в звуковой или письменной форме, это все, что говорится и пишется: разговор между знакомыми, выступление на митинге, речь адвоката, научное сочинение, стихотворение, повесть, доклад и т. д. Но речь невозможна без языка. Например, иностранная речь будет восприниматься как непонятный сплошной гул, в котором трудно различить слова, предложения, если мы не знаем языка. Речь строится по законам языка, производится языком, представляет собой его воплощение, реализацию. Как писал Ф. де Соссюр, «язык одновременно и орудие и продукт речи». Иначе говоря, язык творит речь и в то же время сам творится в речи. Язык — это система категорий, извлекаемых из речи (части речи, спряжение, склонение и т. д.). Но язык, в отличие от речи, не дан нам в непосредственном восприятии. «Языком можно владеть и о языке можно думать, — писал известный лингвист А. А. Реформатский, — но ни видеть, ни осязать язык нельзя. Его нельзя и слышать в прямом значении этого слова». Итак, речь материальна, она воспринимается чувствами — слухом, зрением и даже осязанием, например тексты для слепых. Язык — это система категорий, извлекаемых из речи, управляющих речью, но недоступных нашим чувствам или ощущениям. Язык постигается разумом, научным анализом речи» [ 5, 6]. Среди других различительных признаков Г.Я. Солганик называет индивидуальность и конкретность речи в отличие от коллективного и безличностного характера языка. Речь всегда отражает индивидуальный стиль общения каждого конкретного человека, его словарный запас, интонационные особенности и т.д. Она, кроме того, обусловлена ситуацией, временем и местом общения. Речь, в отличие от языка, бесконечна. Она представлена необозримым множеством накопленных народом памятников литературы. Язык же ограничен набором составляющих его категорий. «Так, известно количество звуков (точнее, фонем) в русском языке. Их не так много — примерно 39 (5 гласных и 34 согласных). Гораздо больше морфем — корней, приставок, суффиксов. Велико количество слов, но и оно исчислимо. Так, в «Толковом словаре русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой (1995) 72 500 слов и 7500 фразеологических выражений. В 17-томном «Словаре современного русского литературного языка» 120 480 слов. Но это только литературный язык. Если прибавить сюда специальную лексику, диалекты, жаргоны, то счет пойдет уже на миллионы. И все же, как ни велик, как ни богат словарный запас русского языка, он не бесконечен» [ 5, 9]. Подвижности и динамичности речи противостоит стабильность языка. Он, конечно, тоже меняется, развивается, но гораздо медленнее, чем речь. И в этом залог его устойчивости и сохранности. Предшественниками языковых изменений становятся речевые новшества, которые сначала вызывают удивление, даже протесты, но затем некоторые из них, все шире распространяясь, постепенно переходят в язык. Примеры таких изменений мы найдем на всех уровнях языка. Так, под влиянием речи меняется московская произносительная норма и теперь вместо булошной, молошной, коришневого мы произносим, как пишем: булочная, молочная, коричневый. Термин речь употребляется в двух значениях: как сам процесс говорения (речевая деятельность) и как результат этого процесса, то есть речевые произведения, фиксируемые памятью или письмом. В последнем значении (речевые произведения) термины речь и текст совпадают. Текст (от латинского textus — ткань, сплетение, соединение) можно определить как объединенную смысловой и грамматической связью последовательность речевых единиц: высказываний, сверхфразовых единиц (прозаических строф), фрагментов, разделов и т. д. Контрольные задания к вопросу: 1. Перечислите основные функции языка. 2. В каких двух значениях используется термин «речь» и как он соотносится с понятиями языка и текста. 13 Выводы Таким образом, язык — это система знаков и способов их соединения, которая служит орудием выражения мыслей, чувств и волеизъявления людей и является важнейшим средством человеческого общения. Кроме того, язык является и средством познания, позволяя людям накапливать знания, передавая их от человека к человеку и от каждого поколения людей следующим поколениям. Язык выступает не только как средство развития культуры народа, но и как способ усвоения культуры членами общества. Поэтому важной задачей каждого гражданина России является забота о сохранении и развитии русского языка – государственного языка Российской Федерации. Контрольные задания к теме: 1. Назовите основные тенденции развития русского языка на современном этапе. 2. Проанализируйте ситуацию, характеризующую положение русского языка в Вашем регионе. 3. Продолжите таблицу, демонстрирующую различия между языком и речью. Язык коллективен безличностен Речь индивидуальна конкретна Библиографический список (основной) 1. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи. — Ростов-наДону, Феникс, 2000. — 544 с. — С. 24 — 50. 2. ГРАМОТА.РУ [Электронный ресурс] / Справочно-информационный портал; Земская Е.А. Активные процессы в русском языке последнего десятилетия ХХ века. Ч. 1-4.- Электрон.дан.- Режим доступа: http://gramota.ru/mag_arch.html?id=49 3. Колесов В.В. Русская речь. Вчера. Сегодня. Завтра. — Санкт-Петербург: Юна, 1998. — С. 205 — 238. 4. Федосюк М.Ю., Ладыженская Т.А., Михайлова О.А., Николина Н.А. Русский язык для студентов-нефилологов. — М.: Флинта; Наука, 2000. — 256 с. — С. 5 — 25. (дополнительный) 5. Елистратов В.С. Варваризация языка, ее суть и закономерности. http://gramota.ru/mag_new.html?id=12 6. Солганик Г.Я. Стилистика текста. — М.: Флинта; Наука, 2000. — 256 с. — С. 5 — 17. 7. Катлинская Л.П. О тактических просчетах в языковой политике. Словарь и культура русской речи. К 100-летию со дня рождения С.И. Ожегова. М: Индрик, 2001.- 560с. 8. 14 Словом можно убить, словом можно спасти (беседа с М.В. Горбаневским). Русская речь, 2003, №6 С.52-67 Тема 2. ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК — ОСНОВА КУЛЬТУРЫ РЕЧИ Краткое содержание темы Русский литературный язык как обработанный и нормированный вариант русского языка, обслуживающий разнообразные культурные потребности всего народа. Соблюдение норм как признак речевой культуры личности и общества. Коммуникативная целесообразность нормы. Признак нормы: системность, стабильность, историческая и социальная обусловленность, обязательность. Динамичность и историческая изменчивость норм. Факторы, влияющие на изменение норм. Основные орфоэпические и акцентологическме нормы современного русского литературного языка. Лексическая норма и качества речи (правильность, богатство, смысловая точность). Грамматическая норма. Основные средства кодификации языковых факторов. План темы 1. Культура речи и формы существования национального языка. 2. Понятие о языковой норме. 3. Виды норм: грамматические, лексические, орфоэпические, акцентологические нормы. Методические рекомендации по изучению темы При рассмотрении данной темы необходимо обратить внимание на то, что национальный язык существует в разных формах, которые находятся между собой в определенных отношениях. В ходе изучения темы следует учесть многоаспектность понятия культуры речи и выяснить существующие в лингвистической науке значения данного термина. Обратите внимание на то, что понятие культуры речи связано с литературным языком, важнейшим качеством которого является нормативность. В результате знакомства с темой важно понять, какие нормы существуют в современном русском литературном языке. Проанализируйте собственные речевые ошибки и определите, с нарушением каких норм они связаны. В данной лекции подробно представлены грамматические, лексические, орфоэпические и акцентологические нормы. Для более полного знакомства с другими видами норм современного русского литературного языка необходимо обратиться к литературе, указанной в библиографическом списке. При выполнении контрольных заданий к теме следует воспользоваться справочниками и словарями, которые помогут выбрать правильный вариант употребления того или иного элемента языка. 2.1. Культура речи и формы существования национального языка Хорошее владение русским языком предполагает знакомство с таким основополагающим для речевых дисциплин понятием, как культура речи. Оно было введено в обиход в 20-е годы и отражало насущную потребность в воспитании лингвистической культуры общества в послереволюционный период. Термин «культура речи» не является однозначным, он включает в себя разные аспекты и подходы. Автор книги «Культура речи и культура общения» В.В. Соколова выделяет несколько значений данного понятия [6, 15-16]. Под субъективным значением понимается при этом «совокупность знаний, умений и навыков, обеспечивающих автору речи незатрудненное построение рече15 вых высказываний для оптимального решения задач общения». Объективное значение понятия отражает представление о культуре речи как части духовной культуры народа, подразумевая под ней «совокупность и систему свойств и качеств речи, говорящих о ее совершенстве». Наконец, автор выделяет гносеологическое значение термина, подразумевая под ним «область лингвистических знаний о системе коммуникативных качеств речи». В учебнике «Культура русской речи» под редакцией Л.К. Граудиной и Е.Н. Ширяева под культурой речи понимается «такой выбор и такая организация языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач» [2, 16]. Авторы учебника называют три аспекта культуры речи. Нормативный аспект считается одним из важнейших: он предполагает соблюдение норм литературного языка, т.е. правильность речи. Коммуникативный аспект учитывает прагматические условия общения и отвечает за коммуникативную целесообразность использования тех или иных речевых средств в процессе речевого взаимодействия. Этический аспект культуры речи предписывает знание речевого этикета и применение его норм в конкретных ситуациях общения с учетом возраста, социального статуса участников коммуникации, характера отношений между ними, а также времени и места речевого взаимодействия. Нормативный аспект культуры речи является предметом обсуждения в данной теме учебника, коммуникативный аспект будет рассмотрен в следующей главе. Основой культуры речи выступает литературный язык. Будучи языком культуры, литературы, образования, законодательства, официально-делового общения, средств массовой информации, он составляет высшую форму национального языка. Важнейшая функция литературного языка – быть языком всей нации, преодолеть отдельные территориально или социально ограниченные языковые образования. [Русский язык и культура речи, литературный язык.] Национальный язык существует в нескольких формах. Наряду с литературным языком к ним относятся диалекты (местные народные говоры), жаргоны (речь отдельных профессиональных и социальных групп общества с целью языкового обособления) и просторечие (речь неграмотных слоев городского населения). Среди разновидностей национального языка именно литературный язык играет ведущую роль, поскольку он рассчитан на универсальное использование во всех сферах речевого общения и включает в себя оптимальные способы обозначения понятий и предметов, выражения мыслей и эмоций. Между литературным языком и нелитературными разновидностями русского языка происходит постоянное взаимодействие, обнаружить которое можно легче всего в сфере разговорной речи. ; Так, многие люди, владеющие литературным языком, в разговорной речи часто сохраняют диалектные особенности произношения (оканье, аканье и т.д.). В разговорную речь входят многие жаргонные слова, такие как провалиться, засыпаться (на экзамене), двушка (монета), плавать у доски (плохо отвечать) и др. Разговорная речь, кроме того, испытывает влияние книжных стилей литературного языка. В ситуациях непосредственного общения говорящие могут использовать термины, иноязычную лексику, слова из официально-делового стиля (функции, реагировать, абсолютно, из принципа и т. п.). Среди основных признаков литературного языка современные лингвисты называют такие, как язык культуры, язык образованной части народа, сознательно кодифицированный язык [2,13]. Кодификация – это осознанный и целенаправленный процесс закрепления языковых норм в грамматиках, словарях и справочниках. Кодифицированным, т.е. закрепленным в специальных изданиях нормам литературного языка должны следовать все носители литературного языка. Русский литературный язык существует в двух формах — устной и письменной. Каждая форма речи имеет свою специфику, на которую указывают авторы учебника «Культура и искусство речи»: «Устная речь — это речь звучащая, в ней используется система фонетических и просодических средств выражения; — она создается в процессе говорения; — для нее характерны словесная импровизация и некоторые языковые особенности (свобода в выборе лексики, использование простых предложений, употребление побудительных, вопроси16 тельных, восклицательных предложений различного рода, повторы, незаконченность выражения мысли). Письменная речь — это речь, графически закрепленная; — она может быть заранее обдумана и исправлена; — для нее характерны некоторые языковые особенности (преобладание книжной лексики, наличие сложных предлогов, страдательных конструкций, строгое соблюдение языковых норм, отсутствие внеязыковых элементов и др.)» [1, 83]. Кроме того, устная речь отличается от письменной наличием собеседника и, соответственно, его непосредственной реакции на речь. Устная речь создается непосредственно в момент общения, письменная может быть составлена заранее и исправлена в ходе работы над ней. Письменная речь рассчитана на зрительное восприятие, в то время как устная речь воспринимается на слух. Данное обстоятельство требует специальных способов организации устной речи с тем, чтобы ее содержание сразу понималось и усваивалось слушателями. Устная форма литературного языка представлена в двух своих разновидностях: разговорная речь и кодифицированная речь. Признаками разговорной речи являются: ее спонтанность и неподготовленность, неофициальность отношений между говорящими, непосредственное участие говорящих в акте коммуникации. Кроме того, для разговорной речи характерна устная форма как основная форма реализации, сильная опора на внеязыковую ситуацию, использование невербальных средств коммуникации (жесты и мимика). Общий запас знаний, которым обладают участники коммуникации, позволяет им использовать редуцированные высказывания, понятные только в контексте конкретной речевой ситуации. «Например, на вопрос «Ну, как?» в зависимости от конкретной ситуации ответы могут быть самыми разными: «Пятерка», «Встретил», «Достал», «Проиграл», «Единогласно». Иногда вместо словесного ответа достаточно сделать жест рукой, придать своему лицу нужное выражение, и собеседнику понятно, что хотел сказать партнер В отличие от разговорной, кодифицированная речь используется преимущественно в официальных сферах общения (симпозиумы, съезды, конференции, собрания, заседания и т. д.). Чаще всего она бывает заранее подготовлена (выступление с лекцией, докладом, сообщением, информацией, отчетом) и далеко не всегда опирается на внеязыковую ситуацию. Для кодифицированной речи характерно умеренное использование невербальных средств коммуникации»[1,85 ]. Таким образом, в разговорном общении возможны спонтанные проявления разговорной речи на разных уровнях организации языка, которые надо отличать от ошибок, недопустимых и в ситуации неофициальной речевой коммуникации. Контрольные задания к вопросу: 1. Назовите основные значения термина «культура речи» и прокомментируйте их. 2. Оформите различия между устной и письменной речью в виде таблицы. Устная речь Письменная речь 17 2.2. Понятие о языковой норме [Русский язык и культура речи, литературный язык, нормативность.] Важнейшим признаком литературного языка считается его нормативность, которая проявляется как в его письменной, так и в устной форме. Под нормой понимают «единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений); правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка» [ 1,86]. В лингвистической литературе выделяют следующие характерные признаки нормы литературного языка: 1. относительная устойчивость и стабильность, 2. распространенность, 3. общеупотребительность, 4. общеобязательность, 5. традиционность, 6. динамичность, 7. письменная фиксация в текстах, 8. соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы. Языковые нормы отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, описываются и закрепляются в специальной литературе (грамматиках, словарях, справочниках) и поддерживаются речевой практикой. Основными источниками формирования языковой нормы являются произведения писателей-классиков и современных писателей, анализ языка средств массовой информации, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов. Устойчивость нормы обеспечивают целостность и стабильность литературного языка, защищают его от вторжения сниженной лексики: социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Способность нормы к изменению дает возможность языку развиваться. Соблюдение норм гарантирует правильность речи и, следовательно, ее общепонятность, пригодность для самых разных ситуаций общения. Неоправданные отступления от нормы воспринимаются образованными носителями языка как речевые ошибки, снижают впечатление от речи говорящего и просто отвлекают от содержания сказанного. Язык – явление живое и развивающееся, он постоянно нуждается в нормировании. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка, происходящим под влиянием как системных, внутриязыковых, так и социально-исторических факторов. ; Источниками изменения норм литературного языка могут стать живая, разговорная речь, местные говоры, просторечие, профессиональные жаргоны, другие языки. Отражение этих явлений нетрудно найти в истории русского языка. Так, Н.М. Карамзин предлагает использовать в произведениях любого жанра такие народные слова, как овечка, крынка, трава, роща, жаворонок. Разговорные элементы вводит в текст своей комедии А.С. Грибоедов: сойти с рук, бить баклуши, врать. На протяжении ХIX века уходят из языка некоторые союзы: доколе, покамест, ежели, коли, кабы, понеже, поелику. Некогда диалектными были слова, которые в настоящее время являются общелитературными: буран, тайга, паук, доярка, быт, кирза. Активные процессы изменения языковых норм происходят в русском языке и на всем протяжении ХХ века. По свидетельству языковедов, «изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально существуют в языке на определенном этапе его развития, активно используются его носителями. Варианты норм отражаются в словарях современного литературного языка… Показатели различных нормативных словарей дают основание говорить о трех степенях нормативности: норма 1-й степени — строгая, жесткая, не допускающая вариантов; норма 2-й степени — нейтральная, допускает равнозначные варианты; норма 3-й степени — более подвижная, допускает использование разговорных, а также устаревших форм» [ 1, 90 — 91]. Соблюдение нормы обеспечивает правильность речи и поэтому выступает обязательным условием соответствия требованиям, предъявляемым к хорошей речи. Однако по замечанию О.Б. Сиротининой, «правильность речи – необходимое, но недостаточное качество для критерия хоро18 шей речи» [4, 9 ] Выделяя признаки хорошей речи, она, наряду с правильностью, называет также понятность адресату, творческий характер и соответствие выбора языковых средств коммуникативным задачам. «Хорошая это речь или плохая, нельзя решать вне знания ситуации ее осуществления и распространения, ее целей и задач, отношений между коммуникаторами, характера и свойств адресата речи» — делает вывод О.Б. Сиротинина. «Хорошая речь всегда соответствует нужной в данной ситуации функциональной разновидности литературного языка и используемой форме речи (устной или письменной), национальным традициям общения и этическим нормам поведения» [4,9 ]. Языковые средства, уместные в одной ситуации (бытовое общение), могут оказаться непригодными в другой (официально-деловое общение). Задача языковой нормы заключается не в том, чтобы разделить средства языка на хорошие и плохие, а в том, чтобы указать носителю языка на их коммуникативную целесообразность. Контрольные задания к вопросу: 1. 2. Назовите основные признаки нормы литературного языка и охарактеризуйте их. Какие факторы влияют на изменение нормы? 2.3. Виды норм: грамматические, лексические, орфоэпические, акцентологические нормы При всем многообразии определений нормы в них всегда присутствует два аспекта. С одной стороны, норма – это общепринятое, закрепленное традицией употребление слов, грамматических форм и синтаксических конструкций. С другой, — это употребление, рекомендованное грамматиками, словарями и справочниками. Именно обращением к ним может быть разрешено сомнение в правильности собственной речи. В соответствии со структурой языка и способами письменного оформления текста различают следующие нормы: фонетические (орфоэпические, интонационные, акцентологические), грамматические (словообразовательные, морфологические, синтаксические), лексические (словарные), фразеологические, стилистические, орфографические и пунктуационные. [Русский язык и культура речи, литературный язык, виды норм.] Грамматическая норма — это, по определению энциклопедического словаря – справочника «Культура русской речи», «совокупность правил функционирования всех элементов грамматической системы языка», которая включает в себя морфологический, словообразовательный и синтаксический уровни. Грамматические нормы, таким образом, представлены правилами использования морфологических форм разных частей речи и синтаксических конструкций. Примеры распространенных грамматических ошибок приводят авторы учебника «Культура и искусство речи» [1, 92]: среди них встречаем неправильные словосочетания железнодорожная рельса, французская шампунь, большой мозоль, заказной бандероль, лакированный туфель. Между тем родовая принадлежность указанных существительных требует иных — нормативных, закрепленных грамматиками форм: железнодорожный рельс, французский шампунь, большая мозоль, заказная бандероль, лакированная туфля. ; Ненормативными являются некоторые формы глаголов, тем не менее встречающиеся в разговорной речи: хочем (следует: хотим), жгет (следует: жжет), залазит (следует: залезает), определиться с датой проведения (следует: определить дату проведения). Грамматические ошибки могут возникать вследствие нарушения правил смыслового согласования слов. «Так, не всегда учитывается различие в смысловых и стилистических оттенках между синонимическими конструкциями с предлогами из-за и благодаря. Предлог благодаря сохраняет свое первоначальное лексическое значение, связанное с глаголом благодарить, поэтому он употребляется для указания причины, вызывающей желательный результат: благодаря помощи товарищей, благодаря правильному лечению. При резком противоречии между исходным лексическим значением предлога благодаря и указанием отрицательной причины употребление этого предлога нежелательно: не пришел на работу благодаря болезни. В данном случае правильнее сказать — из-за болезни. 19 Кроме того, предлоги благодаря, вопреки, согласно, навстречу по современным нормам литературного языка употребляются только с дательным падежом: благодаря деятельности, вопреки правилам, согласно расписанию, навстречу юбилею» [1, 92]. Неправильные синтаксические конструкции могут возникнуть из-за незнания семантики слов. Неправильным является выражение достаточно плохой фильм, потому что значение слова достаточно определяется словарями как «в необходимой, в нужной степени; в желаемой степени». Лексическая норма, или норма словоупотребления, определяется словарями как «языковая норма, регулирующая формирование словарного состава литературного языка и использование лексики в литературных текстах». Лексическая норма — это правила применения слов в речи в строгом соответствии с тем значением, которое зафиксировано в словарях русского языка. Причиной нарушения лексических норм является незнание (или неточное знание) значения слова, его стилистических характеристик и правил лексической сочетаемости. ; В качестве примера можно сослаться на неправильное употребление глаголов предоставить и представить. Глагол предоставить означает «дать возможность воспользоваться чем-либо» (предоставить квартиру, отпуск, должность, кредит, заем, права, независимость, слово и т. д.), а глагол представить имеет значение «передать, дать, предъявить что-либо, кому-либо» (представить отчет, справку, факты, доказательства; представить к награде, к ордену, к званию, на соискание премии и т. д.). Нарушением нормы становится также использование в литературных текстах просторечной лексики (вовнутрь, вскорости, задаром, навряд ли) или жаргонизмов (стрелка, мобила, чувак, наезжать). Возможно сознательное и мотивированное отступление от нормы в связи с определенным коммуникативно-стилистическим заданием (языковая игра, пародия, создание образа автора) и в соответствии с целями и задачами общения. Однако любые отклонения от нормы должны быть ситуативно и стилистически оправданы, отражать реально существующие в языке вариантные формы, а не произвольное желание говорящего. К основным типам лексических ошибок языковеды относят: — смешение паронимов (одеть перчатки вместо надеть перчатки); — отнесение слова не к тому предмету, который оно обычно обозначает (пасха вместо кулич); — смысловое смещение (дилемма в значении «проблема»); — плеоназм (избыточность речи: май месяц, патриот Родины); — тавтология (значительное по значению событие); — пренебрежение стилистической окраской слова (я проживаю на соседней улице вместо живу); — нарушение лексической сочетаемости (оказывать впечатление и производить влияние вместо правильных производить впечатление и оказывать влияние) [ 5, 361]. Нормы произношения и ударения Произносительные нормы устной речи изучает орфоэпия (греч. orthos — правильный и epos — речь). Она исследует закономерности литературного произношения, нормы устной речи, обеспечивающие единство ее звукового оформления. Орфоэпические (произносительные) нормы обеспечивают единообразие в произношении, а их соблюдение является необходимым признаком грамотной речи. Коротко остановимся на основных законах орфоэпии. В русском языке произношение гласных звуков регулируется законом редукции (ослабленной артикуляции) всех безударных гласных. В соответствии с этим законом все безударные гласные произносятся с ослабленной артикуляцией, менее четко и длительно, чем ударные, а иногда даже заменяются другими гласными, также редуцированными. Основные законы произношения согласных – оглушение и уподобление. Богатый иллюстративный материал на эту тему приведен в учебнике Л.А. Введенской и Л.Г. Павловой. «Гласные [а] и [о] в начала слова без ударения и в первом предударном слоге произносятся как [а]: овраг — [а]враг, автономия — [а]вт[а]номия, молоко — мол[а]ко. В остальных безударных слогах (т. е. во всех безударных слогах, кроме первого предударного) на месте букв о и а после твердых согласных произносится очень краткий (редуцированный) неясный звук, который в разных положениях колеблется от произношения, близкого к [ы], к произно20 шению, близкому к [а]. Условно этот звук обозначается буквой [ъ]. Например: голова — г[ъ]лова, сторона — ст[ъ]рона, дорогой — д[ъ]рогой. Отсутствие редукции гласных мешает нормальному восприятию речи, так как отражает не литературную норму, а диалектные особенности. Так, например, побуквенное (нередуцированное) произношение слова [молоко] воспринимается нами как окающий говор, а замена безударных гласных на [а] без редукции — [малако] — как сильное аканье В русской речи происходит обязательное оглушение звонких согласных в конце слова. Мы произносим хле[п] — хлеб, са[т] — сад, смо[к] — смог, любо[ф’] — любовь и т. д. Это оглушение является одним из характерных признаков русской литературной речи. Нужно учесть, что согласный [г] в конце слова всегда переходит в парный ему глухой звук [к]: ле[к] — лег, поро[к] — порог и т. д. Произнесение в этом случае звука [х] недопустимо как диалектное: ле[х], поро[х]. Исключение составляет слово бог — бо[х]. Уподобление происходит и при сочетании согласных. Например: сочетания сш и зш произносятся как долгий твердый согласный [ш]: ни[ш]ий — низший, вы[ш]ий — высший, ра[ш]уметься — расшуметься. Следует обратить внимание на сочетание чн, так как при его произношении нередко допускаются ошибки. В произношении слов с этим сочетанием наблюдается колебание, что связано с изменением правил старого московского произношения. По нормам современного русского литературного языка сочетание чн обычно так и произносится [чн], особенно это относится к словам книжного происхождения (алчный, беспечный), а также к словам, появившимся в недавнем прошлом (маскировочный, посадочный). Произношение [шн] вместо орфографического чн в настоящее время требуется в женских отчествах на -ична. Ильини[шн]а, Лукини[шн]а, Никити[шн]а, Савви[шн]а, Фомини[шн]а, — и сохраняется в отдельных словах: горчи[шн]ый, коне[шн]о, пере[шн]ица, праче[шн]ая, пустя [шн]ый, скворе[шн] ик, яи [шн]ица. Некоторые слова с сочетанием чн в соответствии с современными нормами литературного языка произносятся двояко: було[шн]ая и було[чн]ая, копее[шн]ый и копее[чн]ый, моло[шн]ый и моло[чн]ый, порядо[шн]ый и порядо[чн]ый, сливо[шн]ый и сливо[чн]ый. « [1,97 — 100]. Орфоэпические нормы регулируют произношение заимствованных слов (акварель, термин, аль[тэ]рнатива), определяют твердость – мягкость согласного перед мягким согласным (пусть, ездить). Они противопоставляют литературному языку диалектные и просторечные черты в произношении (пл[о]тит, ко[л]идор, п[олу]вер, пер[е]спектива), которые снижают культуру речи и создают неблагопрятное впечатление о говорящем. Особенности и функции ударения изучает отдел языкознания, который называется акцентологией (от лат. accentus — ударение). В отличие от некоторых других языков, в русском языке ударение свободное: оно может падать на любой слог слова и на разные морфемы — поэтому его называют разноместным ( яблоко, победа, документ, преподаватель). Еще одна особенность русского ударения – его подвижность, т.е. способность перемещаться с одного слога на другой при образовании грамматических форм слова (понять, понял, поняла). Если в различных формах слова ударение падает на одну и ту же часть, то такое ударение является неподвижным (берегу, бережешь, бережет, бережем, бережете, берегут — ударение закреплено за окончанием). В русском языке существуют слова, которые имеют вариативное ударение, при этом оба варианта являются правильными: творог и творог, мышление и мышление, одновременно и одновременно. Все эти особенности русского ударения обусловливают появление акцентологических ошибок, наиболее типичные из которых часто приводятся в различных учебных пособиях. ; Так, например, затруднение вызывает постановка ударения в именительном падеже множественного числа существительных договоры (договор), лекторы (лектор), инструкторы (инструктор), шоферы (шофер), инспектора (инспектор). С неверным ударением произносятся многие иноязычные слова: квартал, партер, жалюзи, атлет, медикаменты вместо правильных квартал, партер, жалюзи, атлет, медикаменты. В учебно-методической литературе принято выделять различные причины акцентологических ошибок. К ним относятся: 21 1. «Ошибки, связанные с незнанием ударения, присущего тому языку, из которого данное слово заимствовано. Слово мизерный, к примеру, происходит от французского слова мизер и произносится с ударением на е — мизерный. 2. Ошибки, связанные с отсутствием в печатном тексте буквы ё. Буква ё всегда принимает на себя ударение. Ликвидация двух точек над е в печатном тексте привела к тому, что многие слова стали произноситься с буквой е, а ударение перешло на случайное место: стали говорить, к примеру, желчь, желчный вместо верных жёлчь, жёлчный; завороженный вместо заворожённый; новорожденный вместо новорождённый и т. д. 3. Ошибки, которые являются следствием ошибок в написании, возникших из-за плохого знания орфографии. Например, бронь — грубая ошибка! Это слово пишется с буквой я на конце — броня, и ударение в нем имеет смыслоразличительное значение: броня — преимущественное право на получение чего-либо (броня на билеты), в отличие от слова броня — защитное покрытие (танковая броня). Гренки — грубая ошибка! Слово гренок — мужского рода, во множественном числе имеет ударение на конечном слоге — гренки [1, 103]. Правильная постановка ударения – важный признак речевой культуры личности. Чтобы не допустить акцентологической ошибки, следует знать не только норму, но и типы вариантов, а также условия, при которых может быть использован тот или иной из них. Помощь в этом могут оказать специальные словари и справочники, в частности, «Орфоэпический словарь русского языка». Контрольные задания к вопросу: 1. Вместо точек допишите окончания. Мотивируйте выбор существительного. В сосновом лес… на берегу озера, заблудиться в лес…, в «Русском лес…» Л. Леонова, в токарном цех…, на борт… корабля, на зеленом луг…, руки в мел…, задыхаться в дым…, брань на ворот… не виснет, думать об отпуск…, находиться в отпуск…, лежать на песк…, сидеть в уголк…, в 1918 год…, в «Восемнадцатом год…» А. Н. Толстого, в вишневом сад… около дома, в «Вишневом сад…» А. П. Чехова. 2. Вставьте пропущенные буквы и объясните свой выбор. 1. Газеты сообщают о падении цен на колумбийск...... кофе. 2. Поздн...... барокко характеризуется пышностью деталей. 3. Сочи расположе...... на берегу Черного моря, южнее его находится солнечн...... Сухуми. 4. Капри всегда привлека...... многих туристов. 5. Маленьк...... подвижн...... шимпанзе с визгом бегал...... по клетке. 6. Её низк...... контральто отличал...... особой красотой тембра. 7. Больш...... красн...... кенгуру нес...... в сумке детеныша. 8. Хрустальн...... бра висел...... над его кроватью. 9. Наиболее вкусн...... виски — английск...... . 10. Японск...... джиу-джитсу — искусство ловкости. Выводы Литературный язык — это образцовый вариант языка, который предназначен для обслуживания разнообразных культурных потребностей всего народа, используется в государственных учреждениях, науке, образовании, средствах массовой информации, художественной литературе и подчинен строго определенным правилам, которые именуются нормой. Соблюдение норм современного русского литературного языка – обязательное условие хорошей речи. Контрольные задания к теме: 1. Назовите формы существования национального языка, охарактеризуйте их и опишите отношения, существующие между ними. 2. Дайте характеристику нормам современного русского литературного языка. 22 3. Поставьте ударения в приведенных ниже словах, соблюдая нормы современной русской акцентологии. Проверьте по орфоэпическому словарю правильность выполнения задания. Алфавит, арест, аристократия, афиняне, бюрократия, диспансер, документ, квартал, кремень, ломоть, магазин, мастерски, медикамент, мизерный, наверное, надолго, облегчить, осведомить, отчасти, плесневеть, приговор, приданое, процент, свекла, силос, сироты, статуя, стенография, столяр, таможня, усугубить, ходатайство, хозяева, цемент, центнер, черпать, щавель, эксперт. 4. Найдите речевые ошибки и укажите причины их возникновения (неверное отражение действительности, употребление слова не в соответствии с его значением или без учета стилистической окрашенности). Исправьте предложения. 1. За одну неделю я посетила несколько музеев. 2. Горный хребет, который виднелся из-под крыш, розовел в лучах заходящего солнца. 3. Длинная бурая морда лося увешана тяжелыми ветвистыми рогами. 4. Где-то в конце учебного года была организована экскурсия по городу. 5. В сборе макулатуры принимало участие порядка 30-ти человек. 6. Дипломант с успехом защитил свой проект. 7. Датой первого чаепития русских людей считается 1638 год. 8. Кит в исключительных случаях обитает в морях. 9. Скоро разразится буря, исчезнет монархия Диких, Кабаних, Тихонов. Библиографический список (основной) 1. Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Культура и искусство речи. — Ростов-на-Дону, Феникс, 1995. — 576 с. — Гл. 2. — С. 65 — 106. 2. Культура русской речи / Под ред. Л.К.Граудиной, Е.Н.Ширяева. — М., Издательская группа НОРМА – ИНФРА, 1998.- 560с. — Гл. 1. — С. 47 — 95. 3. Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник. Практикум. — М., 1997. — С. 8 — 74. 4. ГРАМОТА.РУ [Электронный ресурс] / Справочно-информационный портал; Сиротинина О.Б. Основные критерии хорошей речи.—Электрон. дан.—Режим доступа: http://gramota.ru/mag_new.html?id=139 (дополнительный) 5. Культура русской речи: энциклопедический словарь-справочник. – М.: Флинта: Наука, 2003. – 840 с. 6. Соколова В.В. Культура речи и культура общения. — М.: Просвещение, 1995. – 192 с. — с.8 – 33. 23 Тема 3. КОММУНИКАТИВНЫЕ КАЧЕСТВА РЕЧИ Краткое содержание темы Понятие коммуникативных качеств речи: правильности, чистоты, логичности, точности, выразительности, богатства, благозвучия, лаконичности. Уместность речи как регулятор коммуникативного процесса. Характеристика понятности, чистоты и точности речи. Богатство словаря как необходимое условие хорошей речи. “Избыточность” и “недостаточность” как речевые погрешности. Выразительность речи и выразительно-изобразительные средства языка. Понятие тропа. Смысловые особенности тропов, их риторические возможности и правила использования в речи. Понятие риторической фигуры. Фигуры речи и их классификация. Введение чужой речи. План темы 1. Богатство речи. 2. Чистота и точность речи. 3. Понятность речи. 4. Выразительность речи. Методические рекомендации по изучению темы При изучении данной темы следует помнить, что речевая культура не ограничивается только понятием правильности речи и не может быть сведена к перечню запретов и догм. Важно обратить внимание на тот факт, что культура речи тесно связана с закономерностями развития и функционирования языка, а также с речевой деятельностью во всем ее многообразии. В предыдущей главе учебника был рассмотрен нормативный аспект культуры речи. Данная глава будет посвящена ее коммуникативному аспекту. Особого внимания требует раздел, посвященный выразительности речи. В нем приведены лишь некоторые тропы и стилистические фигуры. Более подробную информацию о них можно найти в схемокурсе по данной дисциплине, а также в указанной к теме литературе. Контрольные задания, приведенные в данной главе, носят преимущественно практический характер. Для их выполнения целесообразно воспользоваться соответствующими словарями и справочной литературой. 3.1. Богатство речи [Русский язык и культура речи, коммуникативные качества речи, богатство речи.] Анализируя основные критерии хорошей речи, О.Б. Сиротинина в качестве важнейшего из них называет целесообразность речи, т.е. соответствие выбранных говорящим языковых средств ситуации общения и поставленным коммуникативным задачам [8, 2]. Именно коммуникативный аспект признается наиболее важным некоторыми лингвистами, и тогда культура речи определяется как набор коммуникативных качеств хорошей речи [3, 17]. Под коммуникативными качествами речи понимают такие ее свойства, которые оказывают наилучшее воздействие на адресата с учетом конкретной обстановки и в соответствии с поставленной задачей. К ним относятся: богатство (разнообразие) речи, ее чистота, выразительность, ясность и понятность, точность и правильность, логичность, лаконизм и уместность. Богатство любого языка определяется прежде всего его словарным запасом. Русский язык называют одним из наиболее богатых и развитых языков мира. Многие писатели и общественные деятели отмечали его удивительную выразительность. 24 [Русский язык и культура речи: хрестоматия. К.Г. Паустовский. Золотая роза. Алмазный язык. Д.С. Лихачев. Заметки и наблюдения. Русский язык.] «С русским языком можно творить чудеса. Нет ничего такого в жизни и в нашем сознании, что нельзя было передать русским словом. – Писал К.Г. Паустовский. – Звучание музыки, спектральный блеск красок, игру света, шум и тень садов, неясность сна, тяжкое громыхание грозы, детский шепот и шорох морского гравия. Нет таких звуков, красок, образов и мыслей – сложных и простых, — для которых не нашлось бы в нашем языке точного выражения». ; Лексическое богатство русского языка отражено в различных лингвистических словарях. Так, «Словарь церковнославянского и русского языка», изданный в 1847 г., содержит около 115 тыс. слов. В. И. Даль включил в «Словарь живого великорусского языка» более 200 тыс. слов, Д. Н. Ушаков в «Толковый словарь русского языка» — около 90 тыс. слов. Семнадцатитомный «Словарь современного русского литературного языка» включает 120480 слов (при том, что в него не вошли устаревшие, просторечные, областные слова, многие термины, топонимы и т.д.). Трудно подсчитать точное количество слов в современном русском языке, потому что его словарный состав постоянно пополняется новыми словами и значениями, о чем свидетельствуют регулярно выпускаемые словари-справочники. Богатство речи отдельного человека зависит от величины его словарного запаса, который, в свою очередь, определяется уровнем общей культуры личности, качеством образования, профессиональной и социальной принадлежностью, кругом чтения и т.д. По подсчетам ученых, устная речь современного образованного человека включает в себя примерно 10 –12 тысяч слов, письменная – 20 – 24 тысячи. Интересно сопоставить эти данные со словарем великих мастеров художественного слова. «Например, А. С. Пушкин употребил в своих произведениях и письмах более 21 тыс. слов (при анализе повторяющиеся слова принимались за одно), причем половину этих слов он употребил только по одному или два раза. Это свидетельствует об исключительном богатстве словаря гениального поэта. Приведем сведения о количестве слов у некоторых других писателей и поэтов: Есенин — 18 тыс. 890 слов, Сервантес — около 17 тыс. слов. Шекспир — около 15 тыс. слов (по другим источникам — около 20 тыс.), Гоголь («Мертвые души») — около 10 тыс. слов» [1,109 ]. [Русский язык и культура речи, коммуникативные качества речи, богатство речи.] Богатство языка определяется не только количественными показателями, но и смысловой насыщенностью слов, многообразием его значений. которые отражаются в явлениях многозначности, омонимии, синонимии и др. Многозначность, или полисемия, — способность слова употребляться в разных значениях. Многозначные слова составляют около 80% словарного состава русского языка. Причем число значений одного слова бывает самым различным. Так, в «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова глагол идти имеет 40 значений. Многозначное слово обладает разнообразием смысловых оттенков, которые проявляются контекстом: тихий нрав, тихий голос, тихая погода; тупой нож, тупой угол, тупой взгляд. Омонимия – совпадение в звучании и написании совершенно различных по значению слов (брак – супружество и брак – испорченная продукция; ключ – родник, ключ к замку, скрипичный ключ; коса – девичья краса и коси, коса, пока роса). Богатство языка создается также синонимами – так называются слова, имеющие одинаковое значение и часто различающиеся дополнительными смысловыми оттенками и стилистической окраской. Без синонимов невозможно представить художественный текст. Так, в сатире СалтыковаЩедрина слово проговорил имеет более 30 синонимов: брякнул, буркнул, бухнул, воскликнул, выдавил из себя, загвоздил, залаял, икал, стонал, курлыкал, заметил, сболтнул и др.[4, 191]. Богатство языка создается наличием в нем фразеологических выражений, пословиц и поговорок. В сборнике пословиц русского народа у В. И. Даля одной лишь теме «Язык — Речь» посвящено около 400 изречений («Мал язык, да всем телом владеет», «Без языка и колокол нем», «Петь хорошо вместе, а говорить порознь» и др.). Их использование позволяет сделать речь более глубокой, яркой и выразительной. Источником речевого богатства является словообразование. По наблюдениям специалистов, «словарь русского языка постоянно обогащается новыми словами. Если русский язык сравнить с другими языками, то он выгодно отличается по разнообразию и количеству способов образования 25 новых слов. Новые слова создаются с помощью приставок, суффиксов, чередования звуков в корне, сложением двух или нескольких основ, путем переосмысления (звено, пионер), расщепления слов на омонимы (месяц — луна и месяц — отрезок времени) и т. д. Наиболее продуктивным является морфологический способ образования, с помощью которого от одного и того же корня создаются десятки новых слов. Так, от корня уч — образованы слова: учитель, изучать, выучить, поучать, обучать, переучивать, заучивать, приучить, научить, учение, ученость, ученик, ученичество, ученый, учитель, учебный, наука, научный и др. По данным «Словообразовательного словаря русского языка» А. Н. Тихонова, словообразовательное гнездо с этим корнем включает более 300 слов» [1, 113-114]. Противоположное богатству качество речи — ее бедность, признаками которой являются однообразие лексики, синтаксических конструкций, наличие речевых штампов. Использование избитых, постоянно применяемых слов и фраз делает речь невыразительной и бледной. ; Например, очень распространенными стали такие выражения-штампы, как развернуть мероприятие, поставить во главу угла, поставить вопрос, поднять на должную высоту, нацелить внимание на выполнение задач, идя навстречу знаменательному юбилею. Чаще всего речевые штампы создаются за счет распространения в нашей речи слов и оборотов официально-делового стиля: в деле повышения успеваемости, по части удовлетворения запросов, в силу слабости работы, ввиду отсутствия, по линии создания и т. д. Неоправданная любовь к канцелярскому языку часто становится объектом критики и пародирования, однако многие выступающие, тем не менее, не могут избавиться от нее. Омонимия – совпадение в звучании и написании совершенно различных по значению слов (брак — супружество и брак – испорченная продукция; ключ — родник, ключ к замку, скрипичный ключ; коса – девичья краса и коси, коса, пока роса). Любое слово, даже самое образное, может превратиться в шаблон, если его используют слишком часто. На появление речевых штампов влияют и так называемые парные слова, слова-спутники: критика — резкая, поддержка — горячая, размах — широкий, мероприятия — практические, задачи — конкретные и т. д. Словесные штампы иссушают речь, лишают ее внутренней энергии и образности, не вызывают в сознании слушателей необходимых ассоциаций. [Русский язык: хрестоматия. К. И. Чуковский. Живой как жизнь. Разговоры о русском языке.] Речь считается тем богаче, чем шире в ней представлены языковые средства и способы выражения мысли, чем реже повторяется одна и та же языковая единица. Контрольные задания к вопросу: 1. Расположите синонимы в порядке усиления степени признака и действия, проставляя над ними цифры. 1. Неприятный, отталкивающий, омерзительный, отвратительный, противный. 2. Учтивый, деликатный, обходительный, любезный. 3. Зажечься, запылать, загореться, вспыхнуть, засветиться, воспламениться. 4. Хохотать, фыркать, хихикать, прыскать, гоготать. 2. Исправьте предложения, устранив неоправданно использованные канцеляризмы. 1. Нижеуказанные сотрудники не уделяют должного внимания работе (из выступления на собрании). 2. Работа проводилась в направлении выяснения результатов наблюдения. 3. Со стороны отдельных сотрудников имеет место формальное отношение к своим обязанностям. 4. После ознакомления с учениками учитель начал урок. 5. Мы должны поставить вопрос о воспитании населения в деле улучшения отношения к проведению мероприятий по озеленению города. 6. Знакомство с данными материалами поможет вам в деле укрепления вашего здоровья. 7. Данным мероприятием следует охватить все группы нашего учебного заведения. 26 3.2. Чистота и точность речи [Русский язык и культура речи, коммуникативные качества речи, чистота и точность.] Чистота речи подразумевает отсутствие в ней языковых элементов, чуждых литературному языку, а также слов и выражений, отвергаемых нормами нравственности. Чистоту речи нарушают вульгаризмы, бранные слова и грубая интонация, поскольку они унижают достоинство собеседника, оскорбляют его нравственное чувство. Кроме того, засоряют речь лишние слова, так называемые слова-паразиты. Они не несут никакой смысловой нагрузки, их часто и неуместно используют для заполнения пауз: так сказать, значит, вот, собственно говоря, видите ли, понятно, да, так, понимаете и др. Слова-сорняки затрудняют восприятие речи, отвлекают внимание от содержания высказывания. Необходимым качеством речи является точность, которая определяется умением четко и ясно мыслить, знанием предмета речи и законов русского языка. Точность речи предполагает, во-первых, способность правильно отражать реальную действительность (предметная точность) и, во-вторых, умение правильно выражать мысли и выбирать нужные слова (понятийная точность). Точность речи языковеды чаще всего связывается с точностью словоупотребления, правильным использованием многозначных слов, синонимов, антонимов, омонимов. В поисках точного выражения необходимо учитывать значение слова, его сочетаемость с другими словами (обращать внимание [на что], уделять внимание [чему]), эмоционально-экспрессивную окраску, сферу употребления и т.д. Нарушают точность речи: Употребление слов в несвойственном им значении («Отдельные члены танцевального кружка не пришли на смотр художественной самодеятельности». Отдельный значит «обособленный, самостоятельный, не являющийся частью чего-либо целого, единого». Следовало сказать: «Некоторые члены танцевального кружка…»). Плеоназм — употребление в речи близких по смыслу и потому логически излишних слов (свободная вакансия, поступательное движение вперед). Тавтология – повторение однокоренных слов или одинаковых морфем (изобразить образ, приблизиться ближе, полностью заполнить). Смешение паронимов — неразличение сходных по звучанию, но не совпадающих по значению слов (Эффектный (надо эффективный) способ борьбы с эпидемией еще не найден). Ошибки в стилистической оценке слов (книжные слова сочетаются с книжными, разговорные – с разговорными, поэтому ошибкой являются словосочетания типа изречь глупость, возвести свинарник, тщетно упрямиться). Ошибки, связанные с сочетаемостью слов (увеличить уровень нельзя, его можно только повысить или понизить). Пример смысловой неточности, связанной с употреблением в речи омонимов, приводят авторы учебника «Русский язык и культура речи»: «предложение «Издали закон об упразднении транспортных судов» звучит двусмысленно из-за наличия в языке лексических омонимов: судов — форма родительного падежа множественного числа существительного суд и судов — форма родительного падежа множественного числа существительного судно. Возникает вопрос: что упразднили — транспортные суды или транспортные суда? Неудачное употребление омонимов может привести к комическому эффекту. Так, фраза «Совместный отдых, как и труд, спаивает людей» обязательно вызовет нежелательную реакцию. Определенную опасность в речи таит и синтаксическая омонимия. Например, предложения «Назначение председателя всем показалось удачным» и «Характеристика Васильева точно соответствовала действительности» заключают в себе двойной смысл. Непонятно: председателя назначили или председатель кого-то назначил; характеристика, данная Васильеву или Васильевым. По-разному может быть воспринято и предложение «Газеты сообщили об отъезде гостя из Англии» (отъезд английского гостя или лица, гостившего в Англии)» [1,94]. Следить за точностью выражения своих мыслей должен каждый говорящий, поскольку от этого умения во многом зависит эффективность общения. 27 Контрольные задания к вопросу: 1. Устраните стилистически немотивированную тавтологию, применяя различные приемы правки (синонимическую замену слов, сокращение предложений, изменение структуры предложения). 1. На уроках русского языка ученики учатся находить в целом тексте речевые формы, которые учитель учит их находить. 2. В работе бригады наряду с успехами был отмечен ряд недостатков. 3. К недостаткам работы следует отнести недостаточное количество иллюстративного материала. 4. Будучи реалистом, писатель всесторонне и реалистически показал жизнь крестьян того времени. 5. Повышение ответственности студентов старших курсов приводит к высоким результатам в учебе. 6. Для подсчета процентного состава разговорных слов было подсчитано количество всех слов, составляющих произведения автора, из которых производился отбор. 7. Недостатком работы является упрощенность заданий по русскому языку, недостаточная степень трудности предложений, предложенных для разбора. 2. Объясните значение выделенных слов (где возможно, приведите к ним синонимы, антонимы) и определите их стилистическую окрашенность. Выпишите слова-омонимы. 1. Тупой угол, тупой нож, тупой взгляд. 2. Деревянный дом, деревянное лицо. 3. Бросить семью, бросить палку. 4. Махнуть рукой, махнуть через забор. 5. Зажечь костер, зажечь любовь к знаниям. 6. Глухой человек, глухой голос, глухой согласный, глухая деревня. 7. Положительный ответ, положительный электрический заряд, положительный невежда. 8. Плавать в бассейне, плавать на экзамене. 3.3. Понятность речи [Русский язык и культура речи, коммуникативные качества речи, понятность.] Понятность – необходимое качество речи, обеспечивающее эффективность общения. Непонятная речь лишает смысла всякую речевую коммуникацию. Общепонятность языка определяется прежде всего отбором речевых средств. С точки зрения сферы употребления лексику русского языка лингвисты делят на две большие группы — лексику неограниченной сферы употребления, в которую входят общеупотребительные, понятные для всех слова, и лексику ограниченного употребления, связанную с профессиональной, территориальной или социальной сферой. Лексику неограниченной сферы употребления составляют общеупотребительные слова, которые в определенных социальных условиях должны быть понятны всем носителям данного языка: хлеб, дом, семья, город, сад, тетрадь, школьник, учитель, мороз, луна, птица, любовь, сила. Общеупотребительный словарный фонд русского языка и делает нашу речь общедоступной для каждого, кто владеет русским языком. К лексике ограниченной сферы употребления относятся слова, значение которых может быть непонятным для большинства носителей языка. Специалисты относят к ограниченной сфере употребления следующие группы слов [1, 95 — 102 ]. Профессионализмы – слова, которыми традиционно принято обозначать тот или иной предмет или явление в определенной профессиональной среде: подвал, шапка, полоса, используемые в 28 профессиональном значении в речи работников печати; горбач, медведка, дорожник – в речи плотников и столяров. Диалектная лексика представлена народными говорами: это слова, ограниченные в территориальном отношении, понятные лишь жителю данной местности. Например: биспой — «седой, серебристый» (в говорах Архангельской области); зобатъ — «есть» (в рязанских говорах); жваритъ — «сильно бить, колотить» (в калужском говоре). Элементы какого-либо территориального диалекта, широко используемые за его пределами, называются диалектизмами. Они встречаются в языке художественной литературы, передают особенности речи персонажей. ; Некоторые диалектные слова становятся со временем общеупотребительными, входя в состав литературного языка. Такова судьба слов детвора, задира, зазнайка, измываться, клянчить, мальчуган, нудный, самодур, тайга, затемно, изморозь, косовица, новосел, отгул, путина. Еще один пласт лексики ограниченного употребления представлен жаргонизмами. Под жаргоном принято понимать разновидность разговорной речи, которую использует определенный круг носителей языка, объединенных положением в обществе, общностью интересов и занятий. Исторически жаргон складывается как «тайный» язык, цель которого — скрыть смысл произносимого от «чужака». Таков, к примеру, жаргон староверов-раскольников, преследуемых государством и церковью. Ими был создан так называемый офеньский язык — тайный язык офеней — торговцев раскольничьими книгами и иконами. В современном русском языке выделяют молодежный жаргон, или сленг (слова и выражения, употребляемые людьми определенных профессий или возрастных групп). Его появление обусловлено стремлением молодежи к эмоциональности и экспрессивности выражения своих чувств, желанием самоутвердиться через отличие от принятых в обществе способов общения. Так возникают оценочные слова типа потрясно, обалденно, клево, ржать, балдеть, кайф и т.д. Слова и обороты, входящие в состав какого-либо жаргона и при этом широко используемые за его пределами, называются жаргонизмами: фэн (поклонник), видак(видеомагнитофон), мобила (мобильный телефон), шнурки (родители). Жаргонизмы делают речь вульгарной, грубой, непонятной, поэтому их употребление не рекомендуется. К словам ограниченной сферы употребления относится и терминологической лексика. Термины — это слова, которые являются точным обозначением определенного понятия какойлибо специальной области науки, техники, искусства, общественной жизни (инерция, экстраполяция, морфема, коллаборационизм, сегрегация, рококо). Формирование понятий является важнейшим условием научного знания. Всякое понятие реализуется в слове или словосочетании. Вполне естественно, что термины довольно часто встречаются в языке специалистов, однако их неоправданное использование в устной речи может снижать эффективность общения и затруднять понимание высказывания. Используемые термины нужно уметь объяснить. Существуют различные приемы объяснения терминов. Логическое определение предполагает объяснение понятия через его отнесенность к роду и указание видовых признаков (Логика — наука о законах и формах правильного мышления. Профессионализмы — слова, которыми традиционно принято обозначать тот или иной предмет или явление в определенной профессиональной среде). Подбор синонимов позволяет в качестве объяснения термина привести сходные с ним по значению слова, знакомые слушателям (Например, конфронтация — противопоставление, противоборство (социальных систем, идейно-политических принципов и др.), столкновение; агрессивный — наступательно-захватнический; альянс — союз, соединение). Описательный способ заключается в описании данного понятия (Точность речи — способность правильно отражать реальную действительность (предметная точность) и умение правильно выражать мысли и выбирать нужные слова (понятийная точность). Этимологический способ помогает объяснить слова, обращаясь к их происхождению (Этимология – происходит от греческих слов: etymon — истинный, верный и logos — смысл, значение. Наука, которая не только устанавливает исходное значение слова, его первоначальный смысл, но и исследует историю его применения, причины изменений, которые оно претерпело). Необходимо учитывать, что слова-термины могут быть многозначными, и в этом случае говорящий обязан уточнить, в каком из значений термин употребляется. Ясность, понятность речи зависят и от правильного употребления в ней иностранных слов. 29 Ни один язык не свободен от иноязычных влияний, обусловленных экономическими, политическими и культурными связями народа. В разные исторические эпохи русский язык осваивал слова голландского, немецкого, тюркского, английского, польского, украинского, французского, греческого и латинского происхождения. Место иноязычных слов в русском языке, их дальнейшая судьба неодинаковы и определяются их назначением, наличием русских аналогов, реальной потребностью в их существовании. «В русской лексикологической традиции выделяются: 1) слова, давно усвоенные и используемые наравне с русскими (стул, лампа, школа, диван, картина, утюг, вуаль, джаз, студент, трансляция, антибиотик, техникум и др.); 2) слова, не всем понятные, но необходимые, так как они обозначают понятия науки, техники, культуры и т.п. (брифинг, аннигиляция, плеоназм, фонема, морфема, дезавуировать, нуклиды, превентивный, агностицизм и под.); 3) слова, которые могут быть заменены исконно русскими без всякого ущерба для смысла и выразительности высказывания (эпатировать, эпатаж, апологет, акцентировать, визуальный и под). В соответствии с этим заимствованные слова воспринимаются, с одной стороны, как закономерный результат общения народов, а с другой – как порча языка; с одной стороны, — без заимствований нельзя обойтись, а с другой (когда их слишком много и принадлежат они к третьей группе в указанной классификации) – иноязычные слова и выражения становятся тем балластом, от которого язык должен избавляться» [4, 177 — 178]. ; Дискуссии о роли и месте заимствованных слов в русском языке довольно часто вспыхивали среди языковедов и писателей. Так, среди защитников старого слога в XIX веке оказался министр народного просвещения, президент Российской Академии, адмирал и литератор А. С. Шишков, который предлагал заменить слова эгоизм – ячеством, тротуар – топталищем, инстинкт – побудкой, а концерт – щебетаньем согласным. Знаменитый составитель словаря живого великорусского языка В. И. Даль также считал, что иностранные слова вполне могут быть заменены областными, просторечными или вновь созданными, например, автомат — самодвига, самоход, живуля; инстинкт — побудок, побудка; кокетка — хорошуха, красовитка, миловидница. Русский писатель и историк Н. М. Карамзин придерживался правила употреблять иностранные слова только там, где это необходимо. Заменяя вояж русским словом путешествие, он, тем не менее, употребляет такие заимствованные слова как галерея, лекция, концерт, аллея. Незнание точного смысла заимствованных слов часто приводит к их неправильному использованию. Примеры подобных ошибок часто приводят в учебной литературе. «Его представили этаким полиглотом: он и физик, и математик, и поэт». Известно, что полиглот — это человек, владеющий многими языками. Поэтому употребление слова полиглот в данном случае неуместно. Некоторые толкуют слово приоритет (первенство в открытии) как «уважение»: «Он пользовался в коллективе особым приоритетом». Можно услышать фразу «Эта идея мне гармонирует», — в которой спутаны понятия «гармонировать» и «импонировать». Не все различают слова репатриация (возвращение эмигрантов или военнопленных на родину) и репарация (возмещение ущерба, нанесенного войной). Нередко можно услышать сочетание странный парадокс. Но парадокс — это и есть странное мнение, расходящееся с общепринятыми мнениями. Слово странный в приведенном сочетании лишнее. Иногда говорят: имеется свободная вакансия, забывая, что слово вакансия означает «свободная, незамещенная должность». Неправильными считаются и такие выражения: первый дебют, памятные сувениры, старый ветеран, своя автобиография, биография жизни» [1, 102 ]. Примеры ошибочного употребления иностранных слов в современной речи приводит также В.Н. Шапошников [9 ]. Используя в своей речи иноязычные слова, важно соблюдать чувство меры и руководствоваться правилом уместности. Не рекомендуется к ним прибегать, если существуют русские эквиваленты с тем же значением (форсировать – ускорить, лимитировать – ограничивать, транспортировка – доставка, индифферентно – равнодушно); если адресанту неизвестно точное значение употребляемых слов. Кроме того, надо быть уверенным, что они понятны слушателям. [Русский язык и культура речи: хрестоматия. Д. С. Лихачев. Заметки и наблюдения.] 30 Контрольные задания к вопросу: 1. Какие способы объяснения терминов Вам известны? Объясните разными способами понятия: культура речи, нормы языка, коммуникативные качества речи, жаргон, диалект, просторечие, литературный язык, богатство речи, чистота речи, точность речи, понятность речи. 2. Какими правилами следует руководствоваться при использовании заимствованных слов? 3.4. Выразительность речи [Русский язык и культура речи, коммуникативные качества речи, выразительность.] Выразительной речью называют такую речь, которая привлекает внимание и надолго запоминается, производит сильное впечатление, воздействует не только на разум человека, но и на его чувства. Соответственно, выразительность речи – это такие особенности ее структуры, которые позволяют в максимальной степени реализовать названные качества. М. В. Ломоносов, блестящий оратор и теоретик ораторского искусства, писал: «Красноречие есть искусство о всякой данной материи красно говорить и тем преклонять других к своему об оной мнению». Для того чтобы воздействовать на чувства слушателей, следует говорить не только логично и правильно, но и — «красно», т.е. образно, выразительно, эмоционально. Средством выразительности может стать любая единица языка, от звука до высказывания. Повысить экспрессивность речи могут также невербальные средства общения: жесты, мимика, интонация, пантомимика. Однако в специальной литературе принято выделять выразительные средства языка, к которым относят тропы (переносное употребление языковых единиц), стилистические фигуры, а также пословицы, поговорки, фразеологические выражения, крылатые слова. [Русский язык и культура речи, коммуникативные качества речи, тропы.] Тропом называют стилистический прием, который заключается в употреблении слов (словосочетаний, предложений) не в прямом, а в переносном значении. Дело в том, что слово способно не просто назвать предмет, действие или качество, но и создать образное представление о них. Понятие образности слова связано с явлением многозначности. Предметы, сходные между собой или имеющие какой-то общий признак, могут иметь одно название (игла — швейная, у ели, у ежа) или одно определение (гибкий тростник — гибкий человек — гибкий ум). Первое значение, с которым слово появилось в языке, называется прямым, а последующие — переносными. Переносное значение слова имеет образный характер и обладает в этой связи особой выразительностью. Сравните употребление слова много в его прямом значении (неопределенно большое количество кого-, чего-л.) в выражениях много книг, много комаров, много дел и выразительные возможности использования переносного значения слов в тех же выражениях: тьма книг, туча комаров, пропасть дел. С понятием переносного употребления слов связаны такие выразительные средства языка (тропы), как эпитеты, сравнение, олицетворение, метафора, метонимия, синекдоха, широко используемые в художественной литературе, публицистике, в ораторских выступлениях и устном общении. Царицей тропов по праву считается метафора – перенесение наименования с одного объекта (предмета, лица, явления) на другой, сходный с первым в каком-либо отношении: волна – «водяной вал» — «сильное, массовое проявление чего-либо – волна недовольства. Анализируя использование метафор в современной парламентской речи, С.И. Виноградов [5] называет основные ее виды: военная (атака на демократию, война законов, информационная блокада), механистическая ( гибкий механизм ценообразования, рычаг власти, демонтаж командно-административной системы), связанная с болезнью и выздоровлением (паралич власти, конвульсии системы, вирус суверенитета ). В результате проведенного анализа автор приходит к следующему выводу: «Обобщенность и образность метафоры делают ее весьма удобным и привлекательным инструментом коммуникации: она освобождает от бремени строго рационального и логически последовательного описания какого-либо объекта и оставляет простор для множественной интерпретации сказанного, а следовательно, предполагает возможность альтернативного вывода. Под «ремонтом общественного 31 здания» может пониматься лишь «побелка фасада» (то есть совокупность поверхностных или даже чисто декоративных изменений), но может пониматься и «капитальный ремонт со сменой перекрытий (что будет означать кардинальные изменения в экономике, политике, идеологии)» [5, с.3 ]. Перенос значений по принципу смежности понятий называется метонимией. Наряду с метафорой, метонимия относится к числу наиболее употребительных тропов как в политической риторике, так и в повседневном общении. В качестве примеров можно указать: • перенос наименования какого-либо общественного мероприятия на его участников (Съезд принял решение ); • перенос названия столицы государства на его руководство (Москва ратифицировала договор); • перенос названия места на людей или организацию, находящихся в нем ( Белый дом обсудил закон). Тропы способны сделать речь более эмоциональной, запоминающейся и выразительной, однако они требуют от исполнителя вдумчивого и умелого обращения. Стилистические фигуры [Русский язык и культура речи, коммуникативные качества речи, риторические фигуры.] Для оживления речи, придания ей эмоциональности, выразительности, образности употребляют также приемы стилистического синтаксиса, так называемые фигуры: антитеза, инверсия, градация, повтор и др. Антитеза – это оборот, в котором для усиления выразительности резко противопоставляются противоположные явления. Многочисленные примеры использования антитезы дают русские пословицы и поговорки: Богатый и в будни пирует, а бедный и в праздники горюет. Инверсия представляет собой изменение обычного (прямого) порядка слов в предложении с целью усилить выразительность речи. Так, перенос прилагательного в позицию после существительного усиливает значение определения: Обеды задавал он отличные. Градация – особая стилистическая фигура, состоящая из ряда слов (словосочетаний), расположенных в порядке их возрастающей или (реже) убывающей смысловой или эмоциональной значимости. Такое расположение словесных компонентов порождает особый стилистический эффект, создавая нарастание (реже ослабление) производимого ими впечатления: Не жалею, не зову, не плачу, Все пройдет, как с белых яблонь дым. К средствам выразительности относят и прямую речь, которую вводят в выступление, она может быть точной (цитирование) или приблизительной, иногда даже вымышленной. При использовании цитирования следует помнить, что цитата должна быть точной, а ее начало и конец должны легко угадываться слушателями. Кроме того, обилие цитат утомляет аудиторию, поскольку на слух трудно бывает уловить, что из сказанного принадлежит автору, а что тем, кого он цитирует. И, конечно, необходимо точно знать, кому принадлежат цитируемые слова, и указывать, из какого источника они взяты. Для создания образности и эмоциональности речи служат пословицы и поговорки, крылатые слова и фразеологизмы, богатейший запас которых хранит в себе русский язык. Образные народные выражения, меткие слова обладают особой экспрессивностью и позволяют адресанту нестандартно выразить свое отношение к обсуждаемым явлениям и фактам. Большой популярностью пользуются у современных политических ораторов фразеологизмы-характеристики, например: белая ворона, подсадная утка, блудный сын, не робкого десятка, одного поля ягодка, собака на сене. Контрольные задания к вопросу: 1. Напишите синонимы к следующим фразеологизмам и укажите в скобках, в какой профессиональной сфере они могли образоваться: 1) играть комедию 2) встретить в штыки 3) сесть на мель 4) разделать под орех 5) идти в авангарде 6) в подметки (кому-то) не годиться 7) доводить до белого каления 32 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) 23) на всех парусах сойти со сцены положить под сукно вынужденная посадка принять бой петь не своим голосом расти на дрожжах привести к одному знаменателю с боку припека старая закваска ковать железо пока горячо дать зеленую улицу шито белыми нитками два сапога пара перейти в наступление снять стружку 2. Укажите различные тропы, использованные авторами в приведенных ниже предложениях. Дайте определение каждого из этих тропов. 1. Скука — это пост души, когда жизненные соки помышляют о высоком (А.Вознесенский). 2. И я шепчу безумные желанья, И лепечу безумные слова (А.Фет). 3. Соловьем залетным Юность пролетела, Волной в непогоду Радость прошумела (А.Кольцов). 4. Недавно заведенное на новый лад хозяйство скрипело, как немазанное колесо, трещало, как домоделанная мебель из сырого дерева (И.Тургенев). 5. Друзья мои, прекрасен наш союз! Он как душа неразделим и вечен... (А.Пушкин). 6. Пусть порой мне шепчет синий вечер, Что была ты песня и мечта... (С.Есенин). 7. Гори, звезда моя, не падай. Роняй холодные лучи. Ведь за кладбищенской оградой Живое сердце не стучит (С.Есенин). 8. Впрочем, не то еще было! И не одни господа — Сок из народа давила Подлых подьячих орда (Н.Некрасов). 9. Только слышно, на улице где-то одинокая бродит гармонь (М.Исаковский). 10. Ему рукоплескал Париж (Д.Фролов). 11. Мы все глядим в Наполеоны (А.Пушкин). 12. В сто сорок солнц закат пылал (В.Маяковский). 13. Ниже тоненькой былиночки надо голову клонить (Н.Некрасов). 14. ...но женщина мчится по склонам, как огненный лист за вагоном... (А.Вознесенский). 15. Когда взошло твое лицо Над жизнью скомканной моею, Вначале понял я лишь то, Как скудно все, что я имею. Но рощи, реки и моря Оно особо осветило И в краски мира посвятило Непосвященного меня (Е.Евтушенко). 16. Сквер величаво листья осыпал. Светало. Было холодно и трезво. (Е.Евтушенко). Выводы Необходимо помнить, что правильность нашей речи, точность языка, четкость формулировок, умелое использование терминов, иностранных слов, удачное применение изобразительных и выразительных средств языка, пословиц и поговорок, крылатых слов, фразеологических выражений, богатство индивидуального словаря повышают эффективность общения, усиливают действенность письменной и устной речи. 33 Контрольные задания к теме: 1. Назовите основные источники богатства русской речи. 2. Охарактеризуйте группы слов, относящиеся к лексике ограниченного употребления. 3. Отредактируйте предложения, заменив иностранные слова, где это целесообразно. Напишите исправленный вариант. • Новый сезон открывает большие возможности для дальнейшей эволюции отдельных видов спорта. • Строительство гаража, начатое весной, форсируется ускоренными темпами. • Оратор говорил напыщенно, что произвело на аудиторию негативный эффект. • Студенты обеих групп пришли к консенсусу и объявили о моратории на проведение экзамена. • Судьи довольно индифферентно усмиряли конфликтующих игроков. • Выпас скота на горных лугах следует строго регламентировать. • Преподаватель оперирует положительными примерами из жизни группы. • Среди собравшихся превалировали представители молодежи. • В тексте договора много дефектов. Библиографический список (основной) 1. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи. — Ростов-наДону, Феникс, 2000. — 544с.-Гл.2. — С. 90 — 139. 2. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи. – М.: Логос, 2002, — 432 с. – с. 256 – 297, 332 – 348. 3. Культура русской речи / Под ред. Л.К.Граудиной, Е.Н.Ширяева. — М., Издательская группа НОРМА – ИНФРА, 1998.- 560с. — Гл. 1. — С. 47 — 95. 4. Плещенко Т.П.. Федотова Н.В., Чечет Р.Г. Основы стилистики и культуры речи. — Минск, ТетраСистем, 1999. — 240 с. — Гл. 5 — 10. — С. 130 — 232. (дополнительный) 5. ГРАМОТА.РУ [Электронный ресурс] / Справочно-информационный портал; Виноградов С.И. Выразительные средства в парламентской речи. — Электрон. дан.— Режим доступа: http://gramota.ru/mag_new.html?id=93 6. Михальская А.К. Основы риторики. — М., 1996. — Гл. 4. — С. 210 — 260. 7. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. — М.: Высшая школа,1987. — 399 с. — Гл. 24, 25. — С. 378 — 393. 8. ГРАМОТА.РУ [Электронный ресурс] / Справочно-информационный портал; Сиротинина О.Б. Основные критерии хорошей речи. — Электрон. дан.— Режим доступа: http://gramota.ru/mag_new.html?id=139 9. ГРАМОТА.РУ [Электронный ресурс] / Справочно-информационный портал; Шапошников В.Н. Иноязычная стихия современной русской речи. — Электрон. дан.— Режим доступа: http://gramota.ru/mag_new.html?id=10 34 Тема 4. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ РАЗНОВИДНОСТИ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА Краткое содержание темы Русский литературный язык и его функциональные стили. Разговорный, официально-деловой, научный и публицистический стили как разновидности русского литературного языка, предназначенные для использования в определенных сферах общения. Научная речь. Характерные черты научного стиля. Конспект, аннотация и реферат как вторичные научные тексты и их разновидности. Тезисы доклада. Деловая речь. Требования к деловым текстам: точность и недвусмысленность выражений, запрет на употребление метафор, использование стандартных формулировок. Органичное включение в деловой текст цифровых данных, таблиц, графиков, схем. Публицистическая речь. Информационные и критические заметки. Язык художественной литературы и употребление им всех средств литературного языка, а также элементов нелитературных вариантов русского языка. План темы 1. Понятие о книжной и разговорной лексике. 2. Функциональные стили: их особенности и области применения. 3. Язык и стиль официально-деловой речи. Методические рекомендации по изучению темы При изучении данной темы необходимо обратить внимание на то, что разные сферы и ситуации общения предъявляют к языку неодинаковые требования. Следует иметь в виду, что в зависимости от целей и задач, которые ставятся в процессе общения, происходит отбор различных языковых средств. В результате создаются своеобразные разновидности единого литературного языка, называемые функциональными стилями. В результате изучения данной темы важно не только понять, чем отличаются друг от друга функциональные стили русского литературного языка, но и научиться правильно применять их в собственной речевой практике: в соответствии с ситуацией общения и коммуникативной задачей. Основное внимание в данной лекции будет уделено научному, публицистическому и официально-деловому стилю, поскольку владение ими входит в круг профессиональных умений государственных служащих. 4.1. Понятие о книжной и разговорной лексике [Русский язык и культура речи. Функциональные разновидности современного русского языка.] Разные сферы общения предъявляют к языку свои требования в соответствии с теми коммуникативными задачами, которые в них ставятся. Язык науки отличается от обыденной разговорной речи, официально-деловой язык – от публицистики, язык законов – от языка художественной литературы. Несоответствие этим требованиям порождает коммуникативные неудачи и, зачастую, комический эффект от речи, используемый писателями для создания художественного образа. ; Герой рассказа В. Шукшина «Чудик» посылает жене телеграмму следующего содержания: «Приземлились. Ветка сирени упала на грудь, милая Груша, меня не забудь. Васятка.» Телеграфистка, строгая, сухая женщина, прочитав телеграмму, предложила: — Составьте иначе. Вы взрослый человек, не в детсаде. 35 — Почему? – спросил Чудик. – Я ей всегда так пишу в письмах. Это же моя жена!… Вы, наверное, подумали… — В письмах можете писать что угодно, а телеграмма – это вид связи. Это открытый текст». Реакция строгой телеграфистки обусловлена нарушением стилистических норм, допущенных героем в письменном тексте. Соответствие функционирования языковых единиц предъявляемым требованиям, поставленным задачам, сфере и условиям речевого общения изучает специальный раздел языкознания, называемый стилистикой. Стилистические нормы регулируют отбор языковых средств в зависимости от ситуации и отношения адресанта к предмету коммуникации. Дело в том, что слова, наряду с основным значением, отражающим предметно-логическое содержание обозначаемого ими предмета (явления, действия), могут иметь дополнительные семантические или стилистические значения, которые придают им соответствующую окраску. Принято выделять две основные разновидности стилистической окраски. Эмоциональноэкспрессивная лексика связана с выражением чувств адресанта, его отношения к собеседнику, оценки предмета речи. Она представлена в языке разнообразными оттенками как положительной (великолепно, лапочка, доченька, симпатяга), так и отрицательной окраски (замухрышка, лежебока, фигляр, болван). Функционально-стилевая окраска характерна для слов, наиболее (или исключительно) употребительных в определенной сфере общения. Традиционно такие слова в русском литературном языке разделяют на книжные (весьма, крайне, возвышенно, величественно, предоставление, уведомление, стабилизатор) и разговорные (огорошить, промокашка, читалка, ехидный, буквоед). Книжные слова закреплены в основном за письменной речью и не характерны для непринужденного разговора на бытовые темы. Среди них выделяются два типа языковых единиц. Это, во-первых, общекнижные слова, характерные для научного, газетно-публицистического и официально-делового стилей: истина, аспект, весьма. И, во-вторых, единицы языка, закрепленные за каким-либо стилем. Примеры такой закрепленности приводятся в научной и учебной литературе. «Например, терминологическая лексика употребляется главным образом в научном стиле. Ее назначение состоит в том, чтобы дать точное и ясное представление о научных понятиях (например, технические термины — биметалл, центрифуга, стабилизатор; медицинские термины — рентген, ангина, диабет; лингвистические термины — морфема, аффикс, флексия и др.). Для публицистического стиля характерны отвлеченные слова с общественно-политическим значением (гуманность, прогресс, народность, гласность, миролюбивый). В деловом стиле — официальной переписке, правительственных актах, речах — употребляется лексика, отражающая официально-деловые отношения (пленум, сессия, решение, постановление, резолюция). Особую группу в составе официально-деловой лексики образуют канцеляризмы: заслушать (доклад), зачитать (решение), препровождать, входящий (номер). В отличие от разговорно-бытовой лексики, для которой характерна конкретность значения, книжная лексика является преимущественно абстрактной. Термины книжная и разговорная лексика являются условными, так как они не обязательно связываются с представлением только об одной какой-либо форме речи. Книжные слова, типичные для письменной речи, могут употребляться и в устной форме речи (научные доклады, публичные выступления и др.), а разговорные — в письменной (в дневниках, бытовой переписке).» [ 1, 61-62]. ; Эмоционально-экспрессивная окраска слов также влияет на их использование в различных стилях речи. Эмоционально-оценочная лексика наиболее полно представлена в разговорнообиходной речи, часто встречается в текстах публицистического стиля. Однако в научном и официально-деловом стилях речи эмоционально окрашенные слова, как правило, неуместны. Стилистическая и эмоционально-оценочная окраска слов указывается в стилистических пометах словарей, например, болтун (разг.), бездарь (разг., пренебр.), альтернатива (книжн.), алкаш (прост., неодобр.), конфиденциальный (книжн.), рекламация (спец.), жахнуть (прост.). Просторечная лексика, находясь за пределами литературного языка, употребляется обычно в целях сниженной, грубоватой характеристики явлений и предметов: алкаш, обжора, барахло, брехня, плюгавый, бузить и др. Подобные слова в официальном общении недопустимы, в разговорной речи – нежелательны. Стилистической окраской в русском языке обладают не только слова, но и языковые единицы других уровней. 36 Лингвисты, в частности, указывают на стилистическую противопоставленность грамматических средств языка (машут – махают, кондуктор – кондукторша, зря – зазря) и синтаксические особенности разговорной речи (преобладание коротких, неполных предложений) и книжных стилей (пространные, осложненные причастными и деепричастными оборотами предложения, часто со сложноподчиненной связью) [2, 17 ]. Наряду со стилистически окрашенной лексикой в русском языке существуют слова общеупотребительные, уместные в любой речевой ситуации – они называются стилистически нейтральными. К их числу относятся, например, человек, говорить, лицо, рука, идти. На этом фоне особенно заметной становится стилистическая принадлежность их синонимов: витийствовать – говорить – болтать; лик – лицо – физиономия — морда; длань – рука – лапа. Употребление слов, грамматических форм и синтаксических конструкций без учета их стилистической окраски является стилистической ошибкой. Чаще всего встречаются ошибки, связанные со стилистически неправильным словоупотреблением, к ним относятся: неуместное употребление канцеляризмов, злоупотребление специальными терминами в ненаучном тексте, использование разговорных и просторечных элементов в книжных текстах. Одним из показателей высокой речевой культуры личности является умение оценивать и употреблять языковые средства в соответствии с предметом речи, целью, ситуацией и сферой общения. Контрольные задания к вопросу: 1. Составьте таблицу различий, характеризующих книжную и разговорную лексику. Книжная лексика абстрактная Разговорная лексика конкретная 2. Учитывая официальный характер речевых ситуаций, укажите случаи «смешения стилей» и исправьте стилистические ошибки. a) Нормативных документов по приватизации автору пришлось проанализировать аж 33 (включая Законы, указы и т.п.). b) Экономическая политика в настоящее время все круче должна ориентироваться на такие цели. c) Решение этих задач не осуществить кроме как созданием новых систем хозяйствования. d) Банковские платежи стали застревать до трех месяцев. e) Подвижки могут появиться уже к следующему году. f) По мнению специалистов, на руках у населения республики находится около двух миллиардов баксов. 4.2. Функциональные стили: их особенности и области применения [Русский язык и культура речи, функциональные разновидности современного русского языка, литературный язык.] Стиль – разновидность литературного языка, которая традиционно закреплена в обществе за одной из сфер жизни. При этом каждая разновидность обладает определенными языковыми особенностями (прежде всего лексикой и грамматикой) и противопоставлена другим таким же разновидностям литературного языка, которые соотносятся с другими сферами жизни и обладают собственными языковыми особенностями. Термин функциональный стиль подчеркивает, что разновидности литературного языка выделяются на основе той функции (роли), которую выполняет язык в каждом конкретном случае. Стили литературного языка чаще всего сопоставляются на основе анализа их лексического состава, так как именно в лексике заметнее всего проявляется различие между ними. Поскольку стили связаны с состоянием общества, они исторически изменчивы. Во времена Ломоносова можно было говорить только о стилях книжной речи, при этом их выделялось три: высокий, средний и низкий. 37 В основе современной классификации стилей лежат такие факторы, как сфера применения языка, обусловленная ею тематика и цели общения. В соответствии с выделяемыми в обществе социально значимыми сферами деятельности (научная, деловая, общественно-политическая) в литературном языке представлены три книжных стиля: научный, официально-деловой и публицистический. Научный, официально-деловой и публицистический стили относят к книжным, потому что все они предназначены для передачи достаточно сложного содержания и используются в сфере официального общения, очень часто – в письменной форме. Им противостоит разговорный стиль, который используется при неофициальном, бытовом, повседневном общении между людьми, чаще всего – в устной речи. Особым образом относится ко всем перечисленным стилям художественная литература. Отражая все сферы жизни человека, она может использовать средства любых стилей литературного языка, а при необходимости – не только их, но и диалекты, жаргон и просторечие. Основная функция языка художественной литературы — эстетическая, поэтому для него характерны широкое использование изобразительно-выразительных средств и проявление творческой индивидуальности автора. Остановимся подробнее на тех стилях, которые связаны с деятельностью государственного служащего: предметом нашего дальнейшего изучения будут научный, публицистический и официально-деловой стили. Научный стиль обслуживает научную сферу человеческой деятельности. Основное назначение научных произведений – изложение научной информации. Преобладание информативной функции определяет лексические, синтаксические и грамматические особенности данного стиля, изучением которых занимается стилистика. Назовем наиболее характерные черты научного стиля, выделяемые в литературе [2, 35 — 43 ]. Отвлеченность и обобщенность содержания, присущая текстам данного стиля, реализуется, прежде всего, на уровне лексики: в ней преобладают существительные с абстрактным значением: движение, явление, объем, вопрос, процесс, деятельность, возможность, состояние. Использование местоимения «мы» ( мы исключим, покажем, получим) и безличных или инфинитивных конструкций ( необходимо понять, если исключить) также способствует отвлеченному характеру повествования. Строгая логичность изложения достигается стройностью и упорядоченностью синтаксических конструкций, четким выделением абзацев, употреблением вводных слов, передающих последовательность развития мысли (во-первых, во-вторых, итак, таким образом ). Значительное количество терминов (синтаксис, стилистика, грамматика) наряду с общенаучными (формулировать, анализировать, исследование, парадигма) и общеупотребительными словами (сначала, знание, сила) придают научной речи ясность и точность. Этому же способствует отказ от эмоционально-экспрессивной лексики и нелитературных слов. Преобладание сложноподчиненных предложений с выраженными причинно-следственными отношениями (в то время как, следовательно, благодаря этому, в результате этого ) отражают стремление к логичности и точности выражения мысли. В качестве характерной черты научного стиля называют также количественное преобладание имен существительных и прилагательных перед глаголом, употребление отглагольных оборотов и слов (оказывать воздействие, подвергаться анализу вместо воздействовать, анализировать). Все перечисленные особенности можно выделить в приведенном ниже фрагменте научного текста. «Язык Петровской эпохи характеризуется усилением значения официально-правительственного, канцелярского языка, расширением сферы его влияния. «Европеизация» русского языка носила ярко выраженный отпечаток правительственного режима. Так, меняются термины административные, которые шли по преимуществу из Германии (становившейся в то время во многом образцом полицейского государства). Оттуда взята табель о рангах. Оттуда двигаются такие слова, как ранг, ампт (ср. почтамт), патент, контракт, штраф, архив, формуляр, архивариус, нотариус, асессор, маклер, полицеймейстер, канцлер, президент, орден, социетет, факультет и т. п. В этой административной терминологии кроме чисто немецкой стихии сказывалось и сильное влияние латинского языка. Но путь, которым шли в Россию эти термины, иногда пролегал через Польшу. Так, по крайней мере, можно думать, судя по форме слов, их ударению, их словообразовательным суффиксам: «Существительное на 38 ия (в польском языке на ja), несомненно, польского происхождения: акциденция, апелляция, апробация, ассигнация, аудиенция, вакансия, губерния, демонстрация, инквизиция, инструкция, канцелярия, комиссия, конституция, конференция, конфирмация, нация, облигация, полиция, принципия, провинция, церемония и т. п. Того же польского происхождения глаголы на –оватъ (в польском -owac): авторизовать, адресоватъ, аккредитовать, апробировать, конфисковатъ, претендовать, трактовать, штрафовать». [Русский язык и культура речи: хрестоматия. В.В. Виноградов. Очерки по истории русского литературного языка XVII – XIX веков.] В научном стиле выделяются следующие речевые жанры: статья, монография, диссертация, рецензия, обзор, аннотация, доклад на специальную тему, лекция. Среди них можно выделить первичные жанры (оригинальные сочинения исследовательского характера) и вторичные жанры (они составляются на основе уже имеющихся опорных текстов) К первичным жанрам относятся научная статья, монография, дипломное сочинение, к вторичным – аннотация, реферат, конспект. С требованиями, предъявляемыми к научным текстам, можно познакомиться, обратившись к специальной литературе [2; 3; 5;6; 10]. Публицистический стиль, называемый еще газетно-публицистическим, функционирует в общественно-политической сфере: он представлен в средствах массовой информации, в выступлениях политических деятелей на митингах и съездах. Две важнейшие функции публицистического стиля – информационная и воздействующая – определяют его основные стилеобразующие черты. К ним относятся сочетание экспрессии и стандарта, общедоступности изложения и авторской тенденциозности, точности выражения мысли и яркой образности. Диапазон тем публицистического стиля чрезвычайно широк: от политики до спорта, от философии и культуры до повседневного быта. Подобное разнообразие тем формирует тематическое многообразие и стилистическое богатство словаря публицистики: наряду с нейтральными языковыми единицами в нем широко представлены оценочные средства выражения, используется лексика книжная и разговорная, высокая и сниженная. Выбор языковых единиц диктуется при этом спецификой жанра и коммуникативной задачей автора. Информационные жанры (заметка, репортаж, интервью, хроника, обозрение) требуют от журналиста сдержанности в личных оценках и опираются на нейтральную общелитературную лексику и речевые стандарты. Стремление к точности и логичности приводит к необходимости использовать клише (устойчивые речевые обороты): по данным из информированных источников, служба занятости, силовые ведомства. Аналитические жанры (статья, комментарий, рецензия, обзор) предполагают большую степень субъективности и, соответственно, использование эмоциональных и оценочных средств языка. Художественно-публицистические жанры (очерк, фельетон, памфлет) допускают смешение разностильной лексики с целью достижения комического эффекта. Одной из главных особенностей языка публицистики является социальная оценочность – стремление не только назвать события и факты, но и дать им социальную оценку (веха, клика, злодеяние, форум, политические амбиции, хрупкое перемирие, бархатная революция). Синтаксический строй публицистических текстов, отражая тенденцию к информативности и экспрессивности одновременно, демонстрирует большое разнообразие конструкций: восклицательные и вопросительные предложения, обращения, необычный порядок слов (инверсия), монологическая речь, диалог, вопросно-ответные конструкции. Все они нацелены на привлечение внимания читателя и зрителя, на формирование его активной позиции по отношению к обсуждаемой проблеме. В качестве иллюстрации к изложенному материалу далее приведен отрывок из статьи, которая полностью напечатана в хрестоматии. «Летом были у нас московские социологи, изучавшие общественное мнение, или, как это теперь называется, «менталитет электората». Надо сказать, что уже первые опросы населения показали, что московская социология имела представление о настроениях и думах сельского люда, подобное тому, какое тетка Лида имела об устройстве и компетенции новых властных структур в районе. Особенно поразило науку, что среди колхозников фактически не нашлось желающих воспользоваться дарованными свободами и выйти из колхоза и взять в собственность землю, что сре39 ди политических деятелей прошлого наибольшей популярностью пользуются Маленков и Брежнев: один — за то, что прирезал земли к огородам и снял налоги, другой — за то, что «сам жил и другим давал», что самый желаемый политик будущего — Сталин. Не уверен, что результаты этой социологической экспедиции повлияли на менталитет наших ведущих политиков. Судя по всему, те и другие живут каждый сам по себе и думают также каждый свою думу. Вот и тетка Лида, едва напившись чаю, говорит: — Сталина теперь надо бы на правление! Я опешил: — И ты туда же. Вы же здесь сплошь раскулаченные и высланные. Давно ли ты сама Сталина-то ругала? — Что с того. Я за порядок. Ты погляди, что деется! Работать некому — все в спекулянты подались. Кругом одне брокеты да хермеры. Сахар — три тыщи, хлеб — полторы. Мужики — все, как есть, поспились. Ежовы рукавицы надобны. Пронеси, Господи! Как же так дожили мы, что из одних тенет, да в большие. Что за демократию построили, ставшую лучшим пропагандистом и агитатором за социалистическое, умытое слезами и кровью прошлое?» [Русский язык и культура речи: хрестоматия. А.К. Ехалов. Дорогой Карса Марса.] Характерными особенностями приведенного отрывка являются актуальность содержания, острота и яркость изложения, авторская страстность. Авторское начало в публицистическом тексте проявляется в эмоциональности, субъективности, тенденциозности речи. Присутствие автора обнаруживает себя в часто повторяющихся личных местоимениях (Я опешил, у нас были), в эмоциональных восклицаниях (Пронеси, Господи!), в использовании экспрессивно-оценочной лексики (умытое слезами и кровью прошлое). Непосредственность и субъективность авторского чувства – еще одна характерная примета публицистического стиля, придающая ему оттенок подлинности и документальности. Умение применять функциональные стили в соответствии с их назначением и сферой общения позволяет автору речи избежать стилевого разнобоя и выбрать наиболее уместные для конкретной ситуации средства языка. В частности, недопустимо употребление разговорной и просторечной лексики в текстах официально-делового стиля. Противоестественно выглядит в разговорнообиходной речи книжная лексика (В нашем зеленом массиве много грибов и ягод ). В то же время следует иметь в виду, что функционально-стилистические границы современного литературного языка очень подвижны. Основная часть языкового материала представлена общеязыковыми, межстилевыми средствами, уместными для употребления в разных ситуациях. Владение функциональными стилями является необходимым составным элементом культуры профессиональной речи государственного служащего, политика, преподавателя, журналиста, адвоката, руководителя предприятия. Контрольные задания к вопросу: 1. Заполните свободные клетки таблицы. Официально-деловой стиль Стиль, используемый в научной сфере общения Стиль, используемый в сфере управления обществом Стиль, используемый в информационных и аналитических передачах на телевидении и радио, в газетах, в выступлениях на собраниях Стиль, используемый в сфере бытового общения 2. Составьте на одну и ту же тему тексты, максимально характеризующиеся признаками того или иного стиля. Примерные темы: 1. Страна, республика, город, деревня. 2. Научные открытия. 3. 40 События общественно-политической жизни. 4. Высшее образование в России. 5. Новости культуры. 6. Литературные новинки. 4.3. Язык и стиль официально-деловой речи Сфера применения деловой речи может быть представлена и как широкая сеть актуальных официально-деловых ситуаций, и как набор соответствующих жанров документов. Деловой стиль — это совокупность языковых средств, функция которых — обслуживание сферы официально-деловых отношений, то есть отношений, возникающих между органами государства, между организациями и частными лицами в процессе их производственной, хозяйственной, юридической деятельности. Основные особенности официально-делового стиля: — точность, исключающая возможность двоякого толкования текста и каких бы то ни было неясностей; — однозначность используемых слов и терминов; — смысловая достаточность и лаконичность текста. — языковой стандарт — стремление к выражению мысли единообразным способом, использование для этого готовых языковых формул — клише; — максимальная краткость формулировок; — нейтральный тон изложения; — соответствие этикетным нормам общения. Названные черты отражаются в оформлении деловых бумаг и документов: характере композиции, расположении частей текста, выделении абзацев, рубрикации, выборе шрифта и т. п. Точность и стандартизация официально-делового стиля влекут за собой употребление специальных языковых средств, образующих относительно замкнутую систему деловой речи. Требование однозначности, характерное для деловой речи, предопределяет использование в ней терминов или терминизированных (близких к однозначным) специальных средств языка; таковы, например, истец, ответчик — в юридическом подстиле, постановление, резолюция — в канцелярском подстиле, свидетельствовать кому-либо свое глубокое уважение — в дипломатическом. По той же причине характерно стремление не употреблять в деловых текстах личноуказательные местоимения он (она, оно, они), поскольку их использование в контексте — при наличии в нем более одного существительного того же рода — может противоречить требованиям точности и ясности изложения. Для простоты изложения устаревшие или устаревающие слова рекомендуется заменять их современными аналогами, если подобная замена не нанесет ущерба содержанию документа: например, каковой и таковой спокойно могут быть заменены на который и такой. В литературе, посвященной официально-деловому стилю, называют характерные его особенности, реализующиеся на разных уровнях языка [3, 226-227 ]. В области морфологии для деловой речи типично: • преобладание имени над глаголом, • высокая продуктивность отглагольных существительных для называния действий, особенно на –ние (оказание, содействие, уведомление); • предпочтение глагольно-именного сказуемого (принимать участие, оказывать помощь, производить осмотр) глагольному сказуемому (участвовать, помогать, осматривать). Синтаксические особенности деловой речи связаны с наличием набора готовых конструкций, представляющих собой отработанные схемы для выражения стандартных элементов смысла (например: Доводим до Вашего сведения или Напоминаем, что..:, Просим + инфинитив; Направляем или Гарантируем + дополнение в винительном падеже и т. п.). Они определяют регламентацию языка документов: • сочетаемость ряда ключевых слов (приказ — издается, должностные оклады — устанавливаются, контроль — возлагается на кого-либо или осуществляется, выговор — объявляется, порицание — выносится); • прямой порядок следования главных членов предложения (подлежащее + сказуемое); • вынесение обстоятельства или дополнения на первое место для их подчеркивания; • место согласованного определения — перед определяемым словом, а несогласованного — после определяемого слова; 41 • • место обстоятельства степени — перед прилагательным, а дополнения — после него; место дополнения — после глагола, в порядке «прямое — косвенное» (передать + что + кому). Для синтаксиса деловой речи характерно частое использование сложных предложений, что позволяет вместить в пределы одной фразы максимум необходимой информации. Этикетные особенности языка документации требуют: • использования речевых этикетных формул обращения и прощания; • написания с прописной буквы местоимений Вы и Ваш в качестве вежливого обращения (в письменной речи) к одному лицу; • постановки после обращения к адресату восклицательного знака или запятой (Глубокоуважаемый Иван Сергеевич!); • соблюдения общей тональности послания в рамках корректности и учтивости (недопустимы ирония и сарказм); • выбора способа изложения от первого или третьего лица. ; Способ изложения от третьего лица — безличный, от имени организации, ее структурного подразделения (типа «Министерство считает возможным…»). В приказах («Приказываю:») или заявлениях («Прошу…») употребляется первое лицо единственного числа; впрочем, автор делового письма может строить изложение и от первого лица множественного числа («Напоминаем, что…») — тем самым он выступает как представитель организации, ее части. Особые требования предъявляются к официально-деловому стилю с точки зрения этики отношений между деловыми партнерами. «Составителям деловых писем не рекомендуется — побуждать адресата к спешке при вынесении решения словами «Срочно», «Незамедлительно», «В возможно более короткие сроки». Более приемлемыми являются формулы типа «Прошу Вас ответить до такого-то числа», «Убедительно прошу Вас сразу же сообщить о своем решении»; — навязывать адресату ожидаемый исход освещаемого в письме вопроса, например: «Прошу изучить и решить вопрос положительно» или «Прошу утвердить эту кандидатуру»; — намекать получателю письма на его мнимую невнимательность, вводя в заключительный текст письма следующую формулировку: «Предлагаю внимательно изучить…»; — начинать послание с констатации отказа, в тех случаях, когда выполнение просьбы или поручения не представляется возможным. Вначале следует изложить мотивацию принятого решения и дать понять, что при определенных обстоятельствах к рассмотрению вопроса можно вернуться» [1,310-311]. Нарушением этических норм деловой переписки является задержка или отсутствие ответа, а также размещение ответной информации непосредственно на письме – запросе или письме – предложении. Культура деловой речи требует соблюдения норм русского литературного языка, в противном случае речевые ошибки нарушают необходимые для официального документа коммуникативные качества: понятность, недвусмысленность и точность. ; К числу лексических ошибок относятся, например, такие словосочетания, как обсчитать данные, отказать под благоприятным предлогом, достигалось неугодными средствами. С учетом лексического значения слов следует писать: обработать данные, отказать под благовидным предлогом, достигалось неприемлемыми средствами. Итак, говоря об общих, наиболее типичных свойствах официально-деловой письменной речи, исследователи отмечают: — функциональность и рациональность языка и стиля делового письма; — лаконичность и достаточность информативного содержания; — логичность и структурированность изложения; — стандартизацию и унификацию языковых и текстовых средств. Способом унификации деловой речи являются устойчивые логические формы – стандартные языковые модели, отражающие типовые ситуации делового общения. На связь между целью общения, типом документа и языковой моделью указывают авторы одного из учебных пособий по культуре речи. 42 «Решение тех или иных задач делового общения реализуется в речевых действиях, ключевым словом которых является так называемый глагол-действие: просим, предлагаем, направляем, прилагаем, рекомендуем, сообщаем, гарантируем и т. д. Языковая модель, выражающая то или иное речевое действие, состоит, как правило, из двух частей — мотивации действия и собственно речевого действия. Например: В порядке оказания помощи (мотивация) прошу (речевое действие) Вас… Согласно Вашей заявке (мотивация) высылаем (речевое действие)… В целях обмена опытом (мотивация) направляю (речевое действие) в Ваш адрес… Цель, которую ставит перед собой инициатор делового общения, определяет не только выбор языковых моделей, но, прежде всего, тематический и функциональный тип деловой бумаги. Цель Тип документа Информирова- служебная записние ка, сопроводительное письмо, письмо-сообщение и т. д. Побуждение приказ, распоряжение, указание и т. д. договор Придание юридического статуса чемулибо доверенность, справка Инициирова- гарантийное ние, поддер- письмо жание отношений письмо-просьба Выражение письмо-пригпредупрежде- лашение и т. д. ния, требования, отказа письмонапоминание Языковые модели довожу до Вашего сведения…; высылаем запрошенные Вами…; извещаем Вас о том, что…; информируем Вас о том, что…; сообщаем, что…; уведомляем, что… назначить расследование по факту…; ввести в эксплуатацию; изыскать дополнительные возможности для…; обязываю всех начальников отделов… (наименования сторон) заключили настоящий договор о нижеследующем; настоящий договор составлен в том, что…; организация в лице администрации обязуется… я, нижеподписавшийся,… доверяю…;… настоящей доверенностью уполномочиваю… дана… в том, что… действительно работает… гарантируем, что…; фирма… гарантирует… просим Вас…; убедительно прошу Вас решить вопрос…; нам хотелось бы привлечь Вас…; сообщите нам, пожалуйста… примите наше приглашение…; позвольте пригласить Вас…; мы будем весьма признательны за участие в… напоминаем, что…; вторично ставим Вас в известность… Таким образом, все смысловые аспекты документа реализуются в виде устойчивых логических форм — моделей. В результате процесс составления официальной бумаги сводится к соединению в определенной логической последовательности стандартных языковых моделей. Например, подтверждение получения чего-либо может быть представлено следующими языковыми моделями: Подтверждаем получение Вашего заказа. С благодарностью подтверждаем получение Вашего заказа. С благодарностью подтверждаем получение Вашего заказа и приступаем к его выполнению. С благодарностью подтверждаем получение Вашего заказа и приступаем к его выполнению на условиях заключенного ранее договора». [ 1,354 — 357]. ; Помимо языковых моделей и синтаксических конструкций, отражающих те или иные ситуации делового общения, следует отметить также устойчивые обороты речи, прочно закрепившиеся за официально-деловым стилем: наименее сложный…; наиболее важный…; наилучший результат…; оказать помощь…; произвести проверку…; руководство считает возможным…; организация не возражает…; обеспечить выполнение…; создать необходимые условия…; оптимальное решение…; ве43 роятные сроки…; подтвердить получение…; сообщить данные…; подготовить к отправке…; в дополнение к вышеуказанному…; в сложившихся обстоятельствах… и т. д. Документируемая информация должна излагаться предельно ясно, четко и недвусмысленно — это основное требование письменного делового общения. [Русский язык и культура речи, хрестоматия. Официально-деловой стиль.] Отмеченные выше особенности официально-делового стиля являются объективным фактом языка, их применение в текстах документов закономерно и оправдано особыми условиями делового общения (официальный характер, адресность, повторяемость управленческих ситуаций, тематическая ограниченность). Невыполнение этих требований, с одной стороны, затрудняет работу с документами, а с другой — лишает или снижает их юридическую и практическую значимость. Контрольные задания к вопросу: 1.Какие аспекты содержания документа переданы с помощью приведенных стандартных языковых моделей? Сообщаем, что…; извещаем Вас о том, что; ставим Вас в известность о том, что; довожу до Вашего сведения, что; организация извещает о… 2. Соблюдение каких правил предполагает культура деловой переписки? Выводы Итак, разновидности литературного языка, предназначенные для использования в определенных сферах общения, называются функциональными стилями. Научный, официально-деловой и публицистический стили используются в сфере официального общения и требуют соблюдения определенных правил и норм, свидетельствующих о культуре владения речью. Разные ситуации общения и специфические коммуникативные задачи определяют выбор соответствующих языковых средств. Смешение стилей является речевой ошибкой, которая мешает эффективному общению. Контрольные задания к теме: 1. Назовите функциональные стили литературного языка и их признаки. 2. Какие стилистические и семантические свойства делового текста связаны с его спецификой? 3. Объясните характер допущенных ошибок и исправьте их. 1. Пришлось ознакомиться с выводами комиссии, проведенной год назад. 2. Эта проблема с каждым годом ухудшается. 3. В этом главное место переживаемого момента. 4. Коллектив завода принял обязательство ускорить выпуск новой модели. 5. Мы рассмотрели вопрос согласно полученного заявления. 6. В обсуждении принял участие заведующий кафедрой социологии. 7. В 1998 году на предприятие были приняты двадцать один специалист. 8. В наше предприятие распределены на работу молодые специалисты выпуска 1998 года. 9. Мы признаем о том, что проект станка неудачный. 44 10. Институт ходатайствует о постоянной прописке в Москве сотруднику Стеценко И.Л. 11. Взяв без разрешения это оборудование на складе, у него начались неприятности с начальством. 12. Зарплата не была выплачена пятистам сорок двум рабочим. Библиографический список (основной) 1. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи. — Ростов-наДону: Феникс, 2000. — С. 308 — 385. 2. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи. – М.: Логос, 2002. – 432 с. – с. 15 – 75. 3. Культура русской речи. Под ред. проф. Л.К.Граудиной и проф. Е.И.Ширяева. — М.: НОРМАИНФРА-М, 1998. — С. 216 — 235. 4. Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник. Практикум. — М., 1997. — С. 96 — 134. 5. Федосюк М.Ю., Ладыженская Т.А., Михайлова О.А., Николина Н.А. Русский язык для студентов-нефилологов. — М.: Флинта; Наука, 2000. — С. 183 — 206. (дополнительный) 6. Книжная полка [Электронный ресурс] / Библиографическая поисковая система; Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. —Электрон. дан.—Режим доступа: http://reader.boom.ru/gvozdev/stil.htm#1 7. Кузин Ф.А. Культура делового общения: Практическое пособие для бизнесменов. — М.: Ось89, 2000. — С. 5 — 25, 130 — 214. 8. Паневчик В.В. Деловое письмо. — М., 1999. 9. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. — М., 1987. — С. 20 — 74. 10. Культура письменной речи [Электронный ресурс] / A.Belokurov —Электрон. дан.—20012003—Режим доступа: http://www.gramma.ru/1.php?ir=1&ip=1&id=100 . 45 Тема 5. ВИДЫ И ЖАНРЫ РЕЧЕВЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ Краткое содержание темы Понятие о речевом жанре. Типология речевых произведений: повествование, описание, рассуждение; монолог, диалог, полилог. Особенности их композиции. Описание — фиксация свойств, связей и отношений в какой-либо сфере объективной или субъективной реальности в данный момент времени (синхрония). Повествование — информация о событиях, процессах, действиях, длящихся во времени (диахрония). Рассуждение — текст, представляющий собой последовательную цепь логических процедур: выведение одних положений из других, формулирование гипотез (предположений), их доказательство или опровержение. Жанры — побуждения (приказ, служебное распоряжение, инструкция, заявление, запрос, жалоба, рекомендация) и способы выражения побуждения в современном русском языке. Жанры — ретроспекции (отчет, обзор); языковые средства и специальные приемы жанров — ретроспекций. Жанры — полилоги (собрание, совещание, переговоры, интервью). План темы 1. Типы речевой коммуникации и виды речи. 2. Функционально-смысловые типы речи. 3. Жанры речевых произведений. Методические рекомендации по изучению темы При изучении данной темы важно обратить внимание на тот факт, что речь существует в виде конкретных своих проявлений, называемых речевыми жанрами. Их существование обусловлено ситуацией и сферой общения, задачей, которую поставил перед собой говорящий, внутренним строением речевого акта. Следует иметь в виду, что существуют различные типологии речевых жанров, выделяемые на основании определенных признаков (цель или сфера общения, форма речи и т.д.). Некоторые из типологий представлены в данной главе. Для специалистов в области юриспруденции, экономики и государственного и муниципального управления важно изучение речевых жанров в официально-деловой сфере общения. Их подробное описание дается в литературе, указанной в библиографическом списке, а также в пособиях по документоведению. 5.1. Типы речевой коммуникации и виды речи Продуктом речевой деятельности человека является речь. С точки зрения формы речь может быть устной или письменной. А с точки зрения участия в речи одного, двух и более людей выделяют монолог, диалог и полилог. Монологом называется речь одного лица, обращенная к слушателям или произнесенная наедине с собой. Монологической является научная, деловая, во многом публицистическая речь, как в письменной, так и в устной форме. Монологами можно назвать научный доклад на конференции, выступление оратора перед аудиторией, статью в газете, рассказ очевидца о каких-либо событиях. Беседы, разговоры двух или более лиц составляют сферу разговорно-обиходного стиля. Однако чаще термин монолог применяют к художественному тексту, где он выступает как компонент художественного произведения, представляющий собой обычно речь от 1-го лица, не 46 рассчитанную (в отличие от диалога) на ответную реакцию другого лица, обладающую определенной композиционной организованностью и смысловой завершенностью. Примером могут служить знаменитый монолог Чацкого из комедии А. Грибоедова «Горе от ума» или Гамлета из одноименной трагедии В. Шекспира. Монолог является продуктом индивидуального творчества и, как правило, содержит в себе черты языковой личности автора и следы тщательной литературной обработки. Речевые типы монологов выделяются в зависимости от присущих им функций: рассказ о событии, рассуждение, исповедь, самохарактеристика и др. Целью монологического высказывания может быть информирование слушателей, побуждение их к определенным действиям или пробуждение в них эмоций. Видами информационной речи являются сообщение, отчет, доклад; видами побуждающей речи – политическое выступление, призыв к каким-либо действиям, приказ, служебное распоряжение, инструкция. ; Поскольку монологическая речь предполагает сознательное воздействие на людей с определенной целью, в ней широко используются разговорная, экспрессивно окрашенная лексика, междометия, разговорные и разговорно-экспрессивные синтаксические построения, в том числе конструкции диалогического типа. За пределами художественных произведений к монологической речи можно отнести такие жанры, как речь оратора, лектора, выступление по радио и телевидению. Диалог — это процесс взаимного общения, т.е. такая форма речи, для которой характерна смена высказываний двух говорящих. Каждое высказывание, называемое репликой, обращено при этом к собеседнику. Диалог является характерной и естественной формой устного общения. Выступая в качестве основы разговорной речи, диалог представляет собой, как правило, речь спонтанную, неподготовленную, в наименьшей степени литературно обработанную. В кодифицированных разновидностях языка диалог может быть представлен как • вопросы к докладчику и его ответы; • деловая беседа; • интервью; • вопросы судьи к ответчику и его ответы. В литературе принято выделять ряд условий, которые необходимы для организации эффективного диалога [4 ]. К таким условиям относятся: • исходный разрыв в знаниях, позволяющий собеседникам сообщать друг другу новую информацию; • потребность в общении, возникающая вследствие недостатка знания о предмете общения; • соблюдение причинно-следственных связей, обеспечивающих логичность рассуждения; • наличие общей памяти, которая представляет собой хотя бы минимальный общий запас сведений о прошлом; • общие языковые знания, когда партнеры владеют одним языком, одинаково хорошо понимают значение употребляемых терминов и т.д.; • наличие общей темы – семантическая связность диалога. Для диалогической речи характерна тесная содержательная связь реплик, выражающаяся чаще всего в вопросе и ответе: — Где ты был? — На лекции. ; Реплики могут также выражать добавление, пояснение, распространение, согласие, возражение, побуждение и т. д. Поскольку обмен репликами опирается на известную собеседникам ситуацию и общие знания, реплики диалога зачастую являются неполными предложениями.( — Когда у нас русский язык? — Последняя пара). Информативная неполнота диалогической речи восполняется интонацией, жестами, мимикой. Полное понимание содержания диалога определяется знанием условий, ситуации разговора, речевых навыков говорящих и другими факторами. К основным разновидностям диалогической коммуникации относятся: бытовой разговор, деловая беседа, собеседование, интервью, переговоры. 47 Многочисленные издания по культуре деловой речи содержат много полезных советов по эффективной организации различных форм речевой коммуникации [2,4,5,6 ]. В данной главе учебника обратим лишь внимание на предложенный в книге Р. Фишера и У. Юри «Путь к согласию, или Переговоры без поражения» метод ведения переговоров, который авторы свели к четырем основным правилам. 1. Люди: делайте разграничение между участниками переговоров и обсуждаемыми проблемами. 2. Интересы: сосредоточьтесь на интересах, а не на позициях. 3. Варианты: прежде чем решить, что делать, выделите круг возможностей. 4. Критерии: настаивайте на объективных критериях. Полилог Термин полилог означает разговор между несколькими лицами и является своеобразным добавлением к термину диалог. Общее и главное для обоих понятий — чередование говорящих и слушающих. Количество же говорящих (больше двух) не изменяет этого принципа. Г.Я. Солганик называет полилог формой естественной разговорной речи, в которой участвуют несколько говорящих (например, семейная беседа, застолье, групповое обсуждение какойлибо темы), и указывает на его общие с диалогом черты — содержательная и конструктивная связанность реплик, спонтанность. Однако, по ее мнению, более сложная формальная и смысловая связь реплик в полилоге предполагает большую свободу проявлений его участников в ходе общего разговора [3, 134]. В деловом общении полилог представлен в таких формах, как собрание, совещание, переговоры. Многоголосие полилога широко используется в художественном творчестве, помогая представлять масштабное событие через хор многочисленных голосов его участников. Контрольные задания к вопросу: 1. 2. Составьте монолог на актуальную тему из современной общественно-политической жизни. Преобразуйте его в диалогическую форму общения. Приготовьте доклад на одну из тем: Проведение переговоров; Деловая беседа; Интервью. Воспользуйтесь литературой, указанной в библиографическом списке. 5.2. Функционально-смысловые типы речи [Русский язык и культура речи, виды и жанры речевых произведений, функциональносмысловые типы.] Коммуникативная задача, которую ставит перед собой говорящий, назначение речи определяют ее характер и внутреннее строение – функционально-смысловой тип речи. В лингвистической литературе принято выделять три функционально-смысловых типа речи: описание, повествование и рассуждение. Однако выходя за пределы художественной литературы, некоторые исследователи добавляют к ним определение (объяснение), характеристику как разновидность описания и сообщение как вариант повествования [3]. Одним из самых распространенных компонентов монологической речи является описание, смысл которого заключается в изображении признаков какого-либо явления, человека, события или предмета. В художественной литературе и публицистике описание позволяет ярко, образно и наглядно представить изображенную автором картину, передать атмосферу действия, раскрыть внутренний мир героя. ; Выделяют статическое описание, которое прерывает развитие действия, и динамическое описание — обычно небольшое по объему, которое не приостанавливает действия, будучи включенным в событие. Например, в повести А.П. Чехова «Степь» пейзаж дается через восприятие персонажа по ходу его передвижения. «Около полудня бричка свернула с дороги вправо, проехала немного шагом и остановилась. Егорушка услышал тихое, очень ласковое журчанье и почувствовал, что к его лицу прохладным бархатом прикоснулся какой-то другой воздух. Из холма, склеенного природой из громадных, уродливых камней, сквозь трубочку из болиголова, вставленную каким-то неведомым благодетелем, тонкой струйкой бежала вода. Она падала на землю и, прозрачная, веселая, сверкающая на 48 солнце и тихо ворча, точно воображая себя сильным и бурным потоком, быстро бежала куда-то влево. Недалеко от холма маленькая речка расползалась в лужицу; горячие лучи и раскаленная почва, жадно выпивая ее отнимали у нее силу; но немножко далее она, вероятно, сливалась с другой такою же речонкой, потому что шагах в ста от холма по ее течению зеленела густая. Пышная осока, из которой, когда подъезжала бричка, с криком вылетело три бекаса». Описание как тип речи тесно связано с лицом, с местом, как в только что приведенном примере, с условиями, в которых протекает действие. Описания могут быть портретными, пейзажными, событийными и т. д. Несколько иной характер имеет описание в публицистике: его задача – подчеркнуть достоверность описываемых событий, их документальность и подлинность. Точное воспроизведение обстановки через ее подробное описание приближает читателей к изображаемым событиям, делает их непосредственными и заинтересованными наблюдателями. ; Возьмем в качестве примера начало статьи Н. Лейна «Кислородное переедание»: «Представьте, что вы попали в доисторический лес – перенеслись на 300 миллионов лет назад, в каменноугольный период. Кругом – огромные деревья пятидесятиметровой высоты. Порхают стрекозы размером с нынешнюю цаплю. Прыгают пятиметровые лягушки. Смотреть под ноги надо очень внимательно, а то наступишь на многоножку или скорпиона. Они тоже не маленькие – с метр. Воздух какой-то странный. От него быстро начинает кружиться голова. Пьянит кислород. В доисторическом воздухе его было почти на 50 процентов больше, чем теперь». Назначение описания — ввести читателя в обстановку действия, сделать его внимательным и эмоциональным зрителем. Характеристика места действия через зрительное восприятие наиболее ярко и доходчиво рисует картину прошлого и дает возможность автору статьи перейти далее к проблеме изменчивости атмосферы Земли. Разновидность описания в нехудожественной прозе — характеристика, документ, который выдается сотруднику администрацией учреждения (предприятия) в ряде ситуаций и содержит отзыв о служебной и общественной деятельности сотрудника, оценку его деловых и моральных качеств. ; Частными случаями характеристики являются техническое описание и стандарт, принимаемый в качестве определенного образца для изготовления какой-либо продукции. Для примера воспользуемся «Стандартом на электронный учебник для системы дистанционного обучения СибАГС»: «Электронный учебник – недетерминированное учебное электронное издание, раскрывающее содержание конкретной учебной дисциплины в объеме, не менее установленного государственным образовательным стандартом и рабочей программой курса, предназначенное для использования в сетевых (интернет) – образовательных технологиях, имеющее вид и структуру, соответствующие назначению. Основой электронного учебника является учебно-лекционный материал, структурированный по темам, вопросам, подвопросам и рубрикам в соответствии с государственным образовательным стандартом и программой данной дисциплины». Здесь, как видим, полностью исключены художественно-эстетические задачи. Главное — точно обозначить содержательные и технические параметры издания, охарактеризовать структуру, модель, дизайн и т. д. Повествование, как определяет «Теория словесности», в противоположность описанию, «есть изображение событий или явлений, совершающихся не одновременно, а следующих друг за другом или обусловливающих друг друга»; это рассказ о том, что произошло, случилось. Повествование раскрывает тесно связанные между собой события, явления, действия как объективно происходившие в прошлом, оно передает самое событие, действие, а не описывает их. «Прошло несколько лет, и домашние обстоятельства принудили меня поселиться в бедной деревеньке Н** уезда. Занимаясь хозяйством, я не переставал тихонько воздыхать о прежней моей шумной и беззаботной жизни. Всего труднее было мне привыкнуть проводить осенние и зимние вечера в совершенном уединении. До обеда кое-как еще дотягивал я время, толкуя со старостой, разъезжая по работам или обходя новые заведения; но коль скоро начинало смеркаться, я совершенно не знал куда деваться. Малое число книг, найденных мною под шкафами и в кладовой, были вытвержены мною наизусть. Все сказки, которые только могла запомнить ключница Кириловна, были мне пересказаны: песни баб наводили на меня тоску» (А. С. Пушкин. Выстрел) 49 Основной частью авторской монологической речи является именно повествование, оно — сущность, душа литературы. Писатель — это прежде всего рассказчик, умеющий увлечь читателя в мир рассказанных им историй. Сообщение как разновидность повествования встречается, главным образом, в сфере массовой коммуникации: в газетной речи, на радио и телевидении. Сообщение содержит информацию о факте или событии, его автором может выступать журналист или информационное агентство. «Так называемый Кореневский метеорит упал 7 октября 1996 года в 22 часа 42 минуты в Калужской области. Яркий свет, исходящий сверху, видели сотни водителей автомашин, двигавшихся в тот момент на участке трассы Москва – Брянск между 230-м и 138-м километрами. Они слышали и оглушительный взрыв. Впоследствии выяснилось, что его зафиксировали несколько сейсмических станций. И судя по колебаниям почвы, метеорит весил многие тонны. По расчетам ученых из комитета по метеоритам РАН – не менее 11 тонн». В научной сфере сообщением называется устное выступление на научной конференции, меньшее по объему, чем доклад. Как функционально-смысловой тип речи сообщение отличают лаконизм изложения, информативная насыщенность, строгая композиция. Рассуждение, по определению «Теории словесности», имеет целью выяснить какое-нибудь понятие, развить, доказать или опровергнуть какую-нибудь мысль. Рассуждение как функционально-смысловой тип речи тесно связано с логикой, поскольку представляет собой цепь умозаключений на какую-нибудь тему, изложенных в последовательной форме. «Все люди – смертны. Сократ – человек. Сократ – смертен». Рассуждением называется и ряд суждений, относящихся к какому-либо вопросу, которые следуют одно за другим таким образом, что из предшествующих суждений необходимо вытекают другие, а в результате мы получаем ответ на поставленный вопрос. Пример подобного рассуждения находим в работе М.М. Бахтина «Проблема речевых жанров»: «Все многообразные области человеческой деятельности связаны с использованием языка. Вполне понятно, что характер и формы этого использования так же разнообразны, как и области человеческой деятельности, что, конечно, нисколько не противоречит общенародному единству языка. Использование языка осуществляется в форме единичных конкретных высказываний (устных и письменных) участников той или иной области человеческой деятельности. Эти высказывания отражают специфические условия и цели каждой такой области не только своим содержанием (тематическим) и языковым стилем, то есть отбором словарных, фразеологических и грамматических средств языка, но прежде всего своим композиционным построением. Все эти три момента — тематическое содержание, стиль и композиционное построение — неразрывно связаны в целом высказывания и одинаково определяются спецификой данной сферы общения. Каждое отдельное высказывание, конечно, индивидуально, но каждая сфера использования языка вырабатывает свои относительно устойчивые типы таких высказываний, которые мы и называем речевыми жанрами». [Русский язык и культура речи. Хрестоматия. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров] Основная сфера использования рассуждений — научная и научно-популярная речь, так как именно здесь и приходится чаще всего доказывать, развивать, подтверждать или опровергать мысль. Однако широко встречается рассуждение и в художественной литературе, и в публичной (ораторской) речи. В пособии по стилистике [3] в качестве функционально-смыслового типа речи называется определение, распространенное преимущественно в научной литературе. Суть определения заключается в том, что определяемое понятие соотносится с ближайшим родом, к которому оно принадлежит, при этом даются признаки (или признак), являющиеся особенными для данного понятия (видовое отличие). Например: «Жанр — вид текста, характеризующийся единством конструктивного принципа, своеобразием композиции и использованием стилистических приемов». 50 Определение раскрывается, развивается в объяснении. Вот, к примеру, объяснение понятия речевого жанра: «Согласно Бахтину, речевой жанр – это первичная форма существования языка, возникающая в определенной ситуации общения; жанр обязательно адресован, имеет собственную нормативную экспрессию; каждая речевая сфера вырабатывает собственный репертуар речевых жанров; при этом первичны речевые жанры повседневного общения, на основе которых культивируются системы вторичных, в том числе литературных жанров». Определение чаще встречается в научных текстах, объяснение — в научно-популярных, в языке массовой коммуникации. Но нередко они выступают совместно — определение сопровождается объяснением. Контрольные задания к вопросу: 1. Напишите характеристику на любого знакомого Вам человека. 2. Дайте определение следующих понятий: монолог, диалог, полилог, описание, повествование, рассуждение. Дополните определения объяснением и приведите примеры. 5.3. Жанры речевых произведений [Русский язык и культура речи, виды и жанры речевых произведений, жанры.] В рамках каждого функционального стиля выделяются жанры высказывания. Понятие речевого жанра было предложено в 1920-е годы известным русским филологом М.М. Бахтиным. В настоящее время речевые жанры понимаются как типовые способы построения речи, принятые в определенных ситуациях и предназначенные для передачи определенного содержания [6]. Жанры реализуют установку на определенный способ изображения, характер и масштаб обобщений, вид подходов, отношений к действительности [3]. В основу жанровой типологии могут быть положены разные признаки, описанные в энциклопедическом словаре «Культура русской речи». Например, в соответствие с коммуникативной целью следует выделять жанры: • Информативные (цель – действия с информацией); • Императивные (цель – вызвать осуществление событий); • Оценочные (цель – соотнести событие с системой ценностей, принятой в обществе); • Этикетные (цель – осуществить социальный поступок, предусмотренный этикетом). Важными для характеристики речевых жанров параметрами являются также факторы автора и адресата речи, тип события, коммуникативное прошлое и коммуникативное будущее, сфера и форма (устная – письменная) общения. Жанры устной речи О том, что устная речь не хаотична, одним из первых написал М. М. Бахтин: «Мы говорим только определенными речевыми жанрами, то есть все наши высказывания обладают определенными относительно устойчивыми типическими формами построения целого». Каждый жанр имеет определенную композицию и тематическое строение. Некоторые жанры устной речи должны усваиваться детьми одновременно с формулами речевого этикета. Жанры соответствуют типическим ситуациям речевого общения, типическим темам, формулам речевого этикета. В разговорной речи можно выделить такие жанры, как просьба, приветствие, бытовой рассказ, семейная беседа, спор. Для научной сферы типичны научный доклад, статья, монография, лекция, реферат; для официально-деловой – отчет, протокол, заявление, приказ, доверенность; для публицистики – репортаж, очерк, фельетон, интервью. Каждый жанр имеет свою композицию и тематическое строение. 51 Выбор жанров устной речи зависит от условий общения, от характера отношений, в которых находятся говорящие, и от их количества. В соответствии с ними выделяется официальное — неофициальное, публичное — непубличное общение. В речевой (учебной) практике студенты чаще всего используют такие композиционные формы устной монологической речи, как сообщения и доклады на семинарах и конференциях, бытовой рассказ (о себе, о работе, об увиденном и пр.), критические выступления (на собраниях), дискуссии (в связи с обсуждением общественных и производственных проблем и пр.), отчеты о проделанной работе. В современной лингвистической литературе большое внимание уделяется особенностям устных и письменных речевых жанров [1 ]. Устный рассказ (устное повествование) — монолог устной формы разговорного языка, главным содержанием которого становится произошедшее с автором рассказа или окружающими его людьми. Для устных повествований характерен: • сравнительно высокий темп произношения, • выделение глаголов логическими ударениями, • использование средств речевой выразительности, передающих отношение говорящего к излагаемому. Информация и отчет — монологические высказывания устной формы официально-делового языка. В них большое место занимает изложение фактического материала, типичны повествовательные предложения. На основе анализа фактов в отчете делаются выводы, вносятся предложения и ставится задача на будущее. Ораторские выступления (критические, агитационные, приветственные) — монологические высказывания устной формы публицистического языка. Для ораторских выступлений характерны следующие особенности: • использование эмоционально-экспрессивной лексики; • средний темп речи; • употребление языковых средств оценочного характера; • эмоциональные паузы; • контрастность произношения. Жанры письменной речи Как следует из приведенных выше определений речевого жанра, жанровые различия вызываются не только стилевыми различиями, но и различиями построения. А в пределах одного стиля жанры различаются приемами развития темы и основной мысли. Самыми общими, основными для структуры любого текста категориями являются категории содержания и формы. Первое, в свою очередь, включает два понятия: тема и содержание текста, то есть те факты и явления, которые используются для раскрытия темы. Категория формы включает такие понятия, как «композиция» и «язык». Как и первые два («содержание» и «тема»), они тесно взаимодействуют и активно соотносятся. В результате этой соотнесенности возникают новые существенные понятия в этом ряду, хотя и на другом уровне: результат соотнесенности понятий «тема» и «содержание» (предмет речи) — «основная мысль»; результат соотнесенности понятий «тема» и «композиция» — «сюжет»; результат соотнесенности понятий «композиция» и «язык» — «прием». Общий результат соотнесенности всех этих понятий дает структуру текста определенного жанра. [Русский язык и культура речи: хрестоматия. М. М. Бахтин. Проблема речевых жанров.] Покажем в таблице, как соотносятся сферы общения и письменные жанры, порождаемые в пределах той или иной сферы общения. 52 Сфера общения Жанры письменной речи Научная сфера (объяснение и оценка фактов действительности). Официально-деловая сфера (информирование, инструктирование). Статья, реферат, аннотация, резюме, рецензия, отзыв и др. Общественно-политическая сфера (убеждение, влияние на поступки людей). Литературно-художественная сфера (воздействие на чувства изображением, сопереживание). Расписка, доверенность, заявление, справка, характеристика, отчет, протокол собрания, решение собрания, деловое письмо, выписка из протокола, инструкция, задание, объявление, информация, афиша и др. Письмо в редакцию, репортаж, интервью, выступление с сообщением (лекцией, докладом), очерк, заметка, статья в газету и др. Рассказ, повесть, басня, стихотворение, роман, сценарий, литературный монтаж, загадка, сказка. Для примера обратимся к императивным речевым жанрам, цель которых, по определению словаря–справочника «Культура русской речи», – «вызывать осуществление именуемого в них события». К императивным речевым жанрам относят рекомендацию, предложение, приглашение, инструкцию, приказ, требование, распоряжение, указ. Любой из этих жанров может быть выражен с помощью специализированной грамматической формы глагола – императива: сообщите, подготовьте, информируйте, изложите, пришлите, рассмотрите. Наряду с ней в императивных жанрах используются и другие формы: • инфинитив (Сидеть! Молчать! ); • неглагольные формы ( Тихо! Воды!); • вопросительные предложения ( Вы не скажите, как пройти…?); • повествовательные предложения (Мне нужна эта книга ). В сфере обыденного общения императивные жанры (просьба, совет, мольба, наказ) регулируются традицией и речевым этикетом. В других сферах автором императивного жанра можно стать при наличии определенных полномочий (приказ, инструкция, указ президента). Реакцией на императивные речевые жанры должно быть действие. Подробным описанием информативных и императивных жанров в официально-деловой сфере занимается документоведение. Контрольные задания к вопросу: 1.Прочитайте таблицу «Жанры письменных стилей» и дополните ее известными Вам жанрами. Какие письменные жанры научной, деловой, публицистической речи важны для Вашей будущей деятельности? Научный стиль собственно научные жанры — монография — научная статья — реферат научно-учебные жанры — учебник — справочник научно-популярные жанры — очерк — статья Публицистический стиль официальноинформативные жанры — информативно-аналитическая статья — информационная заметка информативно-экспрессивные жанры — очерк — репортаж — фельетон — письмо в газету 53 Стиль художественной литературы прозаические жанры — роман — рассказ стихотворные ры — поэма — баллада жан- Выводы: Первое четкое разделение форм речевого общения было произведено Аристотелем. С тех пор были обозначены разные подходы к проблеме выделения речевых жанров. В целом в современном речеведении жанры различают по типам коммуникативных установок, по способу участия партнеров, их ролевым отношениям, по характерам реплик, по соотношению монологической и диалогической речи, по форме ее предъявления и сфере использования. Задача адресанта – выбрать адекватный ситуации речевой жанр и соответствующие ему средства языка. Контрольные задания к теме: 1. Проанализируйте таблицу-схему «Стили и жанры». Приведите примеры жанров, которые можно охарактеризовать словами «это диалог» или «это монолог». Какие из указанных устных жанров особенно значимы для Вашей профессиональной деятельности? Подчеркните их названия. Допишите наименования тех устных жанров, которые Вы хотели бы включить в схему. Стили и жанры устной литературной речи (УЛР) Разговорный стиль — беседа в семье — анекдот — рассказ (о себе) Книжный стиль научный деловой публицистический художественный — доклад — отчет — парламентское выступление — рассказ со сцены (например, И. Андронникова) — дискуссионное выступление — репортаж — интервью — дискуссионное выступление 2. Приведите примеры текстов разных жанров. Как Вы думаете, почему некоторые жанры (очерк, статья) встречаются в разных стилях? Есть ли различия между научно-популярным и газетным очерком? В чем они проявляются? 3. Напишите об одном и том же событии сначала в форме повествования – рассказа, а затем – в форме отчета. Учитывайте при этом стилистические и жанровые характеристики текста. 54 Библиографический список (основной) 1. Казанцева О.М. Культура речевого общения: Теория и практика обучения. — М.: Флинта; Наука, 1999. — С. 334 — 339. 2. Культура русской речи / Под ред. Л.К.Граудиной, Е.Н.Ширяева. — М., НОРМА – ИНФРА, 1998. — 560 с. — С. 169 — 207. 3. Солганик Г.Я. Стилистика текста. — М.: Флинта; Наука, 2000. — С. 122 — 154. (дополнительный) 4. Гойхман О.Я. Основы речевой коммуникации. — М.: ИНФРА-М, 1997. — С. 6 — 17, 117 — 131. 5. Кузин Ф.А. Культура делового общения. . — М.: Ось-89, 2000. – 240 с. – С.130 – 214. 6. Федосюк М.Ю., Ладыженская Т.А., Михайлова О.А., Николина Н.А. Русский язык для студентов-нефилологов. — М.: Флинта; Наука, 2000. — 256 с. — С. 33 — 48. 7. Фишер Р., Юри У. Путь к согласию, или переговоры без поражения. – М.: Наука, 1992. – 158 с. 8. Кара-Мурза Е.С. «Дивный новый мир» российской рекламы: социокультурные, стилистические и культурно-речевые аспекты. Словарь и культура русской речи. К 100-летию со дня рождения С.И. Ожегова. М: Индрик, 2001.- 560с. 55 Тема 6. СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ Краткое содержание темы Речевое общение как вид деятельности. Его структура. Виды речевой деятельности (говорение, аудирование, письмо, чтение) и их характеристика. Основные направления совершенствования навыков речевой деятельности. Письмо как система фиксации речи с помощью графических знаков, позволяющая передавать речевую информацию на расстоянии и закреплять ее во времени. Общение. Формы и типы речевой коммуникации, выделяемые по различным признакам ( условия общения, количество участников, цель общения, характер ситуации). Функции речевого общения. Основные единицы общения: речевое событие, речевая ситуация, речевое взаимодействие. Понятие дискурса. Связь текста с экстралингвистическими — прагматическими, социокультурными, психологическими и др. факторами. Принципы организации речевого взаимодействия и условия эффективности общения. Понятие речевого этикета, этикетные формулы в современном русском языке. План темы 1. Основные единицы речевого общения. 2. Организация вербального взаимодействия. 3. Эффективность речевой коммуникации. Методические рекомендации по изучению темы При изучении данной темы следует учесть, в первую очередь, ее междисциплинарный характер и связь с такими учебными дисциплинами, как «Психология и педагогика» и «Деловое общение». Работая над темой, следует обратиться к указанным схемокурсам и, при необходимости, к электронным учебникам для более полного знакомства с этическими и психологическими условиями организации эффективного общения. Необходимо понять, что осуществление коммуникативных целей требует от личности вполне определенных умений в области культуры речи, психологии, речевого этикета, социальных отношений и т.д. Контрольные задания к вопросам и теме предполагают применение этих умений в практический деятельности. Познакомьтесь с принципами и правилами организации речевого взаимодействия, соотнесите их с собственной речевой практикой и определите, как связаны с реализацией теоретических правил Ваши коммуникативные успехи или неудачи. 6.1. Основные единицы речевого общения. Общение для человека является естественной средой его обитания. Без общения невозможно формирование личности человека, как невозможны и совместная деятельность, создание семьи, познание мира и многое другое. Искусство слова становится предметом особого внимания с древнейших времен. «Не может не быть позорным бессилие помочь себе словом, так как пользование словом более свойственно человеческой природе, чем пользование телом» — писал Аристотель. Умению общаться, выразительно и правильно говорить, воздействовать на мнение слушателей учили в античности риторы, учителя мудрости, специалисты в области ораторского искусства. 56 В современной лингвистике наряду с термином общение широкое распространение получило слово коммуникация. В литературе чаще всего они используются как синонимы. «Лингвистический энциклопедический словарь» определяет коммуникацию как «общение, обмен мнениями, сведениями, идеями и т. д. — специфическую форму взаимодействия людей в процессе их познавательно-трудовой деятельности». Человеческое общение, по данным исследователей, на две трети состоит из речевого, или вербального, общения [1]. Именно речевая деятельность, будучи самой сложной и распространенной, составляет основу любой другой деятельности человека (производственной, коммерческой, финансовой, научной, управленческой и др.). Проблемы речевого общения находятся в центре внимания многих лингвистических дисциплин: когнитивной лингвистики, теории речевого воздействия, теории речевых актов (ТРА), прагматики, психолингвистики, культуры речи, риторики и др. [Русский язык и культура речи, структура и содержание речевой деятельности.] В лингвистической литературе принято выделять основные единицы общения — речевое событие, речевую ситуацию, речевое взаимодействие [1]. Под речевым событием понимается протекающий в контексте речевой ситуации дискурс. Дискурсом (от лат. discoursus — рассуждение, довод, разговор) называют связный текст, взятый в событийном аспекте, в совокупности с экстралингвистическими — прагматическими, социокультурными, психологическими и другими факторами,. Дискурс , по мнению исследователей, это актуально произнесенный текст; речь, «погруженная в жизнь». Дискурс включает паралингвистическое сопровождение речи (мимику, жесты) Таким образом, речевое событие включает два основных компонента: 1) словесную речь (то, что говорится, сообщается) и то, что ее сопровождает (дискурс); 2) условия, обстановку, в которой происходит речевое общение между участниками, включая самих участников, которые существенно влияют на речевое событие (речевая ситуация). Речевая (коммуникативная) ситуация представляет собой «сочетание внешних и внутренних условий и обстоятельств, в которых протекает речевое общение, положение дел, которое сопровождает коммуникацию» (Энциклопедический словарь-справочник «Культура русской речи»). Речевая ситуация формируется, прежде всего, под влиянием внеязыковых факторов, к числу которых относятся следующие: • время и место высказывания; • количество участников общения; • их статусы, роли, цели коммуникации; • профессиональные, возрастные, гендерные характеристики коммуникантов; • эмоционально-волевые отношения; • продолжительность общения; • канал передачи информации (лично, по телефону). Речевая ситуация диктует правила ведения разговора и определяет формы его выражения, примерами чего являются типичные диалоги на экзаменах, в деканате, у железнодорожной кассы, на приеме у врача, в юридической консультации и т.д. Правильная оценка речевой ситуации позволяют говорящему успешно достичь поставленной цели , а слушающему – верно понять и интерпретировать его коммуникативное намерение. Так, например, высказывание холодно может иметь, в зависимости от речевой ситуации, весьма различные толкования: 1. просьба закрыть окно, 2. информация о низкой температуре, 3. предупреждение о невозможности купаться, 4. жалоба на плохое самочувствие, 5. объяснение необходимости каких-либо действий (не ходить в школу, заклеить окна). Изучением речевых действий с учетом условий их осуществления занимается специальное направление языкознания – прагматика. Речевое взаимодействие тесно связано с речевой деятельностью, направленной на порождение и восприятие речи. 57 Процесс речевой деятельности состоит из нескольких этапов, последовательно сменяющих друг друга: ориентировка, планирование, реализация, контроль. Для осуществления речевой деятельности всегда требуется партнер (их может быть и несколько). Структура речевого взаимодействия изучается в специальной литературе для того, чтобы помочь языковой личности быть успешной в общении. «Помимо непосредственных участников — говорящего (S — субъект) и слушающего (А — адресат), обычно меняющихся ролями, необходим и предмет речи, то, о чем говорят и по поводу чего происходит обмен информацией. Обозначим его символом D, поскольку этот компонент связан со знаниями о реальной действительности. Необходимо знание языка (L), или коммуникативного кода, той системы, которая обеспечивает возможность перевода смыслов, значений передаваемой информации в знаки, слова, единицы передаваемого сообщения. И наконец, необходимо само высказывание (V), та коммуникативная речевая единица, которая содержит в себе все то, что исходит от говорящего (S) по поводу того, о чем он говорит (D) для своего адресата (А) при помощи языка (L), известного им обоим. Высказывание оказывается центром коммуникативного взаимодействия, вокруг которого расставляются все остальные участники диалога. Представим это наглядно: L (языковой код, знак) (субъект) S V (высказывание А (адресат) D (предмет речи, объект действительности) […] Речевые ситуации бывают разнообразными, но этапы осуществления речевой деятельности в основном одни и те же. В какой бы речевой ситуации ни оказался человек, если он стремится добиться успеха, достичь цели, обратить на себя внимание, то должен прежде всего сориентироваться в сложившейся обстановке, осознать, что может привести к успеху, чем следует руководствоваться. В русском языке есть глаголы обдумывать, продумывать, рассуждать, обмозговывать, соображать. Все они называют действие, характерное для начального этапа любой деятельности, в том числе и речевой. В результате обдумывания, рассуждений рождается внутренний план высказывания. Это первый этап речевой деятельности. На втором этапе происходит порождение, структурирование высказывания. Из памяти извлекаются нужные слова, по синтаксическим моделям строятся предложения. Третий этап — самый ответственный. Начинается говорение. Субъект речевого действия повествует, докладывает, рассуждает, иными словами, творит звучащую речь, использует вербальные средства общения» [ 1, 168 — 170]. Адресат речи при этом тоже осуществляет определенную последовательность действий: он прогнозирует свое поведение в зависимости от речевой ситуации, воспринимает речь (понимает и оценивает полученную информацию) и, наконец, реагирует на нее. Реакция на речь обеспечивает обратную связь между участниками общения, ее наличие может служить критерием эффективности коммуникации. Контрольные задания к вопросу: 1. Охарактеризуйте основные единицы речевого общения и этапы речевой деятельности. 6.2. Организация вербального взаимодействия В процессе речевого взаимодействия недостаточно только знать язык — важно придерживаться определенных принципов, правил ведения разговора, которые позволяют координировать высказывания и действия собеседников. Большой вклад в изучение этой проблемы внесли работы создателей теории речевых актов Дж. Остина, Дж. Р. Серля, П. П. Грайса, исследователя организации повседневного разговора Г. Сакса и др. 58 Сформулированные ими принципы речевой коммуникации легли в основу методических рекомендаций по организации эффективного общения во многих учебных пособиях [1, 2, 5]. • Принцип последовательности предполагает смысловое соответствие ответной реакции адресата (вопрос требует ответа, приветствие – ответного приветствия). • Принцип предпочитаемой структуры характеризует специфику ответных реплик. В частности, по наблюдениям исследователей, согласие обычно выражается лаконично, ясно и без промедления, в то время как несогласие формулируется после паузы, пространно, с приведением доводов. • Принцип кооперации предполагает готовность партнеров к сотрудничеству. • Принцип вежливости рекомендует соблюдать этические нормы общения. Дж. Н. Лич описал принцип вежливости как совокупность ряда максим [1 ]. 1. Максима такта определяет дистанцию между участниками коммуникации и не рекомендует затрагивать в разговоре частных тем. 2. Максима великодушия предохраняет собеседников от дискомфорта, не рекомендуя связывать партнера обещанием или клятвой. 3. Максима одобрения заключается в позитивной оценке других. 4. Максима скромности предполагает реалистическую и объективную самооценку партнеров по общению. 5. Максима согласия – это отказ от конфликтной ситуации для сохранения предмета взаимодействия. 6. Максима симпатии формирует благоприятный фон для развития речевой ситуации за счет доброжелательного отношения партнеров друг к другу. Принцип кооперации Грайса и принцип вежливости Лича составляют основу так называемого коммуникативного кодекса, важнейшими критериями которого признаются критерий истинности (верность действительности) и критерий искренности (верность себе). В литературе, посвященной проблемам речевой коммуникации, много внимания уделяется этической стороне общения, а главным этическим принципом речевого общения называется принцип паритетности . Большое значение для организации речевого взаимодействия имеет соблюдение партнерами правил должного речевого поведения, которые основаны на нормах морали и национальнокультурных традициях. Эти правила особенно отчетливо проявляются в типичных ситуациях общения [5]. 1.Приветствие и обращение задают тон всему разговору и выполняют важную функцию установления контакта. Неоднократное обращение в ходе разговора свидетельствует о внимании и добрых чувствах к собеседнику. Форма обращения (граждане, товарищи, господа, дорогие мои, россияне, соотечественники, односельчане и т.д.) должна быть обусловлена речевой ситуацией, сферой общения, характером отношений между собеседниками и другими факторами. 2. Этикетные формулы. Речевой этикет представляет собой выработанные в обществе правила поведения, закрепленные в системе устойчивых формул и выражений, применяемых в ситуациях установления, поддержания и размыкания контакта с собеседником. Наиболее типичными проявлениями речевого этикета являются ситуации знакомства, прощания, приветствия, просьбы, пожелания, благодарности, извинения, поздравления, утешения и др. Формулы речевого этикета позволяют осуществлять эффективную коммуникацию с учетом сферы общения, социальных, возрастных и психологических характеристик партнеров. ; Сравните, например, этикетные формулы приветствия и оцените возможности их применения с учетом ситуации общения: • Здравствуйте! • Добрый день (утро, вечер)! • Привет! • Здорово! • Здравия желаю! • Мое почтение! • Наше вам! • Приветствую вас! • Рад вас приветствовать! • Разрешите приветствовать вас! 59 Выбор соответствующего варианта несет информацию о говорящем, его ролевых и личностных отношениях с партнером, отражает его коммуникативное намерение и тональность общения. При выражении просьбы в прощении принято употреблять прямую, буквальную форму: Извини(те), прости(те). Обращаясь с просьбой, принято употреблять непрямое высказывание, смягчая выражение своей заинтересованности и оставляя за адресатом право выбора поступка: Не могли бы Вы уделить мне время для консультации? Владение речевым этикетом – необходимый элемент культуры личности. Нарушение этикетных норм приветствия, извинения, благодарности может привести к социальным и культурным конфликтам. 3. Эвфемизация речи предполагает употребление слов и выражений с нейтральной эмоциональной окраской вместо синонимических слов и выражений, которые представляются автору высказывания неуместными, нетактичными, неприличными или грубыми. Эвфемизмы используются для обозначения некоторых физиологических процессов и состояний, отношений между полами («про это» ), болезни и смерти (ушел из жизни), для характеристики возраста, внешности, интеллекта (его трудно назвать красавцем). Для смягчения отказа или выговора можно использовать прием «смены адресата», проецируя речевую ситуацию на третьего участника разговора. Кроме того, традиции русского речевого этикета запрещают говорить о присутствующих в третьем лице (он, она, они), демонстрируя таким образом уважительное отношение ко участникам общения. 4. Перебивание. Встречные реплики. Вежливое поведение предписывает выслушивать реплики собеседника до конца. Официальные формы общения более требовательны к выполнению данного правила, в разговорной речи его нарушение является рядовым явлением. Перебивание – сигнал некооперативной стратегии или потери коммуникативной заинтересованности. 5. ВЫ – общение и ТЫ – общение. Выбор формы общения зависит от социальных ролей участников разговора и психологической дистанции между ними. ВЫ – общение может быть как свидетельством уважения, так и знаком поверхностного знакомства или неблизких длительных отношений. Мужчины чаще склонны к ТЫ – общению, чем женщины. Среди необразованных и малокультурных мужчин ТЫ – общение считается единственно приемлемой формой речевого взаимодействия. Соблюдение правил речевой этики является необходимым условием успешного общения и требует от его участников уважительного и доброжелательного отношения друг к другу, сочувственного внимания к собеседнику, заинтересованности в разговоре и правильного выбора соответствующих формул речевого этикета. Контрольные задания к вопросу: 1. Назовите известные Вам этикетные формулы обращения к присутствующим. Определите границы их применения. Объясните популярность обращения «девушка» в самых разных ситуациях общения (часто без учета возраста адресата). 2. Понаблюдайте за своими собеседниками во время непринужденного разговора. Кто чаще склонен перебивать партнеров по общению: мужчины или женщины? С чем, на Ваш взгляд, связаны перебивы реплик партнера? 6.3. Эффективность речевой коммуникации Под эффективной речевой коммуникацией понимается такое общение, при котором его инициатор успешно осуществляет коммуникативную цель, адресат адекватно воспринимает и интерпретирует смысл сообщения и собеседники при этом достигают согласия. Для эффективного и успешного осуществления коммуникативной цели необходимы условия, к числу которых специалисты относят: • потребность в общении, коммуникативная заинтересованность; • настроенность на мир собеседника, близость мировосприятия говорящего и слушающего (жизненный опыт, общие интересы, культурные стереотипы и т.д.); • умение слушателя проникнуть в коммуникативный замысел говорящего; 60 • способность говорящего варьировать способ языкового представления того или иного реального события; • внешние обстоятельства: присутствие посторонних, канал общения, настроение, физиологическое состояние; • знание норм этикетного речевого общения [5]. Учеными замечено, что количество передаваемой информации, ее точность увеличивается в атмосфере доверия и открытости между участниками общения. Соответственно, для успешного осуществления коммуникации необходимо создать доброжелательную атмосферу общения. Именно на это нацелены психологические принципы общения, сформулированные в научной и методической литературе [1 ]. Принцип равной безопасности запрещает оскорбительные выпады против собеседника, унижение чувства собственного достоинства партнера, употребление ярлыков, грубых слов, обидных реплик, оскорблений, презрительный и насмешливый тон. Принцип децентрической направленности означает умение сосредоточить силы на существе обсуждаемой проблемы, а не на защите собственных амбиций и личных интересов. Принцип адекватности того, что воспринято, тому, что сказано, запрещает намеренно искажать смысл сказанного собеседником для того, чтобы добиться преимуществ в разговоре. Необходимым условием эффективной речевой коммуникации является и умение слушать. Слушание, или аудирование, представляет собой процесс восприятия, осмысления и понимания речи говорящего. Умение слушать свидетельствует о психологической готовности к контакту с другим человеком и является одним из критериев коммуникабельности человека. Проведенные исследования показали, что в ситуациях делового общения администратор 45% своего рабочего времени тратит на слушание, 30% — на говорение, 16% — на чтение и 9% — на письмо [2 ]. Это означает, что в некоторых сферах деятельности слушание является важным показателем профессиональной компетенции личности. ; Психологи отмечают зависимость манеры слушать от социальных, возрастных, гендерных характеристик собеседников. К примеру, подчиненные более внимательны в разговоре, чем их начальники; мужчина перебивает в беседе женщину почти в 2 раза чаще; мужчины сосредоточены на предмете разговора, женщины – на самом процессе общения. Эффективность процесса слушания зависит от объективных и субъективных факторов. К объективным факторам относятся: • шумы и помехи, • акустические характеристики помещения, • микроклимат в помещении. Субъективные факторы связаны с личностью собеседников и учитывают: • пол слушателей (мужчины считаются более внимательными слушателями), • темперамент человека (предполагают, что сангвиники и флегматики более внимательны, чем холерики и меланхолики), • интеллектуальные способности (способности слышать, понимать, запоминать, быть внимательным) • отношение слушателей (предпочтительным является объективное, непредубежденное, кооперативное отношение), • интересы присутствующих (говорящий должен их знать и учитывать), • мотивацию собеседников, • эмоциональное состояние (эмоциональный дискомфорт мешает слушать) [2 ]. ; Психологи различают два вида слушания. Нерефлексивное слушание заключается в умении внимательно молчать, не вмешиваясь в речь собеседника своими замечаниями. Обычно оно используется в таких ситуациях общения, когда один из собеседников глубоко взволнован, хочет обсудить наболевшие вопросы, но испытывает трудности в выражении своих проблем.. Нерефлексивное слушание порой ошибочно истолковывают как принятие позиции оппонента. Рефлексивное слушание предполагает активное участие в разговоре, допускает вмешательство в речь собеседника для оказания ему помощи в выражении своих мыслей и чувств, для создания благоприятных условий общения. Важно выбрать такой вид слушания, который наиболее уместен в данной ситуации общения. В литературе, посвященной психологии общения, приводится ряд рекомендаций для организации эффективного слушания, которое, в свою очередь, является обязательным условием успешно61 го общения. Смысл этих рекомендаций заключается в том, чтобы помочь участникам коммуникации воспринимать информацию сознательно, целенаправленно и эффективно. 1. Правильная посадка тела, активная поза помогает создать умственную сосредоточенность.. 2. Зрительный контакт с собеседником позволяет сохранять интерес и внимание к предмету разговора.. Следует при этом учитывать нормы национального этикета: если у русских принято во время беседы заинтересованно смотреть друг на друга, то японский этикет не разрешает нижестоящему смотреть в глаза вышестоящему в ситуации официального общения. Это рассматривается как вызов, дерзость, непочтение. Подтверждая свое внимание во время разговора, японцы все время кивают головой и говорят «хай» (да). 3. Уважительное и терпеливое отношение к говорящему требует выслушать его внимательно и до конца, попытавшись понять не только смысл слов, но и чувства, скрытые за словами. 4. Одобрительная реакция по отношению к собеседнику помогает ему проявить себя в речи. Поэтому не следует его перебивать, вставлять реплики и замечания. В то же время нужно вовремя оценить его речь, ответить на поставленный вопрос, показать свою заинтересованность в диалоге. 5. Важную роль играет выбор благоприятного расстояния для контакта. Специалисты определяют его следующим образом: межличностное расстояние (для разговора друзей) — 0,5 — 1,2 м; социальное расстояние (для неформальных социальных и деловых отношений) — 1,2 — 3,7 м; публичное расстояние — 3,7 м и более. 6. Наблюдение за невербальными сигналами говорящего (мимика, жесты, интонация, поза) позволяют адекватно оценить его позицию в разговоре, понять его эмоциональное состояние. К примеру, непринужденная поза, наклон корпуса в сторону собеседника говорят о внимании партнера, о его желании слушать. 7. Не принято отвечать на вопрос, заданный другому собеседнику, реагировать на речь, обращенную к другому. Это возможно лишь в том случае, если отсутствует реакция человека, к которому были обращены высказывание или вопрос. При организации эффективного общения следует помнить о двух важных законах коммуникации: 1. Суть не в том, что сообщает отправитель, а в том, что понимает получатель. 2. Если получатель неправильно толкует сообщение отправителя, то вину несет отправитель, то есть ответственность за точную коммуникацию лежит на отправителе [ 1, 185]. Инициатор общения должен учитывать многочисленные факторы, которые могут помочь (или помешать) адекватному восприятию переданной им информации: к ним относятся языковая компетенция адресата, его речевой опыт и словарный запас, подготовленность к восприятию данной информации, речевая ситуация и многое другое. Невнимание к подобным обстоятельствам может стать существенной помехой при передаче информации, а иногда привести к полной коммуникативной неудаче. Эксперименты показывают, что эффективность речевого воздействия зависит от тезауруса адресата, богатства его словаря, активности его речевой деятельности. Контрольные задания к вопросу: 1. Перечислите условия, от которых зависит успешность речевой деятельности. 2. Назовите приемы эффективного слушания. Выводы По данным языковедов, в настоящее время при значительно более высокой образованности носителей языка степень семантического непонимания получает широкую распространенность. Это связано с особенностями лингвокультурной ситуации современной России, с процессами демократизации и либерализации языка, широким пополнением его новыми словами из экономической, финансовой, коммерческой и других сфер. Как показывают исследования, многие слова, вошед62 шие в обиход, остаются непонятными для большинства граждан. И это, естественно, отражается на качестве коммуникационного обмена. Кроме того, следует иметь в виду интенсивную стратификацию нашего общества, выделение технологических, управленческих, научных и других элит со своими языковыми особенностями. От современной личности требуются специальные знания в области речевой коммуникации и практическое освоение навыков общения. Данная задача отчасти и решается введением в вузовскую программу курса «Русский язык и культура речи», а также изданием соответствующих пособий. Контрольные задания к теме: 1. Назовите известные Вам организационные принципы речевой коммуникации. 2. Составьте собственный кодекс речевого поведения, включите в него правила общения, актуальные для Вас и для коллектива, в котором Вы работаете. Составьте коммуникативный кодекс юриста, руководителя государственной организации, предпринимателя. 3. Библиографический список (основной) 1. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи. — Ростов-наДону: Феникс, 2000. — С. 163 — 187. 2. Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Основы речевой коммуникации. — М.: ИНФРА-М, 1997. — С. 6 — 17. 3. Казарцева О.М. Культура речевого общения: теория и практика обучения. — М.: Флинта; Наука, 1999. — С. 30 — 35, 67 — 132. (дополнительный) 4. Зарецкая Е.Н. Риторика. Теория и практика речевой коммуникации. — М.: Дело, 1998. – 480 с. – С. 10 – 45. 5. Культура русской речи / Под ред. Л.К.Граудиной, Е.Н.Ширяева. — М., НОРМА – ИНФРА, 1998. — 560 с. — С. 58 – 93. 6. Панова М.Н. Этика речевого общения на государственной службе. Русская речь. 2002, №5 С.31-39. 63 Тема 7. ПУБЛИЧНАЯ РЕЧЬ И УСЛОВИЯ ЕЕ ЭФФЕКТИВНОСТИ Краткое содержание темы Особенности устной публичной речи. Типология публичных выступлений. Оратор и его аудитория. Способы привлечения внимания и установления контакта.. Подготовка речи: выбор темы, цель речи, поиск материала; начало, развертывание и завершение речи. Основные приемы поиска материала и виды вспомогательных материалов. Основные принципы расположения материала. Словесное оформление публичного выступления. Взаимодействие научного и официальноделового стиля с публицистическим. Риторические приемы и принципы построения публичной речи. Техника речи: тон и тембр голоса, сила звука, дикция, интонация, темп речи. План темы 1. Этапы и виды подготовки публичной речи. 2. Типология публичных выступлений. 3. Композиционно-логическая структура речи. Методические рекомендации по изучению темы В ходе изучения данной темы следует иметь в виду, что история ораторского искусства насчитывает две с половиной тысячи лет и за это время накопила богатейший опыт теоретических положений и практических рекомендаций по созданию и произнесению публичных выступлений. Для знакомства с этим опытом необходимо обратиться к содержащимся в хрестоматии главам из работ М.В. Ломоносова, А.И. Галича, А.Ф. Кони, П. Сергеича (П.С. Пороховщикова), посвященным теоретическим проблемам красноречия. При рассмотрении ключевых вопросов темы важно соотносить получаемые знания с опытом практической речевой деятельности. Для этого нужно использовать анализ помещенных в хрестоматии выступлений известных ораторов (Кони, Плевако, Столыпина, Лихачева и др.) и выполнить контрольные задания к теме. 7.1. Этапы и виды подготовки публичной речи [Русский язык и культура речи, публичная речь и условия ее эффективности, этапы и виды подготовки публичной речи.] Публичная речь – это, по определению словаря-справочника «Культура русской речи», «профессиональная речь педагогов, лекторов, дикторов, юристов, ученых, священнослужителей, государственных и политических деятелей в особых речевых ситуациях, обращенная к многочисленной аудитории, использующая специфические средства и поэтому требующая особых навыков от выступающего». В некоторых пособиях наряду с публичной речью употребляется понятие ораторской речи – речи, которая рассчитана на публику, оказывает на нее эмоциональное воздействие, отличается силой убеждения и выразительностью. Искусство публичной (ораторской) речи берет свое начало в Древней Греции, поэтому термины ораторское искусство (от лат. оrare – говорить) и риторика (от греч. rhetor — оратор) имеют античное происхождение. Их синонимом является русское слово красноречие. В многочисленных учебниках и пособиях по риторике, интерес к которой в настоящее время заметно возрос, можно встретить большое число определений приведенных понятий [10]. М.В. Ломоносов, автор первой русской риторики, увидевшей свет в 1747 году, называл красноречие «искусством о всякой данной материи красно говорить и писать и тем других преклонять к своему об оной мнению». Выдающийся русский юрист А.Ф. Кони, блестяще владевший искусством слова, разделял красноречие и умение говорить публично. Он, в частности, писал: «Если под красноречием разуметь дар сло64 ва, волнующий и увлекающий слушателя красотою формы, яркостью образов и силою метких выражений, то для этого нужно иметь особую способность, частью прирожденную, частью же являющуюся результатом воспитательных влияний среды, примеров, чтения и собственных переживаний… Поэтому невозможно преподать никаких советов, исполнение которых может сделать человека красноречивым. Иное дело уметь говорить публично, то есть быть оратором. Это умение достигается выполнением ряда требований, лишь при наличии которых можно его достигнуть». Именно об умениях и навыках, необходимых для публичного выступления, и пойдет речь в данной главе учебника. К их числу специалисты относят следующие: — навык отбора литературы; — навык изучения отобранной литературы; — навык составления плана; — навык написания текста речи; — навык самообладания перед аудиторией; — навык ориентации во времени. Из приобретенных навыков складываются умения оратора. Он должен уметь: — самостоятельно готовить выступление; — доходчиво и убедительно излагать материал; — отвечать на вопросы слушателей; — устанавливать и поддерживать контакт с аудиторией; — применять технические средства, наглядные пособия и т. д.[1 ]. Как правило, к публичной речи оратор готовится заранее, хотя случаются и неподготовленные (спонтанные) публичные выступления. В учебно-методической литературе предлагается различать повседневную подготовку к выступлениям и подготовку к конкретной публичной речи [1 ]. Повседневная подготовка включает в себя: • Самообразование (чтение, сбор информации, подбор интересных афоризмов и цитат, создание собственного архива). • Знакомство с теорией и методологией публичного выступления (правила построения речи, типы выступлений, приемы управления аудиторией). • Изучение образцовых текстов с точки зрения их содержания и построения. • Повышение культуры устной и письменной речи (участие в деловых беседах, диспутах, обсуждениях; анализ собственных выступлений). • Овладение техникой речи (работа над речевым дыханием, дикцией, голосом, интонацией). • Психологические тренинги (преодоление «ораторской лихорадки», боязни аудитории). Подготовка к выступлению состоит из следующих этапов: 1. Выбор темы: она должна быть интересной и актуальной. 2. Формулировка названия: оно должно отражать содержание выступления, привлекать внимание аудитории, быть конкретным и нешаблонным. Длинные формулировки и незнакомые слова вызывают скептическое отношение слушателей. 3. Определение цели предстоящего выступления. 4. Анализ состава аудитории: содержание и стиль выступления зависят от возрастных, , социальных, гендерных, образовательных, религиозных, национальных особенностей аудитории. 5. Поиск и подбор материала: объем этой работы зависит от теоретической подготовленности оратора. В любом случае важно не только освежить свои знания, но и подготовить материалы для показа (слайды, схемы, таблицы) или раздачи слушателям. 6. Составление плана выступления: он может быть простым (состоящим из пунктов) или сложным (состоящим из пунктов и подпунктов). 7. Подготовка текста выступления зависит от опыта оратора: выступление может быть представлено в виде полного написанного текста (не для чтения, а для пересказа), конспекта, тезисов или развернутого плана. Целесообразно продумать и приготовить заранее первую и последнюю фразы, наиболее ответственные формулировки, необходимые цитаты, статистические данные, имена собственные. 8. Возможный элемент подготовки публичного выступления – его репетиция перед зеркалом или перед друзьями и родными. При этом важно обратить внимание на мимику, жестику- 65 ляцию, произношение, свободу обращения с текстом и на время, в течение которого продолжалась речь. Это особенно важно, если заранее известен регламент выступления. Тщательная подготовка публичного речи поможет преодолеть волнение перед аудиторией и проявить свою творческую индивидуальность в выступлении. Контрольные задания к вопросу: 1. Четко, внятно и быстро прочитайте скороговорки. Последите за своей артикуляцией. Делайте это упражнение по возможности регулярно. Карл у Клары украл кораллы, Клара у Карла украла кларнет. Сшит колпак, да не по-колпаковски – надо его переколпаковать, перевыколпаковать. От топота копыт пыль по полю летит. Бык тупогуб, тупогубенький бычок, у быка бела губа была тупа. Пришел Прокоп – кипел укроп, ушел Прокоп – кипит укроп. Как при Прокопе кипел укроп, так и без Прокопа кипит укроп. Купи кипу пик. Шла Саша по шоссе и сосала сушку. Ткет ткач ткани на платки Тане. 2. Прочитайте стихотворные тексты, согласуя движения рук с дыханием и четкой работой артикуляционных органов. Пара барабанов, Пара барабанов, Пара барабанов Била Бурю. Пара барабанов, Пара барабанов, Пара барабанов Била Бой. И. Сельвинский Моем, моем трубочиста, Чисто, чисто, чисто, чисто! Будет, будет трубочист Чист, чист, чист, чист! К. Чуковский 7.2. Типология публичных выступлений [Русский язык и культура речи, публичная речь, типология публичных выступлений.] Публичные выступления могут различаться по своей цели. Общая цель может заключаться в том, чтобы развлечь, проинформировать, воодушевить, убедить, призвать к действию. Вполне возможно и сочетание этих целей. Но оратор должен ясно представлять себе, какая же из общих установок является преобладающей, и в соответствии с этим строить свою речь. Информационная речь – это речь, основной целью которой является сообщение сведений, информирование аудитории. Информационная речь должна быть актуальной, ясной, хорошо структурированной, интересной для слушателей, вызывать пытливость и удовлетворять запросы аудитории. Выполнению этих требований помогут некоторые рекомендации специалистов [3]. Для успешного выступления с информационной речью необходимо: • Подобрать неожиданное, загадочное, парадоксальное название сообщения, которое привлечет внимание аудитории. • Найти в теме изюминку и умело преподнести ее публике. • Поставить во введении проблемный вопрос, объяснить слушателям важность предоставляемой им информации. 66 • • • Тщательно продумать план выступления (рекомендуется ограничиться 3 – 5 пунктами, во всяком случае их не должно быть больше 7). Во введении можно коротко сообщить план выступления. Подобрать материал для оживления интереса: примеры из жизни, сравнения, парадоксы, афоризмы, пословицы и т.д. В заключении сформулировать итоговые выводы, подкрепив значение сказанного, и создать мотивацию на дальнейшее изучение проблемы. Цель аргументирующей речи — убедить аудиторию согласиться с говорящим в спорном вопросе, доказав ей свою правоту. Разновидностями аргументирующей речи являются убеждающая и агитирующая речь. Убеждение требует от оратора доказательства или опровержения какого-либо положения или спорного вопроса, который принято называть тезисом. Тезис должен быть сформулирован четко, ясно и непротиворечиво. Стратегия доказательства тезиса будет зависеть от отношения к нему аудитории. При доброжелательном отношении рекомендуется выбрать дедуктивную стратегию (способ рассуждения от общего к частному). Индуктивное доказательство (от частного к общему) уместно при настороженном или неопределенном отношении аудитории к выдвигаемому положению. Рекомендации для подготовки аргументирующей речи сводятся к следующему: • Необходимо расположить к себе слушателей, связав обсуждаемый вопрос с их собственными жизненными проблемами. • Рассуждения должны иметь конкретный характер. • Тезис должен оставаться одним и тем же на протяжении всего выступления. • Аргументы, которыми пользуется оратор, должны быть истинными и достаточными для доказательства. • Самые сильные аргументы следует использовать в конце выступления. О правилах и тактике доказательства речь пойдет в теме «Искусство полемики». Торжественная речь произносится в особых речевых ситуациях: на юбилеях, на съездах партий, на других торжественных мероприятиях, — тогда, когда люди собираются, чтобы почувствовать свое единство, осознать себя как коллектив единомышленников [3 ]. Цель торжественной речи — воодушевление и сплочение аудитории. Ее задача — хвала всему тому, что делает данную общность коллективом или (и) хула всему тому, что противостоит интересам данной общности или ценностям, принятым ею. Торжественная речь апеллирует к чувствам слушателя, она должна затрагивать глубоко личные струны человеческой души, обращаясь к вечным ценностям: к этическим законам и нормам, к добру и злу, к памятным событиям истории народа, к основам его веры, его традиций. Это и есть подлинные темы торжественной речи. Законы торжественной речи требуют: • учитывать фактор адресата, соотнося тему речи с ценностями данной аудитории, • усиливать и преувеличивать похвалу, чего бы она не касалась, • активно использовать сравнение и другие выразительные средства языка. Прямо противоположны указанным правилам принципы порицания. [Русский язык и культура речи, хрестоматия. Социально-политическая речь. Академическая и лекционная речь. Судебная речь. Торжественная речь.] Наряду с приведенной выше типологией в современной речевой практике существует разделение публичных выступлений на роды и виды в зависимости от сферы коммуникации. В соответствии с определенным объектом речи и специфической системой его разбора и оценки выделяют: социально политическое красноречие (отчетные доклады на съездах, военнопатриотические, митинговые и парламентские речи, выступления на общественно-значимые темы политического, экономического, социального и культурного характера); академическое красноречие (вузовская лекция, научный доклад, научное сообщение); судебное красноречие (обвинительная и защитительная речи в суде); социально-бытовое красноречие (юбилейная речь, торжественная речь, застольная речь, надгробная речь); 67 духовное (церковно-богословское) красноречие (проповедь, официальная речь священнослужителей). Каждый род красноречия имеет специфические языковые черты, которые должен учитывать и уметь использовать оратор, публично выступающий в той или иной сфере деятельности. Контрольные задания к вопросу: 1. Пользуясь подходящим случаем, подготовьте и произнесите торжественную речь, ориентируясь на законы жанра. 2. Составьте схему соотношения разных типов выступлений, соотнеся их цели, структуру, приемы привлечения внимания. Информационная речь Аргументирующая речь Торжественная речь 7.3. Композиционно-логическая структура публичного выступления [Русский язык и культура речи, публичная речь и условия ее эффективности. Композиционно-логическая структура публичного выступления.] В риторике под композицией речи понимается «закономерное, мотивированное содержанием и замыслом расположение всех частей выступления и целесообразное их соотношение, система организации материала» [ 7,130]. Для наименования этого понятия наряду со словом композиция употребляются также близкие по смыслу слова: построение, структура. [Русский язык и культура речи. Хрестоматия. А.И. Галич. Теория красноречия.., об ораторском расположении.] Приступая к работе над композицией речи, необходимо прежде всего определить порядок, в котором будет излагаться материал, то есть составить план. На разных этапах подготовки речи составляются различные по цели и назначению планы [ 1]. ; Предварительный план составляется в начале работы над темой и отражает личный подход оратора к данной проблеме. В рабочий план вносятся формулировки отдельных положений, указываются примеры, перечисляются факты, приводятся цифры, которые будут использованы в речи. Рабочий план может иметь несколько вариантов, потому что в процессе работы над выступлением он уточняется, сокращается или расширяется. На основе рабочего плана оратору рекомендуется составить основной план, четко сформулированные вопросы которого сообщаются слушателям после объявления темы. Любой план должен быть логически выдержанным, последовательным, с естественным переходом от одного пункта к другому. Составные элементы композиции Наиболее распространенной с античных времен считается трехчастная структура устного выступления, включающая в себя вступление, главную часть, заключение. В некоторых пособиях выделяется пять частей: зачин речи, вступление, основная часть (содержание), заключение, концовка речи [7 ]. Каждая часть речи имеет свои особенности, обусловленные спецификой восприятия речевого сообщения. Известно, например, что лучше всего усваивается и запоминается то, что сообщается в начале или в конце выступления. B психологии это объясняется действием закона первого и последнего места, так называемого закона края. Поэтому началу и концу речи в риторике всегда уделялось большое внимание. 68 Зачин определяется темой выступления, особенностями речевой ситуации, характером аудитории. Он, как правило, содержит обязательные этикетные формулы, принятые в культуре: обращение, приветствие, нередко – комплимент аудитории. Зачин всегда ситуативно обусловлен. ; На открытии Института Живого слова в 1918 году профессор Ф.Ф. Зелинский начинает свою речь с выражения своего отношения к происходящему событию: «В качестве профессора классической филологии Петроградского университета и одного из привратиков античного мира я с особым удовлетворением приветствую зарождение этого нового учреждения и поэтому ни минуты не колебался, когда получил от Педагогического совета почетное приглашение принять участие в его трудах» [8, 228]. О значении первых слов в выступлении писал известный русский юрист, теоретик и практик ораторского искусства А.Ф. Кони: «Внимание всех вообще возбуждается простым интересным (интересующим) и близким к тому, что наверно переживал или испытал каждый. Значит, первые слова лектора должны быть чрезвычайно просты, доступны, понятны и интересны (должны отвлечь, зацепить внимание). Этих зацепляющих «крючков» — вступлений может быть очень много: что-нибудь из жизни, что-нибудь неожиданное, какой-нибудь парадокс, какая-нибудь странность, как будто не идущая ни к жесту, ни к делу (но на самом-то деле связанная со всею речью), неожиданный и неглупый вопрос и т.д.». [Русский язык и культура речи. Хрестоматия. А.Ф. Кони. Советы лекторам.] ; В качестве примера Кони приводит первые слова лекции о законе всемирного тяготения, которые смогут завоевать внимание аудитории своей странностью и неожиданностью: «В рождественскую ночь 1642 года, в Англии, в семье фермера средней руки была большая сумятица. Родился мальчик такой маленький, что его можно было выкупать в пивной кружке». Далее разговор пойдет о жизни и учении этого мальчика и, конечно, будет названо его имя – Исаак Ньютон. Удачное начало во многом определяет успех выступления. Во вступлении оратор решает несколько задач: • подчеркивает актуальность темы, определяет ее специфику и общественную значимость, • формулируется цель выступления, кратко излагает историю вопроса, • создает необходимый психологический настрой на восприятие темы, закрепляя возникший контакт, внимание и интерес аудитории. Во вступлении могут быть использованы интересные примеры, оригинальные и подходящие к делу цитаты, пословицы и поговорки, вызывающие размышление вопросы. Все указанные приемы должны соответствовать теме выступления, поставленной оратором цели и степени подготовленности аудитории. Заключение является важной композиционной частью любого выступления. Как правило, оно содержит: • подведение итогов сказанному, • повторение основных тезисов выступления, • постановку определенных задач, • перспективы развития данной темы, • закрепление произведенного речью впечатления. Удачное заключение усиливает хорошее впечатление от выступления, неудачное – многократно снижает его достоинства. К неудаче оратора следует отнести, в частности, звучащие в конце речи извинения за недостаток времени на подготовку выступления, за отсутствие необходимой компетенции и т.д. В «Советах лекторам» А.Ф. Кони подчеркивал значение заключительных слов для общего эффекта, произведенного оратором: «Конец речи должен закруглить ее, то есть связать с началом… Конец – разрешение всей речи (как в музыке последний аккорд – разрешение предыдущего; кто имеет музыкальное чутье – тот всегда может сказать, не зная пьесы, судя только по аккорду, что пьеса кончилась); конец должен быть таким, чтобы слушатели почувствовали (не только в тоне лектора, это обязательно), что дальше говорить нечего». [Русский язык и культура речи. Хрестоматия. А.Ф. Кони. Советы лекторам.] ; Уже цитированная речь профессора Ф.Ф. Зелинского заканчивается следующими словами: «Итак, с одной стороны, предпосылка живому слову – то условие, при котором оно может пра69 вильно развиваться, — абсолютная честность того, кто пользуется живым словом, а с другой стороны, — демократия – источник, дающий этому живому слову жизнь. Конечно, живое слово, в силу своей всеобъемлемости, в то же время и аполитично. Можно пользоваться живым словом и в защиту демократии, и против нее, но тот, кто при посредстве живого слова действует против демократии, тот должен знать, что он как бы рубит тот сук, на котором он, в качестве оратора, вырос. Это второе условие, это вторая веха так же нерушима, как и первое, и я буду верить, что оба эти условия станут вехами в деятельности нашего нового учреждения, которому следует пожелать всяческого успеха» [ 8, 230-231.]. В данном случае, как это часто бывает, заключение и концовка речи тесно связаны между собой и составляют единое целое. Концовка обычно содержит этикетные формулы, призывы, пожелания успеха, которые могут не иметь непосредственного отношения к содержанию речи. Все части публичной речи взаимосвязаны, их согласованность и соподчиненность относится к числу важнейших достоинств выступления. Если первые слова оратора должны привлечь внимание слушателей, то последние призваны усилить эффект выступления. Основной материал излагается в главной части выступления. Именно в ней заключается смысл речи: выдвигаются и доказываются теоретические положения, анализируются примеры, опровергаются суждения оппонентов, высказываются мнения и предположения. Структура выступления зависит прежде всего от метода преподнесения материала. Описание этих методов – задача риторики, а умение ими пользоваться – насущная необходимость для всех публичных ораторов [1, 282-283]. Индуктивный метод — изложение материала от частного к общему, от частных случаев и примеров к обобщениям и выводам. Этот метод нередко используется в агитационных выступлениях. Дедуктивный метод — изложение материала от общего к частному: в начале речи выдвигаются какие-то положения, а потом разъясняется их смысл на конкретных примерах и фактах. Широкое распространение этот метод получил в выступлениях пропагандистского характера. Метод аналогии — сопоставление различных явлений, событий, фактов. Предмет речи обычно сравнивается с тем, что хорошо известно слушателям. Это способствует лучшему пониманию излагаемого материала, помогает восприятию основных идей, усиливает эмоциональное воздействие на аудиторию. Концентрический метод — расположение материала вокруг главной проблемы, поднимаемой оратором. Выступающий переходит от общего рассмотрения центрального вопроса к более конкретному и углубленному его анализу. Ступенчатый метод — последовательное изложение одного вопроса за другим. Исторический метод — изложение материала в хронологической последовательности, описание и анализ изменений, которые произошли в том или ином лице, предмете с течением времени. Выбор метода изложения материала зависит от темы выступления, для раскрытия которой зачастую требуется сочетание различных подходов к организации текста. Последовательность и связанность публичной речи достигается специальными приемами, описанными в учебно-методической литературе [7, 133-134]. Это могут быть: • повторы, • слова с временным, пространственным и причинно-следственным значением: итак, таким образом, во-первых, во-вторых, посмотрим далее, перейдем к следующему, совершенно очевидно; • вводные словосочетания: принимая во внимание, с одной стороны, по всей вероятности, между тем; • апелляция к сказанному ранее: как было сказано ранее, вы слышали, как мы знаем, вспомним: • апелляция к будущему: мне хотелось бы, я надеюсь в дальнейшем. Убедительность и логичность речи зависит от доказательности суждений оратора, от продуманной системы логических и психологических доводов. Логические доводы обращены к разуму слушателей, психологические — к чувствам. Располагая их определенным образом, следует помнить о композиционном принципе усиления, суть которого заключается в постепенном нарастании значимости и убедительности аргументов к концу рассуждения. 70 Приемы привлечения внимания аудитории Внимание слушателей, привлеченное оратором в начале речи, надо уметь удерживать в ходе всего выступления. Специальные приемы привлечения и сохранения внимания аудитории занимают теоретиков и практиков ораторского искусства [10] . А.Ф. Кони среди таких приемов называет краткость речи, ее быстрое движение и наличие освежающих отступлений . При этом под краткостью он понимает отсутствие всего лишнего, не относящегося к содержанию выступления, а быстрое движение связывает с экономностью и упругостью речи, когда слов немного, а мыслей и чувств — много. Известный судебный деятель XIX в. П.С. Пороховщиков (Сергеич) обращает внимание на пользу следующих приемов привлечения внимания [9]: 1. прямое требование внимания от слушателей, 2. пауза, 3. вставные предложения, 4. неожиданный вопрос, Следующие приемы автор книги «Искусство речи на суде» преподносит в форме иллюстрации к ним: «Перейдем к пятому приему, после которого останутся еще только два; из них последний, седьмой, — самый интересный. Пятый прием есть очень завлекательный, но вместе с тем и… Впрочем, в настоящую минуту мне кажется удобнее обратиться к шестому приему, не менее полезному и, пожалуй, сходному с ним в своем основании. Шестой прием основан на одной из распространенных и чувственных слабостей человека. Нет сомнения, что, задумавшись хотя бы на секунду, всякий мало-мальски сообразительный человек сам укажет его. Возвращаясь теперь к пятому приему, мы можем сказать, что внимание слушателей получает толчок, когда оратор неожиданно для них прерывает начатую мысль, — или прямо называет эту уловку, когда читатель уже издали заметил, что сочинитель просто старается затянуть изложение и подразнить его любопытство, чтобы сделать новый толчок, когда, поговорив о другом, возвращается к недоговоренному ранее» [9,300 ]. Автор практической риторики Хайнц Леммерман добавляет к этому списку известные в ораторском искусстве риторические средства, позволяющие воздействовать на слушателя [ 5]. К ним он относит: • разъяснение, • призыв, • цитирование, • повтор, • повышение напряжения, • противопоставление, • игру слов, • парадокс, • переименование, • описание. Оживляют выступление примеры из художественной литературы, пословицы, поговорки, фразеологические выражения и т. п. Недостатки композиции Ораторская речь должна иметь четкую композиционную структуру, компоненты которой находятся в отношениях согласованности и соподчиненности. К основным недостаткам композиции, нарушающим стройность выступления, специалисты относят [1]: • нарушение логической последовательности в изложении материала, отсутствие четкого плана; • перегрузка текста теоретическими рассуждениями, недостаток конкретных примеров и иллюстративного материала; • отсутствие доказательности основных положений, слабость аргументации; • обилие затронутых вопросов и проблем (более 5 – 7); 71 • наличие не относящихся к предмету выступления рассуждений, фактов, примеров, лишних слов; • шаблонное, трафаретное построение речи. Работа над композицией речи — творческий процесс, отражающий индивидуальность авторского мышления. Каждое выступление, если оно хорошо продумано, отражает особенности, интересы, склонности самого выступающего, но при этом отвечает требованиям логичности и последовательности изложения материала, связанности и согласованности всех частей текста. Контрольные задания к вопросу: 1.Составьте простой и сложный планы данной главы по приведенному образцу. Простой план 1 2 3 Сложный план 1 2а 2б 2. Предложите несколько способов привлечения внимания слушателей во время информационного выступления. Выводы Известно, что наиболее крупные успехи в управленческой сфере и в деловом мире выпадают нередко на долю тех, кто вдобавок к своим профессиональным знаниям обладает способностью хорошо говорить, убеждать, склонять людей к своей точке зрения, рекламировать свои идеи. Достичь этого результата Вам помогут как теоретические знания, так и практический опыт регулярных выступлений, связанных с Вашими профессиональными интересами. Контрольные задания к теме: 1. Выберите любую понравившуюся вам тему. Проанализируйте возможную аудиторию и учтите ее ожидания. Определите цель речи и дайте ей название. Тщательно продумайте композицию будущего выступления, составьте простой и сложный планы. Особое внимание обратите на начало речи и заключение. 2. Подготовьте выступление на выбранную тему. Сознательно выберите один из видов рассуждения (дедукцию, индукцию, сравнение), который станет ведущим в сообщении. Продумайте систему аргументации. Произнесите речь перед аудиторией. 3. Проанализируйте достоинства и недостатки прозвучавшего выступления. Сформулируйте критерии его оценки. Обратите внимание на различия в устной и письменной формах речи. Библиографический список (основной) 1. Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Культура и искусство речи: Современная риторика. — Ростов-на-Дону: Феникс, 1995. — 576 с.- С. 233 – 300. 2. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи. – М.: Логос, 2002. – 432 с. – С.348 – 361. 3. Сопер Поль. Основы искусства речи. — М., 1992. — Гл. 10, 11, 12. — С. 197 — 300. 4. Ивакина Н.Н. Основы судебного красноречия (риторика для юристов). — М.: Юрист, 2002. — С. 74 — 95. 72 (дополнительный) 5. Леммерман Х. Уроки риторики и дебатов. — М.: Уникум Пресс, 2002. — 336 с. — С. 70 — 197. 6. Кохтев Н.Н. Риторика. — М., 1994. — Гл. 7. — С. 102 — 126. 7. Культура русской речи / Под ред. Л.К.Граудиной, Е.Н.Ширяева. — М., НОРМА – ИНФРА, 1998. — 560 с. — С. 98 – 114. 8. Русская риторика: Хрестоматия /Авт.- сост. Л.К. Граудина. – М.: Просвещение, 1996. – 559 с. – С. 316 –322. 9. Сергеич П. (Пороховщиков П.С.) Искусство речи на суде. – Тула: Автограф, 2000. – 320 с. – С. 47 – 101, 299 – 301 10. ГРАМОТА.РУ [Электронный ресурс] / Справочно-информационный портал; Шкатова Л.А., Харченко Е.В. Электронные лингвокультурологические курсы. Риторика. — Электрон. дан.—Режим доступа: http:// gramota.ru/book/ritorika/index2.htm 73 Тема 8. ИСКУССТВО ПОЛЕМИКИ Краткое содержание темы Жанры диалогического характера: дискуссия, диспут, полемика. Дискуссия как управляемый публичный спор. Понятие и структура доказательства. Тезис, аргументы, демонстрация. Виды доказательств. Дедуктивное и индуктивное доказательство. Прямое и косвенное доказательство. Выведение новых суждений из уже доказанных. Обращение к аксиомам. Чувственная достоверность. Правила доказательства (требования к тезису и аргументам). Опровержение и его структура. Виды опровержений. Доказательство антитезиса. Доказательство ложности следствий. Характер логических ошибок. Виды логических ошибок: ошибки в основаниях доказательства, ошибки в отношении тезиса, ошибки в аргументации. Выражение согласия и несогласия. Корректность в споре. План темы 1. Виды аргументов и структура доказательства. 2. Основные тактики и приемы спора. Методические рекомендации по изучению темы В ходе изучения данной темы следует обратить особое внимание на структуру доказательства, ее элементы и предъявляемые к ним правила. С этой целью рекомендуется воспользоваться дополнительным материалом, имеющимся в соответствующей теме курса логики. Анализируя материал данной главы, необходимо разграничить такие понятия, как риторические методы доказательства и спекулятивные методы (уловки), определить их место и значение в конструктивной полемике. Для получения более подробной информации о приемах спора следует обратиться к указанной в библиографическом списке литературе и к помещенным в хрестоматии отрывкам из теоретических работ С.И Поварнина и П. Сергеича (П.С. Пороховщикова). 8.1. Виды аргументов и структура доказательства [Русский язык и культура речи, искусство полемики.] Умение компетентно и плодотворно обсуждать жизненно важные проблемы, доказывать и убеждать, аргументировано отстаивать свою точку зрения и опровергать мнение оппонента является необходимым качеством хорошего оратора, который должен владеть для этого полемическим мастерством. Полемика — это наука убеждать, которая учит подкреплять мысли убедительными и неоспоримыми доводами. Полемика особенно необходима, когда вырабатываются новые взгляды, складывается общественное мнение. Слова спор и полемика используются в современном языке как синонимы. В литературе принято различать такие близкие друг другу понятия, как диспут, дискуссия и спор. Диспут – разновидность спора, которая отличается от дискуссии публичным характером и общественной значимостью темы. Он предполагает коллективное обсуждение нравственных, политических, научных, литературных проблем, не имеющих общепринятого решения. Диспут не требует обязательной противоположности точек зрения и однозначного решения проблемы Дискуссия –обсуждение спорных вопросов в рамках какой-либо темы по определенным правилам, в ходе которого сопоставляются различные точки зрения по некоторой сложной проблеме с целью ее прояснения и решения. Научная дискуссия является способом познания; существует регламент, который предоставляет ее участникам права на равные по объему высказывания. Спор – наиболее общее (родовое) обозначение словесного противоборства, в котором каждая из сторон отстаивает свою правоту. Организующим началом спора является тезис. 74 Тезисом называется утверждение, истинность которого хотят доказать в споре с помощью системы доказательства (аргументации). Доводы (или аргументы), которые используются для убеждения партнеров, принято делить на две группы: — аргументы рациональные (аргументы к делу); — аргументы иррациональные, или психологические (аргументы к человеку). В литературе указывают следующие источники рациональных аргументов [3, 351 — 353]: 1. Ф а к т ы — это самый надежный вид аргументов. Однако нередко для доказательства используют доводы, которые получены в результате обработки, а потому не вполне надежны. Например, статистические сведения, результаты социологических опросов — вовсе не бесспорные факты, так как могут сильно искажать реальность из-за самой процедуры получения и обработки сведений. Доводы, основанные на некоторой выборке из множества факторов, которые должны как бы представлять собою все множество в целом (или на примерах), не всегда надежны. Пользуясь индукцией как методом доказательства ( т.е. делая обобщение на основании фактов, примеров), нужно помнить: 1) полная индукция предполагает обладание всеми фактами, которые касаются обсуждаемого явления и исчерпывают его (что бывает редко); 2) неполная индукция означает, что в распоряжении спорящего оказываются только типичные и частные случаи (факты, примеры), которые обобщаются выводом обо всей совокупности таких случаев. При этом следует учитывать и отрицательными факты (исключения), которые могут только подтверждать правило или общий вывод. Доказывая, нужно анализировать все доступные факты, учитывать и отрицательные примеры, чтобы оценить, разбивают ли они общий вывод или все же не препятствуют ему. 2. А в т о р и т е т ы, используемые в качестве доводов, должны быть приемлемы в данной аудитории, то есть пользоваться действительным ее уважением и иметь в ней высокий статус. Как правило, авторитетными источниками в спорах на общечеловеческие, философские и нравственные темы являются труды философов, знаменитых писателей, тексты Священного Писания, народная мудрость. В научных дискуссиях авторитетами являются признанные специалисты и основатели данной области знания, в политических — видные политические фигуры, известные общественные деятели и т. д. 3. Заведомо истинные суждения — это законы, теории, аксиомы и т. д., традиционно принятые в данном человеческом сообществе как безусловно верные. Подобрав аргументы (или находя их в процессе спора), нужно оценить их силу. В риторике спора различают несколько видов аргументов: — Исчерпывающие — полностью доказывающие правоту некоего мнения. В споре такие доводы обнаруживаются редко, их рекомендуют предъявлять как «заключительный удар» по позициям противника. — Главные (сильные) – факты, статистические данные, результаты проведенных экспериментов, примеры, подтверждающие истинность тезиса. — Спорные (слабые) — такие факты, которые можно использовать и «за», и «против» доказываемой позиции; с ними нужно обращаться крайне осторожно. Автор книги о теории и практике спора С. Поварнин указывает на необходимость учитывать силу аргументов при их предъявлении оппоненту. Главные доводы он советует выразить кратко, метко и ярко, до конца используя все их выгодные стороны. Слабые аргументы не рекомендуется приводить вообще, особенно в публичной полемике, или упоминать их вскользь, мимоходом, чтобы не ввязываться в спор из-за них. Полезные советы по работе с аргументами дает в своей книге «Искусство речи на суде» П. Сергеич (П.С. Пороховщиков) [9]. • Во всем, что продумано, различайте необходимое и полезное, неизбежное и опасное. Необходимое следует разобрать до конца, развивать, усиливать, повторять без устали; о полезном достаточно упомянуть, опасное должно быть устранено из речи; неизбежное надо решительно признать и объяснить или совсем не касаться его: оно подразумевается само собой. • Не забывайте различия между аргументом к делу и аргументом к человеку. Соображение, касающееся существа предмета (аргумент к делу) есть лучшее орудие спора при равенстве прочих условий.. 75 • Остерегайтесь обоюдоострых доводов, но умейте пользоваться ими, если нельзя обойти их молчанием. • Не доказывайте очевидного. • Яркое доказательство или сильное возражение следует высказывать не сразу, а после известной подготовки – это усилит впечатление. • Отбросьте все посредственные и ненадежные доводы – важно качество аргументов, а не их количество. • Доказывая и развивая каждое отдельно положение, не упускайте из виду главной мысли и других основных положений; пользуйтесь всяким случаем, чтобы напомнить то и другое. • Не бойтесь согласиться с противником, не дожидаясь возражения. • Старайтесь как можно чаще подкреплять одно доказательство другим. Не допускайте противоречия в своих доводах. • Не пытайтесь объяснять то, что сами не вполне понимаете. Важно не только умело подобрать аргументы в споре, но и правильно использовать их в структуре доказательства, элементами которой являются: 1) тезис – доказываемое положение, 2) аргументы – суждения, истинность которых уже установлена или является несомненной, 3) демонстрация – способ связи между тезисом и аргументами, ряд умозаключений, непосредственно доказывающих истинность тезиса с помощью аргументов. Ко всем элементам доказательства предъявляются определенные требования, соблюдение которых обеспечивает эффективность полемики. • Тезис должен представлять собой ясное, четко сформулированное, непротиворечивое суждение, которое остается одним и тем же на протяжении всего спора. • Аргументами должны выступать истинные суждения, истинность которых доказана независимо от тезиса. Кроме того, аргументов должно быть достаточно для доказательства данного тезиса. • Тезис и аргументы должны быть связаны по законам логики: способами связи могут быть индукция, дедукция и аналогия . Несоблюдение указанных правил приводит к ошибкам в доказательстве, из которых самыми распространенными являются следующие: • подмена тезиса (его изменение, сужение, расширение), • потеря тезиса, • ложный довод (ложная мысль, используемая в качестве аргумента), • произвольный довод (аргумент, который требует доказательства сам по себе и поэтому не может выступать обоснованием тезиса), • поспешное обобщение при индуктивном умозаключении (Один француз рыжий, второй француз рыжий – значит, все французы рыжие ), • создание видимости логическое связи между аргументом и тезисом при отсутствии таковой (Компьютеры подешевели – значит, экономика переживает подъем). Различают прямое и непрямое (косвенное) доказательство. 1. При прямом доказательстве тезис непосредственно обосновывается аргументами. Например, на открытии Института Живого Слова в 1918 г. В.Н. Всеволодский обосновывает мысль о том, что забвение живого слова было связано с самим строем государственной жизни. Это суждение он аргументирует следующим образом: «Всем известно, что до 1864 г. громко разговаривать могло только небольшое сословие актеров. С 1864 г., года открытия в России гласного суда, получила возможность громко разговаривать еще небольшая группа лиц – судебных деятелей, адвокатов. С 1905 г. вступает наша общественная жизнь на новую стезю, и с открытием Государственной Думы и всех соприкасающихся с ней учреждений начинают пользоваться живым словом более широко. Наконец, революция создала тот поворот в этой области, который знаменует собой открытие и открытое признание области деятельности живого слова» [8, 227]. 2. Косвенное (непрямое) доказательство предполагает обоснование истинности тезиса посредством опровержения противоречащего тезису суждения – антитезиса. Это можно сделать двумя путями: 76 а) методом от противного, примером которого служит диалог из романа И. С. Тургенева «Рудин»: — Стало быть, по-вашему, убеждений нет? — Нет и не существует. — Это ваше убеждение? — Да. — Как же вы говорите, что их нет? Вот вам одно на первый случай. Б) методом исключения, или методом алиби. При этом истинность тезиса доказывается с помощью выявления ложности всех возможных альтернатив, кроме одной (тезиса). Метод алиби часто используется в судебной практике, когда из круга подозреваемых исключаются те, у кого есть надежное алиби. На этом основании делается вывод о виновности лица, у которого алиби нет. Как правило, в полемике пользуются разными видами доказательств в зависимости от предмета спора и количества и качества аргументов. Контрольные задания к вопросу: 1. Проанализируйте случающиеся в Вашем коллективе дискуссии. Какие виды аргументов звучат там чаще всего? 2. Используя разные виды доказательства, обоснуйте мысль о необходимости курса «Русский язык и культура речи» в программах высших учебных заведений. Подберите необходимые аргументы, пользуясь собственным опытом и авторитетными мнениями специалистов, чьи размышления о возможностях и значении русского языка можно найти в хрестоматии. 8.2. Основные тактики и приемы спора Различают две основные стратегии спора — конструктивную и конфликтную (деструктивную) [ 3]. 1. Конструктивная стратегия осуществляется тогда, когда участники спора стремятся найти истину, понять позиции друг друга, оценить доказательства оппонента. Конструктивную стратегию отличают корректность, объективность, заинтересованность участников прежде всего в истине и в обсуждаемом предмете. 2. При конфликтной (деструктивной) стратегии, напротив, основная цель спорящих — собственная победа и поражение оппонента. На пути к этой цели используются все возможные средства, в том числе и некорректные: непозволительные уловки, заведомо ложные и непроверенные факты, подтасованные статистические данные. Подобный спор рекомендуется прекратить, предварительно объяснив его сущность и свое отношение к нему. Основные тактики спора и употребительные в них приемы Участник спора, выдвигающий и доказывающий тезис, называется пропонентом, а тот, кто опровергает выдвинутый другим тезис, — оппонентом. Соответственно, различают две главных тактики — тактику пропонента и тактику оппонента [3]. Каждая из них предполагает использование риторических приемов, которые выработаны в ходе развития риторики спора и описаны в различных учебных пособиях [1, 3,4,5,6, 10]. Тактика пропонента представляет собой: 1) Прямое обращение к адресату со своим тезисом, который подтверждается системой доказательств, ссылками на факты, цифры, авторитетные источники, примеры и т. д. Возможные возражения предупреждаются, пока они еще не высказаны. 2) Прием опроса-допроса — вопросы, которые выстроены таким образом, что, отвечая на них, оппонент невольно следует предложенной ему логике и обнаруживает свою позицию более открыто и отчетливо, чем ему бы хотелось. При быстром темпе подобного «допроса» вполне вероятны ошибки и противоречия, которые используются «нападающим». Против этого приема рекомендуется применять прием игнорирования — вопрос противника вы оставляете без ответа, ломая модель, и задаете свой собственный, переходя в «наступление». 3) Метод сравнения, позволяющий соотнести предмет спора с каким-то ярким и впечатляющим явлением и тем самым оказать воздействие на оппонентов. Удачный пример такого сравнения приводит В. Шейнов: «В одном из городов из-за финансовых трудностей встал вопрос о закры77 тии местного театра. Решающим в возникшей дискуссии оказалось выступление одного историка: «Когда в Древней Греции гражданин совершал незначительный проступок, ему запрещали в течение трех месяцев играть на свирели. Если проступок был более серьезным – запрещали в течение шести месяцев посещать театр. Я спрашиваю присутствующих: чем граждане города провинились, что власти так сурово их хотят наказать? Вопрос решился в пользу существования театра» [10,147]. 4) Метод извлечения выводов, состоящий в последовательной аргументации, в предъявлении таких доводов и примеров, из которых очевидным образом напрашивается необходимый вывод. Этот метод требует тщательного подбора аргументов и хорошего знания логики. Разумеется, все эти методы могут быть использованы и оппонентом. Однако наряду с ними существует целый ряд приемов, специально применяемых в опровержении. 1) Метод «да, но…» позволяет взвесить плюсы и минусы обсуждаемого явления. Например, соглашаясь с преимуществами предложенного проекта. ( «да»), следует выявить его слабые места («но»), например, ущерб, наносимый природе, сокращение рабочих мест и т.д. Главная задача этого метода – преодоление односторонности оппонента. По своей сути близок к нему метод видимой поддержки: при отсутствии видимого возражения оппонент приводит новые «доказательства» в пользу тезиса противника, которые по существу являются контраргументами (Вы забыли привести и такие факты…). 2) Метод «кусков» — аргументация противника оценивается по частям: Это справедливо, это точно, это банально, это неполно, это сомнительно, а вот это уж, простите, неверно. При этом целесообразно не касаться сильных аргументов партнера, а сосредоточиться на слабых позициях его доказательства. 3) Метод суммирования хорош для перехода в «наступление». Вы подытоживаете позицию оппонента так, как она вам видится, и начинаете опровержение: Значит, вы утверждаете то-то и то-то потому-то и потому-то. Можно было бы с вами согласиться, если бы не… И далее немедленно переходите к «нападению». 4). Метод «бумеранга» не имеет силы доказательства, но оказывает большое эмоциональное воздействие, позволяя использовать «оружие» оппонента против него самого. Примеры использования такого приема нередко встречаются в судебной практике и описываются в художественной литературе. ; В рассказе С. Званцева «Вальяно» прокурор бросает обвинение адвокату в том, что он получил от обвиняемого в контрабанде торговца Вальяно миллион рублей за защиту. «В зале ахнули. Миллион рублей?! Неслыханная цифра! Реплика прокурора немедленно обернулась против него. Да, я получил миллион, — спокойно ответил защитник. – Значит, так дорого ценятся мои слова! А теперь посчитаем, сколько же стоят слова прокурора… В год прокурор получает три тысячи 600 рублей, — высчитывал вслух «добродушный» адвокат, — в месяц – триста, стало быть, в день, в том числе и сегодняшний день, — рублей десять. Произносил прокурор свою речь сегодня три часа, сказал за свои десять рублей 45 тысяч слов. Сколько же стоит слово прокурора? Вытянувшись, Пассовер крикнул: Грош цена слову прокурора! Процесс был выигран. Вальяно оправдали.»[1, 483 ]. 5). Метод переоценки позволяет представить утверждение партнера в ином свете, смещая акценты в разговоре, принижая значимость одних аргументов и повышая статус других. Одни и те же факты по-разному оцениваются людьми в зависимости от их убеждений и представлений. Например, совершенно противоположное отношение к многоженству существует в странах с исламскими и православными традициями. Различно отношение к гражданским бракам у молодежи и представителей старшего поколения. Используя данный метод, следует учитывать личность оппонента (его жизненный опыт, возраст, образование, религиозные и политические убеждения, предпочтения, вкусы и т.д.), а при наличии аудитории – ее состав. Наряду с риторическими методами убеждения и опровержения существуют так называемые уловки – приемы, с помощью которых хотят облегчить спор для себя и затруднить его для противника. В теории спора различают позволительные и непозволительные уловки [7]. Позволительные уловки дают возможность участнику спора выйти из затруднительного положения, не покушаясь на истину и сохраняя уважительное отношение к своему оппоненту. Среди таких приемов можно назвать: 78 • «Оттягивание возражения», когда прямой ответ на приведенный довод заменяется вопросами, выяснением второстепенных обстоятельств дела с целью выиграть время для обдумывания возражения. • Обращение к слабым аргументам оппонента, особенно если заметно, что именно по их поводу он особенно горячится или, наоборот, ускользает от ответа. • Уловка в ответ на «злостное отрицание» оппонента. Если собеседник с ходу отвергает любую высказанную мысль, рекомендуется устроить ему ловушку: выдвинуть противоречащую первоначальному доводу суждение. И когда она по инерции тоже будет объявлена ложной, первоначальный довод окажется доказанным вопреки и против воли оппонента. Подобные приемы вполне допустимы в публичных дискуссиях, поскольку их использование не мешает конструктивной тактике спора и не компрометирует противника. Непозволительными уловками называют иначе спекулятивными приемами спора, «обманными маневрами» и т.д. Внушительный перечень подобных уловок приводится в литературе, посвященной полемике[7]. Назовем некоторые из них: • Механический срыв спора, когда оппоненту не дают говорить, прерывают его, стараются перекричать, а при случае пускают в ход находящиеся под рукой предметы. • «Довод к городовому» — указание на опасность тезиса для государства или общества – также имеет своей целью прекратить спор. • «Палочный довод» — довод, который, по предположению его предъявителя, оппонент должен с неизбежностью принять из опасения возможных неприятностей в случае несогласия. ; Красноречивый пример такого довода приводит С. Поварнин. «Во времена инквизиции были возможны такие споры: вольнодумец заявляет, что «земля вертится около солнца»; противник возражает: «А вот в псалмах написано: Ты поставил землю на твердых основах, не поколеблется она в веки и веки. Как вы думаете, — спрашивает он многозначительно, — может Святое Писание ошибаться или нет?» Вольнодумец вспоминает инквизицию и перестает возражать. Он даже, для большей безопасности, обыкновенно «убеждается», иногда даже трогательно благодарит «за научение». Ибо «сильный», «палочный довод», вроде стоящей за спиной инквизиции, для большинства слабых смертных естественно неотразим и «убедителен» [7, 79]. К счастью человечества, инквизиция канула в прошлое, однако основания для «палочных доводов» не перестали существовать. В роли карающего меча могут выступать авторитетные органы государства, отдельные партии, политические ярлыки, охотно извлекаемые некоторыми полемистами из архивов истории. • «Чтение в сердцах» — уловка, состоящая в том, что оппонент подменяет довод противника рассуждением о тайных мотивах, которые им якобы руководят («Вы говорите это из зависти!»). Известно, что на результаты спора большое влияние имеет психологическое состояние его участников. Ясный ум, хорошая память – совершенно необходимые компоненты эффективной полемики. Поэтому недобросовестные спорщики часто пытаются вывести из равновесия своих оппонентов, используя психологические уловки. К ним относятся: • грубые выходки и оскорбления, которые выводят противника из себя и уже потому обрекают его на поражение; • громкий голос и безапелляционный, решительный тон говорящего; • повторы одного и того же довода; • иронический пафос, насмешка над словами противника; • «ставка на ложный стыд»; • «подмазывание аргумента». Обе последние уловки используют весьма распространенную человеческую слабость – желание «не уронить себя» в глазах присутствующих. Именно для удовлетворения этой слабости сомнительный аргумент сопровождают ссылкой на «общеизвестность» факта или на «всем известное изречение» какого-либо авторитетного в данной области лица. Не все легко сознаются в незнании такого изречения, а вместе с ним принимают к сведению и слабый аргумент. «Подмазывание аргумента» — соединение слабого довода с комплиментом оппоненту: «Вы, как человек умный, не станете отрицать…» Не всякий участник спора решится возражать после подобного вступления. 79 Среди уловок выделяют так называемые софизмы, под которыми принято понимать намеренные ошибки в доказательстве, которые используют для достижения победы в споре. Виды софизмов многочисленны и разнообразны. Например, нельзя опровергнуть тезис оппонента одним лишь указание на противоречивость его мышления. Такой перевод спора на противоречие является софизмом, так как с точки зрения логики для опровержения тезиса недостаточно обнаружить противоречие в рассуждениях противника – хотя ослабить его доказательство таким образом можно и нужно. К софизмам относится и перевод спора на противоречие между словом и делом, между взглядами собеседника и его поступками. Когда в споре о необходимости ограничения экономического развития интересуются маркой имеющейся у оппонента машины и предлагают ему пересесть на велосипед, — используют софизм, поскольку апеллируют не к логике рассуждений, а к житейской ситуации, и спор, таким образом, переводят в другую плоскость. К доказательству истинности тезиса это не имеет никакого отношения. Софизм и логическая ошибка различаются не по существу, а только психологически: ошибка в споре допускается нечаянно, от незнания, а софизм используется сознательно, намеренно. [Русский язык и культура речи. Хрестоматия. С.И Поварнин. Спор. О теории и практике спора. Меры против уловок.] Единственный способ избежать логических ошибок и обезопасить себя от уловок в споре – тщательно готовиться к полемике: изучать законы логики и основы риторики, хорошо знать предмет обсуждения, постоянно тренироваться, анализировать свои ошибки и достижения. Культура публичного спора предполагает не только знание логических законов и риторических методов доказательства, но и соблюдение этических норм поведения, в том числе, и речевого. Правила ведения дискуссии запрещают: • обидный, пренебрежительный тон, • грубые, насмешливые, оскорбляющие слова, • искажение мысли оппонентов. Речевая этика при ведении спора предполагает: • употребление вежливых обращений, • использование этикетных речевых формул, • внимательное и уважительное отношение к собеседнику и его аргументам. Цель данных запретов и рекомендаций – помочь участникам спора избежать конфронтации в их поисках истины, сохранить уважительное отношение друг к другу и найти компромиссное решение. Контрольные задания к вопросу: 1. Какие слова Вы бы добавили в предложенный ряд слов, положительно характеризующих участников спора? Какие выводы о требованиях к поведению спорщиков Вы бы сделали на этой основе? Запишите их в виде рекомендаций с обоснованием каждой из них. Компетентность, корректность, сдержанность, находчивость, безупречная речь… 2. Определите характер логической ошибки в следующем разговоре. - Наша бригада в этом квартале добилась больших успехов. - Поздравляю. Как вам это удалось? - Очень просто. Наша бригада все время работала хорошо. - А что значит «работала хорошо»? - А то, что она добилась больших успехов. Как избежать подобных ошибок в речи? Выводы Для того чтобы стать хорошим полемистом, совершенно необходимо знать законы логики, риторические приемы спора, научиться наблюдать за своим речевым поведением и анализировать поведение партнеров . Тщательно подобранные аргументы, продуманная система методов доказательства, уме80 ние различать уловки и противодействовать им, громкость и высота голоса, интонация, темп, активность движения (взгляд, мимика, жест, поза, перемещения), демонстрация отношения к противнику в споре и к аудитории, которая наблюдает за дискуссией, — все это непосредственно влияет на ваш успех в споре и определяется той стратегией, которую вы выбрали. Корректный, а значит, успешный, эффективный спор — это не только спор по правилам логики и тактики, но и зеркало, отражающее уровень общей культуры человека, степень его воспитанности, умение контролировать себя ради общего дела — нахождения истины. Контрольные задания к теме: 1. Рассмотрите схему. Расскажите о двух основных типах аргументов и их видах. Какие аргументы отнесены в таблице к сильным? Как Вы думаете, почему? Какие еще аргументы Вы бы отнесли к сильным? Обоснуйте свое мнение. Аргументы ссылка на авторитеты факты проверенные, точные, достоверные цифры - - - законы, документы мнения экспертов, очевидцев, свидетелей высказывания известных личностей примеры статистические, экспериментальные (в научных спорах) из жизни сильные аргументы конкретные из литературы обобщенные 2. Определите полемический прием, использованный Ф.Н. Плевако в речи, с которой он выступил в защиту старушки, укравшей жестяной чайник стоимостью 50 копеек. В обвинительной речи прокурор отметил, что кража незначительная, что на преступление бедную старушку толкнула горькая нужда, что подсудимая вызывает не негодование, а только жалость. Но, несмотря на это, подчеркнул он, старушка должна быть осуждена, т.к. она посягнула на собственность, а собственность священна, все гражданское благоустройство держится на собственности, и если позволить людям покушаться на нее, страна погибнет. После прокурора выступил защитник Плевако: Много бед и испытаний пришлось претерпеть России за ее больше чем тысячелетнее существование. Печенеги терзали ее, половцы, татары, поляки. Двунадесять языков обрушилось на нее, взяли Москву. Все вытерпела, все преодолела Россия, только крепла и росла от испытаний. Но теперь, теперь… старушка украла старый чайник ценою в пятьдесят копеек. Этого Россия уж, конечно, не выдержит, от этого она погибнет безвозвратно. Оцените эффективность подобного приема. 3. Проанализируйте аргументацию героев сказки М.Е. Салтыкова – Щедрина. На чем она основана? Какую роль играют в ней вопросы? Да за что же меня есть, коли я не провинился? – по-прежнему упорствовал карась. Слушай, дурья порода! Едят-то разве «за что»? Разве потому едят, что казнить хотят? Едят потому, что есть хочется, только и всего. И ты, чай, ешь. Не попусту носом-то в иле роешься, а ракушек вылавливаешь. Им, ракушкам, жить хочется, а ты, простофиля, ими мамон с утра до вечера набиваешь. Сказывай, какую такую они вину перед тобой сделали, что ты их ежеминутно казнишь? Помнишь, как ты намеднись говорил: «Вот кабы все рыбы между собой согласились…» А что, если бы ракушки между собой согласились, сладко ли бы тебе, простофиле тогда было? Вопрос был так прямо и так неприятно поставлен, что карась сконфузился и слегка покраснел. Но ракушки – ведь это… — пробормотал он смущенно. 81 - Ракушки – это ракушки, а караси – караси. Ракушками караси лакомятся, а карасями – щуки. И ракушки ни в чем не повинны, и караси не виноваты, а и те, и другие должны ответ держать. Хоть сто лет об этом думай, а ничего другого не выдумаешь. 4. Подготовьте и проведите дискуссию на профессиональную тему. Проанализируйте результаты своего в ней участия. Составьте кодекс поведения для участников спора. 1. 2. 3. 4. Библиографический список (основной) Введенская Л.В., Павлова Л.Г. Культура и искусство речи. — Ростов-на-Дону, Феникс, 1995. — 576 с. — Гл. 5. — С. 397 — 510. Леммерман Х Уроки риторики и дебатов: Пер. с нем. – М.: Уникум Пресс, 2002. – 336 с. – С. 244 – 311. Михальская А.К. Основы риторики. — М., 1996. — Гл. 6. — С. 347 — 366. Культура русской речи / Под ред. Л.К.Граудиной, Е.Н.Ширяева. — М., НОРМА – ИНФРА, 1998. — 560 с. — С. 98 – 114. (дополнительный) 5. Мицич П. Как проводить деловые беседы. — М., 1987. — С. 94 — 96, 107 — 136. 6. Панасюк А. Как победить в споре, или искусство убеждать. — М.: Олимп: АСТ — ЛТД, 1998 – 304 с.- С. 41 – 124. 7. Поварнин С. Спор. О теории и практике спора. – СПб.: Лань, 1996. – 160с. – С. 43 – 150. 8. Русская риторика: Хрестоматия /Авт.- сост. Л.К. Граудина. – М.: Просвещение, 1996. – 559 с. – С. 316 –322. 9. Сергеич П. (Пороховщиков П.С.) Искусство речи на суде. – Тула: Автограф, 2000. – 320 с. – С. 200 – 214. 10. Шейнов В.П. Риторика. – Мн.: Амалфея, 2000. – 592 с. – С.97 – 159. 11. Панова М.Н. Школа для чиновников. Русская речь. 2003. №3 –С.42-35 82