ПРАКТИКУМ ПО ИСТОРИИ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

реклама
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ВОЛГОГРАДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ПРАКТИКУМ
ПО ИСТОРИИ РУССКОГО
ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
для студентов заочного отделения
филологического факультета Волгоградского
государственного университета и его филиалов
Волгоград 2000
ББК 81.411.2-0я73
П69
Составители:
д-р филол. наук, проф. Н.А. Тупикова;
канд. филол. наук, доц. М.В. Милованова;
канд. филол. наук, доц. Е.М. Шептухина
Рецензенты:
канд. филол. наук, доц. Н.Ф. Скрипкина
канд. филол. наук, науч. сотр. Е.В. Терентьева
Практикум по истории русского литературного языка (для студентов заочного отделения филологического факультета Волгоградского государственного университета и его филиалов / Сост. Н.А. Тупикова, М.В. Милованова,
Е.М. Шептухина. — Волгоград: Издательство ВолГУ, 2000. — 68 с.
ISBN 5-85534-313-8
Предлагаемое пособие включает вопросы и задания по основным разделам программы «История русского литературного языка» и ориентирует студентов на освоение круга
проблем, связанных с характеристикой культурно-языковых ситуаций разных эпох, на изучение истории формирования и изменения социально общезначимой нормы.
Контрольные тексты позволяют соединить усвоение теоретического материала с приобретением практических навыков анализа текстов.
ISBN 5-85534-313-8
© Издательство Волгоградского
государственного университета, 2000
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ
Данное Пособие включает материал всех основных разделов программы базовой
историко-лингвистической дисциплины «История русского литературного языка».
Объем и содержание вопросов соответствуют требованиям, изложенным в типовой
программе для государственных университетов «История русского литературного
языка» (см.: Русский язык и его история. Программы кафедры русского языка для
студентов филологических факультетов государственных университетов. Специальность 2001 — Русский язык и литература / Под общей редакцией М.Л. Ремневой. М.:
МГУ, 1997. С. 178-203).
Пособие носит обучающий характер и ставит своей целью сформировать у
студентов-заочников умение анализировать полученную из учебной литературы
информацию, осмысливать и объяснять факты истории литературного языка с
учетом тенденций и закономерностей его эволюции, ориентирует студентов на
освоение базовых понятий, изучение сложившихся научных представлений и
концепций в области истории русского языка и на знакомство с дискуссионными
проблемами, осмысление которых отвечает современным требованиям, предъявляемым к уровню подготовки специалистов-филологов.
Контрольные вопросы нацеливают учащихся на оптимальный путь повторения и
систематизации полученных знаний в процессе изучения конкретной темы и периода
развития русского литературного языка; тестовые задания для анализа текстов дают
возможность соотнести важнейшие теоретические положения с фактами функционирования языка в памятниках письменности определенного хронологического среза.
Приложение включает список обязательной и дополнительной литературы,
контрольные проверочные тесты, а также вопросники, позволяющие учащемуся
систематизировать работу над текстом.
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
для подготовки к практическим занятиям по темам разделов
«Введение. Литературный язык раннего Средневековья (XI-XIV вв.)»
Обращаясь к рассмотрению данного раздела курса, необходимо исходить из
того, что литературный язык — категория историческая, содержание которой
меняется в каждую конкретную эпоху; следует также иметь в виду, что предметом истории русского литературного языка является изучение книжнописьменного языка, находящегося в оппозиции к народно-диалектной речи.
Характеризуя признаки литературного языка как одной из форм существования общенационального языка — письменную фиксацию, нормативность, кодифицированность, наличие устной и письменнной разновидностей, полифункционлаьность — необходимо учитывать, что литературно-языковая система донационального периода имела отличную от современной стилистическую организацию, а норма этого периода не знала кодификации в современном смысле слова и
связана была с понятием образцовости текста. Однако это не противоречит стабильности характеристик определенных типов текстов и квалификации литераутрного языка средневековья как языка книжного, обработанного с точки зрения
нормы, обслуживающего потребности культа и культуры, противопоставленного
повседневной речи и "некнижному" языку деловой письменности.
При определении феномена литературный язык необходимо показать различие понятий язык литературы и язык художественной литературы, сопоставив
научные точки зрения на историю литературного языка как историю нормы и
языка художественной литературы как историю отклонений от нормы.
Усвоив предложенную в работах В.В.Виноградова периодизацию истории
русского литературного языка, основанную на связи истории языка с историей
народа и ставшую общепринятой, традиционной, необходимо соотнести ее с периодизациями, представленными в исследованиях других ученых (А.В. Исаченко,
Б.А. Успенского) и учитывающими изменение типа языковой ситуации в разные
эпохи развития русского литературного языка.
Основное внимание необходимо уделить дискуссионной проблеме происхождения русского литературного языка, центральным вопросом которой является
определение соотношения между церковнославянским и русским (восточнославянским) языками и статуса этих языков на протяжении всей донациональной истории русского литературного языка.
Изучая данный вопрос, следует обратиться к работам, в которых представлены разные точки зрения языковедов. Концепция церковнославянской основы русского литературного языка принадлежит А.А. Шахматову. Признавая церковнославянскую языковую стихию основой русского литературного языка, ученый
обосновывал в своих исследованиях концепцию "обрусения" церковнославянского языка, перенесенного на Русь вместе с церковными книгами из Болгарии в период первого южнославянского влияния, христианизации Руси. Точку зрения
А.А. Шахматова следует сопоставить с теорией национальной самобытности литературного языка, представленной в работах С.П. Обнорского, который отстаи-
вал положение о русской (восточнославянской) основе древнерусского литературного языка, о позднейшем столкновении с ним церковнославянской стихии.
Анализируя эту концепцию, необходимо, опираясь на работы А.М. Селищева,
отметить недостатки и достоинства теории ученого, охарактеризовать положительную практику привлечения конкретных текстов памятников письменности
для обоснования научных взглядов.
Обращаясь к новым трактовкам проблемы происхождения древнерусского литературного языка, нужно начать с трудов В.В. Виноградова, который представил
синтез научных достижений в разработке вопроса о языке-основе.
Ученый считал возможным говорить о двух типах литературного языка эпохи
средневековья — книжно-славянском и народно-литературном, восходящим генетически к двум разным языковым системам, но составляющим функциональное
единство в восточнославянском языковом коллективе. Рассматривая взгляды
В.В. Виноградова на природу древнерусского литературного языка, целесообразно обратиться к поздним работам ученого, в которых процесс формирования русского литературного языка квалифицируется как сложное взаимодействие элементов церковнославянского языка, государственно-правового (делового) языка,
развивавшегося еще в дописьменную эпоху, элементов языка фольклора и диалектов; необходимо уяснить содержание термина русский церковнославянский
язык, используемый в поздних работах В.В. Виноградова.
Характеризуя современное состояние науки с точки зрения решения вопроса о
происхождении литературного языка восточных славян, следует изучить труды
Г.О. Винокура, Б.А. Ларина, Н.А. Мещерского, в исследованиях которых разрабатывается перспективная идея о "смешанной" природе русского литературного
языка старшей поры.
С проблемой происхождения древнерусского литературного языка тесно связаны вопросы о культурно-языковой ситуации на территории Киевской Руси и в
период раздробленности государства, о литературности языка различных типов
памятников письменности. Большую помощь в освоении данного материала окажут работы Н.И. Толстого, Б.А. Успенского, Г.А. Хабургаева, В.М. Живова. Основное внимание следует уделить концепции диглоссии, которая, применительно
к истории русского литературного языка, сформулирована в работах
Б.А. Успенского. Исходя из того, что ключевой проблемой языковой ситуации
Киевской Руси является соотношение между церковнославянским и русским языками, Б.А. Успенский определяет языковую ситуацию как церковнославянскорусскую диглоссию. При этом, по мнению ученого, речь идет о сосуществовании
книжной языковой системы, связанной с письменной традицией, и некнижной
системы, связанной с обыденной жизнью. В наиболее явном случае книжный
язык выступает не только как литературный (письменный) язык, но и как сакральный (культовый), что обусловливает престиж этого языка, тщательно соблюдаемую дистанцию между книжной и разговорной речью.
В процессе усвоения названной концепции необходимо уметь объяснить, как
в системе диглоссии определяется место юридической письменности. Исследователь считает: дифференциация книжного—некнижного совпадает с дифферен-
циацией сакрального—мирского или шире: культурного—бытового, но не совпадает, однако, с дифференциацией письменного—устного. В результате появляется
особая сфера письменности, так или иначе ассоциирующаяся с мирским, бытовым началом и в силу этого "недостойная" применения книжного языка (церковнославянского, по концепции Б.А.Успенского) — деловая и бытовая письменность.
При подготовке к анализу текстов древнерусского периода важно запомнить
черты памятников церковно-книжного характера (канонической, житийной, проповеднической, религиозно-учительной, паломнической литературы): преобладание церковнославянских черт в фонетике, морфологии, широкое использование
религиозной лексики, конкретной лексики в символическом и метафорическом
значениях, приемов риторического повествования: сравнений, символического
параллелизма, амплификаций, свозных антитез, разнообразных синонимических,
тематических и антонимических рядов слов. Следует иметь в виду, что тексты такого типа характеризуются сложностью синтаксического построения, разнообразием конструкций (простых и сложных, союзных и бессоюзных, придаточных,
инфинитивных предложений, различных оборотов уточняющего характера).
Нужно обратить внимание на формирование русских традиций и приемов выражения житийного (Сказание о Борисе и Глебе, Житие Феодосия Печерского),
проповеднического содержания (Слово о Законе и Благодати митрополита Илариона, Слова Кирилла Туровского, Поучения Серапиона Владимирского) в рамках церковно-книжной письменности в отличие от византийских образцов, использование в процессе толкования догматов христианства и изложения философских концепций образов, сравнений, символов и метафор, понятных и близких древнему русичу, связанных с окружающей его действительностью; важно
отметить также черты русских княжеских житий (Житие Александра Невского).
Анализируя тексты памятников светской письменности (Летописи, Слово о
полку Игореве, Моление Даниила Заточника), требуется показать сосуществование церковнославянских и восточнославянских черт в фонетике, морфологии, использование разнообразных групп лексики с конкретным значением, связь повествования с изображением реального быта Древней Руси, использование эпитетов
народно-поэтического характера, синонимов и антонимов, дифференцирующих
понятия по цвету, звуку и т.п., употребление понятий, отражающих как новые,
христианские, так и дохристианские, языческие возззрения русичей. Говоря о
синтаксисе, важно обратить внимание на преобладание простых, сочинительных,
бессоюзных конструкций, предложений с однородными членами. В качестве
приемов повествования следует отметить применение сравнений и метафор к явлениям обыденной жизни, сопоставлений с миром живой и неживой природы,
близких к стилю народной поэзии, объединение символов культового и бытовового планов, использование языковых средств, позволяющих придать изложению
документальность, реалистичность.
При анализе памятников деловой письменности нужно исходить из преобладания восточнославянских черт в фонетике и морфологии, требуется показать
употребление терминологической, бытовой лексики, обслуживающей различные
сферы жизни русичей (правовую, финансовую, имущественную, хозяйственную и
др.). В качестве основных синтаксических особенностей должны быть охарактеризованы условные предложения с союзами, случаи нанизывания однотипных
конструкций с соединительными союзами, включения бессоюзных и инфинитивных оборотов, традиционных формул деловогй речи и устойчивых сочетаний. В
процессе анализа конкретных текстов необходимо особо обратить внимание на
проблему литературности языка деловой письменности Древней Руси, которая
по-разному решается в научных исследованиях, и соотнести базовые теоретические положения, содержащиеся в работах С.П. Обнорского, В.В. Виноградова,
Б.А. Ларина, Н.А. Мещерского, А.И. Горшкова, А.А. Зализняка и др., с языковыми фактами, зафиксированными в текстах Русской Правды, грамот, памятников
эпистолярного жанра (новгородских берестяных грамотах).
Сопоставительный анализ текстов, который предлагается провести при выполнении тестовых заданий, призван помочь применить знания теоретического
материала к характеристике конкретного языкового материала, обратить внимание на развитие и взаимодействие разных письменных традиций, свойственных
литературному языку раннего средневековья в Древней Руси.
При подготовке к практическим занятиям № 1, № 2, № 3 рекомендуется законспектировать указанные в списке литературы работы И.И. Срезневского,
С.П. Обнорского,
А.И. Селищева,
В.В. Виноградова,
Г.А. Хабургаева,
В.В. Колесова, Б.А. Успенского, М.Л. Ремневой, А. Кречмер.
ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ № 1
ПРЕДМЕТ И ЗАДАЧИ КУРСА. ПРОБЛЕМА ПРОИСХОЖДЕНИЯ
ДРЕВНЕРУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА В СВЯЗИ С ЯЗЫКОВОЙ
СИТУАЦИЕЙ
В КИЕВСКОЙ РУСИ
1. Отечественные языковеды о предмете изучения "Истории русского литературного языка", задачах и содержании этого историко-лингвистического курса.
2. Соотношение понятий литературный язык—язык литературы, литературный язык—язык художественной литературы.
3. Научный подход к решению проблемы периодизации истории русского литературного языка.
4. Концепция происхождения
А.А. Шахматова.
древнерусского
литературного
языка
5. И.И. Срезневский о соотношении книжного и народного языков в Древней
Руси.
6. Теория С.П. Обнорского. Критика этой концепции в трудах А.М. Селищева и
др. ученых.
7. Взгляды Л.П. Якубинского на проблему происхождения древнерусского литературного языка.
8. В.В. Виноградов о проблеме происхождения древнерусского литературного
языка. Развитие этой концепции в работах А.И. Горшкова, И.С. Улуханова,
М.Л. Ремневой и др. ученых.
9. Различных подход к объяснению "перерыва традиции" в истории русского
литературного языка А.И. Соболевского, А.В. Исаченко и других ученых.
10.
Теория
"смешанной
природы"
древнерусского
Г.О. Винокура, Б.А. Ларина, Н.А. Мещерского.
литературного
11. Языковая ситуация в Древней Руси в связи с концепциями происхождения
русского литературного языка. Теория диглоссии Б.А. Успенского.
12. Решение вопроса о языке-основе и языковой ситуации в трудах современных отечественных и зарубежных ученых (Н.И. Толстой, Н.С. Трубецкой,
Ф.П. Филин, Г.А. Хабургаев, В.В. Колесов,
Г. Хюттль—Фольтер, А. Кречмер и др.).
В.М. Живов,
Б. Унбегаун,
РЕФЕРАТИВНЫЕ СООБЩЕНИЯ
1. Полемика В.В. Виноградова и О. Унбегауна в связи с проблемой
происхождения русского литературного языка.
2. Двуязычие или диглоссия: вопросы полемики в работах московских и петербургских ученых.
3. Проблема литературности языка берестяных грамот Древней
Руси в трудах Н.А. Мещерского.
?
Контрольные вопросы
1. Дайте определение понятий "литературный язык", "языковая ситуация",
"диглоссия", "литературное двуязычие", "койне".
2. Сопоставьте ранние и поздние взгляды академика В.В.Виноградова на проблему образования древнерусского литературного языка, изучив работы ученого: Основные проблемы изучения образования и развития древнерусского литературного языка // Виноградов В.В. Избранные труды: История русского литературного языка. М., 1978. С. 65-113; Основные вопросы и задачи изучения истории русского литературного языка до XVIII в. // Там же. С.254-287.
3. Используя материал работ Обнорского С.П. Очерки по истории русского литературного языка старшего периода. М., 1946. С.29-32; Селищева А.М. О языке "Русской правды" в связи с вопросом о древнейшем типе русского литературного языка // Селищев А.М. Избранные труды. М., 1968. С.129-140, приведите аргументы ученых в пользу русской (восточнославянской) либо церковнославянской основы древнерусского литературного языка XI—XIV вв., а также
наличия или отсутствия церковнославянизмов в тексте памятника Русская
Правда.
ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ № 2
ТИПЫ ПИСЬМЕННЫХ ПАМЯТНИКОВ ДРЕВНЕЙ РУСИ:
ЖАНРОВО-ТЕМАТИЧЕСКАЯ ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ
И ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ СПЕЦИАЛИЗАЦИЯ.
ЯЗЫК ПАМЯТНИКОВ ЦЕРКОВНО-КНИЖНОЙ ПИСЬМЕННОСТИ XI-XIV ВВ.
1. Церковнославянский язык как язык культа и культуры Древней Руси.
А.И. Соболевский,
В.В. Виноградов,
Н.И. Толстой,
А.И. Горшков,
Б.А. Успенский и др. ученые о роли церковно-книжной письменности в истории русского литературного языка в связи с концепциями происхождения древнерусского литературного языка.
Виды церковно-книжных текстов.
2. Языковые особенности древнерусской проповеди.
Слово о Законе и Благодати митрополита Илариона.
Слова Кирилла Туровского.
Проповеди Серапиона Владимирского.
3. Язык древнерусской житийной литературы.
Сказание о Борисе и Глебе.
Повесть о житии Александра Невского.
4. Учительная и паломническая литература.
Язык Изборников 1073 г. и 1076 г.
Хожение игумена Даниила.
РЕФЕРАТИВНЫЕ СООБЩЕНИЯ
1. Книжные центры Древней Руси.
2. Летописные центры Древней Руси.
3. Традиции древнерусского красноречия в проповедях Кирилла
Туровского.
?
Контрольные вопросы
1. Дайте определение понятий "первое южнославянское влияние", "проповедь",
"житие", "учительная литература", "паломническая литература".
2. Используя материал работ А.И. Соболевского, С.П. Обнорского, Б.А. Ларина,
А.И. Горшкова; расскажите о взглядах этих ученых на проблему соотношения
славянизмов и русизмов в текстах церковно-книжных памятников Древней Руси.
3. Приведите из текстов примеры соотношения славянизмов и русизмов в древнерусских житиях и проповедях.
ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ № 3
ЯЗЫК ПАМЯТНИКОВ СВЕТСКОЙ И ДЕЛОВОЙ ПИСЬМЕННОСТИ ДРЕВНЕЙ
РУСИ
1. Старшие языковеды и современные ученые о роли светской письменности в
формировании древнерусского литературного языка в связи с концепциями его
происхождения и языковой ситуацией в Древней Руси.
2. Языковые особенности древнерусских летописей.
Повесть временных лет.
Повесть о разорении Рязани Батыем.
Новгородская Первая Летопись.
3. Образно-повествовательная манера изложения в светской письменности
Древней Руси.
Слово о полку Игореве.
Моление Даниила Заточника.
Сочинения Владимира Мономаха.
4. Проблема литературности языка деловой письменности Древней Руси и ее
решение в научных исследованиях.
Язык Русской Правды.
5. Древнерусские грамоты в оценке языковедов — историков литературного
языка.
Язык древних грамот на бересте.
РЕФЕРАТИВНЫЕ СООБЩЕНИЯ
1. Слово о полку Игореве в оценке Д.С. Лихачева.
2. Н.С. Трубецкой о традиции русского летописания.
3. Договоры русских князей с греками как первые дипломатические документы на Руси.
?
Контрольные вопросы
1. Дайте определение понятий "летопись", "берестяная грамота".
2. Расскажите о разной трактовке роли древнерусских грамот и первого свода
законов (Русской Правды) в истории русского литературного языка, используя
материал работ И.И. Срезневского, А.А. Шахматова, С.П. Обнорского,
Б.А. Ларина, В.В. Виноградова.
3. Сопоставьте языковые особенности летописного и художественного повествований о побеге князя Игоря из половецкого плена в Лаврентьевской, Ипатьевской летописях и в Слове о полку Игореве.
Тестовые задания для анализа текстов XI-XIV вв.
Язык памятников письменности Древней Руси
Тест 1
1. В каких памятниках письменности одновременно встречаются следующие
церковнославянские и восточнославянские черты:
грады, небесныа, послежде, млъчит, уности, пресыше, привождааше;
Володимера, яко, къ дължныим, славять
Слово о Законе и Благодати
Русская Правда
2. Какие памятники древнерусской письменности характеризуются представленностью лексических групп:
мужь, тиун, горожанин, грид, купець, мечник, изгои
Слово о Законе и Благодати
Русская Правда
благодать, служение, мудрость, величьство, истина, пришествие
Слово о Законе и Благодати
Русская Правда
видок, послуси, вина, полуверие, за голову
Слово о Законе и Благодати
Русская Правда
мечем, рукоятию, батогом, чашею, рогом, двор, синь
Слово о Законе и Благодати
Русская Правда
евангелием, господь бог, крещением, ангелы, вера, святей Троици
Слово о Законе и Благодати
Русская Правда
гривьн, продажами, полюдие, вирами, с данию
Слово о Законе и Благодати
древнерусские грамоты
3. В каких текстах встречаются имена собственные:
Авраам, Исаак, Иизраилев, Моисий, от Синайскыя горы, дуба Мамврийскаго
Слово о Законе и Благодати
Русская Правда
4. Какие тексты характеризуются сочетаниями:
человечьскаго рода, бог христианеск, бог Иизраилев, възлюбленныим сыном
Слово о Законе и Благодати
Русская Правда
5. Какие синонимы и антонимы используются в Русской Правде:
закон-благодать, челядин-холоп, работнаа-свободнаа, за обиду-вира-продажа,
стень-истина, огнищанин-боярин, езеро-источник
6. Какие метафоры встречаются в тексте Слова о Законе и Благодати:
законное езеро, евангельскый источник, идольским мраком
7. В каких памятниках письменности используются выражения:
Се аз
Слово о Законе и Благодати
древнерусские грамоты
прежде стень, ... потом истина
Слово о Законе и Благодати
древнерусские грамоты
Поклон от Грикши к Есифу
Слово о Законе и Благодати
древнерусские грамоты
8. Для каких текстов характерны синтаксические конструкции:
Аже ли вынес мечь, а не ударив, то гривна кун
Слово о Законе и Благодати
Русская Правда
законное езеро пресыше, евангельскый же источник наводнив ся и всю землю
покрыв, и до нас пролияв ся
Слово о Законе и Благодати
Русская Правда
Да аще исповедание приемлеть о собе от Христа къ Богу Отцу исповедавъи
его токмо пред человекы, колико ты похвален от него имаши быти
Слово о Законе и Благодати
Русская Правда
Аще ли не будеть на нем знамениа, то привести ему видок
Слово о Законе и Благодати
Русская Правда
Иже придеть кровав мужь..., то видока ему не искати, но платити ему продажи 3 гривны...
Слово о Законе и Благодати
Русская Правда
...сына же славнааго Святослава, иже, въ своа лета владычествующе, мужьством же и храборъством прослуша въ странах многах...
Слово о Законе и Благодати
Русская Правда
Тест 2
1. В каких памятниках письменности одновременно встречаются следующие
церковнославянские и восточнославянские черты:
храбрии, хощу, връху, нощь, прегородиша, веселиа, великая поля, ждет
хороброе, ищучи, пълку, ночь, прегородиша, на свои, стоять
Слово о полку Игореве
летопись
2. Какие памятники древнерусской письменности характеризуются представленностью лексических групп:
шеломы, копия, сабли, луци, трубы, щиты
Слово о полку Игореве
летопись
кони, влъци, лисици, лебеди, птиць, телегы, по яругам
Слово о полку Игореве
летопись
главу свою приложити, копие приломити, испити шеломомь Дону
Слово о полку Игореве
летопись
к Святей Богородици Пирогощей, суда Божиа, Тьмутораканьскый блъван, дети бесови
Слово о полку Игореве
летопись
свет, злат, сребрьно, бела, синего, зелену, чръленыя
Слово о полку Игореве
летопись
3. Какие тексты характеризуются сочетаниями:
злат стремень, бръзыи комони, серыи влъци, чистому полю, синего Дону, красныя девкы, Дону великаго, зелену траву
Слово о полку Игореве
летопись
4. Какие из приведенных тематических групп слов встречаются в тексте "Слова
о полку Игореве":
стонущи, кличет, крычат, въсрожат, брешут, ржут;
свист, клектом, щекот, говор;
трубять, звенит, поют славу;
за обиду, вира, продажа;
благодать, истина, источник
5. В каких текстах встречаются метафоры:
На Немизе снопы стелют головами, молотят чепи харалужными, на тоце живот кладут, веют душу от тела
Слово о полку Игореве
летопись
храбрая мысль носит вас ум на дело
Слово о полку Игореве
летопись
ту кроваваго вина на доста
ничить трава жалощами
Слово о полку Игореве
летопись
6. В каких памятниках письменности используются выражения:
В то же время Святославичь Игорь, внук Олгов, поеха из Новагорода, месяца
априля в 23 день, во вторник
Слово о полку Игореве
летопись
ни мыслию смыслити, ни думою сдумати, ни очима съглядати
Слово о полку Игореве
летопись
солнце стояще яко месяць; начаша выступати полци Половецкии, ак борове
Слово о полку Игореве
летопись
И ти изрядиша полков 6
Слово о полку Игореве
летопись
Дети бесови кликом поля прегородиша, а храбрии Русици преградиша чрълеными щиты
Слово о полку Игореве
летопись
7. В каких текстах встречаются конструкции:
Ночь мркнет, заря свет запала, мъгла поля покрыла, щекот славий успе, говор
галичь убуди
Слово о полку Игореве
летопись
поймя со собою брата Всеволода ис Трубецка, и Святослава Олговича сыновця
своего из Рыльска, и Володимера сына своего ис Путивля
Слово о полку Игореве
летопись
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
для подготовки к практическим занятиям по темам разделов
"Литературный язык Московского государства
(конец XIV - первая половина XVII в.). Языковая ситуация в Московской
и Юго-Западной Руси. Второе южнославянское влияние и его роль
в истории русского литературного языка. Развитие московского
приказного языка и расширение его функций в XV - XVII вв."
Изучение данного раздела курса следует начать с характеристики старорусского периода в истории русского литературного языка, изложенной в трудах
А.И.Соболевского,
В.В.Виноградова,
Б.А.Ларина,
Ф.П.
Филина,
Н.А.Мещерского, А.И.Горшкова и др. ученых. Необоходимо также, вслед за
Г.А.Хабургаевым, Б.А.Успенским и др., указать признаки языковой ситуации и
специфику противопоставленности церковнославянской и русской языковых
стихий в XV-XVII вв., выяснить особенности языка культа и культуры, складывающегося московского говора, живой речи, отраженной в деловой письменности; уметь объяснить развитие оппозиции книжного и некнижного языков, элементов книжно-славянского и народно-литературного типов языка, а также
возрастание роли деловой речи в результате постепенного оформления особой
нормы общерусского приказного языка.
Особое внимание нужно уделить процессу второго южнославянского влияния (термин А.И.Соболевского), рассмотреть подходы к определению хронологических рамок этого явления (ср. взгляды А.И.Соболевского, Н.И.Толстого,
Л.П.Жуковской и др.), разграничить внешние (усиление культурных связей Московской Руси с Константинополем и Афоном, влияние южнославянской письменности) и внутренние (возвышение Москвы) причины реставрации старокнижных традиций в процессе книжной справы, нашедшей отражение в графико-орфографических изменениях, грецизации литературного языка, его архаизации на всех уровнях (Повесть о Петре и Февронии), в развитии усложненного,
метафорически-условного, витиеватого стиля плетения словес, отличающегося
нагромождением близких слов и понятий, средств украшенной риторических
речи (Слово о житии и учении Стефана Пермского, Житие Сергия Радонежского, Слово о житьи и о преставлении великаго князя Дмитрия Ивановича, царя
Рускаго).
Опираясь на работы Б.А.Успенского при характеристике диглоссийной ситуации в Московской Руси, следует обратить внимание на то, что хотя сферы
использования церковнославянского и русского языков различались в данный
период, осмысление норм языка культуры и учености могло базироваться на
идее простоты и доступности книжного языка (см. филологические взгляды
Максима Грека); кроме того, расширялось влияние приказного языка, ориентированного на московское просторечие, но не тождественного ему (Судебники
XV-XVI вв., Соборное Уложение 1649 г.).
При определении феномена литературный язык Московской Руси необходимо показать взаимодействие разных книжно-письменных традиций, церков-
нославянской и русской языковых стихий, чередование книжных и народноразговорных словесных рядов в текстах светской литературы - документальноповествовательной ("Хожение за три моря" Афанасия Никитина, Домострой,
Назиратель, Вести-Куранты, Статейные списки послов), публицистической и
историко-повествовательной (Сочинения Ивана Грозного и Андрея Курбского,
Сочинения Григория Котошихина, произведения Ивана Пересветова), литературно-художественной (Задонщина, Повесть о Карпе Сутулове, Повесть об
азовском осадном сидении донских казаков).
Например, анализируя содержание тех разделов Домостроя, в которых даются наставления религиозно-назидательного плана, следует выделить фонетические, словообразовательные, морфологические, синтаксические черты церковнославянского языка, подчеркнуть использование его выразительных возможностей, а также отметить, что контексты той части памятника, где содержатся сведения по разным аспектам хозяйственно-бытовой деятельности, изобилуют речевыми средствами, тесно связанными с русской языковой стихией,
языком деловой прозы и устного народного творчества. Доверительный и благожелательный тон изложения позволяет показать богатый жизненный опыт
повествователя, вооружавшего читателя знаниями для успешного ведения хозяйства.
В процессе усвоения материала нужно показать влияние культурноязыковой ситуации Юго-Западной Руси на старовеликорусскую языковую ситуацию и создание предпосылок для перехода от диглоссии к двуязычию в Московской Руси. Важно отметить, что наряду с "чистым" церковнославянским
языком (юго-западно-русской редакции), противопоставленным живой речи, в
функции книжного языка Юго-Западной Руси выступала проста или руска мова - субстрат, содержащий значительное количество элементов, подвергшихся
окнижению, влиянию полонизмов, украинизмов, белорусизмов, славянизмов.
Следует учесть, что в основе простей мовы лежал язык судопроизводства, который терял функции делового и становился общелитературным языком ЮгоЗападной Руси, на который осуществлялись переводы, которому обучали, нормы которого нашли отражение в грамматиках Лаврентия Зизания (1596 г.), Мелетия Смотрицкого (1619 г.), Памвы Берынды (1627 г.). Необходимо подчеркнуть, что изменение языковой ситуации выглядело в Московской Руси подругому, так как языком культа и культуры по-прежнему оставался церковнославянский язык, однако язык московских Приказов, взаимодействующий с
поздним церковнославянским, постепенно начинал расширять сферу своего
применения.
Останавливаясь на вопросе о формировании особой нормы московского
приказного языка, нужно иметь в виду, что в период великорусской народности
происходит переоценка речевых средств: некоторые явления древнерусской речи уходят в пассивный запас, отмирают либо обретают иное значение; наблюдается процесс, при котором многие языковые единицы начинают функционировать как наддиалектные, то есть общерусские, тем самым появляются тенденции к перерастанию диалектно-разрозненной речи в общерусскую языковую
стихию. Здесь прежде всего необходимо усвоить, что язык деловой письменности подвергается обработке в документах (челобитных, грамотах, сводах законов, договорах, частной переписке и др.), которые создаются в государственных канцеляриях; это способствует расширению функций приказного языка в
сфере письменного общения. Важно подчеркнуть, что слова и формы языка деловой прозы, сосуществующие в пределах одного жанра со словами и формами
книжно-славянского языка, оказываются стилистически немаркированными.
Кроме того, усиление процесса взаимодействия элементов разногенетического
источника сказывается в том, что русские формы, слова, конструкции и т.д. могут выступать в книжных контекстах, славянские формы - в обиходно-бытовом,
деловом, светском по своему содержанию контексте.
В качестве основных тенденций развития деловой приказной речи нужно
выделить следующие: взаимодействие традиционно-письменного (древнерусского) и нового (великорусского) речевого материала (когда древнерусские
слова, термины, выражения сосуществуют с русскими, свойственными носителям языка великорусской народности, а также используются для обозначения
иных, нежели в древнерусский период, понятий); возрастание роли специальной терминологии и расширение состава терминосистем (из различных областей мастерового дела, торговли, административной деятельности, хозяйства,
права и т.д.); обогащение словарного состава деловой письменности иноязычными заимствованиями, описательными обозначениями, устойчивыми выражениям, образными средствами, способствующими достоверности изложения,
точности в передаче своеобразия русского быта, особенностей обиходнобытового общения, речевого поведения русских людей, устно-поэтического колорита, подчеркивающими убедительность, документальность повествования,
указывающими на характер деятельности пишущего (говорящего) либо иного
субъекта, отношение к высказываемому, уточняющими детали высказывания,
содержание нанизываемой информации. Особую роль в нормализации деловой
общерусской речи сыграла скоропись как тип некнижного письма, применение
которого имело функциональный характер, поскольку использовалось прежде
всего в памятниках дипломатического, судебного, административного, бытового характера и было противопоставлено уставу и полууставу как способу графико-орфографического отражения церковно-книжной письменной традиции,
отличной от традиции московской приказной письменности. Развитие приказного языка способствовало его грамматической нормализации и укреплению
статуса как языка общегосударственного.
В процессе работы с текстами XV-XVII вв. следует иметь в виду, что обращение к анализу конкретных языковых фактов требует умений проводить сопоставительное описание явлений. При этом особенно важно уделять внимание
фонетическим, грамматическим чертам, лексико-стилистическому наполнению
языковых единиц, стилистической направленности текста, то есть признакам,
на основе которых может осуществляться противопоставление памятников разных жанров. Факт наличия/отсутствия описываемых черт в различном наборе
оказывается средством характеристики корпуса текстов, относимых к книжнославянской, народно-литературной (светской) либо деловой письменности.
ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ № 4
РЕСТАВРАЦИЯ СТАРОКНИЖНЫХ ТРАДИЦИЙ.
ВТОРОЕ ЮЖНОСЛАВЯНСКОЕ ВЛИЯНИЕ И ЕГО ЗНАЧЕНИЕ
ДЛЯ ЯЗЫКОВОЙ СИТУАЦИИ В МОСКОВСКОЙ РУСИ
1. Взгляды ученых, сторонников различных концепций, на пути развития литературного языка старорусского периода.
Проблема определения нижней и верхней "границ" данного периода.
2. Соотношение книжного и народного языков в старорусский период. Основные тенденции языкового развития.
3. Второе южнославянское влияние. Слависты о причинах, датировке, условиях
и значении процесса архаизации языка.
Графико-орфографические, лексико-словообразовательные особенности текстов в период второго южнославянского влияния.
4. Стиль плетения словес и его реализация в текстах памятников старорусской
письменности.
Различные школы словесно-художественного творчества: Епифания Премудрого и митрополита Макария.
Слово о житии и учении Стефана Пермского, Житие Сергия Радонежского
(Епифаний Премудрый).
Слово о житьи и о преставлении великаго князя Дмитрия Ивановича, царя Рускаго.
5. Значение второго южнославянского влияния для истории русского литературного языка и укрепления норм церковнославянского языка.
6. Начало грамматической традиции на Руси. Роль грамматик церковнославянского языка в стабилизации норм книжного языка.
РЕФЕРАТИВНЫЕ СООБЩЕНИЯ
1. Троице-Сергиев, Кирилло-Белозерский, Иосифо-Волоколамский
и другие монастыри как центры духовной культуры Московской
Руси.
2. Первые грамматики церковнославянского языка.
3. Букварь Ивана Федорова.
?
Контрольные вопросы
1. Дайте определение понятий "второе южнославянское влияние", "книжная
справа", "плетение словес".
2. Покажите различие взглядов на проблему второго южнославянского влияния
в работах А.И.Соболевского, Г.А.Хабургаева, Л.П.Жуковской.
3. Сопоставьте использование языковых средств в древнерусских и старорусских Житиях: Повесть о житии Александра Невского (памятнике письменности Древней Руси) и Слово о житьи Дмитрия Ивановича (памятнике письменности Московской Руси).
ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ № 5
ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ В МОСКОВСКОЙ И ЮГО-ЗАПАДНОЙ РУСИ.
ОТРАЖЕНИЕ РАЗНЫХ КНИЖНО-ПИСЬМЕННЫХ ТРАДИЦИЙ
В ТЕКСТАХ КОНЦА XIV—СЕРЕДИНЫ XVII
1. Отечественные ученые о признаках языковой ситуации в Московской Руси.
Специфика норм книжного языка и статус делового языка в московский период.
2. Языковая ситуация в Юго-Западной Руси. Роль церковнославянского языка и
статус простей мовы в Юго-Западной Руси.
Сочинения П.Берынды, М.Смотрицкого, Л.Зизания.
3. Развитие светского начала в книжной культуре и литературном языке старорусского периода.
Язык повести о Петре и Февронии.
Послания Нила Сорского и Иосифа Волоцкого.
Язык Домостроя.
Языковые особенности Задонщины.
Хожение за три моря Афанасия Никитина.
4. Различные языковые традиции, отраженные в текстах посланий Ивана Грозного и Андрея Курбского и характерные для Московской и Юго-Западной Руси.
5. Новые формы письменности в Московской Руси.
Языковое своеобразие Вестей-Курантов.
Литературно-публицистические произведения Ивана Пересветова.
Вдаимодействие норм книжной и деловой речи в памятниках письменности
XV-XVII вв.
6. Развитие московского приказного языка.
Язык Судебников XV-XVI вв.
Язык Уложения 1649 г.
Статейные списки послов.
7. Лексиконы, риторики и др. филологические сочинения; их роль в укреплении
норм литературного языка.
РЕФЕРАТИВНЫЕ СООБЩЕНИЯ
1. Традиции Слова о полку Игореве в Задонщине.
2. Развитие русской рукописной традиции в книжных центрах Московской Руси.
3. Истоки дипломатической риторики в Письмах русских послов.
?
Контрольные вопросы
1. Дайте определение понятий "приказный язык", "проста мова".
2. Используя материал работ Б.А.Успенского, Г.А.Хабургаева, В.М.Живова,
расскажите о трактовке этими учеными феномена "гибридный язык".
3. Приведите примеры соотношения славянизмов и русизмов в разных главах
Домостроя.
Тестовые задания для анализа текстов XV-XVII вв.
Язык памятников письменности Московской Руси
Тест 1
1. В каких памятниках письменности встречаются следующие морфологические
и фонетические черты:
помагающу, грешнаго, мнози, плетущи, наставниче, тя, ублажиша-съделал,
еси-похвалил, окончати
Житие Стефана Пермского
Уложение 1649 г.
манастыри, для торгового-от большаго, идучи-обидящаго, дать-дати
Житие Стефана Пермского
Уложение 1649 г.
2. В каких памятниках письменности активизируются следующие словообразовательные модели:
приснопомнимый, хвалословия, братолюбие, многогрешный
Житие Стефана Пермского
Уложение 1649 г.
обыщик, становщик, мытчик, челобитчик, разбойник, хмельник
Житие Стефана Пермского
Уложение 1649 г.
обретатель, рачитель, делатель, проклинатель, чиститель
Житие Стефана Пермского
Уложение 1649 г.
3. Какие памятники письменности характеризуются представленностью лексических групп:
денги, жалованье, побор, росход, цена
Житие Стефана Пермского
Уложение 1649 г.
епископ, инок, бог, угодник, кумири, беси, идоли, молитвы, аггели, житиа
Житие Стефана Пермского
Уложение 1649 г.
бояр, воевод, околничим, услужилых людей, думным людем, ратные люди, судьям, государь
Житие Стефана Пермского
Уложение 1649 г.
в приказех, суд, допряма, поруки, росправа
Житие Стефана Пермского
Уложение 1649 г.
похваление, добродетель, възмездие, доброглашение
Житие Стефана Пермского
Уложение 1649 г.
доклад, писменыя явки, грамота, указ
Житие Стефана Пермского
Уложение 1649 г.
4. Какие синонимы и антонимы используются в тексте Уложения 1649 г.:
боже и господи, иноземцов - прибылых людей, един - уединеныи, молю-глаголю рещи, по дружбе - по недружбе, времена и лета, прибавливати -убавливати,
бесом - кумиром - идолом - поганом, прослави - похвалиша -почтиша.
5. В каких памятниках письменности используются выражения:
Аз бо есмь
Житие Стефана Пермского
Уложение 1649 г.
преложение преложили
Житие Стефана Пермского
Уложение 1649 г.
судом судить
Житие Стефана Пермского
Уложение 1649 г.
един в едино время; един единого бога на помощь призываа...; един единому богу моляся и глаголя
Житие Стефана Пермского
Уложение 1649 г.
Но доколе не остану много глаголати, доколе не оставлю похвалению слова,
доколе не престану предложенаго и продлъжнаго хвалословиа?
Житие Стефана Пермского
Уложение 1649 г.
яко кедр в Ливане умножися и яко финик в древесех процвете
Слово о житии... князя Дмитрия Ивановича
Уложение 1649 г.
бити челом
Житие Стефана Пермского
Уложение 1649 г.
но бесплоднаа ... яхвися смоковница, листвие токмо едино имею, листы книжное токмо обращаю, и листием книжным писаным токмо хвалюся, а плода
добродетели не имею...
Житие Стефана Пермского
Уложение 1649 г.
а будет кто...
Житие Стефана Пермского
Уложение 1649 г.
злонравных человек отвращашеся, а с благыми всегда беседоваше
Слово о житии... князя Дмитрия Ивановича
Уложение 1649 г.
6. Для каких текстов характерны синтаксические конструкции:
похочет у кого хлебные запасы, или конские кормы покупать..., а у него и своих
запасов и конского корму;
Житие Стефана Пермского
Уложение 1649 г.
утешителя печалным кормителя алчющим, подателя требующим, наказателя
несмысленым, помощника обидимым;
Житие Стефана Пермского
Уложение 1649 г.
и всяких прибылых людей, которые на Московском государстве будут
Житие Стефана Пермского
Уложение 1649 г.
бывшем епископе иже в Перми
Житие Стефана Пермского
Уложение 1649 г.
а побор положити, смотря по службе
Житие Стефана Пермского
Уложение 1649 г.
у ... бога помощи прося
Житие Стефана Пермского
Уложение 1649 г.
Тест 2
1. Какие фонетические черты доминируют в тексте Повести о Петре и Февронии Муромских:
град, един, хощет, дыханиа, летящаго
городу, одними, живучи, на чом, пришол
2. В каких памятниках письменности встречаются морфологические формы:
жено, его злаго, от верныя жены, мнози, бяше, преидоша, рекл есть
Повесть о Петре и Февронии
Статейные списки русских послов
ево, которого, корабль товарной, многие, приехали
Повесть о Петре и Февронии
Статейные списки русских послов
3. В каких памятниках письменности активизируются такие словообразовательные модели:
сипение, скарядие, прелщение, одержание, исцеление
Повесть о Петре и Февронии
Статейные списки русских послов
животворящии, благоверный, благочестное
Повесть о Петре и Февронии
Статейные списки русских послов
4. Какие памятники письменности Московской Руси характеризуются представленностью лексических групп:
толмачь, стольник, наместник, дьяк, подьячий, караульщики, купец, гость,
дворянин, посол
Повесть о Петре и Февронии
Статейные списки русских послов
естество, дух, моление, вера
Повесть о Петре и Февронии
Статейные списки русских послов
грамота, корм, указ, дворы, деньги, за рубеж, товары
Повесть о Петре и Февронии
Статейные списки русских послов
5. Какие глаголы речи встречаются в Статейных списках русских послов:
сказати, нарицаемыи, глаголати, спрашивати, рече, говорил, поведати, изрещи, вопрошати
6. Какие памятники письменности характеризуются заимствованиями:
маркез, Ышпанского, Аглинскую землю
Повесть о Петре и Февронии
Статейные списки русских послов
7. В каких памятниках письменности Московской Руси встречаются слова и
выражения:
отпустили неперед, помешкав немного, поговоря, не замешкав
Повесть о Петре и Февронии
Статейные списки русских послов
8. В каких памятниках письменности встречаются эпитеты:
животворящего креста, нетленными венцы, неприязнивому змию
Повесть о Петре и Февронии
Статейные списки русских послов
9. Для каких текстов характерны синтаксические конструкции:
великого государя царя и великого князя Алексея Михайловича, всеа Великия и
Малыя и Белыя Росии самодержца
Повесть о Петре и Февронии
Статейные списки русских послов
Во един же от дний неприязнивому тому змию пришедшу к ней
Повесть о Петре и Февронии
Статейные списки русских послов
Лета 7090-го... пришли на Колмогоры июня в 23 день
Повесть о Петре и Февронии
Статейные списки русских послов
И Федор Писемской да подьячей Неудача
Повесть о Петре и Февронии
Статейные списки русских послов
и по сих с почтением вопросив его, хваля, рече бо яко...
Повесть о Петре и Февронии
Статейные списки русских послов
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
для подготовки к практическим занятиям по темам разделов
"Начальный этап формирования литературного языка русской нации (вторая
половина XVII в.). Становление литературного языка нового
типа (XVIII - начало XIX вв.). Стабилизация норм
русского литературного языка (XIX в.)"
Приступая к изучению национального периода в истории русского литературного языка, необходимо исходить из того, что формирование литературного
языка нового типа связано с перестройкой отношений между церковнославянским и русским языками и ориентацией литературного языка на живую речь, с
преобразованием названной оппозиции на основе синтеза всех жизнеспособных
и исторически продуктивных элементов русской речевой культуры: бытовой
речи, устного народно-поэтического языка, деловой речи в ее разнообразных
вариациях, стилей художественной литературы и церковнославянского языка
(см. об этом в работах В.В.Виноградова).
В процессе рассмотрения начального этапа формирования литературного
языка русской нации, включающего вторую половину XVII в. и Петровскую
эпоху, следует разграничивать тенденции к славянизации и демократизации
языка. Нужно иметь в виду, что в торжественной "парадной" поэзии, драматургии и др. жанрах литературы барокко культивировались архаичные элементы.
Престижность норм церковнославянского языка поддерживалась книжными
справами в период третьего южнославянского влияния, затронувшего русскую
письменность и нашедшего отражение в текстах, реализующих черты общерусской редакции церковнославянского языка, который испытал воздействие югозападнорусской церковно-книжной традиции (произведения Симеона Полоцкого, Епифания Славинецкого, Кариона Истомина, Сильвестра Медведева) и был
противопоставлен церковнославянскому языку великорусской редакции (см.
работы А.И.Соболевского, Г.А.Хабургаева, Б.А.Успенского, В.М.Живова,
Л.И.Сазоновой).
Развитие тенденции к демократизации литературного языка связано с отходом от книжно-славянских норм, с влиянием традиций устного народного творчества и с литературной обработкой языка повседневного общения в произведениях демократической литературы (Повесть о Шемяником суде, Повесть о
Горе-Злочастии), с использованием различных приемов сочетания слов разногенетического источника (славянизмов, русизмов, оборотов деловой речи) для
достижения сатирического, пародийного эффекта (Повесть о Ерше Ершовиче,
Калязинская челобитная, Служба кабаку и др.), с ориентацией на "простую"
манеру изложения ("речено просто"), живое употребление, "природный" русский язык (Житие протопопа Аввакума), отличный от языка "виршей философских" и от риторически изощренного красноречия писателей московского барокко.
При характеристике Петровской эпохи особое внимание необходимо уделить причинам и результатам изменения культурно-языковой ситуации в про-
цессе разрушения церковнославянско-русской диглоссии и перехода к двуязычию. В процессе усвоения данного материала следует учесть сходство новой
языковой ситуации Петровской Руси с той, которая складывалась в XVI - XVII
вв. в Юго-Западной Руси, где церковнославянский язык функционировал наряду с простой мовой, образовавшейся на базе государственно-правового языка и
соперничавшей с церковнославянским языком в сфере культуры. Изучая основные особенности текстов, созданных на гражданском посредственном наречии,
рекомендуется обратить внимание на признаки "простого языка", оттесняющего
церковнославянский язык и расширяющего сферу функционирования общерусской письменности, базой которой являются языковые национальные основы
(см. работы Б.А.Успенского, В.М.Живова и др. ученых). В языке Петровского
времени важно выделить тенденцию к обогащению словарного состава за счет
внутренних ресурсов языка и заимствований из западноевропейских языков,
отметить лингвистическую неоднородность текстов, отсутствие единых норм и
сложившихся стилистических противопоставлений (Гистории, Ведомости, Артикул воинский, Юности честное зерцало, География генеральная и др.), также
показать явление обмирщения риторических и проповеднических жанров в результате сближения элементов книжной, деловой и обиходной речи в рамках
гибридного церковнославянского языка, гражданского посредственного наречия (Слова и проповеди Феофана Прокоповича).
Характеризуя теории культурно-языкового синтеза (В.К.Тредиаковского,
М.В.Ломоносова и др.), а также определяя причины, обусловившие необходимость кодификации русского литературного языка нового типа, следует обратить внимание на обоснование российскими филологами единой природы церковнославянского и русского языков - славенороссийского языка нового типа,
на попытки упорядочения литературного языка в грамматиках XVIII в. (сочинения В.Е.Адодурова, В.К.Тредиаковского, М.В.Ломоносова). Нужно усвоить
различие языковых программ В.К.Тредиаковского в "ранний" и "поздний" периоды его творчества и сопоставить взгляды, изложенные в Предисловии к переводу романа Поля Тальмана "Езда в остров любви", где автор ориентируется
на нормы разговорной речи "благородного сословия", с теоретическими установками 40-х годов, когда В.К.Тредиаковский исходит из признания определяющей роли церковнославянского языка в истории русского литературного
языка нового типа.
Особое внимание следует уделить языковой программе М.В.Ломоносова,
изучив такие труды ученого, как "Российская грамматика" и трактат "О пользе
книг церковных в российском языке". Обоснование корреляции форм высокого
и низкого стилей, сформулированное М.В.Ломоносовым в первой нормативностилистической грамматике русского языка, нужно соотнести с теорией трех
штилей единого славенороссийского языка, закрепившей принцип разграничения лексических средств (трех родов речений), от "рассудительного" употребления которых рождаются три штиля - высокий, посредственный, низкий.
Важно усвоить установленную М.В.Ломоносовым строгую зависимость материи, рода речения и штиля при использовании языковых средств, запомнить те
рекомендации, которые связаны с ограничением невразумительных, обветшалых славянизмов в литературном языке нового типа и с возможностью включения презренных слов в язык низких жанров - комедий.
В процессе анализа текстов произведений М.В.Ломоносова, Г.Р.Державина,
М.Д.Чулкова, И.А.Крылова, Н.И.Новикова, А.Н.Радищева, Д.И.Фонвизина следует показать непоследовательное соблюдение теории трех стилей в литературно-языковой практике второй половины XVIII в. - начала XIX в., обусловленное
ограниченностью данной теории, распадом культурно-языкового синтеза, поисками новых путей развития русского литературного языка. В этой связи особое внимание необходимо уделить полемике архаистов и новаторов, сторонников А.С.Шишкова и Н.М.Карамзина. Важно усвоить основные положения
языковой программы Н.М.Карамзина, ориентировавшегося на западноевропейскую языковую традицию, на принцип "писать, как говорят, и говорить как пишут" с установкой на разговорную речь элитарного общества, критерий изящества, приятности слога. Нужно рассмотреть приемы отбора языковых элементов
по эстетическому принципу, употребление неологизмов, заимствований, разговорной, эмоционально окрашенной лексики, преобразование синтаксической
структуры литературного текста, попытку Н.М.Карамзина установить нормы
"среднего" стиля, свободного от неэстетичных, шаблонных, архаичных и просторечных языковых средств.
Сопоставляя языковые программы Н.М.Карамзина и А.С.Шишкова, рекомендуется выяснить различное отношение новаторов и архаистов к церковнославянской языковой стихии, взгляды на проблему заимствований и границ использования просторечия. Характеризуя ориентацию архаистов на нормы церковнославянского языка и отход новаторов от церковнославянских языковых
традиций, требуется обозначить противоречия в языковых программах сторонников противоположных взглядов, стремившихся по-своему обосновать принцип чистоты стиля, следует указать тенденции языкового развития, подмеченные Н.М.Карамзиным и А.С.Шишковым и обусловившие возможность органического сосуществования в составе единого литературного языка славянизмов,
русизмов и заимствований.
Изучение пушкинского периода в развитии русского литературного языка
включает усвоение главных отличительных особенностей данной эпохи, связанных с формированием единой общенациональной нормы литературного выражения. Говоря о роли А.С.Пушкина в этом процессе, следует иметь в виду,
что, являясь родоначальником современного русского литературного языка, он
использовал все достижения русских писателей и филологов XVIII - началаXIX
вв. и осуществил синтез наиболее жизнеспособных языковых средств в рамках
новой созданной им системы стилей на основе противопоставленности книжной и разговорной функциональных разновидностей. Характеристика взглядов
А.С.Пушкина на пути развития литературного языка предполагает знание следующего круга вопросов: отношение к церковнославянской языковой традиции
и функциональное разграничение нейтральных, архаичных, стилистически
маркированных элементов; реализация установки на создание русского "мета-
физического" языка и мотивированное вовлечение заимствований в русский
литературный язык; стремление обогатить язык за счет внутренних ресурсов,
новых приемов сочетания простонародных, разговорных слов, форм, конструкций с книжными, использование славянизмов, русизмов и европеизмов в новых,
ранее не свойственных им функциях; органическое объединение разностилевых
пластов русского языка в процессе реформы синтаксиса в соответствии с принципом соразмерности и сообразности при отборе языковых средств; создание
текстов, отвечающих требованиям точности, краткости, простоты и искренности изложения.
Развитие пушкинских традиций XIX веке рекомендуется рассматривать на
примере
творчества
М.Ю.Лермонтова,
Н.В.Гоголя,
Л.Н.Толстого,
Ф.М.Достоевского, И.С.Тургенева, М.Е.Салтыкова-Щедрина, А.П.Чехова. При
этом важно охарактеризовать изменения в области словарного состава языка,
нашедшие отражение в тексте произведений названных писателей, отметить
основные тенденции развития грамматической системы, показать приемы словесно-художественного выражения, способствующие формированию индивидуальных стилей в языке литературы и художественного стиля как особой
функциональной разновидности в системе современного русского литературного языка.
ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ № 6
ОСНОВНЫЕ ТЕНДЕНЦИИ ЯЗЫКОВОГО РАЗВИТИЯ ВО ВТОРОЙ
ПОЛОВИНЕ XVII—НАЧАЛЕ XVIII ВВ. ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК
В ПЕТРОВСКУЮ ЭПОХУ
1. Преобразование русской языковой ситуации во второй половине XVII века.
Новое осмысление оппозиции церковнославянского и русского языков (в трудах А.И.Соболевского, В.В.Виноградова, Б.А.Ларина, А.И.Горшкова,
Б.А.Успенского и др.).
2. Третье южнославянское влияние и книжно-письменная традиция "московского барокко".
Роль "киевских старцев" в развитии литературного языка.
Вирши Симеона Полоцкого, "парадная" поэзия Кариона Истомина, язык драматургических произведений.
3. Установка на "простоту" и понятность языка, ее реализация в текстах, написанных на гибридном церковнославянском языке.
4. "Обмирщение" языка житийной литературы.
Житие протопопа Аввакума: новизна приемов житийного повествования.
5. Отражение процесса демократизации языка в сатирической и повествовательной литературе.
Языковые средства создания сатирического эффекта в Службе кабаку, Повести
о Ерше Ершовиче, Калязинской челобитной.
Влияние традиций устного народного творчества на русский литературный
язык (Повесть о Горе-Злочастии).
6. Литературная обработка приказного языка.
Отражение эволюции системы речевых средств деловой письменности и норм
приказного языка, перерастающего в общелитературное средство письменного
общения.
Сочинения Григория Котошихина (О России в царствование Алексея Михаиловича).
7. Значение историко-культурных факторов в формировании русского литературного языка нового типа. Обогащение словарного состава в эпоху Петра I.
8. Взаимодействие разных генетико-стилистических пластов, новые стилистические тенденции в текстах Петровского времени.
Языковые особенности первой русской газеты "Ведомости".
Стилистическая разнородность текстов "Гисторий".
Памятники письменности гражданского посредственного наречия (Артикул
воинский, Геометрия, Приклады и др.).
Книга о скудости и богатстве Ивана Посошкова.
9. "Обмирщение" жанра проповеди.
Деятельность Феофана Прокоповича и язык его сочинений.
10. Создание гражданского печатного шрифта. Значение этого события для истории русского литературного языка.
Грамматики, лексиконы и риторики XVII — íà÷àëà XVIII вв. (Г.Лудольф,
Ф.Поликарпов, Ф. Прокопович и др.). Их роль в нормализации и кодификации
русского литературного языка.
РЕФЕРАТИВНЫЕ СООБЩЕНИЯ
1. В.В.Виноградов о значении сочинений протопопа Аввакума для
истории русского литературного языка.
2. Роль реформы азбуки в истории русского литературного языка.
3. Новые формы речевого этикета в Петровскую эпоху.
?
Контрольные вопросы
1. Дайте определение понятий "третье южнославянское влияние", "язык московского барокко", "обмирщение", "гражданское посредственное наречие".
2. Используя материал работ Б.А.Ларина, В.В. Виноградова, расскажите об особенностях начального периода формирования национального русского литературного языка.
3. Приведите примеры изменения роли церковнославянского языка, используя
тексты Служба кабаку, Слово похвальное о баталии Полтавской.
ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ № 7
СИНТЕЗ КУЛЬТУРНО-ЯЗЫКОВЫХ ТРАДИЦИЙ, НАЧАЛО НОРМАЛИЗАЦИИ
И КОДИФИКАЦИИ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА В XVIII В.
ТЕОРИЯ "ТРЕХ СТИЛЕЙ" И ЛИТЕРАТУРНО-ЯЗЫКОВАЯ ПРАКТИКА
ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ XVIII В.
1. Новое осмысление оппозиции церковнославянского и русского языков в середине — второй половине XVIII в.
Культурно-языковая ситуация в России.
2. Статус русского литературного языка нового типа и начало специального
обучения русскому языку.
Грамматики XVIII в.: Ф. Поликарпов, В.Е.Адодуров, М.В.Ломоносов,
А.А.Барсов.
3. Стилистическая реформа русского литературного языка М.В. Ломоносова.
Корреляция форм высокого и низкого стилей в Российской грамматике.
Нормативно-стилистические рекомендации в грамматике М.В.Ломоносова.
4. Теория трех штилей в риториках и Предисловии о пользе книг церковных в
российском языке; ее реализация в произведениях М.В.Ломоносова.
5. Языковая программа и эволюция взглядов В.К.Тредиаковского.
6. Обогащение и упорядочение русского литературного языка во второй половине XVIII в.
А.Д.Кантемир об упорядочении русского литературного языка на основе разговорной речи.
7. Разрушение системы "трех стилей" в произведениях А.П.Сумарокова,
Г.Р.Державина. Чередование элементов разных стилей в произведениях
А.Н.Радищева (Путешествие из Петербурга в Москву).
8. Отражение процесса демократизации русского литературного языка в произведениях М.Д.Чулкова, Н.И.Новикова, И.А.Крылова. Новые приемы повествования в произведениях Д.И.Фонвизина.
РЕФЕРАТИВНЫЕ СООБЩЕНИЯ
1. Первая отечественная грамматика
В.Е.Адодурова.
2. Риторики XVIII в.
3. Словарь Академии Российской XVIII в.
?
на
родном
языке
Контрольные вопросы
1. Дайте определение понятия "славенороссийский язык" в соответствии с
представлениями М.В. Ломоносова и В.К. Тредиаковского; охарактеризуйте
понятия "штиль", "род речения", используемые в работах М.В.Ломоносова.
2. Сопоставьте принципы разграничения стилей в трудах М.В. Ломоносова и в
риториках XVIII в.
3. Познакомившись с нормативно-стилистическими рекомендациями, данными
в Российской грамматике М.В. Ломоносова, сравните их с правилами стилистического использования слов, форм, конструкций, изложенными в практических стилистиках современного русского языка.
ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ № 8
ПОЛЕМИКА О "СТАРОМ" И "НОВОМ" СЛОГЕ
В КОНЦЕ XVIII—НАЧАЛЕ XIX ВВ.
ЗНАЧЕНИЕ А.С. ПУШКИНА ДЛЯ ИСТОРИИ РУССКОГО
ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
1. Разрушение культурно-языкового синтеза и теории трех стилей в конце
XVIII века. Поиски дальнейших путей развития русского литературного языка.
2. Роль Н.М. Карамзина как сторонника нового слога в преобразовании словарного состава и формировании синтаксических норм русского литературного
языка.
Языковая программа Н.М. Карамзина.
Отношение к церковнославянскому языку и к архаизмам (славянизмам, русским
архаизмам).
Отношение к просторечию.
Отношение к заимствованиям.
3. А.С. Шишков как сторонник старого слога российского языка.
Вкусовые оценки А.С. Шишкова.
Отношение к церковнославянскому языку и русскому просторечию.
Отношение к заимствованиям.
4. Взгляды А.С. Пушкина на русский литературный язык и пути его развития: отношение к церковнославянскому языку; проблема народных источников и новые приемы повествования в предпушкинской и пушкинской прозе.
5. Функции архаизмов в поэзии и прозе А.С. Пушкина.
6. Приемы употребления европеизмов и отношение А.С. Пушкина к заимствованиям.
7. Отношение А.С. Пушкина к разговорному языку простого народа ("Опровержение критики"), к "свежим вымыслам народным и к странному просторечию, сначала презренному ("О поэтическом слоге"). Синтез книжных и разговорных элементов в поэзии и прозе А.С. Пушкина.
8. Преобразование языковой структуры литературного текста в творчестве
А.С. Пушкина. Новая система стилей в произведениях писателя. Реформа синтаксиса.
9. Новые формы сжатого и образного изложения мыслей, выражения чувств в
произведениях М.Ю. Лермонтова.
Расширение народно-речевой базы в произведениях М.Ю. Лермонтова.
10. Сословное, профессиональное, диалектное в соотношении с литературнокнижным в языке произведений Н.В. Гоголя.
11. Развитие пушкинских традиций в прозе второй половины XIX в.
Формирование индивидуальных стилей и новые приемы словеснохудожественного выражения (Л.Н. Толстой, И.С. Тургенев, Ф.М. Достоевский,
М.Е. Салтыков-Щедрин, А.П. Чехов).
РЕФЕРАТИВНЫЕ СООБЩЕНИЯ
1. Явления избыточности в русском языке конца XVIII в. (создание тождесловов, неологизмов).
2. Рост влияния научной и публицистической прозы на формирование норм русского литературного языка в 30-60 гг. XIX в.
3. Словари XIX в.
?
Контрольные вопросы
1. Дайте определение понятий "старый слог", "новый слог"; объясните, что
А.С.Пушкин включал в понятие "язык "хорошего общества" и что означает
пушкинский принцип "соразмерности и сообразности" отбора языковых
средств.
2. Прокомментируйте высказывание А.С.Пушкина: "разговорный язык никогда
не может быть совершенно подобным письменному" ("Письма к издателю").
Приведите примеры реализации новой системы стилей единого национального
литературного языка в произведениях писателя.
3. Используя материал исследований В.В.Виноградова, Б.А. Успенского,
В.М. Живова и др. ученых, расскажите, что объединяет и различает языковые
программы Н.М. Карамзина, А.С. Шишкова и А.С. Пушкина.
Тестовые задания для анализа текстов
XVIII — XIX вв.
Тест 1
Теория трех штилей М.В. Ломоносова
1. Какой штиль в теории М.В. Ломоносова характеризуют следующие грамматические элементы Оды на день восшествия на [...] престол [...] Елисаветы
Петровны, 1747 года:
класы, зрак, градском, злато
высокий, низкий
жизнь благословенну
высокий, низкий
рождать, услаждаюсь
высокий, низкий
блистая, прияв, завидя
высокий, низкий
приятнее, краше, превыше, тише
высокий, низкий
О ангел мирных наших лет!
кто гордостью своей дерзнет
высокий, низкий
восстать, возводит, возлюбленная
высокий, низкий
О ваши дни благословенны!
Дерзайте ныне ободренны
высокий, низкий
И зрак приятнее рая
высокий, низкий
И все земныя красоты
высокий, низкий
В градском шуму
высокий, низкий
В покое, в труде
высокий, низкий
2. К какому штилю можно отнести следующие лексические единицы:
зиждитель - высокий, средний, низкий утеха - высокий, средний, низкий
ангел - высокий, средний, низкий
всевышний - высокий, средний, низкий
наук - высокий, средний, низкий
жизнь - высокий, средний, низкий
благословенны - высокий, средний, низкий
трудности - высокий, средний, низкий
помеха - высокий, средний, низкий
земля - высокий, средний, низкий
блаженство - высокий, средний, низкий
Тест 2
Стилистические функции славянизмов, русизмов и европеизмов
в произведениях А.С. Пушкина
1. Какие стилистические функции выполняют в произведениях А.С. Пушкина
элементы народной речи:
Как по Волге-реке, по широкой... ("Песни о Стеньке Разине")
создание национального и местного колорита
характеристика героя
стилизация
А ныне все мне темно, Таня;
Что знала, то забыла. Да,
Пришла худая череда!
Зашибло... ("Евгений Онегин")
создание национального и местного колорита
характеристика героя
стилизация
Милый мой жених, прекрасный королевич,
не мне ты достался, не своей невесте,
а темной могилке, на чужой сторонке. ("Борис Годунов")
создание национального и местного колорита
характеристика героя
стилизация
Три утки полоскались в луже,
Шла баба через грязный двор
Белье повесить на забор... ("Граф Нулин")
создание национального и местного колорита
характеристика героя
стилизация
Полно врать пустяки... А ты, мой батюшка... не печалься, что тебя упекли в
наше захолустье. Не ты первый, не ты последний. Стерпится, слюбится.
("Капитанская дочка")
создание национального и местного колорита
характеристика героя
стилизация
Заиграл рожок, и деревенское стадо потянулось мимо барского двора. Трофим,
проходя перед Настей, отдал ей маленькие пестрые лапти и получил от нее
полтину в награждение. ("Барышня-крестьянка")
создание национального и местного колорита
характеристика героя
стилизация
2. Каковы функции славянизмов в произведениях А.С. Пушкина:
Когда для смертного умолкнет шумный день,
И на немые стогны града
Полупрозрачная наляжет ночи тень... ("Воспоминание")
Создание патетического слога, создание антологического стиля, воссоздание
библейских образов, создание восточного слога, характерологическая функция,
создание исторического колорита, создание комического эффекта
Нет, не покинул я тебя.
Кого же в сень успокоенья
Я ввел, главу его любя,
И скрыл от зоркого гоненья?
Не я ль в день жажды напоил
Тебя пустынными водами? ("Подражание Корану")
Создание патетического слога, создание антологического стиля, воссоздание
библейских образов, создание восточного слога, характерологическая функция,
создание исторического колорита, создание комического эффекта
Бог возлюбил смирение царя,
И Русь при нем во славе безмятежной
Утешилась — а в час его кончины
Свершилося неслыханное чудо:
К его одру, царю едину зримый,
Явился муж необычайно светел... ("Борис Годунов")
Создание патетического слога, создание антологического стиля, воссоздание
библейских образов, создание восточного слога, характерологическая функция,
создание исторического колорита, создание комического эффекта
Мудрый после третьей чаши
Все венки с главы слагает
И творит уж возлиянья
Благодатному Морфею. ("Из Афенея")
Создание патетического слога, создание антологического стиля, воссоздание
библейских образов, создание восточного слога, характерологическая функция,
создание исторического колорита, создание комического эффекта
И жало мудрыя змеи
В уста замерзшие мои
Вложил десницею кровавой. ("Пророк")
Создание патетического слога, создание антологического стиля, воссоздание
библейских образов, создание восточного слога, характерологическая функция,
создание исторического колорита, создание комического эффекта
Плохо, сыне, плохо! ныне христиане стали скупы; деньгу любят, деньгу прячут.
Мало богу дают. Прииде грех велий на языцы земнии ("Борис Годунов")
Создание патетического слога, создание антологического стиля, воссоздание
библейских образов, создание восточного слога, характерологическая функция,
создание исторического колорита, создание комического эффекта
Когда б писать ты начал сдуру,
Тогда б наверно ты пролез
Сквозь нашу тесную цензуру,
Как внидешь в царствие небес. (Стихотворение 1820 г.)
Создание патетического слога, создание антологического стиля, воссоздание
библейских образов, создание восточного слога, характерологическая функция,
создание исторического колорита, создание комического эффекта
3. Каковы функции иноязычной лексики в произведениях А.С. Пушкина:
Недвижим теплый воздух — ночь лимоном
И лавром пахнет, яркая луна
Блестит на синеве густой и темной... ("Каменный гость")
Создание социального колорита, создание национального и исторического колорита, оценочно-характерологическая функция, эстетическая функция, номинативная функция (обозначение новых конкретных, отвлеченных понятий)
Блистательна, полувоздушна,
Смычку волшебному послушна,
Толпою нимф окружена,
Стоит Истомина... ("Евгений Онегин")
Создание социального колорита, создание национального и исторического колорита, оценочно-характерологическая функция, эстетическая функция, номинативная функция (обозначение новых конкретных, отвлеченных понятий)
Она казалась верный снимок
Du comme il faut (Шишков, прости:
Не знаю, как перевести...) ("Евгений Онегин")
Создание социального колорита, создание национального и исторического колорита, оценочно-характерологическая функция, эстетическая функция, номинативная функция (обозначение новых конкретных, отвлеченных понятий)
фрак, панталоны, бильярд, бостон, вист, трюфли, ростбиф, лорнет, брегет
("Евгений Онегин")
Создание социального колорита, создание национального и исторического колорита, оценочно-характерологическая функция, эстетическая функция, номинативная функция (обозначение новых конкретных, отвлеченных понятий)
КОНТРОЛЬНЫЕ ТЕСТЫ
1. Типы языковых ситуаций
1. Дайте определение понятия "языковая ситуация".
2. Какой тип языковой ситуации в Древней Руси отражают перечисленные признаки? (Нужное подчеркнуть).
наличие престижных и непрестижных языковых систем:
диглоссия — да, нет
двуязычие — да, нет
нормативность, образцовость церковнославянского языка и отсутствие книжной нормы в текстах, написанных на дрвнерусском языке:
диглоссия — да, нет
двуязычие — да, нет
конкуренция церковнославянского и древнерусского языков в сфере культуры:
диглоссия — да, нет
двуязычие — да, нет
равноправие функций языков в различных сферах:
диглоссия — да, нет
двуязычие — да, нет
перераспределение сфер использования между языками:
диглоссия — да, нет
двуязычие — да, нет
пересечение контекстов и наличие переводов с одного языка на другой:
диглоссия — да, нет
двуязычие — да, нет
специальное обучение языку:
диглоссия — да, нет
двуязычие — да, нет
2. Основные признаки диглоссии и двуязычия
1.Относятся ли к признакам диглоссийной ситуации (выбрать вариант ответа):
сосуществование двух языковых систем в одном языковом коллективе
да, нет
нормативность, образцовость текстов одного из языков
да, нет
нормативность, образцовость текстов обоих языков
да, нет
наличие престижной и непрестижной языковых систем
да, нет
функционирование одного из языков как языка культа и культуры
да, нет
функционирование книжного языка как средства общения
да, нет
перераспределение функций престижного и непрестижного языков в разных
сферах использования
да, нет
равноправие функций обоих языков в сфере культуры
да, нет
усвоение одного языка искусственным путем (через специальное обучение)
да, нет
отсутствие переводов с одного языка на другой
да, нет
наличие переводов с одного языка на другой
да, нет
восприятие языковой личностью двух языковых систем как книжных и некнижных форм одного языка
да, нет
2. Относятся ли к признакам двуязычной ситуации (выбрать вариант ответа):
сосуществование двух языковых систем в одном языковом коллективе
да, нет
нормативность, образцовость текстов одного из языков
да, нет
нормативность, образцовость текстов обоих языков
да, нет
наличие престижной и непрестижной языковых систем
да, нет
функционирование одного из языков как языка культа и культуры
да, нет
функционирование книжного языка как средства общения
да, нет
перераспределение функций престижного и непрестижного языков в разных
сферах использования
да, нет
равноправие функций обоих языков в сфере культуры
да, нет
усвоение одного языка искусственным путем (через специальное обучение)
да, нет
отсутствие переводов с одного языка на другой
да, нет
наличие переводов с одного языка на другой
да, нет
восприятие языковой личностью двух языковых систем как книжных и некнижных форм одного языка
да, нет
3. Признаки языковых ситуаций в Московской Руси
и Юго-Западной Руси в XV — начале XVII вв.
1. Дайте определение понятия "языковая ситуация" применительно к Московской Руси.
2. Дайте определение понятия "языковая ситуация" применительно к ЮгоЗападной Руси.
3. Какие признаки отражают языковую ситуацию, сложившуюся в Московской
и Юго-Западной Руси? (Нужное подчеркнуть).
престижность "чистого" церковнославянского языка:
в Московской Руси — да, нет
в Юго-Западной Руси — да, нет
литературность "простого" языка, опирающегося на нормы деловой письменности:
в Московской Руси — да, нет
в Юго-Западной Руси — да, нет
нормативность языка, опирающегося на традиции деловой письменности:
в Московской Руси — да, нет
в Юго-Западной Руси — да, нет
наличие переводов с "чистого" церковнославянского на "простой" книжный
язык, использующий традиции деловой письменности:
в Московской Руси — да, нет
в Юго-Западной Руси — да, нет
обучение "чистому" церковнославянскому языку по грамматикам:
в Московской Руси — да, нет
в Юго-Западной Руси — да, нет
усиление противопоставленности престижного (книжного) и непрестижного
(делового приказного) языков:
в Московской Руси — да, нет
в Юго-Западной Руси — да, нет
4. Язык памятников Древней и Московской Руси
1. Приведенный ниже фрагмент текста является примером реализации:
книжного, престижного языка
некнижного, непрестижного языка
сына же славнааго Святослава, иже, въ своа лета владычествующе, мужьством же и храборъством прослуша въ странах многах...
2. В данном тексте преобладают:
церковнославянские черты
восточнославянские черты
Подтвердите свое мнение конкретными примерами из приведенного выше контекста:________________________________________________________
________________________________________________________________
3. Представленность следующей лексической группы — деньги, жалованье,
побор, расход, цена — отмечена в памятниках письменности:
Житие Стефана Пермского
Уложение 1649 г.
4. Следующие словообразовательные модели — приснопомнимый, хвалословиа, братолюбие, многогрешный — отмечены в памятниках письменности:
Житие Стефана Пермского
Уложение 1649 г.
3. В приведенном ниже фрагменте текста преобладают:
черты "плетения словес"
черты приказного московского языка
Но доколе не стану много глаголати, доколе не оставлю похвалению слова,
доколе не престану предложенаго и продлъжнаго хвалословия?
Подтвердите свое мнение конкретными примерами из приведенного выше
контекста: _____________________________________________________
______________________________________________________________
ВОПРОСНИКИ
Вопросник для анализа текстов памятников
церковно-книжной письменности
1. Дайте характеристику используемых средств на фонетическом, морфологическом, словообразовательном уровнях.
Назовите признаки, свидетельствующие о преобладании в тексте церковнославянских черт.
2. Определите состав лексических средств, используемых в тексте:
назовите состав имен собственных, тематические группы слов, связанные с
обозначением религиозных понятий;
укажите случаи употребления различных групп конкретной лексики, а также отвлеченных слов и выражений, конкретной лексики в символическом значении;
покажите обилие книжных сложных слов;
охарактеризуйте синонимы и антонимы как средства, отличающие книжнописьменный язык от обыденной речи.
3. Охарактеризуйте приемы повествования:
сопоставьте выражение житийного, проповеднического, паломнического и учительного содержания;
опишите применение тропов (метафор, эпитетов и др.) и стилистических фигур
(образных сравнений, сквозных антитез, символического параллелизма и др.),
способствующее реализации религиозного, патриотического смысла высказывания и философских обобщений, прославлению христианства и христианской
культуры, деятельности русских князей, представителей церкви и др.;
покажите обилие притяжательных и относительных прилагательных, страдательных причастий прошедшего времени и действительных причастий настоящего времени в функции эпитетов;
выделите цитаты из церковных книг, иносказательные обороты церковнокнижной письменности;
выявите переплетение книжных и языческих образов в контексте;
определите роль риторических приемов изложения (тирад, амплификаций и др.
способов словесного варьирования темы, риторических восклицаний и вопросов, ритмизированности прозы, фоностилистических звуковых эффектов, повторов, анафор, эпифор, синтаксического параллелизма и др.);
установите состав синтаксических конструкций, употребляемых в тексте (преобладание сложных предложений и периодов, союзных придаточных, причастных оборотов, инфинитивных конструкций, предложений с союзами а, но и др.).
Вопросник для анализа текстов памятников светской
письменности
1. Дайте характеристику используемых средств на фонетическом, морфологическом, словообразовательном уровнях.
Покажите соотношение в тексте церковнославянизмов и русизмов.
2. Определите состав лексических средств, используемых в тексте:
найдите лексику, отражающую религиозные воззрения дохристианского и христианского периодов;
назовите состав имен собственных, тематические группы слов, связанные с обозначением быта, реалий Руси, окружающей русичей действительности, живой и
неживой природы, феодальных, производственных отношений, социального расслоения общества;
охарактеризуйте терминологию земледельческого, народного быта в ее конкретном употреблении и образном переосмыслении;
выделите "военно-дружинную" фразеологию;
укажите случаи использования синонимов, антонимов, дифференцирующих явления по звуку, восприятию, характеристике лица, предмета и т.д.; выражений
народно-поэтического характера, лексики, передающей цветовые и др. контрасты,
звукоподражательные эффекты.
3. Охарактеризуйте приемы повествования:
укажите сравнения, эпитеты, метафоры, не свойственные обыденной речи, основанные на образах живой и неживой природы, установите их связь с традициями
книжно-письменной культуры и народной поэтики;
сопоставьте летописное и художественное изображение действительности;
отметьте способы документального изложения, реалистичного описания лиц, событий, конкретных явлений природы, быта, военной жизни и т.д.;
покажите выразительность частных речей, обращений, реплик героев;
выделите элементы стилизации, риторически-художественного повествования,
языковые средства психологической характеристики героев, их внешности, поведения и т.д. с использованием церковнославянизмов и русизмов;
найдите случаи объединения в текстах элементов церковно-книжной и русской
языковых стихий (молитвенные обращения и мирские притчи, молитвословный
стих и сказовый стих заговоров, пословиц и т.д., книжные и разговорнопросторечные выражения);
объясните употребление иносказательных оборотов книжного характера;
выявите построения на основе изобразительных сравнений, близких к стилю народной поэзии, бытовой речи, использование плеоназмов, повторов, ритмических
переходов, восклицаний и др. экспрессивных фигур речи;
опишите состав синтаксических средств (преобладание простых, сочинительных,
присоединительных, бессоюзных конструкций, использование оборотов с однородными членами, оборотов-пояснений, уточнений, вопросно-ответных единств,
инфинитивных и др. экспрессивных синтаксических построений).
Вопросник для анализа текстов памятников
деловой письменности
1. Дайте характеристику используемых средств на фонетическом, морфологическом, словообразовательном уровнях.
Назовите признаки, свидетельствующие о преобладании в текстах восточнославянских черт.
2. Определите состав лексических средств, используемых в текстах:
назовите тематические группы слов, связанные с деловой сферой, судопроизводством, указывающие на социальное расслоение общества, имущественные и др.
отношения;
охарактеризуйте состав имен собственных, терминологию (общественнополитическую, юридическую, производственно-бытовую, денежных и др. единиц);
укажите особенности синонимии, антонимии, отражающих смену социальных
формаций, идеологии, реалий;
выделите книжную лексику и лексику бытовую, обозначающую поведение русичей, явления живой и неживой природы и т.д.
3. Охарактеризуйте приемы изложения:
установите состав и значение синтаксических конструкций как средств особой
лаконичной формы выражения законодательных и правовых понятий;
выделите случаи использования условных предложений, нанизывания предложений разных типов, употребления бессоюзных, бессубъектных, присоединительных, инфинитивных конструкций;
выделите церковно-книжные формы, формулы и выражения религиозного и др.
характера, сопоставьте их с типично русскими формами, формулами и выражениями, употребляемыми в тексте;
укажите устойчивые сочетания, приемы оформления зачина, концовок, изложения основного содержания различных деловых текстов;
найдите признаки, свидетельствующие о формировании русской письменной традиции.
ВОПРОСЫ
К ЭКЗАМЕНУ ПО ДИСЦИПЛИНЕ
"ИСТОРИЯ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА"
1. История РЛЯ как филологическая дисциплина. Предмет и задачи курса.
Проблема периодизации истории русского литературного языка.
2. Понятие "литературный язык" в соотношении с понятиями "язык литературы", "письменный язык", "язык художественной литературы". ИРЛЯ как история нормы.
3. Проблема происхождения древнерусского литературного языка в концепции А.А.Шахматова. Взгляды И.И.Срезневского и А.И.Соболевского на развитие РЛЯ.
4. Теория восточнославянской основы древнерусского литературного языка
в
концепции
С.П.Обнорского.
Критика
этой
концепции
в
работах
А.М.Селищева и др. ученых.
5. Концепция происхождения РЛЯ В.В.Виноградова.
6. Взгляды Г.О.Винокура, Б.А.Ларина, Н.А.Мещерского и др. на природу
древнерусского литературного языка.
7. Языковая ситуация в Древней Руси. Теории диглоссии и двуязычия.
8. Решение проблемы соотношения между церковнославянским и русским
(восточнославянским)
языками
в
концепциях
современных
ученых
(Н.И.Толстой, Б.А.Успенский, Г.А.Хабургаев, А.И.Горшков, В.В.Колесов,
М.Л.Ремнева и др.).
9. Жанрово-тематическая дифференциация и функциональная специализация памятников церковно-книжной письменности. Языковые особенности проповеднической литературы.
10. Язык житийной литературы XI-XIV вв. Изборники XI в.
11. Жанрово-тематическая дифференциация и функциональная специализация народно-литературной письменности XI-XIV вв. Языковые отличия летописного и художественного повествования.
12. "Слово о полку Игореве" — выдающийся памятник древнерусского литературного языка.
13. Проблема литературности языка деловой письменности в древнерусский
период, ее отражение в различных концепциях.
14. Памятники деловой письменности Древней Руси. Язык "Русской Правды", грамот. Значение берестяных грамот для ИРЛЯ.
15. Языковая ситуация в Московской и Юго-Западной Руси. Взгляды сторонников различных концепций на пути развития РЛЯ XV-XVII вв.
16. Реставрация старокнижных языковых традиций в великорусский период:
"Второе южнославянской влияние". Слависты о причинах, датировке и значении процесса архаизации литературного языка.
17. Стиль "плетения словес" в памятниках церковно-книжной письменности
великорусского периода ("Житие Стефана Пермского", "Слово о житии и преставлении великого князя Дмитрия Ивановича, царя Русьскаго").
18. Возрастание роли делового приказного языка в Московской Руси. Новые
формы деловой письменности (Судебники, Соборное Уложение
1649 г., статейные списки послов и др.).
19. Взаимодействие различных книжно-письменных традиций в жанрах
светской литературы (Повести, соч. Ивана Грозного, Домострой, "Хожение за
три моря" Афанасия Никитина и др.).
20. Грамматики Л.Зизания, М.Смотрицкого и их роль в укреплении норм
церковнославянского языка. Риторики XVII века. Словарное дело (Лексиконы),
др. филологические сочинения великорусского периода.
21. Языковая ситуация в Московской Руси во второй половине XVII в. —
начале XVIII в. Основные тенденции языкового развития. Осмысление оппозиции церковнославянского и русского языков.
22. Книжно-письменная традиция в языке "московского барокко". Язык сочинений С.Полоцкого и др. просветителей.
23. Установка на "простоту" и понятность языка, ее реализация в текстах,
написанных на гибридном церковнославянском языке во второй половине XVII
— начале XVIII вв. Филологические взгляды Ф.Прокоповича.
24. Демократизация русского литературного языка во второй половине XVII
в. Язык сатирической и др. литературы. Литературная обработка приказного
языка ("Служба кабаку", "Повесть о Ерше Ершовиче", "Повесть о ГореЗлочастии" и др.).
25. "Житие протопопа Аввакума": языковые средства и приемы повествования.
26. Языковая политика Петра I. Значение историко-культурных факторов в
формировании нового литературного языка. Соотношение церковнославянского и русского языков в Петровское время.
27. Обогащение литературного языка в Петровскую эпоху. Значение реформы азбуки и "гражданского посредственного наречия" для ИРЛЯ.
28. Устранение элементов церковнославянской книжности и новые стилистические тенденции в текстах Петровского времени ("Гистории", "Приклады",
"Ведомости", соч. Посошкова, "Артикул воинский", учебная литература, Лексиконы и др.).
29. Концепции упорядочения РЛЯ в XVIII в. Новое осмысление оппозиции
церковнославянского и русского языков. Синтез культурно-языковых традиций.
30. Языковая программа М.В.Ломоносова.
31. Стилистическая реформа М.Ломоносова и ее значение для теории и истории РЛЯ.
32. "Российская грамматика" М.Ломоносова — первая русская нормативностилистическая грамматика. Ее значение для истории и теории РЛЯ. Противопоставленность форм высокого и низкого "штилей" в произношении, морфологии, синтаксисе.
33. Деятельность кодификаторов русского литературного языка в свете
культурно-языковой ситуации XVIII в.: А.П.Адодуров,В.К.Тредиаковский,
А.Д.Кантемир, А.П.Сумароков.
34. Теория "трех штилей" и литературно-языковая практика середины —
второй половины XVIII в.
35. Разрушение норм высокого стиля в произведениях Г.Р.Державина,
А.Н.Радищева.
36. Грамматики, риторики XVIII в. Словарное дело. Развитие кникопечатания на Руси.
37. Проблема народных источников и новые приемы повествования в прозе
Н.И.Новикова, М.Д.Чулкова, И.А.Крылова, Д.И.Фонвизина.
38. Языковая программа Н.М.Карамзина.
39. Полемика о "старом и "новом" слоге РЛЯ на рубеже XVIII-XIX столетий.
40. Обогащение РЛЯ во второй половине XVIII — начале XIX вв. Проблема
избыточности и упорядочения словарного состава.
41. А.С.Пушкин — основоположник современного русского литературного
языка. Синтез книжных и разговорных элементов языка в его произведениях.
Функции "архаизмов; приемы употребления "европеизмов"; отношение к просторечию.
42. Язык поэзии и прозы А.С.Пушкина как отражение новой системы стилей
единого русского литературного языка. Реформа синтаксиса.
43. М.Ю.Лермонтов и Н.В.Гоголь — продолжатели пушкинских языковых
традиций.
44. Влияние научной и критико-публицистической прозы на формирование
норм литературного языка в 30-80-е годы XIX в. и развитие стилей.
45. Формирование норм общерусского старомосковского произношения,
стабилизация грамматической системы, развитие словарного состава в XIX столетии.
46. Индивидуальные стили и приемы словесно-художественного выражения
во второй половине XIX — начале XX вв. (Л.Н.Толстой, Ф.М.Достоевский,
И.С.Тургенев, М.Е.Салтыков-Щедрин, А.П.Чехов и др.).
47. Научная разработка вопросов истории языка в трудах И.И.Срезневского,
Ф.И.Буслаева, А.А.Потебни, А.А.Шахматова. Словари XIX в. и их значение для
ИРЛЯ.
48. Литературный язык XX в. Изменения в лексической системе. Стилистическая дифференциация современного русского литературного языка. Связь истории русского литературного языка с историей народа.
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА
Учебники, учебные пособия
Бельчиков Ю.А. Русский литературный язык во второй половине XIX века.
М.,1974. 192 с.
Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII-XIX веков. 3-е изд. М., 1982. 528 с.
Горшков А.И. История русского литературного языка. М., 1969. 366 с.
Горшков А.И. Теория и история русского литературного языка. М., 1984.
319 с.
Грановская Л.М. Русский литературный язык в XX веке. Ч.II. Послеоктябрьский
период. Баку, 1998. 124 с.
История русского литературного языка: Хрестоматия / Сост. А.Н.Кожин. 2-е изд.
испр. и доп. М., 1989. 319 с.
Ковалевская Е.Г. История русского литературного языка. М., 1978. 384 с.
Кожин А.Н. Литературный язык Киевской Руси. М., 1981. 188 с.
Кожин А.Н. Литературный язык Московской Руси. М., 1984. 184 с.
Кожин А.Н. Литературный язык допушкинской России. М., 1989. 283 с.
Ларин Б.А. Лекции по истории русского литературного языка (X — середина
XVIII в.). М., 1975. 327 с.
Лопушанская С.П. Развитие и функционирование древнерусского глагола. Волгоград, 1990. 114 с.
Лопушанская С.П. О вратах учености: История учебной книги по русскому языку.
Волгоград, 1998. 192с.
Мещерский Н.А. История русского литературного языка. Л., 1981. 279 с.
Ремнева М.Л. История русского литературного языка. М., 1995. 400 с.
Соболевский А.И. История русского литературного языка. Л., 1980. 194 с.
Тупикова Н.А. Семантика персональности::ин-персональности русского глагола.
Волгоград, 1993. 144 с.
Успенский Б.А. Краткий очерк истории русского литературного языка (XI-XIX
вв.). М., 1994. 240 с.
Статьи, исследования
Виноградов В.В. Избранные труды. История русского литературного языка. М.,
1978. 320 с.
Виноградов В.В. Язык А.С.Пушкина. Пушкин и история русского литературного
языка. М., 1978. ??
Вомперский В.П. Стилистическое учение М.В.Ломоносова и теория трех стилей.
М., 1970. 114 с.
Вомперский В.П. Риторики в России XVII-XVIII вв. М., 1988. 180 с.
Горшков А.И. Теоретические основы истории русского литературного языка. М.,
1983. 159 с.
Горшков А.И. Язык предпушкинской прозы. М., 1982. 241 с.
Горшков А.И. Отечественные филологи о старославянском и древнерусском литературном языке // Древнерусский литературный язык в его отношении к старославянскому/ Отв. ред. Л.П.Жуковская. М., 1987. С.7-29.
Древнерусская грамматика XII — XIII вв. / Отв. редактор В.В.Иванов. М., 1995.
520 с.
Зализняк А.А. Древненовгородский диалект. М., 1995. 720 с.
Живов В.М. Роль русского церковнославянского в истории славянских литературных языков // Актуальные проблемы славянского языкознания / Под ред.
К.В.Горшковой, Г.А.Хабургаева. М., 1988. С.49-98.
Живов В.М. Язык и культура в России XVIII века. М., 1996. 570 с.
Жуковская Л.П. Грецизация и архаизация русского письма 2-й пол. XV - 1 пол.
XVI вв. (Об ошибочности понятия "второе южнославянское влияние) // Древне-
русский литературный язык в его отношении к старославянскому / Отв. ред.
Л.П.Жуковская. М., 1987. С. 144-176.
История лексики русского литературного языка конца XVII — начала XIX века.
М., 1981. 374 с.
Клименко Л.П. История русского литературного языка с точки зрения теории
диглосии // Литературный язык Древней Руси: Проблемы исторического языкознания. Л., 1986. Вып. 3. С. 11-22.
Колесов В.В. Критические замечания о "древнерусской диглоссии" // Там же. С.
22-41.
Кречмер А. Актуальные вопросы истории русского литературного языка // Вопросы языкознания, 1995, № 6. С. 96-123.
Лексика русского литературного языка XIX — начала XX века. М., 1981.
359 с.
Лихачев Д.С. "Слово о полку Игореве". Историко-литературный очерк. М., 1955.
156 с.
Лопушанская С.П. Кирилло-мефодиевские традиции в России конца XX века //
Филологические науки. 1999. № 3. С. 59-68.
Лопушанская С.П. Место истории русского языка в образовательной системе
России // Вестник ВолГУ. Сер. 6. Университетское образование. Вып. 1. Волгоград, 1998. С. 25-29.
Лопушанская С.П. Русское слово в системе языка и в тексте А.С. Пушкина // Изучение и преподавание русского слова от Пушкина до наших дней: Материалы
конференций и семинаров. Волгоград, 1999. С. 19-26.
Мещерский Н.А. Избранные статьи. С.-Петербург, 1995. 364 с.
Никитин О.В. Проблемы изучения языка русской деловой письменности в научных воззрениях В.В.Виноградова // Вопросы языкознания. 1999. № 2. С. 113-126.
Обнорский С.П. Очерки по истории русского литературного языка старшего периода. М.; Л., 1946. 250 с.
Ремнева М.Л. Еще раз о типах (видах, стилях) древнерусского литературного
языка языка // Вестник МГУ. Серия 9: Филология. 1995. № 4. С.99-104.
Сазонова Л.И. Поэзия русского барокко (вторая половина XVII - начало XVIII в.).
М., 1991. 263 с.
Срезневский И.И. Мысли об истории русского языка. М., 1959. ????с.
Срезневский И.И. Русское слово: Избранные труды. М., 1986. 176 с.
Толстой Н.И. История и структура славянских литературных языков. М., 1988.
239 с.
Тупикова Н.А. Функции глагольной лексики в форме инфинитива в русской демократической публицистике середины XIX века. Тorun, 1988. 162 с.
Тупикова Н.А. Формирование категории ин-персональности русского глагола.
Волгоград, 1998. 263 с.
Тупикова Н.А. Стилистическая характеристика глагольной лексики в форме инфинитива в повести А.С. Пушкина "Барышня-крестьянка" // Изучение и преподавание русского слова от Пушкина до наших дней: Материалы конференций и семинаров. Волгоград, 1999. С. 50-54.
Улуханов И.С. О языке Древней Руси. М., 1972. ??
Успенский Б.А. Из истории русского литературного языка XVIII—начала XIX века. М., 1985. 215 с.
Успенский Б.А. История русского литературного языка как межславянская дисциплина // Вопросы языкознания. 1995. № 1. С. 5-14.
Филин Ф.П. Истоки и судьбы русского литературного языка. М., 1981. 326 с.
Хабургаев Г.А. Дискуссионные вопросы истории русского литературного языка
(древнерусский период) // Вестник МГУ. Серия 9: Филология. 1988. № 2. С.47-62.
Хабургаев Г.А. Старославянский как язык средневековой славянской культуры //
Актуальные проблемы славянского языкознания / Под ред. К.В.Горшковой,
Г.А.Хабургаева. М., 1988. С. 5 - 48.
Якубинский Л.П. Краткий очерк зарождения и первоначального развития русского национального литературного языка (XI - XVII века) // Якубинский Л.П. Избранные работы: Язык и его функционирование. М., 1986. С.128-162.
Isaìenko A.V. Geschichte der russischen Sprache. Band 1. Heidelberg, 1980; Band 2.
Heidelberg, 1983.
СЛОВАРИ, СПРАВОЧНИКИ
Срезневский И.И. Словарь древнерусского языка. Репринт. изд. Т. I—III. М.,
1989.
Словарь древнерусского языка XI—XIV вв.: В 10 т. Т. 1-4. М., 1988-1990.
Словарь русского языка XI—XVII вв. Вып. 1-22. М., 1975-1995.
Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. М.; Л., 1948-1965.
СОДЕРЖАНИЕ
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ.....................................................................3
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
для подготовки к практическим занятиям по темам
раздела «Введение. Литературный язык
раннего Средневековья (XI—XIV вв.)»……………………………………………..4
ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ № 1
Предмет и задачи курса. Проблема происхождения древнерусского языка
в связи с языковой ситуацией в Киевской Руси……………………………….…10
ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ № 2
Типы письменных памятников Древней Руси: жанрово-тематическая
дифференциация и функциональная специализация. Язык памятников
церковно-книжной письменности XI—XVII вв…………………………………..12
ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ № 3
Язык памятников светской и деловой письменности Древней Руси……………13
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
для подготовки к практическим занятиям по темам раздела
«Литературный язык Московского государства
(конец XIV — первая половина XVII в.).»
Языковая ситуация в Московской и Юго-Западной Руси.
Второе южнославянское влияние и его роль в истории русского
литературного языка. Развитие московского приказного языка
и расширение его функций в XV—XVII вв.»……………………………………...19
ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ № 4
Реставрация старокнижных традиций. Второе южнославянское влияние
и его значение для языковой ситуации в Московской Руси……………………..24
ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ № 5
Языковая ситуация в Московской и Юго-Западной Руси.
Отражение разных книжно-письменных традиций
в текстах конца XIV — середины XVII в………………………………………….25
МЕТОДИЧЕСКОЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
для подготовки к практическим занятиям по темам раздела
“Начальный этап формирования литературного языка русской нации
(вторая половина XVII в.) Становление литературного языка нового типа
(XVIII — начало XIX в.).
Стабилизация норм русского литературного языка (XIX в.)»…………………32
ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗНАНЯТИЕ № 6
Основные тенденции языкового развития во второй половине XVII —
начале XVIII в. Литературный язык в Петровскую эпоху………………………37
ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ № 7
Синтез культурно-языковых традиций, начало нормализации
и кодификации русского литературного языка в XVII в.
Теория «трех штилей» и литературно-языковая практика
второй половины XVIII в…………………………………………………………39
ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ № 8
Полемика о «старом» и «новом» слоге в конце XVII — начале XIX в.
Значение А.С. Пушкина для истории русского литературного языка…………40
КОНТРОЛЬНЫЕ ТЕСТЫ…………………………………………………………48
ВОПРОСНИКИ……………………………………………………………………..53
ВОПРОСЫ К ЭКЗАМЕНУ ПО ДИСЦИПЛИНЕ
«ИСТОРИЯ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА»………………………..57
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА………………………………………………61
СЛОВАРИ, СПРАВОЧНИКИ………………………………………………………65
Учебное издание
ПРАКТИКУМ ПО ИСТОРИИ
РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
для студентов заочного отделения филологического факультета
Волгоградского государственного университета и его филиалов
Составители:
Тупикова Наталия Алексеевна
Милованова Марина Васильевна
Шептухина Елена Михайловна
Главный редактор А.В. Шестакова
Редактор Т.А. Сус
Технический редактор Н.Г. Романова
ЛР № 020406 от 12.02.97
Подписано в печать 24.05. 2000. Формат 60х84/16. Бумага типографская №1. Гарнитура Таймс. Усл. печ. л. 3,8. Уч.-изд. л. 4,1. Тираж 150 экз.
Заказ 231. «С» 31.
Издательство Волгоградского государственного университета.
400062, Волгоград, ул. 2-я Продольная, 30.
Скачать