Евангелие на «зоне»… (о безымянном алтайском миссионере) Большой интерес сегодня вызывает Евангелие, переведенное миссионерами в 1910 году. Было бы справедливо, если можно было бы прочитать его через Интернет. Он мог бы быть востребованным многими тюркоязычными племенами и народами Российской Федерации. Здесь нет никакого вымысла, это факты нашей жизни, нашей истории. Мой дедушка Мекишке из Верх-Куюма, а бабушка Тадыкина Кымыс из сеока мундус. Тетя моя Тадыкина Эзнек Канакушевна из Бешпельтира была репрессирована за горсть зерна, которую разрешила взять многодетной алтайке. Дорогой ценой заплатила она за свое милосердие к детям. По доносу ее первоначально привезли в Кызыл-Озёкскую тюрьму, в бывшее здание женского монастыря. Здесь алтайки пребывали до беспамятства, а потом исчезали. .. Они не понимали, в сидячем они состоянии, или лежачем, не понимали, за что они здесь находятся… Из-за того, что не умели говорить на русском языке, они ставили подписи на документах, которые не понимали. Их не отправляли этапом дальше, но и домой не отпускали. Они даже не знали, зима на дворе или лето?! Это была война без войны, тюрьма в собственной стране! Сколько талантливых людей унесла эта эпоха, и какое это было страшное время! По прибытии в Казахстан, моя тетя работала на строительстве железной дороги, затем спускалась на шахтерский забой. Она рассказывала удивительнейший эпизод: Один алтаец из Куюса (Чемальский р-н) тайно вывез Евангелие на алтайском языке (1910 года издания). По возможности, украдкой читал и рассказывал Библейский текст на русском языке, потому что осужденные там были разных наций. Осужденные первый год на зоне зимовали в вырытых, как погреб, ямах – при жизни как в могиле… Сверху укрывали, оставляя дырку для выхода дыма. Люди там варили себе кипяток и поддерживали, хоть какое-то тепло… Утром проверяли, умершим на шею одевали петлю, волокли подальше и, в зимнее время, складывали. Позже, стали строить бараки… Мусульманки никогда не видели Корана, но твердо знали, что изменить вере – это грех. Как-то раз, когда их поэтапно спускали в шахту, каждый подходил и оставлял черточку мелом на доске. Так считали количество спускавшихся в шахту людей на смене. Непроизвольно моя тетя произнесла на своем родном языке: «Мой алтайский Бог, помоги мне подняться живой после работы на верх!». Услышав ее, алтайский миссионер наставлял: - нет конкретного алтайского Бога. Направь лампочку на шахтерской каске и почитай – имя Господа Бога – Иисус Христос, Он был рожден от Святого Духа и от Марии Девы. По воле Отца Небесного Он Свою жизнь отдал за грехи мира, чтобы спасти человечество. Все мы спасены Им, а отдельно алтайского бога не существует. Вот, выучи молитву «Отче наш», и молись так: Господи, Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй меня грешную! Никаких благ у Бога не проси. Бог Сам знает, что нужно человеку на сегодняшний день. По молитвам нашим, может быть, мы и освободимся, и сподобимся увидеть наши дымящиеся конусообразные аилы среди зелени кедра и голубого неба в горах Алтая! Царствия Небесного этому безымянному алтайскому миссионеру в репрессированной Казахстанской зоне, который ничего не боялся и тайно приводил к православной вере своих земляков среди множества религий! Возможно, он был выпускником церковно-приходской школы в Горном Алтае в дореволюционное время, т.к. его знания по догматическому богословию были точными и глубокими. После освобождения моя тетя работала в Горно-Алтайске, на швейной фабрике. Вышла на пенсию как ветеран труда легкой промышленности, получила благоустроенную квартиру. До глубокой старости ходила в храм преподобного Макария Глухарева на Жилмассиве города Горно-Алтайска, исповедовалась и причащалась Святых Таин. Она и меня привела к исповеди! Ведь, после Крещения я много лет находилась между небом и землей, понятия не имея о воцерковлении. Тетя была тылом для моих детей. Наша семья в Церкви заказывает молебен за упокой рабы Божией Ольги (Эзнек), так как остальные наши кровные родственники - алтайцы в мир иной ушли язычниками. За упокой некрещенных родственников можно заказывать молебен святому Уару. По рассказам тети, там, в Казахстане, казахские женщины Евангелие на алтайском языке понимали не хуже, чем на родном казахском языке. Но у них тогда не было условий переписать и размножить это Евангелие (1910 г). Уже в наши дни (02.04.2002) мне довелось присутствовать при миссионерско-археологической экспедиции, установления могилы первого алтайского протоиерея Михаила Васильевича Чевалкова в Онгудае, возле реки Урсул. Здесь со мной произошел такой случай: два русских иерея из Казахстана проявили желание купить у меня Евангелие 1910 г. Выяснилось, что заказала ее казахская женщина и просила купить на Алтае и привезти ей Евангелие за любые деньги. Она хочет оставить ее внукам в наследие, так делали их предки. Она воспитана на этом тексте и считает эту книгу главной книгой на Земле! Елизавета Кучияк, учащаяся Школы Катехизаторов