Scott Health and Safety Limited Pimbo Road, West Pimbo, Skelmersdale, Lancashire, WN8 9RA, England. Tel: +44 (0) 1695 711711 Fax: +44 (0) 1695 711775 E-mail: scott.sales.uk@tycoint.com Web: www.scottsafety.com PROFILE 40 / 50 / 60 HALVGASSMASKER PROFILE 40 / 50 / 60-PUOLINAAMARIT ПОЛУМАСКИ PROFILE 40 / 50 / 60 ADVARSLER VAROITUKSET ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Før du bruker dette apparatet, må du lese innholdet i EN 529 : 2005 og gjøre deg kjent med kravene til åndedrettsverninnretninger og deres potensielle innvirkninger på brukeren. Halvgassmasker må IKKE brukes i eksplosive, antennelige eller giftige atmosfærer. Halvgassmasker må IKKE brukes i destillasjonsrom, tanker, trange rom eller atmosfærer med overhengende fare for liv og helse. Beskyttelse oppnås bare når enheten er montert korrekt. Ansiktshår som kommer i veien for ansiktstetningen, vil hindre en god forsegling. Bytt IKKE filtre i et forurenset område. Bruk IKKE filtre der hvor faren ikke er kjent eller kan være umiddelbart farlig for liv eller helse. Filtergassmasker må ikke brukes I oksygenfattige atmos-færer (<19,5 %) eller der hvor gass- eller dampkonsentrasjonen ikke er kjent eller overskrider korrekt verdi for filterklassen. Bruk IKKE filtre som er utgått på dato (se emballasje og filterkanister). Bruk IKKE ødelagte eller våte filtre. Dette produktet må bare brukes med SCOTT-filtre produsert av Scott Health and Safety Limited. Bruk av andre filtre vil oppheve godkjennelsen og trolig redusere graden av beskyttelse som gis. Ennen kuin käytät tätä laitetta, lue standardin EN 529 : 2005 sisältö ja tutustu hengityksensuojaimille asetettuihin vaatimuksiin sekä siihen, miten ne mahdollisesti vaikuttavat käyttäjään. Puolinaamarin muotoisia hengityssuojaimia EI SAA käyttää räjähdysalttiissa, tulenarassa tai myrkyllisessä ympäristössä. Puolinaamarin muotoisia hengityssuojaimia EI SAA käyttää tislauslaitteissa, säiliöissä tai muissa suljetuissa tiloissa eikä ympäristössä, jossa on välitön hengenvaara. Laite suojaa ainoastaan siinä tapauksessa, että se on asennettu oikein. Kasvotiivisteeseen tunkeutuva karvoitus estää hyvän tiiviyden. Suodattimia EI SAA vaihtaa saastealueella. ÄLÄ käytä suodattimia alueella, jossa vaaran luonne ei ole tiedossa tai se aiheuttaa välittömän hengenvaaran tai terveysriskin. Suodattimella varustettuja hengityslaitteita ei saa käyttää vähähappisessa tilassa (<19,5 %), tai siellä missä kaasun tai höyryn pitoisuuksia ei tunneta, tai missä ne ylittävät kyseiselle suodatinluokalle sopivat arvot. ÄLÄ käytä suodattimia niiden varastointiajan viimeisen voimassaolopäivän jälkeen (ks. pakkaus ja suodatin). Viallista tai märkää suodatinta EI SAA käyttää. Tässä tuotteessa saa käyttää ainoastaan SCOTT-merkkistä, Scott Health and Safety Limited -yrityksen valmistamaa suodatinta. Jos laitteessa käytetään jotakin muuta suodatinta, laitteen hyväksyntä ei ole voimassa ja laitteen hengityssuojaus saattaa kärsiä. Перед использованием данного оборудования прочтите документ EN 529 : 2005 и ознакомьтесь с требованиями к респираторным защитным устройствам и их возможным воздействием на лиц, работающих в них. Респираторы, выполненные в виде полумасок, НЕ ДОЛЖНЫ использоваться во взрывоопасных, воспламеняющихся или токсичных газовых средах. Респираторы в виде полумасок НЕ ДОЛЖНЫ использоваться в застойных зонах, емкостях, ограниченном пространстве или газовых средах, представляющих непосредственную опасность для здоровья. Защита будет обеспечиваться только при условии хорошего прилегания устройства. Волосы на лице, попадающие в уплотнение маски, не позволят получить хорошее уплотнение. НЕ заменяйте фильтры в загрязненной зоне. НЕ используйте фильтры в местах, где не известен вид опасности, так как это может представлять непосредственную опасность для жизни или здоровья. Респираторы с фильтрами не должны использоваться в газовых средах с недостаточным количеством кислорода (<19,5%) или в местах, где концентрации газа или паров не известны или превышают величину, приемлемую для данного класса фильтра. НЕ используйте фильтры с истекшим сроком годности (см. упаковку и корпус фильтра). НЕ используйте поврежденные или влажные фильтры. Данное изделие можно использовать только с фильтрами, имеющими маркировку «SCOTT», производства компании Scott Health and Safety Limited. Использование каких-либо других фильтров аннулирует сертификацию качества и может привести к снижению уровня предоставляемой защиты. INNLEDNING Profile 40/50/60 er halvgassmasker som oppfyller EN 140 : 1998. Profile halvmasker leveres i versjonene enkeltfiltre (Profile 40 og Profile 50) og dobbeltfiltre (Profile 60), som begge leveres i to størrelser: Small/Medium (S/M) og Medium/Large (M/L). FØR BRUK Kontroller at gassmasken er ren og tørr. Kontroller at alle komponenter er til stede og uten skade av noe slag. Kontroller at filteret/filtrene er i god stand og egnet for oppgaven som skal utføres. Påse at halvgassmasken sitter behagelig og tett mot ansiktet. Du må IKKE bruke en halvgassmaske som ikke sitter korrekt. FILTERVALG Profile 40/50/60 må bare brukes med korrekt utvalg av filtre, som vist nedenfor: Halvgassmaske Filterutvalg Antall filtre som er nødvendig Profile 40 Pro2000 1 Profile 50 PV251 1 2 Profile 60 Pro2 Korrekt filtertype må velges av en kompetent person som kjenner risikofaktorene på arbeidsplassen. Du finner mer informasjon om valg og bruk av filtre i bruksanvisningen som følger med filteret. Kontakt Customer Services hos Scott Health and Safety Limited hvis du trenger mer informasjon. MONTERE FILTRE Profile 40: Sett skruegjengen på filteret inn i frontfestet på masken. Skru filteret god til for hånd mot klokken, helt inn i frontfestet. Du må IKKE stramme for hardt. Profile 50: Skru filteret mot klokken til tappen på basen av filteret passerer utspringet eller første merke på filterhuset. Skru filteret godt til for hånd. Du må IKKE stramme for hardt. Tappen skal IKKE passere det andre merket. Profile 60: Plasser tappene til filteret over utstansingene i innløpet. Vri filteret ca. en kvart omdreining med klokken til du merker at filteret sitter korrekt på plass. Ved korrekt plassering skal gitteret på filteret peke mot brukeren og pilen på filteret skal stå overfor pilen på innløpet. ADVARSEL: Filtre for Profile 60 MÅ skiftes ut og settes inn parvist. HA PÅ SEG Merk: En kompetent person bør overvåke første gang utstyret tas på. Trekk i stroppene slik at hodeputen hviler oppå masken. Heng stroppen rundt nakken (Fig. A). Sett masken mot ansiktet med haken i skålen. Kontroller at ansiktstetningen ligger flatt mot ansiktet (Fig. B). Trekk hodeputen opp på issen (Fig. C). Trekk stroppen gjennom festene for å utjevne spenningen i stroppen. Juster om nødvendig lengden på stroppen ved hjelp av nakkespennen. Du må IKKE stramme for hardt. Kontroller tetningen ved å holde for innløpet/innløpene med håndflaten(e) og pust inn (Fig. D). Masken skal felles noe sammen mot ansiktet og forbli sammenfelt til brukeren puster ut. Ved lekkasje må du kontrollere tetningen og utåndingsventilen eller prøve den andre maskestørrelsen. ADVARSEL: Du må IKKE bruke masken hvis det ikke kan oppnås en god ansiktstetning. Masken fjernes ved å trekke hodeputen over hodet og trekke masken vekk fra ansiktet. ETTER BRUK Kontroller at filteret/filtrene er i god stand. Kast om nødvendig. Rengjør og desinfiser masken med en syntetisk svamp TM fuktet i mildt såpevann, eller TriGene solution. Skyll masken grundig under rent rennende vann, og vær ekstra grundig med utåndingsventilen(e). Heng opp masken etter nakkestroppen til den er fullstendig tørr. FORSIKTIG: Du må IKKE TM bruke strålevarme eller sollys for å påskynde tørkeprosessen. Desinfiser ansiktstetningen med TriGene desinfiserende servietter. Kontroller at alle maskedeler er i god stand. Slitte eller skadde artikler må skiftes før videre bruk. VEDLIKEHOLD Kontroller at alle maskedeler er i god stand. Slitte eller skadde artikler må skiftes før videre bruk. Ventilklaffene må skiftes ut årlig, uansett tilstand. Registrer test- og vedlikeholdsdetaljer. VEDLIKEHOLDSPROSEDYRER Slik skifter du ut utåndingsventilklaff og ventildeksel: Trekk ventildekslet fra huset. Trekk ventilklaffen fra ventilrammen. Kontroller at den nye klaffen er i god stand og trekk forsiktig stammen til klaffen gjennom midten av ventilrammen, til klaffen ligger flatt mot rammen. Sett ventildekslet tilbake på huset. Slik skifter du ut innåndingsventilklaffen - (Profile 40): Skyv ut ventilrammen. Trekk ut ventilklaffen fra ventilrammen. Kontroller at den nye ventilklaffen er i god stand og trekk forsiktig stammen til klaffen gjennom midten av ventilrammen, til klaffen ligger flatt mot rammen. Slik skifter du ut innåndingsventilklaffen - (Profile 50/60): Trekk ventilklaffen fra ventilrammen. Kontroller at den nye klaffen er i god stand og trekk forsiktig stammen til klaffen gjennom midten av ventilrammen, til klaffen ligger flatt mot rammen. Slik skifter du hode- og nakkestroppen: Fjern festepunktene til nakkestroppen fra hjelmskallet. Sett inn festeklemmene på den nye hode- og nakkestroppen inn i sporene i hjelmskallet. Kontroller at hver klemme klikker på plass og er godt festet. Pass på at hode- og nakkestroppen ikke er vridd eller ligger i klem. GARANTI Produktene som tilvirkes ved våre fabrikker i Skelmersdale og Vaasa, leveres med en garanti på 12 måneder (med mindre annet er opplyst) for deler, utførelse og retur til anlegget. Garantiperioden løper fra datoen sluttbruker kjøper produktet. Disse produktene garanteres å være uten defekter i materiale og utførelse på leveringstidspunktet. Scott Health and Safety Limited har ikke noe erstatningsansvar for defekter som skyldes forsettlig skade, uaktsomhet, unormale arbeidsforhold, unnlatelse av å følge de opprinnelige instruksjonene fra produsenten, misbruk eller uautorisert endring eller reparasjon. Det må fremlegges kvittering ved eventuelle erstatningskrav i garantiperioden. Alle garantikrav må rettes til Customer Services og i overensstemmelse med vår reklamasjonsprosedyre. ESITTELY Profile 40/50/60 -laitteet ovat puolinaamarilla varustettuja, standardin EN 140 : 1998 mukaisia hengityssuojaimia. Profile-puolinaamareita on saatavissa yhdellä (Profile 40 ja Profile 50) suodattimella tai kahdella (Profile 60) suodattimella; molempia malleja on saatavissa kahdessa eri koossa: pieni/keskisuuri (S/M) tai keskisuuri/suuri (M/L). ENNEN KÄYTTÖÄ Tarkasta, että hengityssuojain on puhdas ja kuiva. Tarkista huolellisesti, että kaikki osat ovat mukana ja ettei niissä ole mitään vaurioita. Varmista, että suodatin on/suodattimet ovat hyvässä kunnossa ja sopii/sopivat tehtävään työhön. Varmista, että puolinaamari istuu mukavasti ja tukevasti kasvoilla. Jos puolinaamari ei istu mukavasti ja tukevasti kasvoilla, sitä EI SAA käyttää. SUODATTIMEN VALINTA Profile 40/50/60 -tuotetta täytyy käyttää oikeanlaisten suodattimien kanssa; ks. seuraavasta: Puolinaamari Suodatin Tarvittavien suodattimien määrä Profile 40 Pro2000 1 Profile 50 PV251 1 Profile 60 Pro2 2 Suodattimen saa valita ainoastaan asiaan perehtynyt henkilö, joka tuntee työpaikalla vallitsevat vaaratekijät. Suodattimen kanssa toimitettavasta käyttöohjeesta saa lisätietoja suodattimen valinnasta ja käytöstä. Jos tarvitset lisäapua, ota yhteys Scott Health and Safety Limited -yrityksen asiakaspalvelun. SUODATTIMEN ASENNUS Profile 40: kierrä suodatinta käsin myötäpäivään, kunnes se istuu tukevasti etuosassa. Suodatinta EI SAA kiertää liian tiukalle. Profile 50: kierrä suodatinta myötäpäivään, kunnes suodattimen kannassa oleva kieleke ylittää suodatinkotelon ulokkeen tai ensimmäisen merkin. Kiristä hyvin käsin. Suodatinta EI SAA KIERTÄÄ LIIAN TIUKALLE. Kieleke EI SAA ylittää toista merkkiä. Profile 60: kiinnitä suodattimen korvakkeet suodattimen asennusaukon reikiin. Kierrä suodatinta myötäpäivään noin neljänneksen, kunnes tunnet sen kiinnittyvän paikalleen. Kun suodatin on asennettu oikein, sen ritilä osoittaa käyttäjän kasvoihin päin ja siinä oleva nuoli on samassa linjassa asennusaukon nuolen kanssa. VAROITUS: Profile 60 -laitteen suodattimet TÄYTYY vaihtaa ja asentaa kaksittain. PÄÄLLE PUKEMINEN Huom: laite tulee pukea päälle ensimmäistä kertaa asiaan perehtyneen henkilön läsnä ollessa. Vedä hihnasta niin, että pään pehmuste lepää naamarin yläosan päällä. Ripusta hihna niskan ympäri (Kuva A). Pane naamari kasvoille niin, että leuka on kupissa. Tarkista, että kasvotiiviste on tasaisesti kasvoja vasten (Kuva B). Vedä pään pehmuste ylös päälaen päälle (Kuva C). Vedä hihna ankkurien läpi tasoittaaksesi hihnassa olevat kireydet. Säädä hihnan pituus tarvittaessa niskasoljella. ÄLÄ kierrä liian tiukalle. Testaa tiiviste sulkemalla tuloaukko/aukot kämmenellä tai mukana tulevilla testilevyillä ja hengittämällä sisään (Kuva D). Naamarin tulisi painua hieman kokoon kasvoja kohti ja pysyä kokoon painuneena, kunnes käyttäjä hengittää ulos. Jos siinä on vuoto, tarkista tiiviste ja uloshengitysventtiilit tai kokeile toista naamarikokoa. VAROITUS: Naamaria EI SAA käyttää, jos sen istuvuus kasvoilla ei ole tiivis. Kun otat naamarin pois, sujauta pään pehmuste pään yli ja vedä naamari kasvoilta. ВВЕДЕНИЕ Profile 40/50/60 представляют собой респираторы, выполненные в виде полумасок и удовлетворяющие требованиям EN 140 : 1998 г. Полумаски Profile поставляются в конфигурациях с одним фильтром (Profile 40 и Profile 50) и сдвоенным фильтром (Profile 60), оба этих варианта имеют два разных размера: малый/средний (S/M) и средний/большой (M/L). ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ Убедитесь, что респиратор чистый и сухой. Внимательно проверьте, чтобы все детали были в наличии и не имели никаких повреждений. Убедитесь, что фильтр(ы) находится (находятся) в хорошем состоянии и подходит(ят) для той задачи, которую потребуется выполнять. Убедитесь, что полумаска удобно и плотно прилегает к лицу. НЕ используйте полумаску, если она неплотно прилегает к лицу. ВЫБОР ФИЛЬТРА Profile 40/50/60 должны использоваться только с утвержденным ассортиментом фильтров, как указано ниже: Полумаска Ассортимент фильтров Требуемое количество фильтров Profile 40 Pro2000 1 Profile 50 PV251 1 Profile 60 Pro2 2 Подходящий тип фильтра должен быть выбран квалифицированным специалистом, осведомленным об опасностях на рабочем месте. Дополнительная информация по выбору и использованию фильтров приведена в инструкциях пользователя, поставляемых вместе с фильтрами. Если вам необходима дополнительная информация, свяжитесь с Клиентскую службу компании Scott Health and Safety Limited. УСТАНОВКА ФИЛЬТРОВ Profile 40: Полностью вверните фильтр в передний соединитель, поворачивая его по часовой стрелке, и затяните от руки. НЕ допускайте чрезмерного затягивания. Profile 50: Вверните фильтр, поворачивая его по часовой стрелке, до захода установочного выступа (на нижней части фильтра) за выступ 1-й метки на корпусе фильтра. Затяните фильтр от руки. НЕ допускайте чрезмерного затягивания. НЕ допускайте захода установочного выступа за выступ 2-ю метку. Profile 60: Вставьте установочные выступы на фильтре в вырезы на впускном корпусе. Поверните фильтр приблизительно на одну четверть оборота в направлении по часовой стрелке до тех пор, пока не ощутите, что фильтр установлен в требуемое положение. При правильной установке решетка фильтра должна быть направлена в вашу сторону, а установочная стрелка на фильтре должна совпасть со стрелкой на впускном корпусе. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Фильтры Profile 60 ДОЛЖНЫ заменяться и устанавливаться парами. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Tarkista, että suodatin on/suodattimet ovat hyvässä kunnossa. Hävitä ne tarvittaessa. Puhdista naamari synteettisestä TM materiaalista valmistetulla pesusienellä ja lämpimällä ja miedolla saippuavesiliuoksella tai TriGene -desinfiointiaineella. Huuhdo naamari perusteellisesti puhtaalla juoksevalla vedellä, huuhtoen uloshengitysventtiili(t) erityisen huolellisesti. Ripusta naamari kuivumaan niskahihnastaan, kunnes se on täysin kuivunut. HUOMAUTUS: Kuivumista EI SAA TM nopeuttaa säteily- tai auringonlämmön avulla. Desinfioi kasvotiiviste TriGene -desinfiointipyyhkeillä. Tarkista, että kaikki naamarin osat ovat hyvässä kunnossa. Kuluneet tai vioittuneet osat tulee vaihtaa uusiin ennen kuin naamaria voi käyttää uudestaan. Примечание. Вначале полумаску следует надевать под руководством инструктора. Потяните ремешок так, чтобы головная подкладка оказалась в верхней части маски. Оберните ремешок вокруг задней части шеи (рис. A). Прижмите маску к лицу, вставив подбородок в чашечку. Убедитесь, что лицевое уплотнение прилегает к лицу без зазоров (рис. B). Потяните головную подкладку в сторону верхней части головы (рис. C). Протяните ремешок через фиксаторы для выравнивания натяжения ремешка. Если необходимо, отрегулируйте длину ремешка, используя пряжку в области затылка. НЕ допускайте чрезмерного затягивания. Проверьте уплотнение, закрыв впускное отверстие (отверстия) ладонью руки (ладонями рук) и сделав вдох (рис. D). Маска должна слегка прижаться к лицу, немного деформировавшись, и оставаться прижатой до того, как вы сделаете выдох. Если есть утечка воздуха, проверьте уплотнение и выдыхательные клапаны или попробуйте использовать маску другого размера. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! НЕ используйте маску, если не удается достичь ее надежного прилегания к лицу. Для снятия маски оттяните головную подкладку и потяните маску, сняв ее с лица. HUOLTO ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ KÄYTÖN JÄLKEEN Tarkista, että kaikki naamarin osat ovat hyvässä kunnossa. Kuluneet tai vioittuneet osat tulee vaihtaa uusiin, ennen kuin naamaria voi käyttää uudestaan. Venttiilien läpät tulee vaihtaa uusiin kerran vuodessa kunnosta riippumatta. Kirjaa ylös tarkastus- ja huoltotiedot. HUOLTOMENETTELYT Uloshengitysventtiilin läpän ja venttiilin kannen vaihtaminen: vedä venttiilin kansi kotelostaan. Vedä venttiilin läppä venttiilirungosta. Tarkista, että vaihtoläppä on hyvässä kunnossa; vedä sitten läpän kara venttiilirungon keskustan lävitse, kunnes läppä lepää litteänä rungossa. Kiinnitä venttiilin kansi uudelleen koteloon. Sisäänhengitysventtiilin läpän vaihtaminen - (Profile 40): työnnä venttiilirunko ulos naamarista. Vedä venttiilin läppä venttiilirungosta. Tarkista, että vaihtoläppä on hyvässä kunnossa; vedä sitten läpän kara varovasti venttiilirungon keskustan lävitse, kunnes läppä lepää litteänä rungossa. Sisäänhengitysventtiilin läpän vaihtaminen - (Profile 50/60): vedä venttiilin läppä venttiilirungosta. Tarkista, että vaihtoläppä on hyvässä kunnossa; vedä sitten läpän kara varovasti venttiilirungon keskustan lävitse, kunnes läppä lepää litteänä rungossa. Päähihnaston ja niskahihnan vaihtaminen: irrota niskahihnan ankkurihelat ulkokuoresta. Pujota uuden päähihnaston ja niskahihnan ankkurihelat ulkokuoressa oleviin kiinnitysrakoihin. Varmista, että kukin hela napsahtaa kunnolla kiinni ja pysyy tukevasti paikallaan. Tarkasta, etteivät päähihnasto ja niskahihna ole kiertyneet tai sotkeutuneet. TAKUU Skelmersdalen ja Vaasan tehtailla valmistetuilla tuotteilla on 12 kuukauden takuu (ellei toisin ilmoitettu), joka koskee osia, työtä ja palautuksia tehtaalle. Takuuaika alkaa loppukäyttäjän ostopäivänä. Näiden tuotteiden materiaalin ja työn laadun taataan olevan toimitettaessa virheettömiä. Scott Health and Safety Limited ei vastaa mistään tahallisesta vahingosta, laiminlyönnistä, poikkeuksellisista työolosuhteista, alkuperäisen valmistajan ohjeiden noudattamattomuudesta, väärinkäytöstä tai luvattomasta muuntamisesta tai korjauksesta johtuvista vioista. Takuuaikaisten reklamaatioiden yhteydessä on pystyttävä näyttämään toteen alkuperäinen ostopäivä. Kaikki takuureklamaatiot on osoitettava asiakaspalvelun kautta ostopalautusmenetelmän mukaan. Убедитесь, что фильтр(ы) находится (находятся) в хорошем состоянии. Если необходимо, удалите их в отходы. Очистите и продезинфицируйте маску синтетической губкой, смоченной в слабом растворе мыла в теплой воде TM или в растворе TriGene . Тщательно прополощите маску в чистой проточной воде, уделяя особое внимание выдыхательному клапану (клапанам). Повесьте маску за шейный ремешок, дайте ей полностью высохнуть. ОСТОРОЖНО! НЕ СЛЕДУЕТ использовать нагревательные приборы и прямой солнечный свет для ускорения высыхания. Произведите санитарную обработку лицевого уплотнения с помощью TM дезинфицирующих салфеток TriGene . Убедитесь, что все детали маски находятся в хорошем состоянии. Перед дальнейшим использованием изношенные или поврежденные компоненты необходимо заменить. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Убедитесь, что все детали маски находятся в хорошем состоянии. Перед дальнейшим использованием изношенные или поврежденные компоненты необходимо заменить. Заслонки клапана необходимо заменять ежегодно, независимо от их состояния. Запишите подробную информацию о проверках и техническом обслуживании. ПРОЦЕДУРЫ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ Для замены заслонок клапанов выдоха и крышек клапанов: Снимите крышку клапана с корпуса. Снимите заслонку клапана с каркаса клапана. Убедитесь, что новые заслонки находятся в исправном состоянии, и осторожно проденьте штырь каждой заслонки через центр каркаса клапана, пока заслонка не будет своей плоскостью прилегать к каркасу. Заново установите крышку клапана на корпус. Для замены заслонки вдыхательного клапана - (Profile 40): Вытолкните наружу каркас клапана, заслонки и штыря, и снимите его с маски. Снимите и удалите в отходы заслонку клапана. Убедитесь, что новая заслонка клапана находится в исправном состоянии, и осторожно наденьте ее на штырь клапана. Вновь установите каркас клапана, заслонку и штырь в сборе в их корпус в маске, приняв меры к тому, чтобы каркас клапана был правильно установлен внутри корпуса. Убедитесь, что заслонка своей плоскостью прилегает к каркасу. Для замены заслонки вдыхательного клапана - (Profile 50/60): Снимите заслонку клапана с каркаса клапана. Убедитесь, что новые заслонки находятся в исправном состоянии, и осторожно проденьте штырь каждой заслонки через центр каркаса клапана, пока заслонка не будет своей плоскостью прилегать к каркасу. Для замены головного и шейного ремешка: Отсоедините лепестки фиксатора шейного ремешка от наружной оболочки. Вставьте лепестки фиксатора в сменную головную часть и вставьте шейный ремешок в отверстия наружной оболочки. Убедитесь в том, что все лепестки со щелчком надежно переместились в рабочее положение. Убедитесь, что головной и шейный ремешок не перекручены и не запутаны. ГАРАНТИЯ На изделия, изготовленные на наших заводах в городах Скелмерсдейл (Skelmersdale) и Вааса (Vaasa), предоставляется гарантия на 12 месяцев (если не указано иное) на части, работу и возврат на место производства. Гарантийный срок исчисляется с даты приобретения конечным пользователем. Гарантируется, что на момент поставки эти изделия не имеют дефектов, относящихся к материалам и работе. Компания Scott Health and Safety Limited не несет ответственности за любые дефекты, возникшие в результате умышленного повреждения, неосторожности, нештатных условий работы, несоблюдения исходных инструкций производителя, неправильной эксплуатации, внесения несанкционированных изменений или проведения несанкционированного ремонта. При предъявлении каких-либо претензий во время гарантийного срока требуется представить доказательство даты приобретения. Все претензии по гарантии необходимо направлять через Клиентскую службу компании и в соответствии с нашей процедурой возврата купленных изделий.