Воскерчьян О.М., Бабакова Л.Д., Лепихова Л.Е., Калашникова С.Б., Соковнина Н.В., Олехнович Л.Б. (Ростов-на-Дону) НЕКОТОРЫЕ ПСИХОЛОГО-ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ПОДХОДЫ К МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ В УЧЕБНОВОСПИТАТЕЛЬНОМ ПРОЦЕССЕ (УВП) ПОЛИКУЛЬТУРНОГО ПРОСТРАНСТВА ФАКУЛЬТЕТА «МЕЖДУНАРОДНЫЙ» Без коммуникации человек не стал бы homo sapience… Профессор С.Г. Тер-Минасова Иностранные студенты, прибывающие в Россию для обучения в российских вузах, в большинстве своём не знают русского языка, слабо владеют или совсем не владеют языкамипосредниками. Они мало знакомы с российской культурой, а также с культурой тех стран и континентов, откуда прибыли другие студенты и с которыми им приходится обучаться на этапе предвузовского образования. Доктор филологических наук, заслуженный профессор МГУ им. М.В. Ломоносова, почетный доктор филологии Бирмингемского университета (Великобритания) С.Г. Тер-Минасова в лекциях ACADEMIA по ТВ-каналу «Культура» «Язык – творец человека», отметила, что язык, с одной стороны, является зеркалом культуры, отражающим восприятие мира человеком, а с другой – инструментом, который формирует личность человека, его взгляд на мир. Особую роль она отвела культурным барьерам, которые не так видны, как языковые барьеры, но из-за которых могут возникать этнические конфликты. Эти постулаты особенно актуальны в ежегодно меняющейся поликультурной среде образовательного процесса факультета «Международный» Донского государственного технического университета (ДГТУ), постоянно осуществляемого в разных интернациональных группах. При этом сложности познания иностранными студентами из стран Азии, Африки, Латинской Америки и Ближнего Востока чужого языка, на котором ведётся обучение (русский как иностранный), делятся на две основные категории: собственно языковые и социокультурноязыковые. Внутри каждой из этих групп есть свои трудности: открытые (очевидные) и скрытые (невидимые). Последние особенно опасны для коммуникации, поэтому педагог должен выстроить субъект-субъектные отношения в интернациональной группе, зная и понимая эти трудности, чтобы создать комфортные условия для успешного осуществления учебного процесса и формирования коммуникативной компетенции, предусмотреть возможные конфликтные ситуации и исключить их. На факультете «Международный» предвузовский этап обучения студентовиностранцев обеспечивают кафедры: «Русский язык как иностранный», «Естественные науки», «Социогуманитарные науки». Для снятия межкультурных барьеров и осуществления успешной межкультурной коммуникации, понятие которой является производным от понятий «культура» и «коммуникация», подчинения её целям обучения иностранных студентов используются следующие психолого-педагогические приёмы: 1. Концепция учебно-воспитательной работы на факультете «Международный» строится таким образом, чтобы смягчить воздействие чужой среды на иностранных студентов, ослабить переживаемый ими в новых социальных условиях «культурный шок» и предотвратить конфликты, которые могут возникнуть в процессе аккультурации. Так, например, по мере заезда проводятся собрания сотрудников факультета с иностранными студентами, а также индивидуальные беседы с ними. На языках-посредниках (английский, французский, испанский) студентам рассказывают о правилах проживания в Ростове-наДону, общежитиях ДГТУ, принципах обучения на факультете, целях и структуре образовательного процесса, требованиях к студенту-выпускнику. Таким образом, у студентов-иностранцев формируются первоначальные потребности в межкультурном взаимодействии, а знание российских реалий, традиций, этикета является необходимым жизненным условием их лучшей адаптации к продолжительной жизни и учёбы в России [1, 1233–1237]. 2. Формирование интернациональных учебных групп, дифференцированный и индивидуальный подходы к обучению осуществляются с учётом совместимости национально-психологических особенностей регионов, представителей этносов и характерных признаков этногенеза, а также сходного уровня базовых знаний, что делает общение в учебных группах более раскованным и естественным. 3. Учебно-воспитательная работа целенаправленно планируется и осуществляется исходя из научно обоснованных подходов к адаптации и межкультурной коммуникации [2,132–136]. 3.1. «Существует четкая зависимость функционирования индивида от точности его интеллектуальной ориентации, от наиболее очевидной потребности в ориентации – потребности в познании, которая особенно важна в период формирования личности» [5, 112]. Исходя из тезиса, что «те знания, которые мы используем в ходе нашей жизни, должны быть личными и нами самими переработанными» [5,114], и тридцатипятилетнего опыта наблюдения за жизнью иностранных студентов в России, можно отметить, что их адаптации и преодолению барьеров межкультурной коммуникации способствуют переработанные каждым студентом нестандартные ситуации взаимодействия. В результате этого студентиностранец самореализуется в непривычных для него условиях нового поликультурного образовательного и социального пространства. Это и условия обучения на интернациональных подготовительных факультетах, и на продвинутом этапе в российских вузах, и восприятие российских преподавателей, и вообще менталитета российских граждан разных социальных слоёв населения, и взаимодействие в российской городской и студенческой среде. В результате создаются «индивидуальные познавательные конструкты», с помощью которых индивид получает знания о мире. Индивид создает их сам для собственных целей, опираясь уже на новый опыт социализации [3, 86]. Это дает индивиду, в данном случае студенту-иностранцу, возможность предвидения ситуаций, создание собственных моделей поведения, которые следуют из богатства концептуализации мира и без которых не осуществляется ни адаптация, ни коммуникация. «Индивидуальные познавательные конструкты» транслируются из бытовой сферы в учебную и из учебной в бытовую. Чем большим числом «индивидуальных познавательных конструктов» обладает студент-иностранец, тем богаче и разнообразнее становятся его взаимоотношения с внешним миром и опыт коммуникации. Несомненно также и то, что такая интеллектуальная ориентация, как потребность в познании, позволяет иностранным студентам адаптироваться и осуществлять коммуникацию в учебно-профессиональной сфере и сфере элементарного бытового общения по направлениям преподаватель↔студент, студент↔студент, контингент↔контингент, студент↔администратор и т.д. в условиях «концентрированной» поликультурной среды, то есть образовательного пространства факультета «Международный» и в дальнейшем в совершенно новых для них условиях «размытой» полисоциокультурной среды при обучении в российском вузе и проживании в российском мегаполисе. 3.2. Чтобы представители разных культур могли себя ощущать максимально приближённо к своему этносу и одновременно безболезненно изменять устоявшиеся поведенческие социальные стратегии в коммуникации, приспосабливаясь к новым условиям, в процессе этой работы осуществляется инструментальный подход к этничности. Он представляет собой синтез двух подходов: примордиалистского (отношение обучаемого к определённому этносу и возможности возникновения феномена «разбуженной этничности») и конструктивистского. Последний рассматривает этнос как «интеллектуальный конструкт», мобилизующий людей на коллективные действия для достижения социальных, экономических и других, в том числе учебных целей [4, 383]. На факультете «Международный» проводится комплекс интернациональных мероприятий: вечер «Давайте, познакомимся», презентации стран, заседания «Русского клуба», олимпиады, кружки, конференции на русском и иностранных языках, дискуссии в интерклубе и т. д. Это, с одной стороны, поддерживает и сохраняет культурную идентичность иностранных студентов, а с другой – исключает этноцентризм в этноконтактной среде и способствует успешному взаимодействию с другими регионами и странами и получению знаний. 3.3. Б.Ф. Скиннер, автор теории оперантного поведения, рассматривает поведение человека как результат предшествующих воздействий окружающей среды. Чтобы объяснить поведение и таким образом имплицитно понять личность, необходимо проанализировать функциональные отношения между видимым действием и видимыми последствиями [6, 230]. Такой подход в условиях культурно-образовательного пространства факультета «Международный» и воздействие на студента-иностранца уникального фактора поликультурной студенческой среды требует нестатистической стратегии. Это вполне согласуется с примордиалистским подходом к этничности. Практической целью использования науки о поведении в процессе обучения студентов-иностранцев является возможность управления переменными окружающей среды. Преподаватели, владеющие оперантным научением, могут работать в рамках УВП, отслеживая и стимулируя поведенческие и коммуникативные реакции отдельных индивидов. На коммуникативное поведение студента в процессе освоения знаний (зависимая переменная) воздействуют стимульные события: рейтинговая оценка, ежемесячная аттестация, оценки на коллоквиумах, зачётах и экзаменах (независимая переменная). Этот тип поведения, который Б.Ф.Скиннер определяет как оперантное поведение, включает устную и письменную коммуникацию и предполагает, что индивид активно воздействует на окружение с целью изменения события. Такое поведение – это реакции, свободно изъявляемые организмом, на частоту которых (например, на частоту выхода в коммуникацию) влияет применение различных режимов подкрепления. В основе оперантного поведения (вызываемого оперантным научением) лежит принцип оперантного обусловливания. Оперантное коммуникативное поведение происходит спонтанно и у каждого индивида по-разному. Повышение балла ежемесячной аттестации стимулирует определённое количество иностранных студентов на дальнейшее создание «индивидуальных познавательных конструктов», но далеко не всех. И тем не менее если последствия благоприятны, то вероятность получить оперант увеличивается. Самым простым правилом является предъявление подкрепления каждый раз, когда субъект даёт желаемую реакцию. Эту роль, в частности, выполняет регулярный фронтальный опрос или обязательные поурочные письменные краткие самостоятельные работы, которые вынуждают иностранных студентов от занятия к занятию запоминать и демонстрировать усвоение учебного материала, выходить в устную и письменную коммуникацию, выполняя домашние задания. В случае же неудовлетворительного выполнения студентом-иностранцем работы необходим объективный педагогический анализ (оценка работы, а не студента, соответственно в устной или письменной форме) и ориентация на последующую работу над ошибками. Это способствует выполнению педагогических задач и снимает мешающее активной коммуникации эмоциональное напряжение в интернациональной группе, где изначально существует ревностное отношение к успехам или неудачам представителей разных регионов. В реальных условиях УВП с иностранными студентами целесообразно активно применять позитивное подкрепление как наиболее эффективный метод для устранения нежелательного поведения и стимулирования желаемого операнта вплоть до научения навыкам социальной адаптации, межкультурной коммуникации, ценностям, отношениям. Преподаватели факультета «Международный» имеют большой педагогический опыт и обладают дипломатичностью в отношениях с представителями студенческой молодежи из различных регионов мира. Они умеют предвидеть и снимать психологическую напряженность, режиссировать выход в коммуникацию в самых различных учебных и жизненных ситуациях. Именно научное обоснование и осмысление придаёт психологопедагогическим задачам системность и целенаправленность. Применяемый нами принцип оперантного обусловливания с помощью позитивного подкрепления (например, Доска почёта отличников, награждение победителей конкурсов, олимпиад, спортивных состязаний, вызывающие одобрение деканата и соучеников и т.д.) стимулирует профессиональный и личностный рост студентов-иностранцев и делает их адаптацию и межкультурную коммуникацию в новой образовательной и социокультурной среде более успешной. 4. Снижение межкультурных барьеров по направлениям преподаватель↔студент и облегчение межкультурной коммуникации по направлениям студент ↔студент и контингент↔контингент осуществляется в учебном процессе следующими психологопедагогическими методами: а) познавательной деятельностью, построенной по принципу доступности и посильности, с поурочным введением количества новой лексики, определённой психологами; б) использованием специальных аккумулятивно-адаптационных технологий обучения, облегчающих восприятие, понимание и закрепление учебного материала; в) созданием учебных пособий коммуникативно-деятельностного характера с опорой на когнитивный опыт по всем предметам гуманитарного и естественнонаучного циклов с переводом научной лексики на языки-посредники (английский, французский, испанский, арабский, вьетнамский); г) созданием средств наглядности, например, электронного картинного поурочного словаря, который позволяет быстрее ввести, закрепить и активизировать лексику в различных по сложности речевых действиях с учётом стадий формирования речевых навыков; д) презентацией учебных программ на языках-посредниках, создающих целостное представление о содержании учебных дисциплин, видах учебных работ и контроля, уровне требований, предъявляемых к выпускнику факультета и повышающих мотивацию обучения. Кроме того, чтобы управлять преодолением языковых и культурных барьеров, потенциировать коммуникацию, педагог обязан изучить социокультурный фон интернациональной учебной группы. Это, в первую очередь, национально-психологические особенности и особенности коммуникации (вербальной и невербальной) каждой этнической группы и отдельных ее представителей, основные различия в фонологических и грамматических системах русского языка и родного языка или языков-посредников всех без исключения обучаемых. Педагог обязан знать жесты, слова и выражения – «запреты», которые в разных языках и культурах могут иметь обидные-необидные, цензурныенецензурные, адекватные-неадекватные значения и т.д. и ни в коем случае не использовать их. Педагог должен понимать эквивалентность слов в разных языках, степень соотнесения звукового или письменного (графического) значения слова с предметом реального мира. Педагог должен учитывать, что культурная составляющая эквивалентного слова часто делает зигзаг в сторону национальной культуры, и корректировать в соответствии с этим значения слов и толкование терминов. Таким образом, практика межкультурной коммуникации в УВП поликультурного образовательного пространства факультета «Международный» ДГТУ становится реальностью при её целенаправленной организации и разумных психолого-педагогических подходах. Вся работа по организации межкультурной коммуникации может быть условно разделена на этапы, на каждом из которых ставятся свои цели, решаются конкретные задачи и требуется методическое обеспечение. Первый этап связан с организацией внеаудиторных мероприятий, во время проведения которых студенты знакомятся с культурой разных стран. Эти совместные мероприятия не только воздействуют на эмоциональную сферу сознания, но и несут страноведческую информацию, которая пробуждает интерес к другой культуре, даёт первый опыт межкультурного общения. Факультетские мероприятия с участием российских студентов, которые проходят в первый месяц пребывания иностранных студентов в России на английском, французском, испанском языках, снимают языковые барьеры и взаимно обогащают участников межкультурного общения. На втором этапе в структуру академических занятий вводятся задания на сопоставление культур, выявление сходств и различий в речевом этикете, поведения в различных ситуациях бытового и делового общения. На этом этапе проводятся беседы, деловые и ролевые игры, дискуссии в интерклубе, мини-конференции, презентации, Дни культуры студентов, завершающиеся в конце учебного года Днём славянской культуры и письменности, организуемые как практика общения с носителями русского языка. Следующим, третьим этапом работы, является обращение студентов к источникам информации о жизни, культуре, экономике, различным областям наук стран изучаемых языков. Студенты готовят рефераты, которые проверяются и оцениваются преподавателем-руководителем и рецензируются студентами-иностранцами из стран, о которых написаны работы. На данном этапе используются аутентичные материалы, студентам рекомендуется обращение к научным изданиям, профессиональным журналам. Практикуются устные защиты рефератов. На последнем, завершающем этапе проводятся защиты рефератов, стендовых докладов, студенческие научно-практические конференции. Совместные доклады российских и иностранных студентов с использованием современных технологий вызывают особый интерес не только на факультетских (таких, например, как «Праздник науки»), но и на межвузовских и региональных конференциях [1, 1233–1237]. Комплекс учебных и внеучебных интернациональных мероприятий, проводимых на факультете «Международный» ДГТУ, осмысленные, научно обоснованные подходы к коммуникации в его культурно-образовательном пространстве, способствуют развитию личности как человека мира, то есть формируют будущего специалиста, отличающегося коммуникативностью и толерантным отношением к различным культурам и их представителям. Источники и литература 1. Воскерчьян О.М., Бабакова Л.Д. Практика межкультурной коммуникации в структуре процесса обучения русскому языку как иностранному // Язык@Литература@ Культура: Актуальные проблемы изучения и преподавания в России и за рубежом: I Международная научно-практическая интернет-конференция (Москва, МГУ имени М.В. Ломоносова, филологический факультет, 5 – 12 октября, 23 ноября – 7 декабря 2009 г.): Труды и материалы / Составители А.Н. Богомолов, Л.А. Дунаева. – М.: МАКС Пресс, 2010.С.1233-1237. 2. Калашникова С.Б., Олехнович Л.Б. Научно обоснованные подходы к адаптации и межкультурной коммуникации личности в поликультурном пространстве ф-та «Международный»// Личность в межкультурном пространстве: Материалы IV Международной конференции, посвящённой 50-летию Российского университета дружбы народов. Москва, РУДН, 19-20 ноября 2009 г. Ч. II.- М.:РУДН, 2009.- С.132-136. 3. Kelly G. The psychology of personal constructs/ New York, Norton, 1955. 4. Концепции современного естествознания: Под ред. профессора Самыгина С.И. Изд. третье. Ростов н/Д: «Феникс», 2001. 5. Обуховский Казимеж. Галактика потребностей. Психология влечений человека. Серия «Классики и современники психологии»: СПб,2003. 6. Skinner B.F. About behaviorism. New York: Knopt, 1974.