1.1-Ogólne Warunki Sprzedaży Progress Eco 2015 (2015.01.20)

advertisement
Общие Условия Продажи
Progress Eco Общество с ограниченной ответственностью S.K.A., с главным офисом в Доброве.
I. Общие положения.
1.
Общие Условия Продажи (далее ОУП) определяют правила заключения договоров продажи товаров, предлагаемых обществом Progress ECO
Общество с ограниченной ответственностью S.K.A., далее по тексту Продавец.
2.
Согласно настоящему документу, термин «Покупатель» обозначает лицо, которое заказало или намеревается заказать предлагаемые Продавцом
изделия.
3.
4.
Согласно настоящим Условиям, термин «Стороны» обозначает совместно именуемых Покупателя и Продавца.
5.
6.
Договор продажи заключается на основании предложения Продавца и размещенного Покупателем на его основе заказа или заказа Покупателя и
подтверждения принятия заказа Продавцом, представленных в письменной форме, по факсу либо по электронной почте. Предполагается, что
отсутствие реакции Продавца на размещенный Покупателем заказ или запрос предложения считается отказом принятия заказа или запроса
предложения.
Настоящие условия применяются ко всем договорам продажи товаров и услуг, заключаемых Продавцом и являются неотъемлемой частью договора.
ОУП общедоступны на сайте Продавца www.progress-screens.ru Продавец,, по запросу Покупателя, предоставит Покупателю ОУП путем их отправки
на указанный Покупателем адрес электронной почты.
7.
Если Покупатель поддерживает постоянные торговые отношения с Продавцом, акцептация Покупателем ОУП при первом заказе считается их
одобрением для всех очередных заказов и договоров продажи, до момента изменения их содержания или отмены их применения.
8.
Стороны могут прекратить действие ОУП полностью или их отдельных положений, а также изменить некоторые их постановления только в
письменном виде под угрозой их недействительности.
9. Изменения в ОУП или отдельные договоренности применимы только по отношению к конкретной торговой сделке.
10. По вопросам, не урегулированным или не полностью урегулированным в ОУП, применяются положения польского законодательства, в частности,
Гражданского кодекса.
II. Условия оплаты
Если не были определены в письменном виде под угрозой недействительности другие правила оплаты, Стороны соглашаются на следующее:
1.
Покупатель обязан внести предоплату в размере 100% в счет цены покупки, в течение 2 рабочих дней с
момента подтверждения принятия заказа Продавцом.
2.
Стороны настоящего договора соглашаются, что выставление и доставка счетов-фактур будет производиться всякий раз без подписи Покупателя (как
получателя счета-фактуры). Размещая заказ, Покупатель уполномочивает Продавца выставлять счета-фактуры без его подписи.
3.
4.
Покупатель обязан уплатить цену товара на банковский счет Продавца до даты, указанной в счете-фактуре.
5.
6.
Датой оплаты считается дата зачисления денежных средств на расчетный счет Продавца.
Оплата счетов, выставленных Продавцом, должна осуществляться без компенсаций или вычетов взаимных требований, разве что Продавец в
письменной форме под угрозой недействительности выразит согласие на такую компенсацию или вычет.
В случае задержки Покупателем любого платежа Продавец имеет право:
a.
b.
c.
приостановить поставку любых товаров или совершить будущие поставки на таких условиях, которые Продавец сочтет целесообразными;
если задержка по оплате превысит 7 дней, Продавец имеет право, после предварительного требования оплатить причитающуюся сумму в
течение 7 дней, немедленно расторгнуть все договоры с Покупателем,
возложить на Покупателя обязанность по уплате договорных процентов в размере трех процентных пунктов выше установленной законом
процентной ставки по состоянию на день платежа счета-фактуры (в процентах годовых),
d.
требовать компенсацию за ущерб, причиненный в результате задержки оплаты, в частности, покрытие любых расходов, понесенных в связи со
взысканием дебиторской задолженности, в том числе расходов на виндикацию требований, на требования уплаты, дисконт, особенно
расходов, связанных с вовлечением коллекторского агенства и/или юридической компании.
Покупатель не вправе предъявлять никаких претензий Продавцу за ущерб, возникший в результате осуществления Продавцом своих полномочий.
7.
Если имеются обоснованные основания полагать, что Покупатель не выполнит своих платежных обязательств, Покупатель, по требованию Продавца,
обязан, перед выдачей товара, а также независимо от ранее установленного срока платежа, предоставить определенные гарантии или иные
обеспечения платежа. Отказ в предоставлении таких гарантий является основанием для приостановления реализации заказа Продавцом Покупатель принимает это к сведению.
8.
9.
Возможные возражения, замечания или рекламации Покупателя, а также их рассмотрение не приостанавливают течение срока платежа.
Покупатель, на основании письменного заявления под угрозой недействительности, может полностью или частично отказаться от заключенного
договора или отменить весь или часть заказа в течение 7 дней с даты заключения договора или принятия заказа. В этом случае с Покупателя
взимается договорная неустойка в размере:
a.
b.
25% стоимости брутто нереализованного заказа/договора для стандартных товаров
100% стоимости брутто нереализованного заказа/договора для нестандартных товаров
10. В ситуации, описанной в пункте II.9, предоплаты, произведенные Покупателем, будут зачтены в счет договорных неустоек.
11. В случае, если Покупатель задерживает получение товара в целом или его части, Продавец имеет право взимать плату за хранение в размере 1% от
стоимости брутто товара за каждый начатый день задержки.
12. Продавец имеет право требовать возмещения убытков сверх суммы договорных неустоек, в частности, включающих в себя расходы, связанные с
реализацией заказа, размещенного Покупателем.
1
III. Цены
1.
Цены, указанные в предложениях, действительны в течение срока, указанного в предложении. Если срок не указан, предполагается, что цены
действительны в течение 3 дней с даты опубликования предложения.
2.
Любые изменения стоимости заказа после его подачи, напр., скидка, дисконт, требуют отдельного согласования в письменном виде под угрозой
недействительности.
IV. Переход рисков, поставка, отправка
1.
Если иное не указано в письменной форме, риски в отношении Товара переходят к Покупателю на заводе Продавца, с момента предоставления
товара в распоряжение Покупателя; в случае применения условий Инкотермс, (указанных в подтверждении заказа, предложении или договоре),
риски переходят к Покупателю на условиях, указанных в данных условиях поставки, в соответствии с последней версией Инкотермс, опубликованной
МТП (ICC). Если Покупатель не примет поставленный Товар, Продавец может передать Товар на хранение на склад, за счет и на риск Покупателя,
заранее сообщив ему, что Товар готов к получению; в этом случае Продавец может также оформить Покупателю счет-фактуру на Товар, признав его
поставленным. Кроме того, Продавец может взимать с Покупателя плату за хранение, о котором речь идет в п.II. абз. 5 ОУП.
2.
Выбор перевозчика и способа поставки принадлежит Покупателю, который должен поместить такую информацию в заказе. Отсутствие информации
о выборе перевозчика или наличие общих записей об отправке понимаются как поручение на поставку посредством перевозчика, с которым
сотрудничает Продавец.
3.
В случае изменения Покупателем места поставки после завершения отгрузки, если отгрузка будет возможна, Покупатель обязан покрыть все
расходы, связанные с изменением места поставки.
4.
Если в Подтверждении Заказа не указано иное, поставка товара осуществляется за счет Покупателя. Покупатель обязан заранее предоставить
Продавцу, обеспечивая ему возможность предпринять необходимые действия по подготовке к отправке, всю необходимую информацию, в том
числе: а) указания по маркировке и отправке, б) лицензии на импорт, документы, требуемые для получения необходимых разрешений
государственных органов и любые другие документы, необходимые для отправки Товара. Если Продавец своевременно не получит таких указаний
или документов, он может по своему усмотрению отсрочить дату отправки по причинам, зависящим от Покупателя.
5.
Покупатель обеспечивает необходимые средства, позволяющие эффективно разгрузить транспортное средство. В случае, если разгрузка
транспортного средства невозможна или задержится по причинам, зависящим от Покупателя, Продавец оставляет за собой право взимать с
Покупателя всякие связанные с этим расходы.
6.
Если стороны не договорились об ином, данные о времени поставки и оказанию услуги носят ориентировочный характер, а задержка в поставке не
дает права Покупателю требовать возмещения возникшего в результате таких задержек ущерба.
7.
Если стороны не договорились об ином, Продавец вправе осуществлять частичные поставки и производить их расчеты после каждой частичной
поставки.
8.
Продавец обязан только доставить товар без его монтажа, установки, технического обслуживания, контроля, программного обеспечения и т.д., если
Стороны не договорились об ином.
9.
Риск случайной гибели и повреждения товара переходит от Продавца к Покупателю в день передачи товара с завода-производителя или склада,
либо также - если из условий поставки следует, что Продавец должен отправить товар в указанное место - в момент передачи товара перевозчику.
10. Если товар должен быть получен Покупателем со склада Продавца, а Покупатель задерживает отгрузку товара, риск повреждения или гибели товара
переходит к Покупателю с момента, когда Покупатель должен был забрать товар со склада Продавца.
11. С
момента открытия производства по делу о несостоятельности или примирительного производства в отношении Покупателя, он обязан
маркировать товар таким образом, чтобы указать Продавца.
V. Соответствие спецификации – проверка товара
1.
Вся техническая информация о товарах, находящаяся в каталогах, брошюрах и других маркетинговых материалах, предоставленных Продавцом,
представляет собой ориентировочные данные и действует только в таком объеме, который будет одобрен обеими сторонами в договоре или
подтверждении заказа.
2.
По отношению к поставкам Товара действуют актуальные государственные стандарты. Если в заказе не определены никакие специальные
параметры продукта, а также четко не указано его назначение, товар будет поставляться как стандартный коммерческий товар, соответствующий
принятым стандартам.
3.
Продавец обязан поставить товар в соответствии с заказом Покупателя и не несет ответственности за его дальнейшее применение. Рекомендации
Продавца не освобождают Покупателя от обязанности проверки поставляемого Продавцом Товара на пригодность к предусмотренным видам
применения. Покупатель использует и перерабатывает Товар исключительно на свой риск.
4.
Направление любых количественных рекламаций во время реализации поставок должно быть осуществлено сразу после получения товара, но не
позднее, чем в течение 2 рабочих дней с момента получения товара, под угрозой потери прав рекламации на основании количественных
отклонений.
5.
Покупатель не имеет права отказаться от разгрузки заказанного товара, либо отказаться поставить свою подпись, подтверждающую получение
заказанного товара, даже если он сообщал о своих возражениях по качеству заказанного товара или способу его поставки.
6.
Покупатель обязан проверить соответствие полученного Товара с информацией, указанной в Подтверждении Заказа, а также проверить, не имеет ли
Товар видимых повреждений. Если в течение 3 рабочих дней с момента получения Товара, но до начала его переработки, Покупатель письменно не
уведомит о своих возражениях, Товар считается принятым Покупателем. По истечении этого срока ответственность за дефекты, обнаруживаемые во
время обычного осмотра, основанная на любом законном основании, исключается.
7.
Продавец не будет признавать возражений, касающихся дефектов, недостатков или несоответствия Товара с заказом, если они могли быть
обнаружены при обычном осмотре и если такой осмотр не был проведен.
VI. Расторжение договора с немедленным вступлением в силу
2
1.
2.
Продавец имеет право расторгнуть договор с Покупателем с немедленным вступлением в силу по причинам, зависящим от Покупателя:
a.
в случае невозможности исполнения договора или задержки в его исполнении, невозможности предоставления или невозможности
продолжения предоставления услуг, несмотря на истечение предоставленного Покупателю дополнительного срока на устранение возникшей
причины,
b.
в случае возникновения сомнений в платежеспособности Покупателя, о которых Продавец не знал в момент заключения договора, если,
несмотря на требования Продавца, Покупатель не уплатит до исполнения договора авансового платежа в счет цены или не представит в срок,
установленный Продавцом под угрозой расторжения договора с немедленным вступлением в силу, другого, одобренного Продавцом
обеспечения,
c.
в случае задержки в уплате Покупателем каких-либо платежей сверх 7 дней, после ранее направленного Покупателю требования выплаты
причитающейся суммы в течение 7 дней.
В случае расторжения договора с немедленным вступлением в силу:
a.
b.
3.
все обязательства Покупателя по отношению к Продавцу по договору подлежат незамедлительной оплате,
продавец имеет право: 1) добиваться от Покупателя выплаты вознаграждения за выполненную часть договора и уплаты всех расходов и
издержек, понесенных Продавцом при выполнении договора до момента расторжения договора с немедленным вступлением в силу, или 2)
возложить на Покупателя договорный штраф в размере 10% суммы договора и потребовать от Покупателя возмещения убытков, превышающих
сумму договорной неустойки на общих принципах.
В случае банкротства, подачи заявления о банкротстве или об отклонении заявления о банкротстве в связи с отсутствием средств на проведение
процедуры банкротства одной из Сторон, другая Сторона вправе расторгнуть договор с немедленным вступлением в силу.
VII. Соответствие товара, ответственность
1.
Продавец гарантирует, что продукт соответствует требованиям, приведенным в предложении или договоре. Покупатель предоставит Продавцу всю
необходимую информацию, (а) требуемую для подготовки такой спецификации, а также (б) касающуюся переработки и/или конечного
использования Товара. Покупатель считает требование соответствия спецификации выполненным, если Товар соответствует такой спецификации на
момент Поставки. Любая техническая консультация Продавца в период до начала использования Товара или в процессе его использования - устная,
письменная или в виде проведения тестов - предоставляется с добрым умыслом, но без каких-либо гарантий со стороны Продавца. Покупатель
несет только риск, связанный с применением таких консультаций. Ответственность Продавца за ущерб, возникший в результате применения
Покупателем таких консультаций, исключена.
2.
3.
Если при продаже была предоставлена гарантия качества, правила ее применения определяются «Общими Условиями Гарантии».
4.
5.
Если товар уже был переработан, ответственность Продавца за дефекты истекает.
6.
Независимо от обстоятельств, Покупатель (а) обязан стремиться к снижению потерь, а также (б) не имеет права задержать выплату причитающихся
за счета-фактуры платежей.
7.
Условием приема возврата товара является письменное согласие Продавца, на основании которого происходит приемка товара на склад. Условием
приема товара является его прослеживаемость, отсутствие повреждений, кроме дефектов, являющихся предметом рекламации, а также защита
товара таким образом, чтобы разгрузка была возможна в соответствии с принципами обеспечения безопасности и охраны труда. Если хотя бы одно
из условий не выполнено, Продавец может отказаться от разгрузки товара, а все связанные с этим расходы несет Покупатель.
8.
За товар, который был продан как «неполноценный» (напр., II-ой сорт), Продавец не несет ответственности, даже если Покупателю была передана
связанная с ним техническая документация.
9.
Продавец не несет ответственности за расходы по переработке товара, производственные потери, потерю дохода и/или другие особенные или
следственные потери или ущерб, понесенные непосредственно или косвенно Покупателем или третьими лицами. Продавец несет ответственность
только за ущерб, вызванный своей грубой халатностью или умышленными действиями, при условии, что Покупатель это докажет, причем сумма
предъявляемого возмещения ущерба не может превышать 100% стоимости дефектного или поврежденного Товара, указанной в счетах-фактурах.
Указанная выше оговорка не ущемляет других положений ОУП, исключающих ответственность Продавца за ущерб.
Законная ответственность Продавца, связанная с гарантией за дефекты Товара по отношению к Покупателю, являющемуся предпринимателем,
исключена.
Рекламация должна содержать: дату поставки, номер и дату счета-фактуры, тип товара, количество штук, подлежащих рекламации, причину
рекламации, сумму рекламации, предлагаемое решение рекламации, указание места оценки изделий, в случае, если предметом рекламации
являются количественные различия в поставке - акт разгрузки, составленный в присутствии перевозчика,
точное описание дефекта, указание количества дефектного товара, а также, если это возможно, фото дефекта. Если экспертиза дефектов,
сообщенных Покупателем, покажет, что дефекты не существуют, Покупатель обязан оплатить все затраты, связанные с проведением исследований и
экспертиз.
VIII. Ответственность за неисполнение или ненадлежащее исполнение договора.
1.
Если стороны не заключат отдельных соглашений, касающихся договорной неустойки, договорная неустойка за невыполнение договора,
задержку в реализации договора или его ненадлежащее выполнение должна быть уплачена в соответствии со следующими положениями:
a)
в случае невыполнения Продавцом договора в целом, по причинам, зависящим от Продавца, Покупатель имеет право требовать уплаты
договорной неустойки в размере 5% стоимости невыполненного договора, а в случае частичного невыполнения договора Продавцом,
Покупатель имеет право требовать уплаты договорной неустойки в размере 5% стоимости невыполненной части договора,
b)
в случае задокументированной надлежащим образом задержки Продавца в выполнении договора, Клиент вправе требовать уплаты
договорной неустойки в размере 0,1% суммы заказа за каждую полную неделю задержки, но в общем не более, чем 5% стоимости той части
договора, которая оказалась бесполезна по причине просрочки ее исполнения,
c)
в случае задокументированного соответствующим образом ненадлежащего исполнения Продавцом договора, по причинам, зависящим от
Продавца, Покупатель имеет право требовать уплату договорной неустойки в размере 0,1% за каждую полную неделю задержки, но в общем
3
не более, чем 5% стоимости той части договора, которая была выполнена ненадлежащим образом, при условии, что общая сумма договорных
неустоек, заявленных Покупателем на основании пунктов а, b, c, не превысит 5% стоимости договора.
2.
Предъявление Покупателем дальнейших претензий по невыполнению, задержке выполнения или ненадлежащему выполнению договора
сверх суммы договорных неустоек, указанных в пункте 1, исключается.
3.
Исключается также предъявление Покупателем требований о возмещении договорных неустоек в случае полного или частичного
невыполнения договора, а также ненадлежащего выполнения Продавцом договора по причинам, зависящим от Покупателя.
IX. Форс-мажор
1.
Продавец не несет ответственности за задержку производства, задержку отправки и поставки товара либо полное или частичное невыполнение
договорных обязательств в результате наступления форс-мажорных обстоятельств, в частности: войны, забастовок или других трудовых конфликтов,
аварий, пожаров, наводнений, погодных аномалий, несчастных случаев, задержки транспорта, дефицита снабжения, аварии оборудования, законов
или действий государственных органов власти, препятствующих исполнению обязательств.
2.
В этом случае Продавец имеет право установить разумную отсрочку для выполнения своих обязательств, а также разделить товар между Клиентами
таким образом, который он сочтет справедливым.
3.
4.
Вышеприведенное положение применяется с учетом соответствующих изменений, также по отношению к Покупателю.
Сторона, столкнувшаяся с форс-мажорными обстоятельствами, должна уведомить об этом другую сторону в письменной форме в течение 3 дней со
дня наступления таких форс-мажорных обстоятельств.
X. Право промышленной собственности и авторское право
1.
В случае продуктов, произведенных Продавцом на основании проектных данных, чертежей, моделей или других технических параметров,
предоставленных Покупателем, Покупатель освобождает Продавца от ответственности и принимает на себя ответственность, связанную с
нарушением прав интеллектуальной собственности, в том числе связанную с претензиями, предъявляемыми в суде, кроме того, покроет возможный
ущерб, понесенный Продавцом.
2.
Планы, схемы, любая техническая документация и каталоги, брошюры, модели и изображения и т.д., изготовленные Продавцом, являются
собственностью Продавца и, как таковые, защищены в соответствии с положениями закона, касающимися их воспроизведения, распространения,
имитации, копирования, запрещения недобросовестной конкуренции и т.д.
3.
Продавец обязуется не предоставлять техническую документацию, переданную ему Покупателем, третьим лицам.
XI. Заключительные положения
1.
Правовые отношения с Покупателем регулирует польское законодательство. Настоящим, действие Конвенции Организации Объединенных Наций о
договорах международной купли-продажи товара (Венская Конвенция) исключается.
2.
3.
4.
Местом исполнения каких-либо обязательств в рамках настоящих положений является главный офис Продавца.
Продавец вправе поручить другим предпринимателям исполнение обязательств, вытекающих из договорных отношений, возникших на основе ОУП.
Продавец и Покупатель будут стремиться полюбовно улаживать любые споры, возникшие в связи с исполнением договоров, охваченные
настоящими условиями. В случае невозможности решить спор полюбовно, все споры, возникающие посредственно или непосредственно в связи с
исполнением настоящих условий, подлежат разрешению в арбитраже по месту нахождения Продавца. Продавец оставляет за собой право
предъявления исков также в суды по месту нахождения Покупателя. К настоящим ОУП применяются положения польского законодательства.
5.
Передача прав, вытекающих из заключенного договора или поданного заказа по отношению к третьим лицам без письменного согласия Продавца
под угрозой недействительности, не допускается.
6.
В случае недействительности некоторых положений ОУП, в результате введения других законодательных положений, остальные положения не
теряют свою силу.
7.
Настоящие ОУП составлены на польском языке. Продавец может перевести настоящие ОУП на английский или другой иностранный язык. В случае
каких-либо разночтений между версиями текста на польском и английском языках или версией перевода ОУП на другой язык, превалирующей для
толкования положений настоящих ОУП является версия текста на польском языке, которая в этом отношении является определяющей.
8.
Настоящие Общие Условия Продажи вступают в силу с 20.01.2015.
4
Download