Древнееврейский язык: • на письме обозначаются только

реклама
Древнееврейский язык:
 на письме обозначаются
только согласные, для
долгих, кратких и
редуцированных гласных
существовала
необязательная на
ֵ ְ ֱֳֶַָּ
письме диакритика
 внутри согласных могла
ставиться диакритика,
которая меняла их
произношение: ּֿׂ
 часть согласных на конце
слова пишется иначе
Приспособление графики
к идишу:
 формирование системы
обозначения гласных из
согласных букв ‫י ו ע א‬,
сочетания для дифтонгов;
начале слова перед ‫י ו‬
пишется немой ‫א‬
 сочетания для славянской
фонетики
 семитские слова – обычно
записываются в точности
как в языке-источнике, то
есть без гласных, при этом
могут использоваться
используются согласные,
которые в других словах
не встречаются
Yoshke fort avek
bak mir nit keyn bulkelekh
ikh vel zey nit esn
ikh for avek in poyln dinen
vestu mir fargesn
oy vey oy vey
yoshke fort avek
nokh a sho un nokh a sho
di ban geyt sheyn avek
oy vey oy vey
yoshke fort avek
lomir zikh gezegenen
der poyezd geyt avek
klezmorim!
keyf mir nit keyn lokn
zog nit az ikh bin sheyn
keyf dir a por shtivelekh
tsum prizuv darfstu geyn
oy vey oy vey
yoshke fort avek
‫יאָ שקע ֿפאָ רט אַ וועק‬
‫באַ ק מיר ניט קײן בולקעלעך‬
‫איך װעל זײ ניט עסן‬
‫איך ֿפאָ ר אַ װעק אין ּפױלן דינען‬
‫װעסטו מיר ֿפאַ רגעסן‬
‫אױ װײ אױ װײ‬
‫יאָ שקע ֿפאָ רט אַ װעק‬
‫נאָ ך אַ שעה און נאָ ך אַ שעה‬
‫די באַ ן גײט שױן אַ װעק‬
‫אױ װײ אױ װײ‬
‫יאָ שקע ֿפאָ רט אַ װעק‬
‫לאָ מיר זיך געזעגענען‬
‫דער ּפױעזד גײט אַ װעק‬
!‫קלעזמאָ רים‬
‫קױף מיר ניט קײן לאָ קן‬
‫זאָ ג ניט אַ ז איך בין שײן‬
‫קױף דיר אַ ּפאָ ר שטיװעלעך‬
‫צום ּפריזּוװ דאַ רֿפסטו גײן‬
‫אױ װײ אױ װײ‬
‫יאָ שקע ֿפאָ רט אַ װעק‬
Йошка уезжает
Не пеки мне булок,
я не буду их есть.
Я уезжаю в Польшу служить ты меня забудешь
ох-ох-ох
Йошка уезжает!
ещё часок и ещё часок,
поезд уже уезжает
ох-ох-ох
Йошка уезжает!
давай прощаться,
поезд уезжает
музыканты!
не покупай мне побрякушек
не говори, то я красивая
купи себе пару сапог
ты должен идти в армию
ох-ох-ох
Йошка уезжает!
nokh a sho un nokh a sho
di ban geyt sheyn avek
oy vey oy vey
mayn Yoshke fort avek
lomir zikh gezegenen
der poyezd geyt avek
zay zhe mir gezunt,
mayn tayere kale
nokh dir vel ikh benken
mer vi nokh ale
oy vey oy vey
yoshke fort avek
oy nokh a sho un nokh a sho
di ban geyt sheyn avek
oy vey oy vey
mayn yoshke fort avek
oy nokh a kush un nokh a glet
di ban geyt sheyn avek
di ban iz sheyn gegangen
der zeyger iz sheyn zibn
yoshke iz avekgeforn
ikh bin nor geblibn
oy vey oy vey
yoshke fort avek
oy nokh a sho un nokh a sho
di ban geyt sheyn avek
oy vey oy vey
yoshke fort avek
nokh a kuk un nokh a blik
di ban geyt sheyn avek
klezmorimlekh!
‫נאָ ך אַ שעה און נאָ ך אַ שעה‬
‫די באַ ן גײט שױן אַ װעק‬
‫אױ װײ אױ װײ‬
‫מײן יאָ שקע ֿפאָ רט אַ װעק‬
ַ
‫לאָ מיר זיך געזעגענען‬
‫דער ּפױעזד גײט אַ װעק‬
ещё часок и ещё часок,
поезд уже уезжает
ох-ох-ох
Йошка уезжает!
давай прощаться,
поезд уезжает
,‫זײ זשע מיר געזונט‬
ַ
‫טײערע ּכלה‬
ַ ‫מײן‬
ַ
‫נאָ ך דיר װעל איך בענקען‬
‫מער װי נאָ ך אַ לע‬
прощай же,
моя дорогая невеста,
по тебе я буду скучать
больше, чем по всем
‫אױ װײ אױ װײ‬
‫יאָ שקע ֿפאָ רט אַ װעק‬
‫אױ נאָ ך אַ שעה און נאָ ך אַ שעה‬
‫די באַ ן גײט שױן אַ װעק‬
‫אױ װײ אױ װײ‬
‫מײן יאָ שקע ֿפאָ רט אַ װעק‬
ַ
‫אױ נאָ ך אַ קוש און נאָ ך אַ גלעט‬
‫די באַ ן גײט שײן אַ װעק‬
ох-ох-ох
Йошка уезжает!
ещё часок и ещё часок,
поезд уже уезжает
ох-ох-ох
Йошка уезжает!
давай прощаться,
поезд уезжает
‫די באַ ן איז שױן געגאַ נגען‬
‫דער זײגער איז שױן זיבן‬
‫יאָ שקע איז אַ װעקגעֿפאָ רן‬
‫איך בין נאָ ר געבליבן‬
‫אױ װײ אױ װײ‬
‫יאָ שקע ֿפאָ רט אַ װעק‬
‫אױ נאָ ך אַ שעה און נאָ ך אַ שעה‬
‫די באַ ן גײט שױן אַ װעק‬
‫אױ װײ אױ װײ‬
‫יאָ שקע ֿפאָ רט אַ װעק‬
‫נאָ ך אַ קוק און נאָ ך אַ בליק‬
‫די באַ ן גײט שױן אַ װעק‬
!‫קלעזמאָ רימלעך‬
поезд уже уехал,
уже чем часов.
Йошка уже уехал,
я только осталась.
ох-ох-ох
Йошка уезжает!
ещё часок и ещё часок,
поезд уже уезжает
ох-ох-ох
Йошка уезжает!
давай прощаться,
поезд уезжает
музыкантики!
Скачать