Мы летим, ковыляя во мгле

advertisement
Мы летим, ковыляя во мгле
Перевод с английского песни Джимми Макхью и Гарольда Адамсона. Русский текст: С.Болотин,
Т.Сикорская. Исполняет: Л.Утесов 1943 г.
Был озабочен очень
воздушный наш народ:
К нам не вернулся ночью
с бомбежки самолет.
Радисты скребли в эфире,
волну найдя едва,
И вот без пяти четыре
услышали слова:
"Мы летим, ковыляя во мгле,
Мы ползем на последнем крыле.
Бак пробит, хвост горит и машина летит
На честном слове и на одном крыле..."
Ну, дела! Ночь была!
Их объекты разбомбили мы до тла.
Мы ушли, ковыляя во мгле,
мы к родной подлетаем земле.
Вся команда цела, и машина пришла
На честном слове и на одном крыле
1943
Джимми Макхью (Jimmy McHugh, 1894-1969) - американский композитор, автор многих
популярных мелодий. (…) В России Джимми Макхью известен мало, хотя одно его
произведение в свое время прозвучало на всю нашу страну. Это мелодия песенки "Мы летим,
ковыляя во мгле...", исполнявшейся в военные годы Эдит и Леонидом Утесовыми в
сопровождении Государственного джаз-оркестра РСФСР. В Америке эта песня появилась в 1943
году и называлась она "Comin' In On A Wing And A Prayer" (буквально - "Летим на крыле и
молитве"). Слова написал Гарольд Адамсон (Harold Adamson, 1906-1980) - соавтор Макхью по
многим работам. Песня запомнилась американцам, а президент Трумэн даже процитировал ее
строки в одной из своих речей, посвященных окончанию войны. Существуют ее современные (в
стиле "кантри") и сохраняются старые записи.
В нашей стране песня пользовалась не меньшей популярностью. В те времена рассказ об
американских бомбардировщиках воспринимался публикой с восторгом - не то, что сейчас.
Успеху песни способствовала мелодия Джимми Макхью, аранжированная для утесовского
оркестра Аркадием Островским, мастерство исполнителей и, не в последнюю очередь,
замечательный русский текст. Его авторам - С.Болотину и Т.Сикорской - пришлось преодолеть
большие трудности, в частности, исключить явное упоминание о молитве и вере в Господа - это
не прошло бы в те непростые времена. Но песня получилась прекрасной. Ее поют и до сих пор сотрудники послевоенного МУРа в телевизионном сериале "Место встречи изменить нельзя",
летчики ветераны в фильме "Сочинение ко Дню Победы". К сожалению, нет никаких сведений о
публикациях этого текста - он доступен только на слух - и мало что известно о самих авторах.
Они, видимо, какое-то время работали с оркестром Александра Цфасмана - об этом можно
судить по дискографии этого музыканта. Некоторые их работы можно найти в альбоме
"Александр Цфасман - композитор, пианист, дирижер" (фирма "Мелодия", М60-36589-92,
комплект из двух пластинок). Теперь, когда начинается новый век и мы уже отпраздновали 55летие Победы, пора увидеть рядом оба текста - это, уж точно, впервые.
1
Песни войны
Download