М. ЖЕЛТОВ 240 М. Желтов Г Р Е Ч Е С К А Я Л И Т У Р Г И Я ГУ В Е К А В П А П И Р У С Е B A R C E L O N . PAPYR. 154В-157В Среди хранящихся в библиотеке Барселоны папирусов № 126-181 о б р а з у ю т е д и н ы й с б о р н и к ( I V в е к ) . В этот с б о р н и к в основном включены сочинения нехристианских классических а в т о р о в , о д н а к о н е с к о л ь к о его л и с т о в (154b-157b) содержат гре­ ческие христианские литургические тексты — анафору, молитву п о с л е П р и ч а щ е н и я , молитву в о з л о ж е н и я р у к н а д б о л ь н ы м и , э к зорцизм над елеем д л я помазания больных, акростишный гимн. Эти тексты, фактически образующие краткий Евхологий, п р и ­ влекли внимание исследователей сравнительно недавно; первая п у б л и к а ц и я всего т е к с т а о с у щ е с т в л е н а т о л ь к о в 1994 г о д у . В д а н н о й статье ч и т а т е л ь н а й д е т г р е ч е с к и й текст, п е р е в о д и к о м ­ ментарии к анафоре и молитве после П р и ч а щ е н и я Барселон­ ского папируса, русский перевод которых публикуется впервые. 1 1. А Н А Ф О Р А Б е з у с л о в н о , и з всех м о л и т в Б а р с е л о н с к о г о п а п и р у с а в н и м а ­ н и е ученых более всего привлекает анафора. К р о м е некоторых ярких особенностей, отмечаемых нами ниже, эта анафора ока­ зывается древнейшей из сохранившихся — не с точки зрения древности самого текста, а с точки зрения возраста материаль­ н о г о и с т о ч н и к а текста. О н а д а т и р у е т с я I V - м в е к о м , т о есть т е м ж е временем, когда были н а п и с а н ы и л и (почти) окончательно отредактированы классические а н а ф о р ы Востока и Запада. Н и ж е приводится текст анафоры: во-первых — в том виде, в каком он содержится в рукописи (так называемое диплома­ тическое издание текста); во-вторых — в виде реконструкции греческого текста; в-третьих — в переводе н а русский язык. Д а ­ л е е следует к р а т к и й а н а л и з т е к с т а а н а ф о р ы . Roca-Puig. См. библиографию в конце статьи. ГРЕЧЕСКАЯ ЛИТУРГИЯ TV ВЕКА.. Дипломатическое издание < F o l . 1> 241 1 EIZ Э Е О Е I H Z O T Z О KTPIOZ E T X A P I Z T E I A Z TTEPI А Р Т О Г КА1 ПОТНРЮГ A N O T A Z К А Р Д 1 А Е H M Q N E T H O M E N ПРОБ KTPION ETI E Y X A P I E G H Z O M E N AHtON КAI Д1КА1 5 0\ ASION E E T I N KAI AIKAION E E AINEIN Z E ЕТАОГЕ1К Z E T M N E I N Z E E T X A P I Z T E I N G£" T T A N T O K P A T Q P T O T R T H M Q N I f ДЕХПОТА X P f О П01 H Z A Z Т А TTANTA EK T O T M H O N T O Z EIZ T O EINAI Т А TTANTA O T P A N O Y Z THN O A A A Z Z A N KAI TTANTA Т А Ш EN A T T O I Z Д1А Т О Т НГАГТНМЕ№ЭТ Z O T TTAIAOZ T f XPf T O T K f HMflN Д1 ОТ E K A A E Z E N H M A Z ATTO Z K O T O Z EIZ ФПЕ ATTO A r N O Z I A Z EIZ E n i r N O Z I O N AOHHZ ONO M A T O Z A T T O ATTO Ф в О Р А г 9 A N A T 0 T EIZ АФ9АР Z1AN EIZ ZQHiN AI ON I ON 0 K A 9 H M E N 0 Z ETTI APV1A is T O Z XEPOTBIN KAI г А Р Р А Ф ^ EMTTP0Z9EN ATTOT П T T A P A Z T A Z I N X E I A I A I Z X E I A I A A Q N KAI MTPIAI M T P I A A E Z A r r E A A Q N A P X A r E E A A O N 9P0NQN KAI K T P I O T H T Q N TM.NOYNTQN K A I A O E A A O f O T N T Q N M E 9 QN K A I T M E I Z T M N O T N T E Z A E T O N T E Z 20 А Г I O Z A r i O Z A r i O Z KTPIOZ Z A B A f t o TTAHPHZ Z O T 0 O T P A N O O T H Z Д О - H Z Z O T EN H E A O H A Z A Z H M A Z Д1 A T O T M O N O r E N O T Z O T KAI TTPQTOTOKOT TTAZHZ KTI Z E Q Z T f X P f T O T K f HMQN О K A 9 H M E N 0 Z ДЕН1А T H Z M E T A A O Z T N H Z Z O T EN T O I Z 25 EN OTPANI OIZ Q Z E P X E T A I KPINAI Z Q N T A Z KAI N E K P O T Z <Fol. 2> Д1 ОТ ПPOZФEPOME^' E K T I Z M A T A Z O T T A T T A AP T O N Т Е KAI TTOTHP10N AIT0TME9A KAI T T A P A K A A O T M E N ZOI О П О Е KATATTEM4<HZ ЕП A T T A T O A H O N Z O T T O A H O N Z O T K A I T T A P A K A H T O N Z O T TTNETMA AHIQN s O f N Q N EIZ T O Z O M A T O T T T O H Z A I A T T A KAI TTOHZAI 1 Roca-Puig. P. 11-12. 242 М. ЖЕЛТОВ Т О M E N A P T O N S O M A X P f Т О ДЕ ITOTHPION А 1 М А Х Р Т THZ 1 K A I N H Z Д 1 А 6 Н К Н 1 K A 0 Q Z ""KAI" A Y T O Z HNIKA E M E A A E N П А Р А Д (AON AI A A BON A P T O N KAI ЕГХАР1 Z T H Z A Z KA) E K A A E Z E N KAI E A O K E N T O I Z M A G H T A l S 10 A T T O T Л Е Г Ш A A B E T E Ф А Г Е Т Е T O T T O MOI E Z T I N T O Z O M A KAI OMOIOZ M E T A T O A E i n N H Z A I A A B O N ПОТН PION E T X A P I Z T H Z A Z Е Д О К E N A T T O I Z А Е Г Ш AABETE П1ЕТЕ T O A I M A T O ПЕР1 n O A A O N E K X Y O M E N O N EIZ AOHZIN A M A P T I Q N KAI H M E I Z T O A Y T O UOIOYMEN is EIZ T H N Z H N A N A M N H Z I N OZOKIN E A N O Y N E P X O N T E Z n O l O Y N T E Z ZOY T H N A N A M N H Z I N T O Y A H O Y M Y Z T H PIOY A I A A Z K A A O Y KAI B A Z I A E O Z KAI Z O T H P O Z H M Q N T f K P f NAI A E I O Y M E N Z E Д Е г П О Т А О П О Е E Y A O r O N E Y A O r H Z H Z K A I A r i O Z A T I A Z H Z TOIZ n A Z I N E S A Y T Q N го М Е Т А Л A M B A N O Y Z I N EIZ n i Z T I N A A I A K P I T O N EIZ M E T O XHN EIZ A Ф G A P Z I A N EIZ KOINON1AN n N E Y M A T O Z A r i O Y K A T A P T I Z M O N n i Z T E O Z K A I A A H 6 E I A Z EIZ Z Y N T E AEIOZIN n A N T O Z G E A H M A T O Z ZOY IN A ETI KAI EN T O Y T O A O E A Z O M E N T O N n A N E N T I M O N KAI n A N A T I O N ONO 25 M A ZY Д1А T O Y A T I A Z M E N O Y ZOY П А 1 Д О Е IY KPY T O Y KY HMON Д1 OY ZOI Д О Н А K P A T O Z EIZ T O Y Z A H H P A T O Y Z A I O N A Z T O N AIONON A M H N Реконструкция греч. текста -'Els 1 Geos - ЧгроОд 6 Kupios' EuxapLcrTia ттер1 артои к т ттотпрши - "Аиы т а ? KapStas rpuv - "Exop.ev ттро? Kupiov - "ETL еихаркттт^аыцеу - "A£iov m l 1 SIKCUOV Roca-Puig. P. 12-14; мы сочли возможным отказаться от некото­ рых предлагаемых ROCA-PUIG интерполяций и интерпретаций, слиш­ ком сильно, на наш взгляд, отступающих от текста рукописи, и пред­ ложить ряд своих; автор сердечно благодарит М . В. АСМУСА за цен­ ные замечания и предложения по реконструкции и переводу текста. ГРЕЧЕСКАЯ ЛИТУРГИЯ IV ВЕКА. "A^LOV IOTIV ка! Simiov ae 243 alvelv, ok evXoyelv, ae ицуе!у, aol euxapicrre!y, Зёаттота Эеё ттаутократшр, <Ф Патер> той Kuptou ТЦХШУ Члаои Хрштой, 6 ттои]ста? т а ттаута ёк той ттаута, ойрауой?, yf\v, fiyanrifievou 8dXaaaay ка! аои TTOISO? |ifi ОУТО? e i ? то e l y a i , т а ттаута та ёу айто!?, Sid той Члаой Хрютой, той Kuptou ГЦКЗУ 8L' ой екаХестеу г]ц.а? атгб акотои? ei? фш?, атгб d y y w a t a ? e i ? ётууыочу 8б£г|? буб|±ато? айтой, атгб фбора? Savcrrou ei? афбараСау, et? Curqv aiamoy e 0U 6 Ka9f||ieyog ётг1 йрцато? x P P ! v ттарютаст1У x^Lai L x ^ L a ^y K a L ка! о"ераф!у ёцлтроаЭеу айтой' ф |iupiai |1ир1.а8ыу аууёХшу, 8о£оХоуойутыу архаууёХыу, 8рбуыу ка! кирютт|тшу, й|±Уойутыу ка1 |ле9' ЫУ ка1 т р е ! ? йц.Уойуте?, Хёуоуте?, " А у ю ? , " А у ю ? , " А у ю ? , Кирш? 2aBaw9' ттХфп? 6 ойрауб? Tfj? 86£TI? aou' ёу fj ё 8 б £ а а а ? f p a ? 8id тоО ^оуоуеуой? стои ка1 ттрштотбкои ттаап? ютаеш? ЧпстоО Хрютой, той Кирши ГЩШУ 6 каЭгщеуо? ёу Se^La тт}? р.еуаХсаайуп? стон ёу то!? oupaytoi?' о? ёрхета1 Kptyai. £(2>ута? ка1 yeкрой?' 8i' ой ттростфёро|1еу ктюцлта стои тайта, артоу те ка1 тготтрюу aiTOU(ie0a ка1 ттаракаАой|а.ёу сте отгы? кататгёцфл? ётг' айта то аушу стои ка1 ттаракХлтбу стой ТТуей|±а ёк ТШУ ойрауыу, ei? то айта ка! TTOLTJCTOCL ТО<У> awpxiTOTroifjom ц.еу артоу стш|ха Хрютой, то 8ё ттоттрюу a t | i a Хрютой, ттт,? Kaiyfj? 8ia9fJKT|?' 1 Ка9ш? ^ка!" айто?, ЛуСка ёцеХХеу Trapa8i86vai <ёаитбу>, ХаВшу артоу ка1 е й х а р ю т г р а ? ёкХааеу ка! е8ажеу то!? и.а9лта!? айтоО Xeywv АаВете, фауете, тойтб \ioi ё с т у то стшцл. Ка! 6(IOLO)S, ц.ета то 8е1ттуг|ста1., ХаВыу ттотгрюи, ейхарюттра?, ё8шкеу айто!? Хёуыу АаВете, таете то а'ьца то тгер! ТГОХХШУ ёкхиуб|1еуоу ei? афеоту d(iapTLUy Ка! гцхе!? то айто тгоюйцеу ei? TT\V ar\v dyd|iur|CTLy, баакь? ёау oiiyepx6|ieyoL пошйцеу тци av&[ivr\oiv той dyiou |1Штлр1ои бьБасткаХои ка! PaoLXew? ка! acoTf|pos тцкЬу Члоой Хрютой. Nat, а^юйц.ёу ауиастл? ае, 8ёстяота, <TTdyTas той? ёк оттсо? ейХоушу той артои ка! ейХоут^стл? той ^.етёхоута?, ыстте yeyea9ai.> то!? ттаспу ё^ айтйу ка! тготл.рши dyta)? тойтсоу ^етаХа^|ЗаУ0Ш1У М. ЖЕЛТОВ 244 els TTLCJTIV Пуейцато? dStciKpLTov, dyiou, els els v \ierox4 катартю^оу афбарсяа?, татеш? els Koivwlav ка! аХпбеСа?, ei.? стиутеХешочу тгауто? ЭеХтрато? aou, iva €TL ка! ev тоитсо 8о£а£шц.еу то ттауёут1|юу к а ! uavdyiov буоца стои, Sua тои т^уюст^ёуои стои тгаибо? Члстои Хрштоъ тои Kuptou T\[LW, 81' ойсто!86£а, крато? eis той? акпратои? alwya? ТШУ ахшш, ' А|1Г|У. Перевод ЕДИН БОГ Иисус Господь Благодарение о хлебе и наше Ввысь сердца н а ш и Имеем к о Господу Снова возблагодарим Достойно и праведно Д о с т о й н о есть и п р а в е д н о Т е б я х в а л и т ь , Т е б я б л а г о с л о в ­ лять, Тебя воспевать, Тебя благодарить, Владыко Боже Вседер­ жителю, <Отче> Господа нашего Иисуса Христа, С о т в о р и в ш и й все и з н е с у щ е с т в у ю щ е г о , ч т о б ы с у щ е с т в о в а л о ; все — н е б е с а , землю, море и все, что в н и х , - чрез возлюбленного Твоего О т ­ рока Иисуса Христа, Господа нашего, чрез Которого призвал нас 1 о т т ь м ы в о свет, о т н е з н а н и я в п о з н а н и е с л а в ы Имени Твоего, от тления смерти в нетление, в жизнь вечную; Восседающий н а колеснице, с херувимами и серафимами пред ней, Которому предстоят тысячи тысяч и тьмы тем анге­ лов, архангелов, престолов и господств, воспевающих и славо­ словящих, с которыми и мы, воспевая, говоря: «Свят, С в я т , С в я т Г о с п о д ь С а в а о ф , полно небо славы Твоей,» 1 2 Более точным был бы перевод не «чрез Которого призвал нас от тьмы в свет», а «через что Он призвал нас от тьмы в свет»; однако, та­ кой перевод вызвал бы неясность с богословской точки зрения — цен­ тром сотериологии оказалась бы не спасительная миссия Христа, а акт сотворения мира. Ис 6:3. 2 ГРЕЧЕСКАЯ ЛИТУРГИЯ IV ВЕКА. 245 в к о т о р о й Т ы п р о с л а в и л н а с чрез Е д и н о р о д н о г о Т в о е г о и Рожденного прежде всякого творения Иисуса Христа, Господа н а ш е г о , в о с с е д а ю щ е г о о д е с н у ю в е л и ч и я Т в о е г о н а небесах, К о т о р ы й грядет судить ж и в ы х и м е р т в ы х , ч р е з К о т о р о г о п р и н о с и м Т е б е т в о р е н и я э т и , хлеб и ч а ш у ; просим и умоляем Тебя, да ниспослешь на них с небес Свято­ го Т в о е г о и У т е ш и т е л ь н о г о Т в о е г о Духа, ч т о б ы в о п л о т и т ь и х и с о т в о р и т ь : хлеб — Т е л о м Х р и с т о в ы м , ч а ш у ж е — К р о в ь ю Х р и с т о в о й , Н о в о г о Завета; 1 ь ч К а к и С а м О н , к о г д а восхотел отдать < С е б я > , в з я в хлеб и возблагодарив, преломил и подал ученикам С в о и м , говоря: « П р и и м и т е , я д и т е ; С и е есть М о е Т е л о » . 2 И подобно, после совершения вечери, п р и н я в чашу, воз­ благодарив, подал им, говоря: « П р и м и т е , п е й т е К р о в ь , за м н о г и х и з л и в а е м у ю в о о с ­ тавление грехов» ; 3 4 и м ы то ж е самое творим в Его воспоминание — «всякий раз, когда собираемся вместе, творим в о с п о м и н а н и е » святого таинства Учителя и Ц а р я и Спасителя нашего Иисуса Христа. 5 Ей, молимся Тебе, Владыка, да благословляя благословишь, и с в я т о о с в я т и ш ь <всех п р и о б щ а ю щ и х с я о т сих Хлеба и Ч а ш и , чтобы это послужило> всем причащающимся от них для веры неразрушимой, д л я п р и о б щ е н и я нетления, д л я о б щ е н и я Духа 6 Греч. аыцатотго^аси — буквально: «обеспечить телом», «вопло­ тить», «показать телом», «собрать в одно целое тело» (Lampe. Р. 13671368). Применительно к Евхаристии этот термин употреблялся еги­ петскими авторами — например, преподобным Макарием Египетским (PG 34, col. 481 b, 1896 а). Ср.: Мф 26:26; Мк 14:22. Ср.: Мф 26:28. Более точным был бы перевод не «в Его воспоминание», а «в Твое воспоминание», но такой перевод не соответствует содержанию евхаристического воспоминания («анамнесиса») — ср. следующую строку анафоры. Ср.: 1 Кор 11:25, 26. Конъектура Roca-Puig, необходимая по смыслу, заимствована из Византийской Литургии Василия Великого. 1 2 3 4 5 6 М. ЖЕЛТОВ 246 Святого, д л я совершенствования веры и истины, для выполне­ н и я всякой воли Твоей, Д а снова и в с е м прославим всечестное и всесвятое И м я Твое, чрез возлюбленного Твоего Отрока Иисуса Христа, Гос­ п о д а н а ш е г о , ч е р е з К о т о р о г о Т е б е слава, д е р ж а в а в ц е л ы е в е ­ ки веков, 1 Аминь. Анализ текста анафоры П р е ж д е всего, следует в ы я с н и т ь , к к а к о м у а н а ф о р а л ь н о м у 2 т и п у п р и н а д л е ж и т п у б л и к у е м а я а н а ф о р а . Все а н а ф о р ы о д н о г о т и п а и м е ю т о д и н а к о в у ю структуру и ц е л ы й р я д с о д е р ж а т е л ь ­ ных особенностей. Д л я Барселонской анафоры таким типом оказывается александрийский, что и показано ниже. А) Александрийские анафоры. В настоящее время известны следующие анафоры алексан­ дрийского типа (не считая исследуемой): 1) А н а ф о р а литургии апостола М а р к а (восходит, п о к р а й н е й м е р е , к о II веку; о к о н ч а т е л ь н а я р е д а к ц и я : I V - V века; п р е д ­ положительно, в редактуре, в частности, участвовал святи­ 3 тель Кирилл Александрийский) , сохранившаяся также в виде целого ряда греческих 5 4 ( д р е в н е й ш и й : Strasbourg. P G r . 6 254, I V - V в е к а ) и к о п т с к и х ф р а г м е н т о в , а т а к ж е е е к о п т ­ ская версия в литургии святителя Кирилла Александрий­ 7 ского) . 2) 8 А н а ф о р а Е в х о л о г и я С е р а п и о н а ( о к о л о 350) . 1 Буквально «несмешиваемые». Hanggi, Pahl; Giraudo; Желтое; Успенский. 3 Cuming. The Liturgy of St. Mark; Hanggi, Pahl. P. 101-115; русский текст: СДЛ. Т. 3. С. 29-46. Ibid. P. 116-123. Andrieu, Collomp. Cuming. Op. cit. P. XXIII-XXXIV. 7 Hanggi, Pahl. P. 135-139. Johnson; Hanggi, Pahl. P. 128-133. 2 4 5 6 8 ГРЕЧЕСКАЯ ЛИТУРГИЯ ГУ ВЕКА.. 3) 4) 247 1 А н а ф о р а п а п и р у с а и з Д э й р - Б а л и з э (VT-VII в е к а ) . Ф р а г м е н т а н а ф о р ы в к о п т с к о м о с т р а к о н е № 4 собр. Б р и ­ танского музея . 2 5) Фрагмент (Судан) . анафоры в папирусе, найденном в Суннарти 3 6) Фрагмент анафоры на коптском языке в отрывке Лувен4 с к о й б и б л и о т е к и (Louvain. Copt. 27, V I в е к ) . Б) Структура Барселонской турой александрийских анафоры в сравнении со струк­ анафор. Структура александрийской анафоры (образцом считается анафора литургии апостола Марка): 1. Вступительный диалог. 2. Praefatio . 3. Intercessio . 4. Sanctus с о к р у ж а ю щ и м и его ф р а з а м и . 5. Эпиклеза I . 5 j 6 7 8 9 6. Institutio . 1 de Puniet; Roberts, Capelle; Gamber; Van Haelst; Hanggi, Pahl. P. 124-127. Hanggi, Pahl. P. 141. Detlef, Muller. Lefort; Hanggi, Pahl. P. 140; ниже сказано, этот фрагмент совпада­ ет с соответствующей частью Барселонской анафоры. Лат. — «предисловие»; этим термином обозначается вступитель­ ный раздел анафоры. Лат. — «ходатайство»; этим термином обозначается ходатайственный раздел анафоры. Лат. — «Свят»; этим термином обозначается ангельская песнь, парафраз ангельской песни «Свят, Свят, Свят» (Ис 6:3). От греч. етпкХлтг — «призывание»; этим термином обозначается раздел анафоры, содержащий призывание Бога прийти и освятить Церковь и Дары; во многих анафорах содержится несколько эпиклез — например, в александрийских их две. Лат. — установление; этим термином обозначается раздел анафо­ ры, содержащий рассказ об установлении Евхаристии, то есть о Тай­ ной вечере. 2 3 4 5 6 7 8 9 М. ЖЕЛТОВ 248 1 7. 8. Анамнесис . Э п и к л е з а II. 9. Заключительное славословие. Легко видеть, что а н а ф о р а Барселонского папируса имеет а л е к с а н д р и й с к у ю структуру: 7. Вступительный диалог. 2. Praefatio — о т с л о в A£i6v ecmv ка! SLKOLOV Д О с л о в ei? С Л Ш У aiioviov. 3. Intercessio — отсутствует. Sanctus с о к р у ж а ю щ и м и е г о ф р а з а м и — о т с л о в 6 4. («ргае-Sanctus»), в к л ю ч а я А у ю ? , Аую?, ra9rpevos Аую?... ( с о б с т в е н ­ н о Sanctus), д о с л о в Сшита? ка! уекрой? («post-Sanctus»). 5. Э п и к л е з а I — о т с л о в 81 ой тгростфёро^еу д о с л о в ттт? Kaiuf]? 01а9 кл?. ч 6. Institutio — о т с л о в ка9ш? '"ка! 4 айто? д о с л о в els афеоту а^арпшу. 7. А н а м н е с и с — о т с л о в ка! т р е ! ? то айто д о с л о в 'Inoou Хрютой. 8. Эпиклеза II — о т с л о в val, a^iov\iev ae д о с л о в тгаутб? 9еХг|^ат6?0стои. 9. З а к л ю ч и т е л ь н о е с л а в о с л о в и е — о т с л о в iva ёт1 и д о к о н ц а анафоры. Единственным структурным несоответствием Барселонской анафоры другим александрийским анафорам оказывается от­ сутствие intercessio, о д н а к о о н о л е г к о о б ъ я с н и м о т е м , ч т о в I V в е к е с о с т а в и п о л о ж е н и е intercessio е щ е н е б ы л и о к о н ч а т е л ь н о 2 закреплены . 1 От греч. ava\i.vr\ois — «воспоминание»; этим термином обознача­ ется раздел анафоры, содержащий переход от «анамнетической» части анафоры (Джираудо называет «анамнетической» ту часть анафоры, которая содержит воспоминание: сотворения мира Богом, Его Боже­ ственного Промышления о мире, домостроительства спасения мира Христом, Тайной вечери — Giraudo) к «эпиклетической» (проситель­ ной); содержание анамнесиса обычно таково: «поминая..., просим...». Fenwick; ср. Giraudo; Talley. 2 Г Р Е Ч Е С К А Я Л И Т У Р Г И Я IV В Е К А . 249 Н о и п о м и м о э т о г о , г л а в н ы м свидетельством в пользу е г и ­ петского происхождения а н а ф о р ы оказывается то обстоятель­ с т в о , что п р и с р а в н е н и и ее с к о п т с к и м ф р а г м е н т о м Louvain. Copt. 27 п о с л е д н и й о к а з ы в а е т с я п р а к т и ч е с к и б у к в а л ь н ы м ее п е р е в о д о м . Э т о т ф а к т т а к ж е свидетельствует о р а с п р о с т р а н е н ­ ности анафоры. В) Особенности нии с другими содержания александрийскими Барселонской анафорами. анафоры Датировка в сравне­ анафоры. Может быть, менее значительными по сравнению с поряд­ ком следования частей а н а ф о р ы , н о не менее ценными для п о ­ н и м а н и я богослова и литургиста оказываются содержательные и литературные особенности, присущие александрийским ана­ 1 2 форам . Ниже указаны важнейшие из них : а) В с т у п и т е л ь н ы й д и а л о г а л е к с а н д р и й с к и х а н а ф о р н а ч и н а ­ е т с я в о з г л а с о м п р е д с т о я т е л я « Г о с п о д ь с вами». Т а к и м возгла­ сом начинается также римская анафора; евхаристические м о ­ л и т в ы д р у г и х т р а д и ц и й в к а ч е с т в е п е р в о г о возгласа и с п о л ь з у ю т с л о в а 2 К о р 13:13 ( « Б л а г о д а т ь Г о с п о д а н а ш е г о И и с у с а Х р и с т а , и л ю б о в ь Б о г а О т ц а , и о б щ е н и е С в я т а г о Духа с о в с е м и вами»). б) Praefatio с о д е р ж и т б л а г о д а р е н и е Богу за с о т в о р е н и е м и р а и з а с п а с е н и е ч е л о в е ч е с т в а ч е р е з Христа. Т а к о е содержание и м е ю т praefatio всех а н а ф о р а л е к с а н д р и й с к о й т р а д и ц и и ; а н а ­ ф о р ы других т р а д и ц и й н е всегда п о м е щ а ю т р а с с к а з о с п а с е н и и ч е л о в е ч е с т в а Х р и с т о м в praefatio ( п р и м е р : к а п п а д о к и й с к а я а н а ­ фора святителя Василия Великого). в) Sanctus всегда и с п о л ь з у е т с я в краткой («египетской») форме: «Свят, Свят, Свят Господь Саваоф! П о л н ы небеса и з е м л я Т в о е й [святой] с л а в о й » . Отсутствие п р и б а в л е н и я « О с а н ­ на в Вышних! Благословен Грядущий...», характерного д л я дру­ гих т р а д и ц и й , я в л я е т с я б о л е е в е р н ы м с л е д о в а н и е м б и б л е й с к о ­ му тексту ( И с 6:3) и п о з в о л я е т п о н и м а т ь а н г е л ь с к у ю песнь «Свят, С в я т , С в я т » в т р и н и т а р н о м с м ы с л е (слова « О с а н н а в 1 2 Roca-Puig. Hanggi, Pahl. P. 101. М. ЖЕЛТОВ 250 Вышних! Благословен Грядущий...» заставляют понимать песнь, к а к обращенную только к о Христу). г) Sanctus н е р а з р ы в а е т а н а ф о р у , т а к к а к т а ее часть, к о т о р а я следует д а л е е , р а з в и в а е т тему н а п о л н е н н о с т и м и р о з д а н и я с л а в о й Б о ж и е й (то есть п о с л е д н и е с л о в а «египетского» Sanctus-a), а з а ­ тем — п е р е х о д и т в д) 1-ю э п и к л е з у , в к о т о р о й с о д е р ж и т с я п р о ш е н и е о б и с ­ п о л н е н и и п р и н е с е н н ы х д а р о в С в я т ы м Д у х о м (в н е к о т о р ы х а н а ф о р а х : «силой», и л и « б л а г о с л о в е н и е м » ) . е) Institutio в в о д и т с я с л о в а м и « о т о , «ydp» ( и б о ) , «кабы?» ( к а к и ) , т о есть п р и в о д и т с я к а к о б о с н о в а н и е п р е д ш е с т в у ю щ е г о ему п р о ш е н и я ( 1 - й э п и к л е з ы ) . ж) Анамнесис, кроме воспоминания Спасителя по Его за­ п о в е д и , с о д е р ж и т у к а з а н и е н а п р и н о ш е н и е хлеба и в и н а , п р и ­ чем глагол «приносить» употребляется в ф о р м е аориста: «при­ несли», что породило дискуссии среди литургистов п о вопросу об интерпретации этого факта — понимать л и под совершив­ ш и м с я (так к а к употреблен аорист) п р и н о ш е н и е м акт матери­ а л ь н о г о п р и н о ш е н и я хлеба и в и н а , и л и б л а г о д а р е н и я praefatio, как наше приношение Богу . 1 2 з) 2-я э п и к л е з а с о д е р ж и т п р о ш е н и е о н и с п о с л а н и и С в я т о г о Д у х а н а хлеб и в и н о и о п р е л о ж е н и и и х в Т е л о и К р о в ь Х р и ­ стовы. Барселонской анафоре в полной мере присущи особенно­ с т и , о т м е ч е н н ы е в п у н к т а х б, в, г. Т е м н е м е н е е , д р у г и е о с о ­ б е н н о с т и а л е к с а н д р и й с к и х е в х а р и с т и ч е с к и х м о л и т в н е всегда имеют параллели в Барселонской анафоре. Прежде всего, сле­ дует о т м е т и т ь , ч т о а н а ф о р а н а ч и н а е т с я а к к л а м а ц и е й « Е д и н Бог» — о д н о й и з д р е в н е й ш и х х р и с т и а н с к и х л и т у р г и ч е с к и х а к к ­ ламаций, крайне широко употреблявшейся в богослужении первых христиан ; впоследствии, по м н е н и ю Тафта , она пре3 Stevenson. Johnson. Peterson. Taft. The Precommunion... 4 ГРЕЧЕСКАЯ ЛИТУРГИЯ ГУ ВЕКА.. 251 в р а т и л а с ь в а к к л а м а ц и ю « Е д и н С в я т , Е д и н Господь...» и л и с х о д н ы е с н е й . П р и с у т с т в и е э т о й а к к л а м а ц и и свидетельствует в п о л ь з у д р е в н о с т и т е к с т а а н а ф о р ы . В тексте д и а л о г а а к к л а м а ­ ц и я , по-видимому, играет роль обычного александрийского « Г о с п о д ь с в а м и » . В praefatio Г о с п о д ь И и с у с Х р и с т о с н а з в а н « О т р о к о м » - э т о т т е р м и н х а р а к т е р е н д л я б о г о с л о в и я 1-Ш в е ­ к о в , н о н е п о с л е д у ю щ и х . У к а з а н и е н а п р и н о ш е н и е хлеба и в и ­ н а , п р и ч е м н е в е г и п е т с к о й ф о р м е (в а о р и с т е ) , а в н а с т о я щ е м в р е м е н и , с о д е р ж и т с я в 1-й э п и к л е з е : « п р и н о с и м Т е б е т в о р е н и я эти». Важнейшей особенностью Барселонской а н а ф о р ы оказы­ в а е т с я т о , что п р о ш е н и е о н и с п о с л а н и и С в я т о г о Духа на д а р ы с ц е л ь ю их п р е л о ж е н и я в Т е л о и К р о в ь Х р и с т о в ы п о м е щ е н о у ж е в 1-ю э п и к л е з у , ч т о о п р о в е р г а е т с т а р ы й т е з и с о я к о б ы и м е в ш е м место в IV веке присоединении «освятительной э п и к л е з ы » к б о л е е д р е в н е й а н а ф о р а л ь н о й структуре. У с т а н о в и т е л ь н ы е с л о в а , ц и т и р у е м ы е в institutio, п р и в о д я т с я в к р а т к о й ф о р м е , что н е х а р а к т е р н о д л я а н а ф о р , д а т и р у ю щ и х с я в т о р о й п о л о в и н о й IV-го в е к а и п о з д н е е ; это - е щ е о д и н а р г у м е н т в пользу древности Барселонской анафоры. В анамнесисе Барсе­ л о н с к о й а н а ф о р ы отсутствует у к а з а н и е н а п р и н о ш е н и е хлеба и в и н а , уже п р о з в у ч а в ш е е в 1-й э п и к л е з е . Во 2 - й э п и к л е з е с о ­ д е р ж и т с я п р о ш е н и е об о с в я щ е н и и н е хлеба и в и н а (это п р о ш е ­ н и е с о д е р ж и т с я уже в 1-й э п и к л е з е ) , а п р и ч а с т н и к о в . Н а к о н е ц , ф о р м а славословия характерна для египетской традиции III-IV веков . 1 Все в ы ш е с к а з а н н о е у к а з ы в а е т н а Е г и п е т к о н е ц III - н а ч а л о ГУ в е к а , к а к н а м е с т о и в р е м я с о з д а н и я ( и л и р е д а к т у р ы ) Б а р с е ­ лонской анафоры. 2. БЛАГОДАРСТВЕННАЯ МОЛИТВА В о т л и ч и е от а н а ф о р ы , г р е ч е с к и й текст б л а г о д а р с т в е н н о й молитвы представлен сразу в виде реконструкции 1 греческого Подробный анализ текста анафоры с параллелями из других анафор: Roca-Puig. Р. 17-85. 252 М. ЖЕЛТОВ текста, м ы опускаем дипломатическое издание ввиду м е н ь ш е й в а ж н о с т и э т о й м о л и т в ы д л я и с с л е д о в а т е л я ; в с л е д за г р е ч е с к и м т е к с т о м п р и в е д е н ее р у с с к и й п е р е в о д . El? Оеб? "ETL 8ебце8а стои, Бёсттгота 9 е ё ётт! ттаитократшр, ка! ^етаХг|ф<е>1 той артои Tfj? Сщ? тт) ссушстцои ейхарютои^ёи CTOL ка! тои ка! ттаракаХойцёу сте отты? dyidorj? тготтрюъ тои гща? ттаута? той? |1ете<1>Хлф6ута? атт' айтши, upos то \хц yeveaSai f|Luv ei.? Kpip.a fj ei? катакрь^а, TOI? LieTaXaLiBdyouoLv, dXXd LidXXov e i ? d y < v e > i a u £ старко? ка! фихл?, оыфроайупу, е 1 l ? dvavetocrLv тои тшей|1ато? ТЩШУ, e i ? TTLOTLV ка1 ? LCTXW ка! 8wa|iLv, e i ? ауаттпу ка! ф1<Ха>ХХпХ£ау, e i ? стштёХешу ттаутб? беХтцхато? стои, e i ? TeXeioy стои avSpwrrov ТО<У> ката 6eov ктюбёута, стестыстаёуос аттб i v a coLiev TeXeiOL ка1 KaSapoi, d i > a < i a > x w T O i , тгаутб? <какой ка! XeXuTpio|ievoi атгб тгааши> ауоцшу, ка1 тёХею<а ка! ттеттХпрофорт^цёита ev тгаут! 8еХг|и.ап тои 0еой ка! Патрб? Kupiou ГЩШУ Чпаой Хрютой, 6 i ' ой CTOL 8б£а, крато? aicov L o? TLU.T1, цеуаХшстйут], KOL VVV ка! e i ? той? стй^тгаита? a i w v a ? h ТЫУ H ахшш, ' A|if|V. * E l ? веб? Перевод Един Бог Снова умоляем Тебя, Владыка Боже Вседержитель, и благо­ д а р и м Т е б я за п р и ч а щ е н и е Х л е б а ж и з н и и Ч а ш и о с в я щ е н и я , и п р о с и м Т е б я , да о с в я т и ш ь всех н а с , п р и ч а с т и в ш и х с я от н и х , ч т о б ы [это] н е п о с л у ж и л о н а м п р и ч а щ а ю щ и м с я в суд и л и в о осуждение, но более — в чистоту плоти и д у ш и , в обновление духа н а ш е г о , в веру и ц е л о м у д р и е , в к р е п о с т ь и с и л у , в л ю б о в ь и друголюбие, в выполнение всякой воли Твоей, в совершен­ ство Твоего человека, созданного по Богу, да будем с о в е р ш е н ­ н ы и ч и с т ы , у к р е п л е н ы , с п а с е н ы от в с я к о г о зла и с в о б о д н ы от всех б е з з а к о н и й , и с о в е р ш е н н ы и п р е и с п о л н е н ы в о в с я к о й в о ­ ле Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, чрез Которого Г Р Е Ч Е С К А Я Л И Т У Р Г И Я ГУ В Е К А . 253 Т е б е слава, д е р ж а в а , в е ч н а я честь, в е л и ч и е , и н ы н е , и во все веки веков, Аминь. ж Е д и н Бог. Комментарий К а к и анафора, благодарственная молитва содержит целый р я д а р х а и ч н ы х черт. К р о м е а к к л а м а ц и и « Е д и н Бог», н а л и ч и е к о т о р о й , к а к уже о т м е ч а л о с ь в ы ш е , я в л я е т с я п р и з н а к о м т о г о , что м о л и т в а в о с х о д и т к о в р е м е н и р а н е е в т о р о й п о л о в и н ы I V в е к а , м о ж н о о т м е т и т ь две г л а в н ы е о с о б е н н о с т и : а) м о л и т в а н а ч и н а е т с я с о с л о в « С н о в а у м о л я е м Тебя»: та­ к и м о б р а з о м , м е ж д у а н а ф о р о й и м о л и т в о й е щ е нет н и к а к и х других м о л и т в — д а ж е «Отче н а ш » ( м о л и т в а Г о с п о д н я з а к р е п ­ ляется на своем п р и в ы ч н о м нам месте после анафоры ближе к концу 1 IV в е к а ) , — только священнодействия (преломление Хлеба, П р и ч а щ е н и е и д р . ) ; б) в м о л и т в е п о в т о р я ю т с я в ы р а ж е н и я в т о р о й э п и к л е з ы : э т о т а к ж е г о в о р и т о т о м , ч т о м о л и т в а м о ж е т б ы т ь ее п е р е р а б о т к о й ; обычно переработкой эпиклезы является не благодарственная м о л и т в а , а м о л и т в а п е р е д П р и ч а щ е н и е м (в л и т у р г и и , с о д е р ­ ж а в ш е й анафору Барселонского папируса, по-видимому, еще отсутствовавшая). 3. ВЫВОДЫ Итак, анафора и благодарственная молитва папируса являются Барселонского литургией египетского происхождения, да­ т и р у ю щ е й с я п о к р а й н е й м е р е п е р в о й п о л о в и н о й ГУ в е к а (а в о з м о ж н о - и III в е к о м ) ; э т о т т е к с т к р а й н е важен д л я л и т у р г и стов и б о г о с л о в о в , к а к с в и д е т е л ь с т в о д о г м а т и ч е с к о г о и л и т у р ­ гического учения Александрийской Церкви III-IV веков, ф и к ­ сация одной из сторон Священного Предания. 1 Taft. Op. cit. М. ЖЕЛТОВ 254 Литература: Andrieu М., Collomp P. Fragments sur papyrus de l'Anaphore de saint M a r c / / Revue des sciences religieuses. 1928. № 8. P. 489-515. Baumstark A. V o m geschitlichen Werden der Liturgie. Freiburg, 1923. Idem. Comparative Liturgy. Oxford, 1958. Betz J- Eucharistie i n der Schrift und Patristik / / Handbuch der Dogmengeschichte. V o l . I V , fasc. 4a. Basel u n d W . , 1979. Bouley A. From Freedom to Formula: The Evolution o f the Eucharistie Prayer from Oral Improvisation to Written Texts. Washington D . C , 1981. Brightman F. E. Liturgies Eastern and Western. V o l . 1: Eastern r Liturgies. Oxford, 1896; 1965 [ с о б р а н и е о р и г и н а л ь н ы х и п е ­ реводных текстов восточных литургий]. Codrington Н. G. The heavenly Altar and the Epiclesis i n Egypt / / Journal o f Theological Studies. 1938. P. 141-150. Cuming G. J. H e Gave Thanks: A n Introduction to the Eucharistie Prayer. Bramcote/Nottingham, 1981 (Grove Liturgical Studies; 28). Idem. T h e Liturgy o f St. M a r k . R o m a , 1990. (Orientalia Christiana Analecta; 234). Detlef C, Miiller Kunst und G. Deutsche Textfunde i n N u b i e n / / Dinkier Geschichte in Nubiens in christlicher E. Zeit. Recklinghausen, 1970. P . 245-256. Essays o n Early Eastern Eucharistie Prayers / E d . P . Bradshaw. Collegeville, Minnessota, 1997. Fenwick J. Fourth Century Anaphoral Construction Techniques. Bramcote/Nottingham, 1986 (Grove Liturgical Studies; 45). Gamber K. Das Papyrusfragment zur Markusliturgie u n d das Eucharistiegebet i m C l e m e n s b r i e f / / Ostkirchliche Studien. 1959. № 8. S. 31-45. Idem. Der Liturgische Papyrus von Deir El-Bala'izah, in Oberagypten (6/7. Jh.) / / L e Museon. 1969. № 82. P. 61-83. Giraudo С L a struttura letteraria della preghiera eucaristica: Saggia sulla genesi Biblica; 92). letteraria d i una forma. Roma, 1981 (Analecta ГРЕЧЕСКАЯ ЛИТУРГИЯ IV ВЕКА. 255 Hanggi A. Pahl I. (ed.) Prex Eucharistica. Textus e variis Liturgiis antiquoribus selecti / Raes A. (ed.) Anaphorae Orientales. (Spicilegium Friburgense, 12) Fribourg, 1968 [ с о б р а н и е б о л ь ­ шого количества а н а ф о р Востока и Запада, а также некото­ р ы х и у д е й с к и х и р а н н е х р и с т и а н с к и х текстов; о р и г и н а л ы лат. и греч. а н а ф о р ; лат. п е р е в о д всех вост. а н а ф о р ; б и б л и огр.; в наст, в р е м я г о т о в и т с я в т о р о е , д о п о л н е н н о е изд.] Johnson М. The Prayers of Sarapion o f Thrnuis: A Literary, Liturgical and Theological Analysis. R o m a , 1995. (Orientalia Christiana Analecta; 249). Желтое M. С. А н а ф о р а / / П р а в о с л а в н а я Э н ц и к л о п е д и я . Т. 2. М . , 2001. С. 279-289. Lampe G. W. Н. A Patristic Greek Lexicon. Oxford, 1961-1968. Lanne E. Les textes de la liturgie eucharistirue en dialecte sahidique / / Le Museon. 1955. № 68. P. 5-16. Lefort L. Th. Coptica Louvaniensia: P. Lov. copte 27 / / L e Museon. 1940. № 53. P. 22-24. Маца E. L'anafora eucaristica: studi sulle origini. R o m a , (Bibliotheca « E p h e m e r i d e s liturgicae». Subsidia; 62). 1992. Prayers of the Eucharist: Early and Reformed / E d . R. C . D . Jasper and G . J. C u m i n g . N e w Y o r k , 1987 . 3 Peterson E. EIZ GEOZ: Epigraphische, formelgeschichtliche und religionsgeschichtliche Untersuchungen // Forschungen zur Religion und Literatur des Alten und N e u e n Testaments. Gottingen, 1926. Heft. 41. de Puniet P. L e nouveau Papyrus liturgique d'Oxford Benedictine, 1909. № . 26. P. 34-51. Roberts С. H., Capelle B. A n early Euchologium: The // Revue Der-Balizeh Papyrus enlarged and reedited. Louvain, 1949. Roberts С. H. Manuscript, Society and Belief in Early Christian E g y p t / L o n d o n , 1979. Roca-Puig R. Anafora de Barcelona i altres pregaries (Missa del segle IV). Barcelona, 1994. Sauget J. M. Bibliographie des Liturgies Orientales R o m a , 1962. Stevenson K. W. Eucharist and Offering. N . Y . , 1986. 1900-1960. 256 М. Ж Е Л Т О В Taft R. F r o m Logos to Spirit: O n the early History o f the Epiclesis //Heinz A., Rennings H. (eds.) Gratias Agamus: Studien z u m eucharistischen Hochgebet. Fur Balthasar Fischer. Freiburg, 1992. S. 489-502. Idem. The Precommunion Rites: A History o f the Liturgy o f St. John Chrysostom: V o l . 5. R o m a , 2000. (Orientalia Christiana Analecta; 261). Talley T. The Eucharistic Prayer o f the Ancient C h u r c h according to Recent Research: Results and Reflections / / Studia Liturgica. Rotterdam, 1976. V o l . 11. P. 138-158. Idem. The Literary Structure of the Eucharistic Prayer / / Ibid, 1984. V o l . 58. P. 404-420. The Sacrifice o f Praise: Studies on the Themes o f Thanksgiving and Redemption in the Central Prayers of the Eucharistic and Baptismal Liturgies / E d . B . Spinks. R., 1981. ТрецжХад П. 'Ap^cd m i харсск-ир xfjq xpujiuxvudiq Xaxpeia^ (Е-о^рЧЛоа 2 Е Ц tfrv i crroplav tfjt; xpumavucfji; Xoapeioci;, Т. 1). 'AGfjvoa, 1962; 1998 . Tov avrov. AeuoDpyiKoi twtoi Aiywiixm KOU 'AvamX^q (Хг>ц(к>Я.а1 Е Ц TT)V 2 icrropiav TT\q •xpiaxiawcf\c Xaxpeiaq, T. 2). 'AGfjvai, 1998 . l Карабинов И. Е в х а р и с т и ч е с к а я м о л и т в а ( а н а ф о р а ) . С П б . , 1908. Собрание древних литургий [СДЛ], восточных и западных в п е р е в о д е н а р у с с к и й я з ы к : В 5 ч. С П б . , 1874-1877. М . , 19971999 р [собрание русских переводов нескольких литургий Востока и Запада]. Van Haelst J. U n e nouvelle reconstitution du papyrus liturgique de Der-Balizeh / / Ephemerides Theologicae Louvanienses. 1969. № 45. P . 444-455. Успенский H. Д. А н а ф о р а : О п ы т и с т о р и к о - л и т у р г и ч е с к о г о а н а ­ л и з а / / Б Т , 1975. С б . 13. С . 40-147.