Commission Agreement - МЕГА

advertisement
1
Commission Agreement
The City of Moscow
______ _______, 201_
Агентское Соглашение
г. Москва
______ __________201_ г.
This Agreement is voluntarily made between Mr._________________________________________ the
representative of __________________ “__________________________________________” (hereafter
“the Agent”) acting on the grounds of ___________________ and Andrey V. Dmitrenko, the General
Director of “Mega-Fort International Ltd.” acting on the grounds of the Statute, (hereafter “ the
Principal” ) under the following conditions:
Мы нижеподписавшиеся, “ ________________________________ ” в лице представителя компании
г-на ______________________________________, (в дальнейшем – «Агент») действующего на
основании_________________________________________________________________________ и
ООО “Мега Форт Интернэшнл” в лице генерального директора Дмитренко Андрея Вилиновича,
действующего на основании Устава (в дальнейшем Принципал) – добровольно подписали
настоящий договор на следующих условиях:
1. The Principal provides an advertising and informing activity in order to find clients for the Agent
who is acting on the instructions of the Seller, for Objests, which the latter is entitled to sell on the
basis
of________________________________________________,
that
is
proved
by
_______________________________________________________________________and is the
subject matter of this Agreement. (Copies are attached hereto and they are an integral part of the
Agreement). Principal who acts as a middleman up to the period of making the buy-and-sell
agreement between Seller and Client, is obliged to write the Register of all clients( Enclosure
No/1).
1. Принципал ведет информационные и рекламные работы по поиску Клиентов для Агента,
действующего по поручению Продавца, на
Объекты , право продажи на которые
последний имеет на основании___________________________________________________ что
подтверждается
__________________________________________________________________________________
и является предметом договора. (Копии прилагаются и являются неотъемлемой частью
договора). Реестр (Приложение № 1) представленных Клиентов ведет Принципал, который
является посредником в период до заключения договора Купли-Продажи между Продавцом и
Клиентом.
2. The price of the Objects for sale is determined by Seller.
2. Цена продажи Объектов определяется Продавцом.
3. For presentation of clients who have bought real estate of the Seller in accordance with the
Register, The Agent will pay to the Principal an agency commission in the amount of 50% (fifty per
cent) of his commission charge, which he has obtained from the Object’s Seller as a result of a
transaction on object alienation in favor of the Client in the form of funds transfer to the bank account
of Agent..
3. За предоставление Клиентов, купивших недвижимость Продавца в соответствии с
Реестром, являющимся неотъемлемой частью Договора, Агент выплачивает Принципалу
комиссионное вознаграждение
в размере
50% (пятидесяти процентов) от своего
комиссионного вознаграждения, полученного от Продавца Объекта в результате совершения
сделки по отчуждению Объекта в пользу Клиента путем перечислении финансовых средств на
банковский счет Агента.
2
4. Commission payment:
Full cash payment sale: the full commission payment will be transferred to the account of Agent
during the 5 days term after the purchase is totally paid by Client to Seller.
İnstallment sale: the 50% of the commission payment is transfered to the bank account of Agent
during the 5 days term after the entrance fee is paid by Client to the Principal.
4. Выплата комиссии:
При продаже с выплатой полной стоимости: В день, когда Клиент выплачивает полную
стоимость квартиры Продавцу, вся сумма комиссии перечисляется на банковский счет
Принципала в течение 5 банковских дней.
При продаже в рассрочку: В день, когда Клиент выплачивает Продавцу сумму,
определенную в качестве первого взноса, сумма комиссии Агента перечисляется на его
банковский счет в течение 5 банковских дней, в размере 50% от полученной Пинципалом
суммы.
5. The alterations of the sales prices shall be announced by Seller by written notice not less than 5
working days prior their entering into force
5. Изменения, производимые в ценах на Объекты, доводятся Продавцом до сведения
Принципала в письменном виде, не менее чем за 5 рабочих дней до их вступления в силу.
6. Agent has a right to sell Objects, which are subjects of sale, to physical or juridical persons.
6. Принципал вправе предлагать Объекты, являющиеся предметом продажи, физическим или
юридическим лицам .
7. Seller has a right to sell Objects , which are subjects of sale, directly or with the help of other
middlemen.
7. Принципал вправе предлагать Объекты, являющиеся предметом продажи, напрямую или
через посредничество других комиссионеров.
8. İf Principal discovers the commercial interest of possible client, he is obliged to inform the Agent
in a written form and to enter that client into the Register, which is integral part of this Agreement as
well as to provide a set of official documents (for Client company) and necessary copies of passports
(for private Clients). The Principal is not entitled to demand, from the Agent, any payment for his
services for clients, whose data were not presented in a written form. .
8. Принципал, выявив заинтересованность Клиента в приобретении недвижимости Продавца,
обязан предоставить Агенту в письменной форме сведения о Kлиенте и занести его в Реестр,
являющийся неотъемлемой частью данного договора, а также собрать необходимый при этом
пакет документов (для юридических лиц), либо приложить копию паспорта для физических
лиц). Принципал не вправе требовать с Агента какой-либо оплаты его услуг за Клиентов,
письменные сведения о которых не были предоставлены.
9. This Agreement is effective since the moment of its signing and expires on __ th of __ 201__. The
Parties have a right to cancel an agreement by mutual consent , the repudiation must be done early(at
least 30 working days before).The Agreement is supposed to be prolonged in case if none of the
parties announces its cancellation at least 30 days before expiration date.
9. Настоящий договор действителен с момента его подписания и действует до __ ___ 201__ г.
Стороны вправе расторгнуть настоящий договор по взаимному согласию, отказ должен быть
заблаговременным (но не менее 30 рабочих дней.) Договор считается пролонгирован в случае,
если ни одна из сторон не изъявила желания о его расторжении не позднее, чем за 30 дней до
его окончания.
3
10. This Agreement consists of 13 paragraphs and is drawn up in 2 copies ( Russian and English
variants) for each party correspondingly. All possible disputes related to this Agreement are
governed by the İnternational Law.
10. Настоящий договор включает в себя 13 пунктов и составлен в двух экземплярах на
русском и английском языках по одному для каждой из сторон соответственно. В случае
возникновения разногласий по настоящему договору действует Международное
Законодательство.
11. All information sent per fax or e-mail by the parties and the Seller are competent and if necessary
(in case of solving any arguments) is supposed to be an enclosure and an integral part of this
Agreement.
11. Вся информация и все сведения, присланные по нижеуказанным факсу или электронной
почте Сторонами и Продавцом, являются правомочными и при необходимости (в случае
разрешения споров) считаются приложением и неотъемлемой частью к настоящему договору.
12. Agent and Principal should sign the Implemented Work Certificate (Enclosure 2) as the result of
work implemented under this Agreement during 5 working days, or in a form of step-by-step as
Objects are sold.
12. Стороны
обязуются подписать Акт выполненных работ (Приложение 2) по итогам
договора в течение 5 дней, либо поэтапный акт выполненных работ по мере реализации
Объектов.
13. Addresses of Principal and Agent:
Agent: “Mega-Fort International Ltd ”, 109431, office № 4, 75/1, Russia, Privolnaya str, Moscow ,
Russia , e-mail: mega-fort@mail.ru, fax: +7(495) 704 37 01 , tel. 979 19 94 , e-mail : megafort@mail.ru
Рrincipal
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
13. Адреса сторон:
. Исполнитель: ООО "Мега-Форт Интернэшнл", Юр. Адрес:140003,г.Люберцы,п/о 3, д. 59 А,оф.217, ИНН5027122710,КПП-502701001,р/с №40702810702810000001202027, в АКБ «ФОРА-БАНК»(АО) г. Москва, кор.счет
№30101810300000000341,БИК- 044525341, тел. 979 19 94 , Е-mail: mega-fort@mail.ru
Генеральный директор - Дмитренко Андрей Вилинович,
Тел: 8 (903) 741-93-40
Принципал________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
Agent
Агент
“Mega-Fort International” Ltd.
Office No. 4, 75/1,
Privolnaya str.,
Моscow , Russia
Рrincipal
Принципал
“______________________________”
_______________________________
4
109431.
General Director:
________________ Dmitrenko A.V.
(signature)
_______________________________
(signature)
Representative:
Фирменное полное наименование на
русском языке
Акционерный коммерческий банк "ФОРА-БАНК" (закрытое
акционерное общество)
Сокращенное наименование на русском
языке
АКБ "ФОРА-БАНК" (ЗАО)
Фирменное полное наименование на
английском языке
"FORA-BANK" Joint-Stock Commercial Bank
Сокращенное наименование на
английском языке
"FORA-BANK"
FORA-BANK ZAO, RUSSIAN FEDERATION, MOSCOW, ZUBOVSKIJ BULVAR, 25
SWIFT: FOJSRUMM
Sberbank, Moscow, Russia
SWIFT: SABRRUMM
USD account: 30109840700000000702
Correspondent bank: The Bank of New York Mellon, New York, NY, USA, SWIFT: IRVTUS3N
EUR account: 30109978300000000702
Correspondent bank: Deutsche Bank AG, Frankfurt am Main, Germany, SWIFT: DEUTDEFF
CHF account: 30109756700000000702
Correspondent bank: UBS AG, Zurich, Switzerland, SWIFT: UBSWCHZH80A
USD
30109840700000000702
EUR
30109978300000000702
40702840300001202027 (for $), 407028140500001002027 - transit,
40702978900001202027 (for EU) 40702978100001002027 – tansit
Генеральный директор
_________________ Дмитренко А. В.
(подпись)
печать
seal
5
Enclosure 1 to the Agreement No.______
__________________2008
RЕGISTER OF CLIENTS AND LIST OF PROPERTY OBJECTS CHOSEN
PROPERTY OBJECTS
CLIENTS
6
Principal
“Mega-Fort International”Ltd.
печать
Agent
“_____________________________________”
seal
Приложение № 1 к Договору № ______
от __________________2007 г.
РЕЕСТР ПРЕДСТАВЛЕННЫХ КЛИЕНТОВ И СПИСОК ВЫБРАННЫХ ИМИ ОБЪЕКТОВ
ОБЪЕКТЫ
КЛИЕНТЫ
7
Принципал
ООО “Мега-Форт Интернэшнл”
печать
Агент
“________________________________”
seal
Приложение № 2 к Договору № ______
от __________________2007 г.
АКТ ВЫПОЛНЕННЫХ РАБОТ
город _______
«_____» _______200 г.
Общество с ограниченной ответственностью «Мега-Форт Интернэшнл», в лице Генерального
директора Дмитренко Андрея Вилиновича, действующего на основании Устава, именуемое в
дальнейшем
«Принципал»,
с
одной
стороны,
и
____________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________,
8
именуемый «Агент», с другой стороны, совместно именуемые «Стороны», настоящим Актом установили:
1.Договор №______ от ______.200__ г. «Принципалом» выполнен надлежащим образом полностью.
2.«Клиент» и «Продавец» договорились о передаче прав собственности от «Продавца» - Клиенту на Объект
общей площадью ___________(________________________________) кв.м, расположенный по адресу:
________________________________________________________________________________________
3.«Стороны» взаимных претензий не имеют.
4.Настоящий Акт составлен в двух экземплярах, имеющих равную юридическую силу, по одному для
каждой «Стороны».
Агент __________/
/
печать
Принципал __________/
/
seal
Enclosure 2 to the Agreement No ______
__________________2008
IMPLEMENTED WORK CERTIFICATE
The City of___________________
______________ _______, 200
9
Andrey V. Dmitrenko, the General Director of the Limited Liability Company “Mega-Fort
International ” acting on the grounds of the Statute, (“Principal”), and
____________________________________ “_______________________________”, acting on the grounds
of ______________________________________________________________________________________,
further named “Agent”, have agreed upon the following:
1.Under the current Agreement ________ dd__ ______200__ “ Principal” has fully and satisfactory implemented
his tasks and obligations.
2. Client and “Seller” have agreed upon delegation of property rights handed over from “Seller”to Client for the
property
described
as
follows
(address,
sq.m.,
etc.):
________________________________________________________________________________________
3. “Principal” and “Agent” have no particular disagreements and arguments.
4. The current Certificate is being made in 2 copies in English and Russian that have equal juridical power both for
“Principal” and “Agent”.
“Agent” __________/
печать
/
“Principal” __________/
seal
/
Download