ДОГОВОР ЗАЙМА No. ___ LOAN CONTRACT No ___ г. _____________ "___"__________ ____ г. _____________ ________________ NEWTYLE COMPANY LIMITED, именуемая в дальнейшем "Займодавец", в лице Ionics Directors Limited, действующей на основании Устава, с одной стороны, и _________________________, именуем__ в дальнейшем "Заемщик", в лице ______________________, действующ__ на основании __________________________, с другой стороны, заключили настоящий Договор о нижеследующем: Company NEWTYLE COMPANY LIMITED, Cyprus, hereinafter referred to as the "Lender", represented by Ionics Directors Limited acting on the basis of Memorandum and Articles of Association, on the one hand, and company ____________________________, hereinafter referred to as the "Borrower", represented by ___________________________ acting on the basis of ___________________, on the other hand, have agreed as follows: 1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА 1. SUBJECT OF THE CONTRACT 1.1. По настоящему Договору Займодавец передает Заемщику заем на сумму ________________ (_______________________________ ) ____________, а Заемщик обязуется вернуть указанную сумму займа в обусловленный настоящим Договором срок и уплатить указанные в Договоре проценты. 1.1. Under the present Contract Lender lends to Borrower the sum of ________________ (________________________________ ) _____________, and Borrower undertakes to return a sum of a loan when specified in the present Contract and pay interest set forth in the Contract. 2. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН 2. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE PARTIES 2.1. Lender transfers the loan to the following banking instructions: Transferee ______________________ Transferee's bank account _________________ Reason of payment ______________________ Payment currency ______________________ 2.2. Repayment of a loan takes place during 180 days from the moment of transfer of the sum of the loan or the loans` first transaction to the Borrowers` account. 2.1. Займодавец перечисляет сумму займа по следующим реквизитам: Получатель________________ Счет получателя _____________ Назначение платежа ________________ Валюта платежа ______________ 2.2. Возврат суммы займа происходит в течение 180 дней с момента зачисления суммы займа либо первой ее части на счет Заемщика. Сумма займа может быть возвращена Заемщиком досрочно. 2.3. На сумму займа начисляются проценты в размере ____% годовых с момента поступления суммы займа на счет получателя до момента возврата ее Займодавцу. Заемщик обязан выплачивать проценты на сумму займа одновременно с возвратом займа. Borrower is entitled to repay the loan before the end of stated term. 2.3. Annual interest rate of ____ % is charged for the loan use since the loan is transferred to Borrower's bank account until its repayment to Lender. 3. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН 3. LIABILITY 3.1. В случае неисполнения или ненадлежащего исполнения одной из сторон своих обязательств по настоящему Договору, она обязана возместить другой стороне причиненные таким неисполнением убытки. 3.2. В случае невозвращения указанной в п. 1.1 суммы займа в сроки, определенные в п. 2.2, Заемщик уплачивает пеню в размере __% от неуплаченной суммы за каждый день просрочки. 3.3. Взыскание неустойки или возмещение убытков не освобождает сторону, нарушившую Договор, от исполнения обязательств по настоящему Договору. 3.4. В случаях, не предусмотренных настоящим Договором, имущественная ответственность определяется в соответствии с действующим законодательством РБ. 3.1. Should the Party default in the performance of the present Contract or perform it improperly, it must pay to the other Party the damages caused by such default. 4. ФОРС - МАЖОР 4. FORCE MAJEURE 4.1. Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему Договору, если это неисполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, возникших после заключения настоящего Договора в результате 4.1. The Parties are exempt from liability for full or partial breach of obligations under the present Contract if the above breach is a consequence of circumstances of insuperable force, which arise after signing of the present Contract as a result of extraordinary Borrower undertakes to pay interest simultaneously with loan repayment. 3.2. Should Borrower fail to repay the sum specified in paragraph 1.1. in term set forth in paragraph 2.2. he pays fine equal to ___ % of loan outstanding for each day of delay. 3.3. Payment of fine or damages does not dispense the Party, who is in breach of the Contract, from execution of obligations under the present Contract. 3.4. In cases not specified in the present Contract property liability is determined as set forth in the legislation in force of the Republic of Belarus. обстоятельств чрезвычайного характера, которые стороны не могли предвидеть или предотвратить. 4.2. При наступлении обстоятельств, указанных в п. 4.1, каждая сторона должна без промедления известить о них в письменном виде другую сторону. Извещение должно содержать данные о характере обстоятельств, а также официальные документы, удостоверяющие наличие этих обстоятельств и, по возможности, дающие оценку их влияния на возможность исполнения стороной своих обязательств по данному Договору. 4.3. Если сторона не направит или несвоевременно направит извещение, предусмотренное в п. 4.2, то она обязана возместить второй стороне понесенные ею убытки. 4.4. В случае наступления обстоятельств, предусмотренных в п. 4.1, срок выполнения стороной обязательств по настоящему Договору отодвигается соразмерно времени, в течение которого действуют эти обстоятельства и их последствия. situations, which the Parties could not foresee or prevent. 4.2. In the event of arising of circumstances set forth in paragraph 4.1. each Party must promptly notify the other Party in writing about such circumstances. Notice must include information on the character of circumstances as well as official documents, which prove existence of such circumstances and, possibly, their impact assignment on possibility of execution by the Party of his obligations under the present Contract. 5. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ 5. CONFIDENTIALITY 5.1. Условия настоящего Договора и соглашений (протоколов и т.п.) к нему конфиденциальны и не подлежат разглашению. 5.2. Стороны принимают все необходимые меры для того, чтобы их сотрудники, агенты и правопреемники без предварительного согласия другой стороны не информировали третьих лиц о деталях данного Договора и приложений к нему. 5.1. The terms of the present Contract and agreements (protocols, etc.) thereto are confidential and are not subject to disclosure. 6. РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ 6. DISPUTES AND ARBITRATION 4.3. Should the Party fail to send notice set forth in paragraph 4.2. or send it with delay, it must pay to the other Party the damages sustained by the other Party. 4.4. In the event of arising of circumstances set forth in paragraph 4.1. the time stipulated for the fulfillment of the obligations under the present Contract shall be extended for a period equal to that during which such circumstances and their consequences will remain in force. 5.2. The Parties take all necessary measures so that their employees, agents and legal successors did not inform the third party about details of the present Contract and addenda thereto without prior consent of the other Party. 6.1. Все споры и разногласия, которые могут возникнуть между сторонами, подлежат разрешению в Хозяйственном суде г. Минска в соответствии с материальным правом Республики Беларусь. 6.1. All disputes and discrepancies which arise between the Parties are to be submitted for the settlement to the Economic Court of Minsk according the law of substance of the Republic of Belarus. 7. СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА 7. TERM OF THE CONTRACT 7.1. Настоящий Договор вступает в силу с момента передачи Займодавцем Заемщику суммы займа. 7.2. Настоящий Договор прекращается: 7.2.1. При возврате Заемщиком Займодавцу суммы, указанной в п. 1.1, полностью. 7.2.2. По соглашению сторон. 7.2.3. По иным основаниям, предусмотренным действующим законодательством. 7.1. The present Contract shall enter into force on the day of loan transfer from Lender to Borrower. 7.2. The present Contract shall cease to be in force: 7.2.1. When Borrower returns to Lender the sum set forth in paragraph 1.1.in full. 7.2.2. Upon the agreement of the Parties. 7.2.3. Upon other grounds set forth by the legislation in force. 8. АДРЕСА И ПЛАТЕЖНЫЕ РЕКВИЗИТЫ СТОРОН/ ADDRESSES AND BANKING INSTRUCTIONS OF THE PARTIES Заемщик/BORROWER: ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ Займодавец/LENDER: NEWTYLE COMPANY LIMITED Agiou Pavlou, 15, LEDRA HOUSE, Agios Andreas, P.C.1105, Nicosia, Cyprus Расчетный счет в EUR: CY76 0020 0155 0000 0040 6315 7048 Банк: Bank of Cyprus Адрес банка: Nicosia, Cyprus Реквизиты банка: БИК, SWIFT BCYPCY2N Кор/счет банка:Банк-корреспондент Deutsche Bank AG, Frankfurt/M Код банка-корреспондента DEUTDEFF Расчетный счет в USD: CY59 0020 0155 0000 0040 6315 8906 Банк: Bank of Cyprus Адрес банка: Nicosia, Cyprus Реквизиты банка: БИК, SWIFT BCYPCY2N Кор/счет банка: Банк-корреспондент JPMorgan Chase Bank, N.A., New York Код банка-корреспондента CHASUS33 ПОДПИСИ СТОРОН/ SIGNATURES OF THE PARTIES Заемщик/Borrower: Займодавец/ Lender: ________________________ м.п./ l.s. ________________________ Ionics Directors Limited Represented by _________________________ м.п./ l.s.