И.А. Воробей Аннотация: Настоящая

реклама
И.А. Воробей
«Город страданий» в «Часослове» Р.М.Рильке
Аннотация:
Настоящая
статья
посвящена
герменевтико-
лингвистическому анализу поэтического концепта «Stadt» австрийского поэта Р.М.Рильке. Проанализированы и проинтерпретированы тексты третьей
части «Часослова», в которых реализуется данный концепт.
«Suffering-city» in «The Book of Hours» of R.M. Rilke
Annotation: The article under discussion is devoted to hermeneuticlinguistic analysis of Austrian poet Rilke's poetic concept «Stadt». The texts of
third part «The Book of Hours» have been analyzed and interpreted.
Ключевые слова: концепт, поэтический концепт, смысл, Р.М.Рильке,
«Часослов», кристаллизация, рассеяние.
Key words: concept, poetic concept, R.M. Rilke, «The Book of Hours»,
crystallization, dispersion.
Введение в научный оборот термина «концепт» дало толчок интенсивному развитию исследований текста с точки зрения его содержательных
компонентов. «Когнитивистское понятие «концепта» воспринимается поэтологами, как существенная новация, позволяющая проникнуть в загадки и художественного мира вообще, и поэтического в частности»1.
Большой интерес для исследования поэтических концептов представляют собой поэтические произведения выдающегося австрийского поэта 20
века Р.М. Рильке. Тексты Рильке относятся к притязательным текстам, то
есть текстам, предъявляющим высокие требования к интеллектуальному
уровню своего потенциального читателя. Тексты Рильке интересны для
лингвиста и в том отношении, что слово и словоупотребление в них имеют
1 Литвинов В.П. Трудности поэтики [Текст]/ В.П.Литвинов// Герменевтика
поэзии: коллективная монография. – Армавир: РИЦ АГПУ, 2007. – С.4.
свои особенности. В отечественной лингвистике нет однозначного определения термина «концепт», нет и общепринятого метода его исследования.
Для исследований поэтического концепта предлагается следующее
определение концепта и поэтического концепта: Концепт – ментальное многомерное образование, единица духовной культуры человека, созданная им
для понимания самого себя и своего места в мире, отмеченная высокой образностью, предельным душевным напряжением, эмоциональным переживанием, материализующаяся при помощи языка, посредством слова. Поэтический концепт – частичное переосмысление или варьирование общекультурного концепта, реализованное в поэтическом мире автора и неотделимое от
него.
При обращении к связному тексту, при истолковании его содержательной стороны понятие «смысл» становится решающим. Мы определяем
смысл как понимание текста или его части (например, слова или авторского
концепта в данном корпусе текстов), реализованное читателем и (предположительно) предусмотренное автором.
Смысл поэтического концепта может «рассеиваться» и «кристаллизоваться». Под кристаллизацией смысла мы предлагаем понимать формирование однозначного непротиворечивого глобального смысла (метасмысла) из
частных, элементарных смыслов, подтверждающих и/или обновляющих его.
Рассеяние – это процесс формирования смысла, при котором невозможно
частные, элементарные смыслы объединить в один непротиворечивый метасмысл путём категоризации. Элементом, объединяющим все частные элементарные смыслы, выступает имя концепта.
Для исследования поэтического концепта нами используется герменевтико-лингвистический метод, состоящий из трёх шагов:
1) установление конкорданса;
2) определение контекстных смыслов;
3) обобщение данных о рассеивании и кристаллизации (метод герме-
невтического круга)2.
Третья часть лирического цикла «Часослов» («Das Stunden-Buch»)
называется «Книга о бедности и смерти» («Das Buch von der Armut und vom
Tode»). Наряду с заявленными самим поэтом в названии основными концептами «Armut» и «Tod» был выделен концепт «Stadt». Необходимо отметить,
что в данной статье рассматривается языковая реализация концепта только в
третьей части цикла, так как именно для данной части этот концепт является
основным и несёт наибольшую смысловую нагрузку.
Тема большого города стала важной для Рильке после посещения им
Парижа. Поэт рассказал о своих впечатлениях о Париже Лу Андреас-Саломе
в своём письме от 18 июля 1903 года3:«Ich möchte Dir sagen, liebe Lou, daß Paris eine ähnliche Erfahrung für mich war, wie die Militärschule; wie damals ein
großes banges Erstaunen mich ergriff, so griff mich jetzt wieder das Entsetzen an
vor alledem was, wie in einer unsäglichen Verwirrung, Leben heißt»4.
«O es haben tausend Hände gebaut an meiner Angst und sie ist aus einem entlegenen Dorf eine Stadt geworden eine große Stadt, in der Unsägliches geschieht»5.
«Und was für Menschen bin ich seither begegnet, fast an jedem Tage; Trümmern
von Karyatiden, auf denen noch das ganze Leid, das ganze Gebäude eines Leides
lag, unter dem sie langsam wie Schildkröten lebten. Und sie waren Vorübergehende unter Vorübergehenden, alleingelassen und ungestört in ihrem Schicksal»6.
Воробей, И.А. «Бог» и «ангел» в поэзии Р.М. Рильке. Монография [Текст] / И.А. Воробей. – Пятигорск:
Изд-во ПГЛУ, 2007. – 120 с.
3
R.M. Rilke. Briefe [Электронный ресурс]. – URL: http: // rilke.de
2
Я хотел бы тебе сказать, дорогая Лу, что Париж был для меня опытом, похожим на опыт военного училища, как тогда меня охватило большое страшное удивление, так теперь меня снова охватил ужас перед всем тем, как в каком-то невыразимом смятении, зовётся жизнью.
5
О тысячи рук воздвигли мой страх, и он стал из удалённой деревни городом,
городом, в котором происходит невыразимое.
6
И что за людей я встречал, почти каждый день; развалины кариатид, на которых ещё лежало страдание, целое здание какого-то страдания, под которым
они медленно как черепахи жили. И они были проходящие-мимо среди проходящих-мимо, оставленные в одиночестве и невозмущенные в своей судьбе.
4
«Aber da ist keiner , der hilft. ..allen denen, welche Leid geschieht an jedem Tage,
allen denen die ihren Willen nicht gehen hören im Lärm, allen denen, über die die
Angst gewachsen ist, - warum hilft ihnen niemand in den großen Städten?»7
«O, Lou, ich habe mich so gequält, Tag für Tag»8.
Основными чувствами, которые поэт испытал, были ужас и страх.
Именно эти эмоции стали основным смысловым наполнением концепта.
Ключевым словом, репрезентирующим концепт «Städte», является
слово «Stadt/Städte», которое встречается в третьей части 10 раз. Лексический
уровень поэтического концепта представлен следующими языковыми единицами:
Существительными: Stadt, Angst, Leprose, Klapper, Staub, Dächer, Schuld,
Zorn, Tag, Nacht, Tumult, Geduld, Lauf, Flucht, Flamme, Menschen, Kinder,
Jungfraun, Verlorene, Ausgelöste, Zeit. Прилагательными: übergroß, groß, verdorren, verworren, nicht wahr.
Стихотворение «Du Berg, der blieb»9 (стр. 122) может служить отправной точкой при интерпретации концепта:
Oder ist das die Angst, in der ich bin?
die tiefe Angst der übergroßen Städte,
in die du mich gestellt hast bis ans Kinn?
O dass dir einer recht geredet hätte
von ihres Wesens Wahn und Abersinn.
Du stündest auf, du Sturm aus Anbeginn,
und triebest sie wie Hülsen vor dir hin...
Но там нет никого, кто поможет. …всем тем, которым каждый день приходится страдать, всем тем, которые в шуме не слышат как идёт их воля, всем
тем, над которыми растёт страх, - почему им никто не поможет в больших
городах?
8
О Лу, я так мучался, день за днём.
7
Все примеры взяты из Рильке Р.М. Часослов. Книга для чтения на немецком языке. Стр.122-155. В тексте
статьи указания страниц приводятся по данному источнику.
9
Лирический герой сначала говорит о своём страхе, вызванном большими городами, а последующие стихотворения служат объяснением этих
представлений лирического героя. За счёт этого происходит постепенное, последовательное развёртывание концепта и наращивание его смысла.
Суть больших городов - Wahn und Abersinn, о чём бог, вероятно не
знает (dir einer recht geredet hätte), и что может вызвать его гнев (Du stündest
auf, du Sturm aus Anbeginn).
Город сравниваются с wie Flucht vor Flammen ist die größte, нет утешения und ist kein Trost, dass er sie tröste. Лирический герой делает такой вывод, наблюдая за жизнью людей в городах. Их жизнь полна страданий и лишений leben schlecht und schwer, in tiefen Zimmern, bange von Gebärde; geängsteter, unter hundert Quäler; sie etwas zögernd sind und schwach.
Дети, растущие в городах, сравниваются с цветами, выросшими на
подоконниках an Fensterstufen, лишёнными простора, счастья и ветра:
Da wachsen Kinder auf an Fensterstufen,
die immer in demselben Schatten sind,
und wissen nicht, dass draußen Blumen rufen
zu einem Tag voll Weite, Glück und Wind, und müssen Kind sein und sind traurig Kind.
Девы также сравниваются с нераскрывшимися цветами, их жизнь лишена покоя и смысла: das aber ist nicht da, wofür sie brannten,/ und zitternd
schließen sie sich wieder zu.
Днём их ждёт разочарование die Tage der enttäuschten Mutterschaft,
ночью рыдания der langen Nächte willenloses Wimmern, сил для изменения такого положения не остаётся und kalte Jahre ohne Kampf und Kraft. И даже
смерть не становится их освобождением: und sterben lange, sterben wie in Ketten/ und gehen aus wie eine Bettlerin; und sterben staunend an der schweren Welt.
Потому что города лишают человека не только жизни, но и смерти.
Смерть – это не просто прекращение жизни, это итог жизни человека. Для
того чтобы наступила достойная смерть (у Рильке der große Tod), у человека
должна быть настоящая жизнь:
der kleine Tod, wie man ihn dort begreift;
ihr eigener hängt grün und ohne Süße
wie eine Frucht in ihnen, die nicht reift.
Жизнь в городе у людей не настоящая, сравнение с цветами на подоконнике
подчёркивает ненатуральность жизни и отсутствие свободы. Поэтому смерть
- Frucht не созревает. М. Хайдеггер, чьи взгляды являются философской аналогией поэзии Рильке в своей работе «Вещь» указывает на то, только людям
доступна смерть как смерть – содержащая в себе сущее бытия „Der Tod birgt
als der Schrein des Nichts das Wesende des Seins in sich“.10
Город - это не только иллюзия, это обман, об этом лирический герой размышляет в стихотворении «Die großen Städte sind nicht wahr; sie täuschen»
(стр.132):
Die großen Städte sind nicht wahr; sie täuschen
den Tag, die Nacht, die Tiere und das Kind;
ihr Schweigen lügt, sie lügen mit Geräuschen
und mit den Dingen, welche willig sind.
Города – не настоящие, в них всё лжёт. Они исказили суть не только людей,
но и вещей. Суть вещи служить человеку, а в городе люди служат им: Sie
gehn umher, entwürdigt durch die Müh, /sinnlosen Dingen ohne Mut zu dienen,
поэтому вещь sinnlos, и жизнь человека обесценивается в городе. Города отдалились от бога, от настоящей жизни:
Nichts von dem weiten wirklichen Geschehen,
das sich um dich, du Werdender, bewegt,
geschieht in ihnen.
Города изменяют даже дуновение божественных ветров, их шелест, журчание становится (verwirrt, gereizt und aufgeregt).
10
M. Heidegger. Das Ding. [Text] // M. Heidegger. Gesamtausgabe. 1. Abteilung: Veröffentlichte Schriften 19101976. Bd.7. Vorträge und Aufsätze. – Frankfurt am Mein: Vittorio Kosterman, 2000. – s.180.
Deiner Winde Wehen
fällt in die Gassen, die es anders drehen,
ihr Rauschen wird im Hin- und Wiedergehen
verwirrt, gereizt und aufgeregt.
Поэтому для бога они Verlorene und Aufgelöste (стр. 124).
В стихотворении «Nur nimm sie wieder aus der Städte Schuld» (стр. 149)
лирический герой просит бога бедных найти бедным людям пристанище вне
городов, где они wo ihnen alles Zorn ist und verworren и где они в суете могут
погибнуть, «засохнуть» sie in den Tagen aus Tumult / verdorren mit verwundeter
Geduld.
Города уничтожают всё на своём пути, что им мешает: Die Städte aber
wollen nur das Ihre/ und reißen alles mit in ihren Lauf (стр. 151). В городе господствует потребительское отношение к людям, животным и вещам: Wie
hohles Holz zerbrechen sie die Tiere/ und brauchen viele Völker brennend auf.
Люди, которые служат городу, отдаляются от бога. Они перестают
быть собой ради денег, которые забирают все их силы, они свою очередь забирают силы у животных и других людей:
Es ist, als ob ein Trug sie täglich äffte,
sie können gar nicht mehr sie selber sein;
das Geld wächst an, hat alle ihre Kräfte
und ist wie Ostwind groß, und sie sind klein
und ausgeholt und warten, dass der Wein
und alles Gift der Tier- und Menschensäfte
sie reize zu vergänglichem Geschäfte.
Города в «Книге о бедности и смерти» – это место страха, ужаса и
страданий, в котором нарушены законы бога. Города дают иллюзию настоящей жизни, однако при этом лишают человека не только жизни, но и смерти.
Подчинившись городам, люди перестают быть собой.
Смысл концепта кристаллизуется, так как каждый новый контекст,
каждый новый смысл дополняет и обогащает предыдущий, не разрушая его,
в результате чего образуется единый непротиворечивый метасмысл «LeidStadt», состоящий из частных смыслов: 1. города - это место страданий людей - Leid-Stadt; 2. города – это страх - Angst-Stadt; 3. города обманывают, создают иллюзии - Wahn-Stadt; 4. города противоречат богу - Abersinn-Stadt.
В поэтическом тексте концепты не существуют изолированно друг от
друга, а взаимодействуют и тесно переплетаются между собой. Необходим
полный анализ всех концептов «Часослова» с целью формирования концептосферы «Часослова» и определения взаимосвязей между концептами и места каждого из них.
Скачать