ФЕДЕРАЛЬНОЕ КАЗЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ САМАРСКИЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ ФСИН РОССИИ

advertisement
ФЕДЕРАЛЬНОЕ КАЗЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
САМАРСКИЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ ФСИН РОССИИ
УТВЕРЖДАЮ
Врио начальника Самарского
юридического института
ФСИН России
полковник внутренней службы
А.А. Вотинов
«___» _____________ 2015 г.
ПРОГРАММА ВСТУПИТЕЛЬНОГО ЭКЗАМЕНА
ПО ИНОСТРАННОМУ (АНГЛИЙСКОМУ) ЯЗЫКУ
направление подготовки: 40.07.01 Юриспруденция
(уровень подготовки кадров высшей квалификации)
Самара 2015
Программа вступительного экзамена по иностранному языку (английскому). – СЮИ
ФСИН России, 2015. – 12 с.
Программа вступительного экзамена составлена на основании рабочего учебного плана в
соответствии с федеральными государственными требованиями к структуре основной
профессиональной образовательной программы послевузовского профессионального
образования (адъюнктура), утвержденными приказом Министерства образования и науки
Российской Федерации от 26 мая 2015 года № 9.
Разработчик программы:
старший преподаватель кафедры философии и общегуманитарных дисциплин Самарского
юридического института ФСИН России, подполковник внутренней службы, кандидат
педагогических наук Г.А. Гиренок
Рецензенты программы:
начальник учебного отдела ФКОУ ВПО «Самарский юридический институт ФСИН России»,
кандидат педагогических наук, подполковник внутренней службы Л.Л. Хохлова;
доцент кафедры иностранных языков СамГУПС, кандидат филологических наук
С.Я.
Никитина.
.
Программа вступительного экзамена рассмотрена и одобрена на заседании кафедры ФиОГД,
протокол № 22 от «26» июня 2015 г.
Программа вступительного экзамена рассмотрена и одобрена на заседании Учёного совета
Самарского юридического института ФСИН России, протокол № 11 от «26» июля 2015г.
2
Общие положения по изучению иностранного языка
Изучение иностранных языков в вузе является неотъемлемой составной
частью
подготовки специалистов различного профиля, поступающих в
аспирантуру,
которые
в
соответствии
с
требованиями
Федерального
государственного образовательного стандарта должны достичь уровня владения
профессиональным языком, позволяющего им продолжить обучение и вести
профессиональную деятельность в иноязычной среде.
Поступающие
в
адъюнктуру
должны
орфоэпической, лексической, грамматической
владеть
орфографической,
и стилистической
нормами
изучаемого языка в пределах программных требований вуза и правильно
использовать их во всех видах речевой коммуникации, в научной сфере в форме
устного и письменного общения.
Цель вступительного экзамена – определить уровень развития у студентов
коммуникативной
компетенции.
Под
коммуникативной
компетенцией
понимается умение соотносить языковые средства с конкретными сферами,
ситуациями, условиями и задачами общения, рассматривать языковой материал
как средство реализации речевого общения.
Требования по видам речевой коммуникации
Говорение
Поступающий в адъюнктуру должен владеть подготовленной, а также
неподготовленной монологической речью, уметь делать резюме, сообщения,
доклад на иностранном языке; владеть диалогической речью в ситуации научного,
профессионального и повседневного общения в пределах изученного в вузе
языкового материала и в соответствии с избранной специальностью.
Аудирование
Поступающий в адъюнктуру должен уметь понимать на слух оригинальную
монологическую и диалогическую речь по специальности, опираясь на изученный
3
в вузе языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания,
навыки языковой и контекстуальной догадки.
Чтение
Поступающий в адъюнктуру должен уметь читать, понимать и использовать
в своей работе оригинальную научную литературу по специальности, опираясь на
изученный
в
вузе
языковой
материал,
фоновые
страноведческие,
профессиональные знания и навыки языковой и контекстуальной догадки.
Поступающий в адъюнктуру должен овладеть всеми видами чтения (изучающее,
ознакомительное, поисковое и просмотровое).
Совершенствование умений чтения на иностранном языке предполагает
овладение перечисленными выше видами чтения с различной степенью полноты
и точности понимания. Просмотровое чтение имеет целью ознакомление с
тематикой текста и предполагает умение на основе извлеченной информации
кратко охарактеризовать текст с точки зрения поставленной проблемы.
Ознакомительное чтение характеризуется умением проследить развитие темы и
общую линию аргументации автора, понять в целом не менее 70% основной
информации. Изучающее чтение предполагает полное и точное понимание
содержания текста.
В качестве форм контроля понимания прочитанного текста-источника
используются (в зависимости от вида чтения) ответы на вопросы, подробный или
обобщенный пересказ прочитанного, передача его содержания в виде перевода,
реферата или аннотации. Все виды чтения должны служить единой конечной цели
– научиться свободно читать иностранный текст по специальности.
Письмо
Поступающий в адъюнктуру должен владеть умениями письма в пределах
изученного в вузе языкового материала, в частности уметь составить план
(конспект) прочитанного, изложить содержание прочитанного в форме резюме,
написать сообщение или доклад по темам научного исследования.
4
Перевод
Устный и письменный перевод с иностранного языка на русский язык
используется и как средство овладения иностранным языком, как прием развития
умений и навыков, и как наиболее эффективный способ контроля полноты и
точности понимания.
Для формирования некоторых базовых умений перевода необходимо знать
сведения об особенностях научного функционального стиля, а также иметь
представление о таких понятиях как эквивалент и аналог; переводческие
трансформации; компенсация потерь при переводе, контекстуальные замены;
многозначность слов; словарное и контекстное значение слова; совпадение и
расхождение значений интернациональных слов.
Содержание вступительного экзамена
1. Чтение, устный или письменный перевод со словарем оригинального
текста по специальности. Объём текста - 2000 печатных знаков, время
выполнения - 45 минут.
2. Беседа на иностранном языке по содержанию текста.
3. Беседа с преподавателем на иностранном языке по вопросам, связанным со
специальностью и социальной тематикой.
Критерии оценок ответа
1. Перевод текста по специальности с иностранного языка на русский:
«отлично»
–
правильный
перевод
текста,
знание
терминов,
1–3
незначительные стилистические ошибки;
«хорошо» – правильный перевод текста, знание терминологии, 3–6
грамматических и стилистических ошибок;
«удовлетворительно» – частичный перевод текста, неточности в переводе
терминов, частичное искажение смысла текста;
«неудовлетворительно» – неправильный перевод, полное искажение
смысла текста.
5
2. Выполнение
устных
заданий
на
понимание
содержания
прочитанного оригинального текста на иностранном языке:
«отлично» – полное понимание содержания прочитанного оригинального
текста; правильное выполнение 8–10 заданий;
«хорошо»
–
понимание
оригинального
основного
текста;
содержания
3–4
ошибки,
прочитанного
допущенные
при
выполнении заданий;
«удовлетворительно» – частичное понимание содержания прочитанного
оригинального
текста;
5–6
ошибок,
допущенных
при
выполнении заданий;
«неудовлетворительно»
–
прочитанного
неправильное
оригинального
понимание
текста;
содержания
7–10
ошибок,
допущенных при выполнении заданий.
3. Беседа на иностранном языке по специальности экзаменуемого:
«отлично» – глубокое знание представленной проблемы, отличное владение
лексическими, грамматическими и стилистическими нормами;
«хорошо»
–
хорошее
знание
темы,
отдельные
лексические
и
грамматические ошибки (до 5 ошибок);
«удовлетворительно» – удовлетворительное знание представленной темы,
терминологические
ошибки,
нарушение
грамматических
и
стилистических норм (5-9 ошибок);
«неудовлетворительно»
исследования,
–
отсутствие
более
10
знаний
по
фонетических,
теме
научного
лексических,
грамматических ошибок, отсутствие понимания стилистических
норм.
6
Языковой материал
Виды речевых действий и приемы ведения общения
При
отборе
вступительному
конкретного
экзамену
в
языкового
адъюнктуру
материала
для
необходимо
подготовки
к
руководствоваться
следующими функциональными категориями:
Передача информации: средства оформления повествования, описания,
рассуждения,
уточнения,
коррекции
услышанного
или
прочитанного,
определения темы сообщения, доклада.
Передача
эмоциональной
оценки
сообщения:
средства
выражения
одобрения/неодобрения, удивления, восхищения, предпочтения.
Передача
отношений:
средства
способности/неспособности
возможности/невозможности
выражения
сделать
сделать
что-либо,
согласия/несогласия,
что-либо,
выяснение
уверенности/неуверенности
говорящего в сообщаемых им фактах.
Структурирование дискурса: оформление введения в тему, развитие темы,
смена темы, подведение итогов сообщения, инициирование и завершение
разговора, приветствие, выражение благодарности, разочарования.
Владение основными формулами этикета при ведении диалога, научной
дискуссии, при построении сообщения.
Работа над языковым материалом
Овладение всеми формами устного и письменного общения ведется
комплексно, в тесном единстве с овладением определенным фонетическим,
лексическим и грамматическим материалом.
Языковой материал должен рассматриваться не только в виде частных явлений,
но и в системе, в форме обобщения и обзора групп родственных явлений и
сопоставления их.
Фонетика
Интонационное
оформление
предложения:
словесное,
фразовое
и
логическое ударения, мелодия, паузация, фонологические противопоставления
7
релевантные для изучаемого языка: долгота/краткость, закрытость/открытость
гласных звуков звонкость/глухость конечных согласных.
Необходимость проводить работу по коррекции произношения, по
совершенствованию произносительных навыков при чтении вслух и устном
высказывании. Первостепенное значение придается смыслоразличительным
факторам:
- интонационному оформлению предложения (деление на интонационносмысловые);
-
группы-синтагмы, правильная расстановка фразового и в том числе
логического ударения, мелодия, паузация);
- словесному ударению (в двусложных и в многосложных словах, в том
числе в производных и в сложных словах; перенос ударения при конверсии);
- противопоставлению долготы и краткости, закрытости и открытости
гласных звуков, назализации гласных (для французского языка), звонкости (для
английского языка) и глухости конечных согласных (для немецкого языка).
Работа над произношением должна проводиться как на материале текстов
для чтения, так и на специальных фонетических упражнениях.
Лексика
Лексический запас поступающего в адъюнктуру должен составить не менее
4000 лексических единиц с учетом вузовского минимума и потенциального
словаря, включая примерно 500 терминов профилирующей специальности.
При работе над лексикой учитывается специфика лексических средств
текстов по специальности поступающего в адъюнктуру, многозначность
служебных и общенаучных слов, механизмы словообразования (в том числе
терминов и интернациональных слов), явления синонимии и омонимии.
Грамматика
Порядок
слов
простого
предложения.
Сложное
предложение:
сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы и относительные
местоимения.
Эллиптические
предложения.
Бессоюзные
придаточные.
Употребление личных форм глагола в активном и пассивном залогах.
8
Согласование времен. Пассивные конструкции. Функции инфинитива: инфинитив
в функции подлежащего, определения, обстоятельства; оборот «дополнение с
инфинитивом» (объектный падеж с инфинитивом); оборот «подлежащее с
инфинитивом» (именительный падеж с инфинитивом); инфинитив в функции
вводного члена; инфинитив в составном именном сказуемом (bе + инф.) и в
составном модальном сказуемом; оборот «for + сущ. + инфинитив». Функции
причастия: причастие в функции определения и определительные причастные
обороты; независимый причастный оборот (абсолютная причастная конструкция).
Функции герундия: герундий в функции подлежащего, дополнения, определения,
обстоятельства; герундиальные обороты. Сослагательное наклонение. Модальные
глаголы. Модальные глаголы с простым и перфектным инфинитивом; функции
глаголов should и would. Условные предложения. Атрибутивные комплексы
(цепочки существительных). Эмфатические (в том числе инверсионные)
конструкции: предложения с усилительным приглагольным do; инверсия на
первое место отрицательного наречия, наречия неопределенного времени.
Местоимения, слова-заместители, сложные и парные
союзы, сравнительно-
сопоставительные обороты.
Пример экзаменационного билета
ФКОУ ВПО «Самарский
юридический институт»
ФСИН России
Кафедра философии и
общегуманитарных дисциплин
Протокол № _
от ___________
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 1
по дисциплине: «Иностранный язык»
(английский)
для проведения вступительного экзамена
по направлению подготовки: 40.06.01
Юриспруденция
(уровень подготовки кадров высшей
квалификации)
1. Чтение, устный или письменный перевод со словарем оригинального
текста по специальности «Youth Gang Activities».
2. Беседа на иностранном языке по содержанию текста.
3. Беседа на иностранном языке по вопросам, связанным со специальностью
и социальной тематикой.
Начальник кафедры Озерная Е.П. ___________
9
Примерный текст для перевода
Examination Card 1
Youth and Gang Activities
To give an exact definition of a gang is difficult. But there are certain distinguishable
characteristics of a gang:
- being an organized group with a recognized leader;
- remaining together during peaceful times as well as during conflict;
- showing-unity in an obvious way;
- conducting activities that are either criminal or threatening to another, a community,
or a rival.
Gang members do not always need to seek new recruits as gang members. In today's
society, gang life is idolized in movies, television, and fashion. Gang life offers power
and quick money. Having nothing to live for, such as a job or a family, causes gangs to
fight for recognition within their communities.
Crime and violence have always been part of society in the United States. Some form
of gang activity is found in almost every state. Gangs flourish in an environment where
basic social, institutions such as family and education are not as strong as they should
be. One of the most disturbing aspects of the gang situation is the age of the children
involved. Law enforcement officers find children of ages 8 to 10 implicated in a variety
of street crimes. Gang members recruit juveniles for the job of selling drugs, as they are
not prosecuted because of their young age.
Gang movement in the drug trade is largely responsible for the rise of violence and
crime across the nations. Drug trafficking and gang membership come into play where
poverty and lack of jobs infect community. Becoming a gang member can provide a
teen with the opportunity to make large amounts of money quickly by selling illegal
drugs. The combination of drug use and easy access to guns is extremely dangerous and
the cause of many gang-related deaths.
Many Americans demand tougher measures on young criminals. But many say that
general focus in dealing with juvenile crime must shift away from punishment to
10
prevention and to giving them expanded education, drug treatment, and other assistance
in their own communities. It is also necessary to increase after-school programs, park
district services and other recreational activities for youth.
Рекомендуемая литература
1. Гиренок Г.А., Озерная Е.П., Зимина Е.А. Communicative Tasks and Exercises:
сборник заданий и упражнений / Самарский юридический институт ФСИН
России, 2012. – 82с.
2. Гиренок Г.А., Зимина Е.А. Основы английской грамматики: Учебное
пособие. – Самара: Издательство Самарского юридического института, 2008. 80с.
3. Гиренок Г.А. Практикум «My Аctive Grammar». - Самара: Издательство
Самарского юридического института, 2010. – 98 с.
4. Пикатова К.А. Английский язык: Учебное пособие по юридической
тематике. - Санкт-Петербург, 2004. – 160 с.
5. Гуревич В.В. Практическая грамматика английского языка. – М.: Флинта,
2008.
6. Ионина А.А., Саакян А.С. Английская грамматика. Теория и практика. – М.:
Проспект, 2006.
7. Alexander L.G. Longman English Grammar. Longman, 1998.
8. Hewings M. Advanced Grammar in Use. Cambridge, 2005.
9. Huntley H. Essential Academic Vocabulary. Thomson/Heinle, 2006.
10.
McCarthy M., O’Dell F. English Collocations in Use. Cambdridge, 2006.
11.
McCormack J., Slaght J. Extended Writing and Research Skills Course
Book. Garnet Education, 2005.
12.
Sharma P. Reading the News. Heinle. Cengage Learning, 2007.
13.
Cremona, Marise; Herring Jonathan. Criminal Law. London: Mackmillan,
1998.
11
14.
Goldfarb, Ronald. Perfect Villians, Imperfect Heroes. (Robert F.
Kennedy’s War against Organized Crime). New York: Random House, 1995.
15.Cotton D., Falvey D., Kent S. Market Leader. New Edition. Intermediate
Business English Coursebook. Pearson Education Limited. England, 2006.
16.Rogers J. Market Leader. New Edition Intermediate Business English Practice
File. Pearson/ Longman. England, 2006.
17.Longman Exam Dictionary. Your Key to Exam Success. New Edition. Pearson/
Longman. England, 2006.
12
Download