Контракт об участии в конференции

advertisement
CONTRACT №____
for participation in Conference
Almaty
________ 20__.
_______________________, represented by its
Director ________________, acting in accordance
with the Charter of the company (hereinafter
referred to as the ORGANIZER), on the one side,
and _________________ (______) represented by
________________________, acting in accordance
with the Charter of the company (hereinafter
referred to as the PARTICIPANT), on the other
side,
КОНТРАКТ №____
на участие в конференции
Алматы
«__» ________ 20___г.
___________________________,
далее
ОРГАНИЗАТОР,
в
лице
директора
________________________,
действующего
на
основании Устава компании, с одной стороны,
и ___________________ (______), далее УЧАСТНИК, в
лице
_______________________________,
действующего на основании Устава компании, с
другой стороны,
заключили настоящий Контракт о нижеследующем:
concluded the present contract for the following:
1. Subject of the Contract:
1.Предмет Контракта:
1.1. ОРГАНИЗАТОР организовывает и проводит
Конференцию___________________
(____________________), далее – конференция, а
УЧАСТНИК заявляет о своём участии в конференции
и добросовестно выполняет условия настоящего
Договора.
2. Обязанности сторон:
2.1. ОРГАНИЗАТОР обязуется:
2.1.1. обеспечить участие представителя (-ей)
УЧАСТНИКА в конференции;
2.1.2. обеспечить представителя (-ей) УЧАСТНИКА
информационными материалами конференции;
2.1.3. выставить счет УЧАСТНИКУ конференции на
оплату организационного взноса на основании
заполненной им Регистрационной формы;
2.1.5.
по
окончании
конференции
выдать
УЧАСТНИКУ Контракт на участие в конференции,
подписанный со стороны ОРГАНИЗАТОРА; Акт об
оказании
услуг,
подписанный
со
стороны
ОРГАНИЗАТОРА; оригинал инвойса.
2.2. PARTICIPANT shall:
2.2. УЧАСТНИК обязуется:
2.2.1. complete and send Registration form for 2.2.1. заполнить и прислать ОРГАНИЗАТОРУ
participation in the Conference to ORGANIZER;
Регистрационную форму участника конференции;
2.2.2. in due time, according to the Contract, effect 2.2.2. своевременно, согласно настоящему Контракту,
1.1. ORGANIZER arranges the ________
Conference (___________________), hereinafter
referred
as
the
CONFERENCE,
and
PARTICIPANT applies for participation in the
CONFERENCE and follows the Contract terms in
good faith.
2. Liabilities of the parties:
2.1. ORGANIZER shall:
2.1.1. ensure participation of PARTICIPANT
delegate (-s) in the Conference;
2.1.2. provide PARTICIPANT with the Conference
information materials;
2.1.3. issue invoice to PARTICIPANT to pay the
participation fee in accordance with completed
Registration form;
2.1.4. upon completion of the Conference, provide
PARTICIPANT with the Contract and Acceptance
Act, both signed by ORGANIZER, and original
invoice.
payment for participation in the Conference;
2.2.3. upon arrival to the Conference, provide
ORGANIZER with the Contract and Acceptance
Act – each in two copies – signed by
PARTICIPANT (essential elements, legal address,
stamp, signature), as well as copy of payment
confirmation (order or draft). If PARTICIPANT
fails to sign Acceptance Act in due time and
without motivated refusal, ORGANIZER reserves
the right to complete the unilateral Act.
3. Responsibility of parties, disputes:
3.1. The Parties shall make every effort to settle
any dispute arising out of, or in connection with
this Contract by negotiation;
3.2. For nonperformance or undue performance of
liabilities under the Contract, the Party at fault
repairs all losses incurred by the other Party as a
result of such nonperformance or undue
performance.
3.3. The Parties are fully liable for observance of
the Republic of Kazakhstan’s legislation;
3.4. All disputes arising out of, or in connection
with the Contract should be submitted to the
International Commercial Arbitration Tribunal of
the Chamber of Commerce and Industry of the
Republic of Kazakhstan in compliance with the
current legislation of the Republic of Kazakhstan.
4.Contract value, payment:
4.1. Total value of the Contract is USD _______.;
4.2. The services of correspondent bank are not
included into the Contract, extra - payment of the
services of correspondent bank is made by
PARTICIPANT;
4.3. Payment for participation in the Conference is
made in US dollars by transfer to ORGANIZER’s
bank within 3 days since the moment the invoice is
issued.
осуществить оплату за участие в конференции;
2.2.3. предоставить по прибытии на конференцию
Контракт на участие в конференции в двух
экземплярах, подписанный со стороны УЧАСТНИКА
(реквизиты, юридический адрес, печать, подпись); Акт
об оказании услуг в двух экземплярах, подписанный со
стороны УЧАСТНИКА (реквизиты, юридический
адрес, печать, подпись); копию платежного поручения.
В случае неподписания УЧАСТНИКОМ Акта в
указанный срок и отсутствия мотивированного отказа
от подписания Акта, ОРГАНИЗАТОР имеет право
составить акт в одностороннем порядке.
3. Ответственность сторон, рассмотрение споров:
3.1. Все споры и разногласия, возникающие в рамках
действия настоящего Контракта, стороны пытаются
решить путем переговоров;
3.2. За неисполнение либо ненадлежащее исполнение
своих обязанностей по настоящему Контракту
виновная Сторона возмещает другой Стороне все
понесенные последней в связи с этим убытки;
3.3. Стороны несут полную ответственность за
соблюдение законодательства Республики Казахстан;
3.4. Споры, возникшие в связи с неисполнением или
ненадлежащим
исполнением
обязательств
по
настоящему Контракту, подлежат рассмотрению в
Международном коммерческом арбитражном суде при
Торгово-промышленной палате Республики Казахстан
в соответствии с действующим законодательством
Республики Казахстан.
4. Стоимость Контракта, оплата:
4.1. Общая стоимость настоящего Контракта
составляет - _________ (___________) долларов США;
4.2. Услуги банка-корреспондента не включены в
Контракт и инвойс, оплата услуг банка-корреспондента
производится extra за счет УЧАСТНИКА;
4.3. Оплата участия осуществляется банковским
переводом на счёт ОРГАНИЗАТОРА в долларах США
в течение трех банковских дней с даты выставления
инвойса на условиях 100% предоплаты.
5.Refusal from the participation:
5.1. Conference application cancellations must be
made in writing and received by the ORGANIZER
no later than _______. A 75%-refund is available in
this case.
6.Force majeur:
6.1. Upon force majeur circumstances (fire, natural
disasters, war, any military operations or other
circumstances, which were beyond the reasonable
control of the Parties) term of the Contract
liabilities is postponed adequately to the
circumstances validity;
6.2. If the circumstances validity period exceeds
three (3) months, either of the parties has the right
to refuse its further liabilities. Such being the case,
none of the parties may claim compensation of
possible losses by other party.
5.Отказ от участия в конференции:
5.1. Заявка на участие в конференции может быть
аннулирована при наличии письменного уведомления
об отказе от участия не позднее, чем _____________.
При этом возмещается 75% от оплаченной суммы.
6. Непреодолимая сила:
6.1. При наступлении обстоятельств невозможности
полного или частичного исполнения любой из сторон
обязательств по настоящему Контракту, а именно:
пожара, стихийных бедствий, войны, военных
операций любого характера или других независящих
от сторон обстоятельств, срок исполнения обязательств
отодвигается соразмерно времени, в течение которого
будут действовать такие обстоятельства;
6.2. Если эти обстоятельства будут продолжаться более
трех (3) месяцев, то каждая из сторон будет иметь
право отказаться от дальнейшего исполнения
обязательств по Контракту, и в этом случае, ни одна из
сторон не будет иметь права на возмещение другой
стороной возможных убытков.
7.Contract duration:
7.1. The Contract becomes effective on the day the
authorized representatives of both Parties sign it
and is valid till the final completion of the Parties’
liabilities.
7.Срок действия Контракта:
7.1. Настоящий Контракт вступает в силу с даты
подписания его обеими сторонами и действует до
полного выполнения сторонами своих обязательств,
оговоренных настоящим Контрактом.
8.Other terms:
8.1. The Contract is executed in two original
counterparts, which have identical validity, in
Russian and English languages and may be signed
through facsimile, followed by exchange of original
documents between the Parties.
8.Прочие условия:
8.1. Настоящий контракт составлен на русском языке в
2 экземплярах, имеющих равную силу и может быть
подписан посредством факсимильной связи с
последующим обменом сторонами оригиналами
документов и может быть подписан посредством
факсимильной связи с последующим обменом
сторонами оригиналами документов.
ORGANIZER:
Company name:
Legal address:
9. Postal and payment details of Parties
ОРГАНИЗАТОР:
Компания:
Юридический адрес:
Почтовый адрес:
Postal address:
Phone (fax):
Тел. (факс)
PARTICIPANT:
Company name: ________________________
Legal address: ____________________________
Postal address: _______________________________
____________________________________________
Phone (Fax)_______________________________
Individual tax code ____________________________
Bank details of the PARTICIPANT
Account#____________________________
Cor. acc: __________________________________
S.W.I.F.T.: _________________
УЧАСТНИК:
Компания:
______________________________________
Юридический
адрес:
____________________________
Почтовый адрес: _______________________________
______________________________________________
Тел.(факс)
_____________________________________
РНН _________________________________________
Банковские реквизиты:
Р/с __________________________________________
К/с __________________________________________
S.W.I.F.T.: _________________
Signatures of the Contract Parties/Подписи сторон
For the ORGANIZER/От ОРГАНИЗАТОРА
For the PARTICIPANT/От УЧАСТНИКА
_______________
Director /Директор
__________________
Director /Директор
ACCEPTANCE ACT No.1
according to CONTRACT No. _____ of ______“___”, 20___
“___“ _______, 20___
, represented by its Director, acting in accordance with the Charter of the company (hereinafter
referred to as the ORGANIZER), on the one side,
and _________________ (______) represented by its Director ________________________,
acting in accordance with the Charter of the company (hereinafter referred to as the
PARTICIPANT), on the other side, signed the present act of acceptance of services (hereinafter
referred to as the “Act”) according to the CONTRACT No _____ of ______“___”, 2005
(hereinafter referred to as the “Contract”), which provides that:
1. ORGANIZER fulfilled services according to the terms of the Contract in full volume.
2. PARTICIPANT accepts services fulfilled by ORGANIZER and has no related claims.
3. Total cost of the services is _____________ (_________________ ) US dollars.
4. The present Act is signed in duplicate: each copy is bilingual (Russian/English), is an integral
part of the Contract, has identical validity and can be signed through facsimile, provided further
exchange of original documents between the Parties.
Organizer
Participant
Director
АКТ № 1
приема – передачи выполненных работ
по КОНТРАКТу ______ от __.__.20____ г.
“___“ ______ 20___ г.
, далее ОРГАНИЗАТОР, в лице директора, действующего на основании Устава компании,
с одной стороны, и ___________________ (______), далее УЧАСТНИК, в лице
_______________________________, действующего на основании Устава компании, с
другой стороны, которые вместе именуются Стороны, подписали настоящий акт приема –
передачи выполненных услуг (в дальнейшем «Акт») по КОНТРАКТу №____ от
__.___.2005 (в дальнейшем “Контракт”) о том, что:
1. Организатор выполнил услуги согласно условиям Контракта в полном объеме.
2. Участник принимает выполненные Организатором услуги и претензий к последнему
не имеет.
3.
Общая
стоимость
оказанных
услуг
составляет
______________
(_____________________) долларов США.
4. Настоящий Акт составлен на английском и русском языках в двух экземплярах, по
одному экземпляру для каждой из сторон, имеющих одинаковую юридическую силу,
является неотъемлемой частью Контракта и может быть подписан посредством
факсимильной связи, с последующим обменом сторонами оригиналами документов.
Организатор
Директор
Участник
Download