Требования для допуска аспиранта/соискателя к сдаче кандидатского экзамена по иностранному языку Языковой материал Общий объем проработанной аспирантом/соискателем как на занятиях, так и самостоятельно, оригинальной специализированной литературы должен составлять не менее 500 000 печатных знаков* (т.е. 240 стр.). В качестве учебных текстов и литературы для чтения используется оригинальная монографическая и периодическая литература по тематике широкого профиля вуза (научного учреждения), по узкой специальности аспиранта (соискателя), а также статьи из специализированных журналов, издаваемых за рубежом. Работа с языковым материалом включает составление рабочего словаря терминов и словосочетаний по специальности объемом 150-300 словарных единиц. Объем материала, представляемого на индивидуальных консультациях с преподавателем, должен составлять не менее 200 000 печатных знаков (т.е.около 100 стр.). *Печатным знаком считаются буквы, знаки препинания и пробелы между словами. Чтение Аспирант/соискатель должен продемонстрировать владение всеми видами чтения с различной степенью полноты и точности понимания: просмотровым, ознакомительным и изучающим. Критерием зрелого чтения является умение вычленять опорные смысловые блоки в читаемом и интонационно оформлять предложения, используя логическое ударение, мелодию, паузацию, и демонстрируя владение орфоэпическими нормами изучаемого языка, знание сокращений и условных обозначений, правил чтения формул. В качестве форм контроля понимания прочитанного и в зависимости от вида чтения используются: ответы на вопросы, подробный или обобщенный пересказ прочитанного, передача содержания текста в виде перевода, реферата или аннотации. Перевод При переводе языкового материала аспирант/соискатель должен показать знание особенностей научного функционального стиля и умение соблюдать стилистические особенности жанровых разновидностей научного текста. Аспирант/соискатель должен продемонстрировать наличие базовых умений перевода, основывающихся на знании типов переводческих трансформаций, контекстуальных замен, многозначности слов, словарного и контекстного значения слова; совпадения и расхождения значений интернациональных слов («ложные друзья» переводчика) и т.п. Представленный аспирантом/соискателем перевод языкового материала не должен содержать смысловых искажений содержания оригинального текста. Аудирование и говорение Аспирант/соискатель должен понимать вопросы, задаваемые ему содержанию проработанного языкового материала и свободно давать на развернутые и аргументированные ответы, сделать подготовленное неподготовленное монологическое высказывание по теме специальности по них или (на основе проработанного материала), и по теме диссертационной работы, используя различные приемы ведения общения, обеспечивающие реализацию коммуникативных намерений. При этом необходимо продемонстрировать владение общенаучной и специальной терминологией и умение строить высказывание с учетом грамматических норм изучаемого языка. Письмо Аспирант/соискатель должен продемонстрировать сформированность коммуникативных умений письменной формы общения, а именно: умение составить план или конспект к прочитанному, изложить содержание прочитанного в письменном виде (в том числе в форме резюме, реферата и аннотации), написать доклад и сообщение по теме специальности аспиранта (соискателя) и т.п. Проверка осуществляется как в ходе практически занятияй при выполнения письменных упражнений на грамматическом и лексическом материале, так и во время индивидуальных консультаций с преподавателем при получении допуска к кандидатскому экзамену. Структура кандидатского экзамена по иностранному языку Кандидатский экзамен по иностранному языку проводится в два этапа. На первом этапе аспирант/соискатель выполняет письменный перевод научного текста по специальности на язык обучения. Объем текста – 15 000 – 18 000 печатных знаков(10-12 стр.). Успешное выполнение письменного перевода является условием допуска ко второму этапу экзамена. Второй этап экзамена проводится устно и включает в себя три задания: 1. Изучающее чтение оригинального текста по специальности объемом 3000– 5000 печатных знаков (2-3 стр.). Время выполнения работы со словарем – 45–60 минут. Форма проверки: передача извлеченной информации на иностранном языке в виде письменного резюме объемом 10-12 предложений, которое зачитывается экзаменуемым комиссии. 2. Беглое (просмотровое) чтение оригинального текста по специальности объемом 1500–2000 (1-1,5 стр.) печатных знаков. Время просмотра – 3-5 минут. Форма проверки: передача извлеченной информации на иностранном языке в виде пересказа. 3. Беседа с экзаменаторами на иностранном языке по вопросам, связанным со специальностью и научной работой аспиранта/соискателя. Примечание 1. Аспирант/соискатель должен получить у ведущего преподавателя допуск к кандидатскому экзамену не позднее 10 дней до назначенной даты экзамена и уведомить об этом заведующего аспирантурой АГТУ. 2. К кандидатским экзаменам допускаются аспиранты/соискатели, полностью выполнившие программу курса обучения, проработавшие с преподавателем на индивидуальных консультациях научный текст (тексты) объемом не менее 100 страниц, выполнившие указанные преподавателем задания по содержанию языкового материала и представившие оформленный в соответствии с требованиями письменный перевод части текста (10-12 страниц). 3. Выбираемая для подготовки к кандидатскому экзамену специальная литература должна отвечать ряду требований: должна носить характер научно-исследовательской работы; быть современной (не ранее 2000 г.); связанной с темой научного исследования; должна быть издана в англоязычной стране или быть написана носителем языка; не иметь русского варианта перевода. Желательно, чтобы она была одобрена научным руководителем аспиранта/соискателя. 4. Требования к оформлению перевода: перевод осуществляется в виде компьютерного набора на одной стороне стандартного листа белой бумаги формата А-4 через 1,5 интервала с полями: левое поле – 2 см, правое – 1 см, верхнее поле – 2 см, нижнее – 2 см. Шрифт Times New Roman (кегль 14). 5. Требования к сдаваемому материалу: материал к кандидатскому экзамену сдается в папке с вшитыми файлами, оформленной следующим образом: - Титульный лист папки (см. образец ниже). - Титульные листы с выходными данными оригинальной научной литературы по специальности. - Оригинальный текст (ксерокопия, распечатка с электронного ресурса или компьютерный набор). - Перевод. - Терминологический словарь (термин и его русскоязычный эквивалент, расположенные в две колонки в алфавитном порядке с нумерацией). - Оригинальный текст (часть проработанного материала не менее 10 страниц), отрывки из которого будут использованы для вопросов устного экзамена. Образец оформления титульного листа (формат Ф-4) Федеральное агентство по рыболовству Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Астраханский государственный технический университет» Перевод научного текста (конкретизировать: Главы № из книги; страниц №-№ из …, статьи /с указанием источника/) Авторы: для сдачи кандидатского экзамена по иностранному языку (английскому /указать соответствующий язык/ ) Специальность аспирантуры: (указать специальность) Выполнил: аспирант/соискатель кафедры ….. _________________А. А. Андреев Проверил: (должность, ученое звание, ученая степень, название кафедры) _________________ И. И. Иванова Астрахань, (год)