vyigryshnyy_biletx

advertisement
Выигрышный билет
Задание 14 Определите значение слов или выражений с общим значением
«смотреть, глядеть» и «видеть», данных в справках. Выберите одно из них
и вставьте в пропуски в правильной форме. Попробуйте заменить их
синонимичными выражениями.
1) обвел взглядом
2) не сводил взгляда
3) глядел
4) глядел
5) поднял
6) смотреть в лицо
7) посмотрела
8) глядеть
9) смотрел в упор
10) смотреть в глаза
Задание 17 Вставьте в пропуски одно из слов или выражений, данных с
справках, в правильной форме. Мотивируйте свой выбор.
1) запускать
2) пропускают
3) выпускает
4) допускаю
5) пропустил
6) опустил
7) опустила
8) допустили
9) опустились руки 10) не спуская глаз 11) спустя рукава 12) упускать из виду
Задание 18 Вставьте в пропуски подходящее по смыслу из данных
выражений:протянуть руку, то и дело, на (чей) счет(кого), пришло на
мысль. Попробуйте заменить их синонимичными выражениями.
Переведите предложения на китайский язык.
1) то и дело
2) На чей счет
3) на чей счет
4) протянуть руку
5) протянуть руку
6) пришло на мысль 7) пришло на мысль
8) На чей-то счет
9) за счёт
Задание 19 Прочитайте следующие предложения. Вставьте в пропуски одно
из выражений:в самом деле, на самом деле. Укажите их различие.
1) на самом деле
2) на самом деле
3) в самом деле
4) в самом деле
5) на сомом деле
6) на самом деле
Задание 22 Вставьте в пропуски одно из данных ниже словосочетаний:в
пользу, в защиту, в доказательство, в пример, во вред, в оправдание, в
помощь, в ущерб.
1) в защиту
2) В доказательство
3) В пример
4) во вред
5) в оправдание
6) в помощь
7) в ущерб
8) в пользу
Задание 34 Переведите следующие предложения на китайский язык,
используя данные ниже слова или выражения.:опускать, отпускать, на
(чей)счет, то ли дело, пришло кому на мысль(кому пришло в голову)
1) 契科夫在《彩票》中描写的是一对夫妻误以为自己中奖后的心理变化。
В рассказе «Выигрышный билет» Чехов описывал психологические перемены
супругов, которые мечтали о выигрыше.
2) 父亲瞥了女儿一眼说:“你就从来也没有想过报考研究生?”
Взглянув на дочь, отец сказал «Никогда не думала ты об аспирантуре?»
3) 她坐到石头上把脚放进水里。
Она села на камень и опустила ногу в воду.
4) 因为笔试没有考好,他的情绪很低落。
От того, что провалился на письменном экзамене, он опустил голову.
5) 她没撒开女儿的手,怕她再走丢了。
Она не отпускала дочь из рук, как будто боялась снова ее потерять.
6) 我看到他把钥匙转放到左手,右手插到口袋里。
Я увидел, как он переложил ключ в левую руку, а правую опустил в карман.
7) 我的住宅重新装修了,并且配上了家具,全部都是学校出的钱。
Моя квартира отделана заново и даже меблирована на счет университета.
8) 伊万幻想着自己吃饱了喝足了躺在河边,在暖暖的阳光下,全身心地体验想
干什么就干什么。
Иван воображаю себя сытым и напитым, лежащим на берегу реки под теплым
солнцем. Всем телом чувствует, что можно делать что угодно(что захочется).
9) 伊万想着要是到国外去旅游该多好!
Ивану пришла на мысль, как хорошо, если поехать за границу в путешествие.
10) 科斯佳感到很委屈。真想碰上谁就和谁聊聊。
Косте было обидно. Ему очень хочется поговорить с первым попавшимся человеком!
Download