Межрегиональный фестиваль науки и искусства «ЛИК (Личность. Интеллект. Культура)» Направление: ЛИКовские чтения Секция: Культурология Тема: «Вятский диалект в речи моих родственников» Балезина Полина Михайловна МБОУ СОШсУИОП №58 города Кирова 3 класс Руководитель: Полухина В.П. учитель начальных классов высшей категории МБОУ СОШсУИОП №58 города Кирова г. Киров, 2013/2014 учебный год Содержание 1. Введение 1.1 Актуальность. Обоснование выбора темы………………………………. 3 1.2 Цели и задачи……………………………………………………………… 3 1.3 Гипотеза……………………………………………………………………..3 1.4 Обзор литературы………………………………………………………….3 1.5 Объект и формы исследования…………………………………………… 3 1.6 Инструменты и оборудование……………………………………………..4 2. Основная часть. Результаты исследования 2.1. Что такое диалект?........................................................................................3 2.2. Особенности вятского диалекта..................................................................4 2.3. Диалектные слова и выражения в речи моих родственников, живущих в разных районах Кировской области…………………………………….4 2.4. Необходимость сохранения диалекта……………………………………..5 3. Заключение…………………………………………………………….................7 4. Источники информации………………………………………………………..8 5. Приложения…………………………………………………………...................9 2 Введение. Актуальность. Обоснование выбора темы. Во время поездки в Санкт-Петербург я обратила внимание на разговор, который произошел между моей бабушкой и одним из пассажиров поезда: «Вы из Кирова?» - «Да, а как вы догадались?» - «Ваш говор особенный, вятский, его узнаешь сразу». Я была удивлена, что место жительства можно определить не со слов человека, не по паспорту, а по тому, как он говорит. Что же такого особенного есть в нашем говоре? Это плохо или хорошо, что мы говорим не так, как, например, в Москве или СанктПетербурге? 1. 1.1 Цели и задачи. Целью моей работы было найти ответы на вопросы: - что такое местный говор (диалект); - чем наш говор отличается от других и характерен ли он для жителей всей нашей области; - нужно ли сохранять диалекты или надо всем стремиться к правильной литературной речи. 1.2 Гипотеза Я предполагаю, что наш говор отличается от других какой-то особой интонацией и употреблением слов и выражений, характерных только для нашей местности. Я думаю, что диалекты не нужны, от них нужно избавляться, так как они не соответствуют правильной литературной речи. 1.3. Обзор литературы Понятия «диалект», «территориальный диалект», роль диалектов в общелитературном языке я узнала из книги «Современный русский язык» Валгина Н.С., Розенталь Д.Э. [2]. Характерные черты вятского диалекта я нашла в интернете в статье Л.Глушковой «Что такое вятский диалект» [4], википедии [3]. С диалектными словами, характерными для вятского говора я познакомилась, общаясь с местными жителями, а так же на форуме лингвистов[1] и в словаре Котельникова Г.А «Диалекты вятского народа»[5] 1.4 Объект и формы исследования Объектом исследования стала речь моих родственников и знакомых, живущих в различных районах Кировской области и в городе Кирове. Я собирала материал, когда гостила у бабушки, проводила опрос среди простых жителей нашего города и знакомых своих родителей. Напечатать текст и обработать материал мне помог руководитель. Фотографии сделала я сама. 1.5 1.6 Инструменты и оборудование. Ручка, блокнот для записей, фотоаппарат, диктофон, компьютер. Основная часть. Результаты исследования. 2.1 Что такое диалекты? В словарном составе русского языка выделяются слова, которые употребляют все люди, говорящие на русском языке, - это общеупотребительная лексика. Но есть слова, которые употребляются только на определенной территории, это местные говоры или территориальные диалекты. В своей основной массе диалектные слова не входят в общелитературный язык. Они составляют основу разговорно-бытовой речи населения на определенной территории [2]. В основе своей диалекты – это бывшие говоры крестьянского населения. Диалекты делятся на южные и северные. Вятский говор относится к северным диалектам. [3] 2. 3 Проведенный опрос среди жителей нашего города показал, что из 25 опрошенных 21 знают точно понятие диалекта, 3 человека дали неправильное объяснение и 1 человек затруднился ответить на этот вопрос (приложение 3, таб.1) 2.2.1 Особенности вятского диалекта. Чтобы понять особенности вятского диалекта, надо обратить внимание на то, как произносятся звуки, расставляются ударения в словах, с какой интонацией произносятся слова и предложения. [4,6] Для вятского говора характерны следующие черты: - оканье – произношение звука [о] в безударном положении, например, [молодой’]. По литературной норме нужно произносить близко к звуку [а] – [маладой’]; - согласные Ж и Ш произносятся мягко перед И : [ж’ивот], [суш’ит]. Правильно [жывот], [сушыт]; - выпадение звука [й’]: [делаэт] – делает, [бегаэт] – бегает - других звуков : [буэт] – будет, [тя] – тебя; - цоканье и чоканье: [уцительница] – учительница, [цетверо] – четверо, [черква] – церковь; - замена окончаний: [старой] – старый, [умной] – умный, [далекой] – далекий - в глаголах вместо ТЬ произносят ТИ: [ести] – есть, [спати] – спать; - часто употребляется частица ТО: я-то, ходил-то, Саша-то - произносится окончание АМ вместо литературного АМИ: [кускам] – кусками, со [словам] – со словами, с [деньгам] – с деньгами. [4,6] Есть в нашем говоре и исконно вятские слова, значение которых не поймут жители других областей (приложение 1). Например: Баско – красиво Вичка – ветка, прутик Вошкаться – делать что-либо медленно Оденки - осадок Вывод: Диалект – это местный говор. Вятский диалект – это группа русских говоров, распространенных на территории Вятской земли, ныне Кировской области. Вятский говор имеет свои особенности в произношении звуков, окончаний, в употреблении слов. 2.3 Диалектные слова и выражения в речи моих родственников и знакомых, живущих в разных районах Кировской области. После того как я изучила материал о характерных особенностях вятского говора, я решила проанализировать речь моих родственников и знакомых, живущих в разных районах Кировской области и в городе Кирове. Мои бабушки и дедушки родом из разных районов нашей области: Зуевского, Кирово-Чепецкого, Куменского. Общие черты вятского диалекта есть везде. Так, например, у бабушки Валентины Георгиевны Балезиной (приложение 4, рис.7), которая родилась и выросла в Зуевском районе, я услышала и записала такие фразы: [Ярик гуляэт, буэт вечером, ести захочет - прибежит] – Ярик гуляет, будет вечером, есть захочет - прибежит. [Старой-то в огороде] – старый в огороде (про деда). Прабабушка Нина Александровна Шиляева (приложение 4, рис.1) мне сказала, что у них в деревне Пронькинцы Кирово-Чепецкого района (приложение 4, рис.5) говорили: [Че ты баэш?] – что ты говоришь. [Ишшо лонись видела] - еще вчера видела. В деревне Сметанники Кирово-Чепецкого района (приложение 4, рис.3), откуда родом прадед Шиляев Анатолий Васильевич (приложение 4, рис.2), произносили 4 [четверьк] – четверг, [муж’ик], [ж’илетка], но [овошшы]. Про ребенка, который начал плакать, говорили: «Поехал на бызы». Прапрабабушка Анна Михайловна Шиляева (приложение 4, рис.4) говорила: [Ты ште, в черкву пошла?] – Ты что, в церковь пошла? [Айда по губы!] – пойдем за грибами. [Обинно, да ланно] – обидно да ладно. В Вожгалах Куменского района, откуда родом мой дед, Созонтов Владимир Николаевич, говорят: [пельмяне] – пельмени, [каструля] - кастрюля, [шлём] шлем, бастенький – красивый, полишку – слишком много. В Проснице Кирово-Чепецкого района, где проживает моя бабушка Созонтова Татьяна Анатольевна (приложение 4, рис.6), отдавая деньги в магазине, говорят: «У меня подробно», то есть точно, без сдачи. Как показал опрос, большинству людей не нравится наша вятская манера разговора, люди стесняются и хотели бы избавиться от нее (приложение 3, таб.2). Проводя опрос среди случайных людей, я поинтересовалась о самом распространенном слове вятского диалекта. Оказалось это слово «чё» - так ответили 12 человек из 25, на втором месте слово «буди» (8 человека) (приложение 3, таб.4). Я часто слышала, да и сама употребляла такие формы слов, как «ребенки», «котенки». Это диалектные слова, правильно - котята, ребята. Мы постоянно употребляем в своей речи частицу ТО: пришел-то, мне-то, белый-то, стол-то. Слово ТАК [дак, дык] звучит не реже: [Я-то сказал, дык он ничё не понял]. Слово «буди» мы тоже не замечаем, а вот собеседникам из других областей оно режет слух. По этому поводу мне рассказали смешную историю, которая уже звучит как анекдот. Приехали в Кирово-Чепецк гости из Москвы. В конце встречи они спрашивают местных жителей: « Что значит слово «буди», которое так часто употребляют в Кирово-Чепецке?» Удивились местные жители и говорят: «Не употребляем мы такого слова, буди в Слободском вы слышали его». Вывод: Основные черты вятского диалекта мы можем наблюдать во всех районах нашей области, но в каждой местности есть еще свои языковые особенности, которые мы можем услышать только здесь. Опрос местных жителей г.Кирова показал, что большинству не нравится вятский говор, наиболее распространенные диалектные слова «чё» и «буди». Необходимость сохранения диалекта Я думаю, что диалекты не нужны, от них нужно избавляться, так как они не соответствуют правильной литературной речи. Для того чтобы ответить на вопрос, нужно ли сохранять вятский диалект или надо от него избавляться, я решила обратиться к специалисту - Сметаниной Зое Викторовне кандидату филологических наук, доценту кафедры русского языка Вятского государственного гуманитарного университета (приложение 5). Мнение филолога оказалось следующим: «Очень важно сохранять лексическую сторону языка - слова, которые выражают различные понятия и разные стороны крестьянской жизни. Это окружающая природа, характеристика людей, их нравственных качества. В крестьянской среде ценились ум, добрый характер, отношение к труду. Диалект также отражает крестьянский быт: как отдыхали наши предки, какие были праздники. Вот это знание надо обязательно сохранять. А что касается произносительных особенностей, то, конечно, образованный человек должен владеть литературным языком, иметь хорошее литературное произношение, соответственно богатый грамматический и лексически строй речи. А тот, кто постоянно говорит на диалекте, зачем ему избавляться от диалекта, это особинка наша. Это тот язык, который является естественным для сельских жителей. 2.4 5 Для тех, кто живет в городе и будущая профессия, например, будет посвящена общению с людьми, для них очень важно владеть литературным языком. Но мы должны знать, тем не менее, как говорили наши бабушки, как они «чокали», «окали», как они «цокали». Это: «мыльце, полотеньце и цулоцки на плите». И есть целый фонд записи этой речи, он хранится в нашем ВятГГУ. Кроме того, в настоящее время готовится к выпуску тематический словарь «Вятский говор». Он предназначается для использования учащимися школ, гимназий и лицеев. В словаре отражены темы: природа, человек, крестьянский быт, трудовая деятельность, отдых. Словарь иллюстрирован рисунками Татьяны Павловны Дедовой. Это все делается для того, чтобы сохранить диалекты, лексический пласт диалектной речи.» С вопросом о необходимости сохранения диалекта я обратилась и к жителям нашего города. Большинство опрошенных считают, что от диалекта надо избавляться (приложение 3, таб.3). Вывод: Для современного человека необходимо уметь говорить на правильном литературном языке, но не надо забывать и то, как говорили наши бабушки и прабабушки, потому что язык наших прародителей отражает историю наших народов. 6 Заключение. Диалект – это местный говор. Вятский диалект – это группа русских говоров, распространенных на территории Вятской земли, ныне Кировской области. Вятский говор имеет свои особенности в произношении звуков, окончаний, в употреблении слов. Большинство опрошенных людей понимают значение слова «диалект». Наиболее распространенное мнение, что наш вятский говор некрасивый и от него надо избавляться. Из наиболее распространенных слов вятского диалекта выделяют слова «чё», «буди», «баско». Филологи считают, что для современного человека необходимо уметь говорить на правильном литературном языке, но не надо забывать и то, как говорили наши бабушки и прабабушки, потому что язык наших прародителей отражает историю наших народов. У меня возникло желание узнать, какие же из диалектных слов все-таки перешли в литературный язык и являются в настоящий момент времени общеупотребительными, а какие исчезли совсем. 7 Источники информации. 1.ABBYY Lingvo. Форум лингвистов. http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=31247 2. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык. М.: Логос, 2002.-528 с. 3. Википедия . Вятские говоры. http://ru.wikipedia.org/wiki 4. Глушкова Лариса. Что такое вятский диалект. http://www.ikirov.ru/journal/week-themeart-chto-takoe-vyatskiy-dialekt.html 5. Котельников Г.А. Диалекты вятского народа. http://www.kotelnich.info/history/gak/slova.shtm 6. Макарова Л. Н. Фонетические, морфологические и синтаксические особенности русских говоров Кировской области // Энциклопедия земли Вятской. Т. 8. Этнография. Фольклор. Киров, 1998. С. 244—256. 8 Приложение 1. Список вятских диалектных слов, собранных в процессе написания работы. Айда – пойдем Балабола - болтун Бастенький – красивый Вица – ветка, прут Вошкаться – медленно делать что-либо Голяшка - бедро Губы – грибы Губница – грибовница Горшовник – кухонное полотенце Дековаться – дурачиться Дроля – милый, милая Заковыристо – мудрено Кадка - бочка Лешак - черт Лонись – вчера Лохундра – лохматый (неопрятный) человек Лопотина – верхняя одежда Ляд – черт («На кой ляд тебе это сдалось»?) Мьет - моет Небось – наверное Невдосоль - недосолен На кой? – зачем Оденки - осадок Озям - тулуп Опосля - потом Полишку – много Садеет - болит Странь - лодырь Уросить – капризничать, плакать Уханькаться – устать Эдак, эдак – так, так (согласие с чем-либо или с кем-либо) Эсколь - сколько 9 Приложение 2. Вятские шуточные песенки, прибаутки, услышанные от моей прабабушки. - Ты чё? - Я не чё, другие вон чё и то нечё, а я чуть чё, дак сразу – ух ты чё! *** - Ты пошто меня ударил балалайкой по плечу? - Я пошто тебя ударил - познакомиться хочу. *** По деревне идитё, Играитё и поитё, Моё сердце раздражаитё И спать не даитё! *** - Ты пошто ко мне не ходишь?! - Я пошто к тебе хожу! - Ты пошто меня не любишь?! - Я пошто тебя люблю! *** Зинка пироги пекот, А у ей тесто текот! 10 Приложение 3. Результаты опроса Таблица 1. Вопрос: Что такое диалект? Количество опрашиваемых, чел Дали точное определение понятию 21 Неправильное понятие диалекта 3 Затруднились ответить 1 Всего 25 Таблица 2. Нравится Как вы Не нравится Хотелось бы Мне все равно избавиться относитесь к нашему вятскому говору? 2 12 Всего, чел 7 4 25 Таблица 3. Мне все Надо ли избавляться от местного диалекта и стремиться к Да Нет Не знаю равно литературному произношению? 19 3 1 2 Всего, чел 25 Таблица 4. Назовите слово, самое характерное для вятского говора <ЧЁ> 12 <БУДИ> 8 <БАСКО> 2 Не знаю такого слова 3 Всего, чел 25 11 Приложение 4. Рис.1 Моя прабабушка – Шиляева Нина Александровна (уроженка д.Пронькинцы) Рис.2 Мои прадед и прабабушка: Шиляевы Анатолий Васильевич и Нина Александровна Рис. 3 Дом в деревне Сметанники – родина прадеда Шиляева Анатолия Васильевича Рис.4 Моя прапрабабушка Шиляева Анна Михайловна (уроженка д.Пронькинцы Кирово-Чепецкого района) 12 Рис.5 Деревня Пронькинцы, родина моих бабушек – Шиляевых Анны Михайловны и Нины Александровны Рис. 6 Моя бабушка Созонтова Татьяна Анатольевна (с.Просница КировоЧепецкого района) Рис.7 Моя бабушка –Балезина Валентина Георгиевна (уроженка с.Сезенево Зуевского района) 13 Приложение 5. Сметанина Зоя Викторовна – кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка. Кандидат филологических наук (1997), доцент (2000).В ВГПУ (ныне ВятГГУ) с 2000 года: доцент по кафедре русского языка и методики обучения русскому языку (переименована в кафедру русского языка). Читает учебные дисциплины: Русская диалектология, Риторика, Лингвистическое краеведение. Руководит диалектологической практикой студентов. Сфера научных интересов — русская диалектология и лексикография. Автор более 20 научных и учебно-методических работ. Участвует в подготовке материалов для «Лексического атласа русских народных говоров» (ИЛИ РАН, Санкт-Петербург). Является научным редактором «Областного словаря вятских говоров». Заведует научноисследовательской лабораторией экстралингвистических исследований. Участник научноисследовательского проекта «Русская региональная речь Вятки: лингвистический и социолингвистический аспект» (грант РГНФ 08-04-18032е). Руководитель проекта «Систематизация и изучение лексики вятских говоров в лексикологическом и лексикографическом аспектах» (грант РГНФ 11-04-00118а). 14