COVER - Dent Land

advertisement
COVER
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ мини Мастер
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ СОВЕТ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ США:
Осторожно! Федеральное (США) законодательство ограничивает продажу этой установки стоматологом или по его заказу
---------------------------------------
Page 1 out of 120
Разверните титульные листы, чтобы просмотреть технические чертежи
ТЕХНИЧЕСКИЕ МОДИФИКАЦИИ
EMS оставляет за собой право модифицировать методику, принадлежности, инструкции по эксплуатации или
содержимое комплекта вследствие технических или научных усовершенствований.
---------------------Page 2 out of 120
КОМПОНЕНТЫ И УПРАВЛЯЮЩИЕ ЭЛЕМЕНТЫ
1 Установка
2 Сетевой выключатель
3 Кнопка "ЭНДО" - «ЭНДО»
4 Кнопка "СУХАЯ РАБОТА" – «РАБОТА СУХИМ СПОСОБОМ»
5 кнопка "-"
6 кнопка "+"
7 Шнур наконечника
8 Направляющие контрольного индикатора
9 Баллон
10 Педальный выключатель
11 Внешний источник питания
12 Инструмент
13 Внутренний зажимной патрон
14 CombiTorque® (вращающий момент)
15 Шпонка на лыске
16 Универсальный наконечник Piezon
17 Стерилизационная камера
18 Насос
19 Внешний вывод источника питания
20 Вывод педального выключателя
21 Крышка насоса
22 Комплект для техобслуживания
EMS поставляет установки с различными приспособлениями. В "Упаковочном
листе" указано точно, что входит в Вашу установку.
---------------------Page 4 out of 120
УВАЖАЕМЫЕ ПОКУПАТЕЛИ,
Спасибо за покупку нового изделия EMS. Оно отвечает высочайшим стандартам качества и безопасности.
Эта ультразвуковая установка предназначена для использования в стоматологии с ультразвуковыми
инструментами EMS.
EMS поставляет ультразвуковые инструменты для следующих показаний к применению:
Удаление наддесенного камня
Удаление поддесенного камня
Периодонтальное лечение
Подготовка смежных дупел
Замазывание затененных зубом пломб, предварительно изготавливаемых по форме полости, и накладок c
высоко-тиксотропными цементами с двойным отвердением
Удаление коронок, мостов, пломб и штифтов, а также уплотнительной гуттаперчи
Подготовка, чистка и промывание корневых каналов
Ретроградная подготовка корневых каналов
Более подробно о различных областях показаний к применению и обращении с инструментами говорится в
инструкциях по обращению с ними, которые поставляются вместе с Вашими системами Piezon® или имеются у
дистрибьютора в Вашей стране.
---------------------Page 6 out of 120
ПОЖАЛУЙСТА, ПРОЧИТАЙТЕ ЭТО, ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПИТЬ К РАБОТЕ!
Эти инструкции по эксплуатации предназначены для обеспечения правильной установки и использования
данного изделия.
Пожалуйста, внимательно прочитайте эти инструкции по эксплуатации, так как в них объясняются все наиболее
важные подробности и процедуры. Пожалуйста, особое внимание обратите на правила техники безопасности.
Всегда храните эти инструкции под рукой.
Во избежание травмирования людей и повреждения имущества, пожалуйста, принимайте во внимание
соответствующие предупреждения и замечания. Они обозначены следующим образом:
Опасность
Риск травмирования
Осторожно
Риск повреждения имущества или нанесения вреда окружающей среде
Пожалуйста, обратите внимание
Полезная дополнительная информация и советы
Запрещено
Разрешено
---------------------Page 8 out of 120
Мы будем рады ответить на Ваши вопросы или выслушать Ваши предложения. Мы, безусловно, окажем
поддержку в случае технических проблем. Пожалуйста, позвоните непосредственно в свой одобренный пункт
ремонта EMS или своему дистрибьютору.
Желаем Вам успехов!
EMS
---------------------Page 2 of the brochure
УСТАНОВКА И НАЛАДКА
Присоединение педального выключателя
---------------------Page 4 of the brochure
Подсоединение установки к сети электропитания
Во избежание повреждения установки проверьте, чтобы номинальное напряжение источника питания
соответствовало напряжению местной линии.
Подсоедините питание только к одному фиксатору, защищенному дифференциальным выключателем (защита
FI)
(FI = Защита от остаточного тока).
---------------------Page 6 of the brochure
Подсоединение шнура наконечника
При неправильном присоединении шнура не удастся запустить установку.
---------------------Page 8 of the brochure
ПОДГОТОВКА К ЛЕЧЕНИЮ
Присоединение наконечника
Убедитесь, что жидкость не скопилась в двух звеньях соединения. При необходимости вытряхните
жидкость из обеих частей. Это улучшит действие электропередачи в шланге наконечника.
Более подробно о различных областях показаний к применению и обращении с инструментами и ЭНДОзажимным патроном говорится в инструкциях по эксплуатации системы Piezon®.
---------------------Page 10 of the brochure
Присоединение баллона
Всегда проверяйте О-образное кольцо для винтовой крышки баллона перед присоединением баллона.
Пожалуйста, просмотрите информацию, приведенную в главе "Регулярная чистка и техобслуживание".
Присоединяйте баллон вращательным движением, пока он не будет остановлен держателем баллона.
---------------------Page 12 of the brochure
Снятие баллона
После завершения лечения промывайте установку дистиллированной водой (или деминерализованной
водой) минимум 20 секунд.
Снимите баллон вращательным движением.
---------------------Page14 of the brochure
Жидкости, совместимые с системой циркуляции жидкости
Гипохлорит натрия (NaOCl) ................. • 2.5%
Хлоргексидин ......................................... • 0.3%
BacterX® pro
Раствор соли
Перекись водорода (H2O2) ...................... • 3%
Триклозан (Карбанилиды) ..................... • 0.3%
Бетадин (Povidone iodine) ........................ • 5%
Листерин® .............................................. • 0.7%
(Фенольные соединения)
Scope®, Cepacol® ................................. • 0.05%
(четвертичные аммониевые соединения)
Цетилпиридин хлорид ........................... • 0.7%
Ароматическая эссенция ......................... • 1%
УЛЬТРАКЛИН
СТЕРИЛОКС
Пожалуйста, просмотрите существующие в Вашей стране стандарты на приобретение и использование
этой продукции.
Запрещение смешивания
При лечении Вы можете использовать различные жидкости. Между этими жидкостями могут происходить
химические реакции, что может привести к повреждению установки.
Промывайте установку деминерализованной водой минимум 20 секунд в промежутке между использованием
двух разных жидкостей.
---------------------Page 16 of the brochure
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТАНОВКИ
Включение / Выключение
После каждого включения установки питание регулируется по умолчанию до минимума в режиме
"Стандартный".
---------------------Page 18 of the brochure
Функции педального выключателя
Жидкость
Ультразвук с жидкостью
---------------------Page 20 of the brochure
Регулировка скорости истекания жидкости
Скорость истекания жидкости указана в инструкциях по эксплуатации для систем Piezon ®, где приводятся
точные сведения по правильной регулировке каждого инструмента.
Во избежание теплового повреждения зуба никогда не работайте сухим способом, если только инструмент
специально не предназначен для этой цели. При использовании всухую кончик инструмента сразу же
нагревается. Для достаточного охлаждения кончика инструмента, необходима скорость истекания жидкости, как
миниммум, 6 мл в минуту.
Дополнительная информация относительно инструментов, используемых при режиме "СУХАЯ РАБОТА"
говорится в информации, приведенной в инструкциях по эксплуатации Вашей соответствующей системы Piezon ®.
---------------------Page 22 of the brochure
Регулировка мощности ультразвука
Используя кнопки "+" или "-", Вы увеличиваете или уменьшаете мощность ультразвука.
Проводимая настройка показывается световыми индикаторами (LED).
Установка мощности ультразвука описана в инструкциях по эксплуатации для систем Piezon ®, где
приводятся точные сведения по правильной регулировке каждого инструмента.
---------------------Page 24 of the brochure
"Стандартный" режим
У установки есть предваритель заданные режимы, дающие возможность оптимизировать полосу частот
ультразвука в соответствии с выбранным режимом.
"Стандартный" режим – это режим по умолчанию, если кнопки "ЭНДО" и "СУХАЯ РАБОТА" не нажаты.
---------------------Page 26 of the brochure
Режим "ЭНДО"
В режиме "ЭНДО" наполовину ограничивается мощность ультразвука. Расход воды для орошения остается
неизменным. Об ограничении мощности ультразвука Вам сообщает мигание 6-го светового индикатора (LED).
При работе в этом режиме для использования доступна только уменьшенная полоса частот.
Для возврата в "Стандартный" режим снова нажмите кнопку "ЭНДО".
---------------------Page 28 of the brochure
Режим "СУХАЯ РАБОТА"
В режиме "СУХАЯ РАБОТА" прекращается истекание воды. Мощность ультразвука остается неизменной. При
активации кнопки "СУХАЯ РАБОТА" LED (световые индикаторы) продолжают вспыхивать.
Для возврата в "Стандартный" режим снова нажмите кнопку "СУХАЯ РАБОТА".
При использовании всухую кончик инструмента сразу же нагревается. Инструмент не должен быть
включенным более чем 10% от максимального времени работы, равного 10 минутам, в режиме "СУХАЯ
РАБОТА". Неправильное использование может повлечь порчу наконечника.
---------------------Page 30 of the brochure
ДЕЗИНФЕКЦИЯ, МЫТЬЕ И СТЕРИЛИЗАЦИЯ
Дезинфекция и промывка системы
Промывайте установку дистиллированной водой (или деминерализованной водой) во избежание
различных реакций, вызванных старением или смешиванием используемых жидкостей.
Дезинфицируйте систему оборота жидкости, так как помимо кристаллических отложений в системе
оборота жидкости установки также имеются бактерии. ADA (Американская Стоматологическая Ассоциация)
настаивает, чтобы их количество было ниже 200 cfu/мл (единиц, образующих колонию). В целях уменьшения
числа бактерий в системе, EMS рекомендует применять следующую процедуру:
Снимите инструмент
Ежедневно дезинфицируйте систему подходящими дезинфицирующими жидкостями, такими как УЛЬТРАКЛИН,
СТЕРИЛОКС или 3% перекисью водорода в течение примерно 5 минут.
После дезинфекции снова промойте систему стерилизованной водой.
---------------------Page 32 of the brochure
Чистка баллона и установки
Баллон можно мыть в посудомоечной машине и дезинфицировать при температуре до 95°C в термическом
дезинфекторе.
Баллон нельзя стерилизовать.
Чистите установку только бесцветной дезинфицирующей жидкостью на спиртовой основе коммерческого
назначения (этанол, изопропанол). Использование абразивного порошка или абразивной губки повредит
поверхность.
Установка не защищена от водяной пыли. Ее нельзя стерилизовать.
---------------------Page 34 of the brochure
Дезинфекция и очистка наконечника и инструмента
Дезинфицируйте бесцветной дезинфицирующей жидкостью на спиртовой основе, имеющейся в продаже.
Не погружайте наконечник или CombiTorque® в дезинфицирующую жидкость, поскольку это может их
повредить.
Промойте дезинфицируемый инструмент проточной водой перед стерилизацией.
О том, как снимать инструмент, Вы можете прочитать в инструкциях по эксплуатации для систем Piezon®.
----------------------
Page 36 of the brochure
Стерилизация
После стерилизации без стерилизационного мешка на Ящике для Системы могут появиться пятна.
---------------------Page 37 of the brochure
Стерилизация
Всегда после использования стерилизуйте наконечник, инструмент, внутренний зажимной патрон,
напильник и CombiTorque® только в автоклаве при температуре 134°C (максимум - 135°C), как минимум, 3
минуты.
Правила, установленные в Вашей стране регламентируют процесс стерилизации.
Поместите принадлежности в стерилизационные мешки или используйте Ящик для Системы EMS. Ящик для
Системы позволяет привести принадлежности в надлежащее состояние для стерилизации. Имеются разные
конфигурации, пожалуйста, спросите об этом у Вашего дилера стоматологического оборудования. Для
поддержания стерильности при хранении оборудования Вы можете поместить Ящик для Системы в
стерилизационный мешок.
---------------------Page 38 of the brochure
РЕГУЛЯРНАЯ ОЧИСТКА И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Промывка наконечника
Отвинтите крышку с наконечника для облегчения очистки проточной водой.
---------------------Page 40 of the brochure
Проверка O-образного кольца
Если О-образные кольца шнура повреждены или изношены их необходимо немедленно заменить .
Перед присоединением к установке проверьте, чтобы разъем шнура был сухим.
Пожалуйста, смотрите инструкцию, прилагаемую к комплекту для техобслуживания.
---------------------Page 42 of the brochure
Замена насоса
Насос установки – изнашиваемый элемент, его рекомендуется менять каждые полтора года.
Пожалуйста, смотрите инструкцию, прилагаемую к запасному насосу.
---------------------Page 44 of the brochure
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
EMS и дистрибьютор этой установки на принимают на себя ответственности за прямое или косвенное травмирование
или повреждение в результате ненадлежащего использования, возникшие, в частности, из-за несоблюдения
инструкций по эксплуатации или неправильной подготовки и технического обслуживания.
Противопоказание: ультразвуковые колебания могут препятствовать правильному функционированию
кардиостимуляторов. Поэтому мы рекомендуем, чтобы данное изделие не использовали для лечения пациентов с
кардиостимулятором.
Используйте только для той цели, для которой изделие предназначено: Перед использованием изделия
убедитесь, что Вы изучили и поняли инструкции по эксплуатации. Это также относится к любому оборудованию,
используемому с этим изделием. Неспособность соблюсти инструкции по эксплуатации может привести к серьезному
травмированию пациента или пользователя или повреждению изделия, возможно, не поддающемуся ремонту.
Риск взрыва: Не используйте это изделие в присутствии воспламеняемых анестезирующих веществ или газов.
Это изделие должно использоваться только обученным и квалифицированным персоналом.
Перед каждым применением для лечения проверьте содержимое баллона, а также наличие жидкости в системе
циркуляции
---------------------Page 46 of the brochure
Перед тем, как приступить к лечению, всегда проверяйте изделие на наличие повреждений. Принадлежности с
повреждениями или установка с повреждениями не должны использоваться, их необходимо заменить. Используйте
только оригинальные запчасти и принадлежности EMS.
Настоящее изделие ремонтируйте исключительно в одобренном пункте ремонта EMS.
Перед каждым использованием дезинфицируйте, мойте и стерилизуйте разные части и принадлежности изделия.
Пожалуйста, пользуйтесь информацией, приведенной в инструкции по эксплуатации. Нестерильные части и
принадлежности могут вызвать бактериальные или вирусные инфекции.
Никогда не используйте эту установку на металлических или фарфоровых протезах, если только инструменты не
предназначены специально для этой цели. Высокочастотные ультразвуковые колебания могут расшатать протез.
Это изделие было исследовано на предмет безопасности, связанной с электрическим ударом и риском пожара.
В ETL (Лабораториях Электрических Испытаний) не исследовали другие физиологические действия.
Используйте только внешний источник питания, поставляемый с Вашей установкой EMS.
---------------------Page 48 of the brochure
ДЛИТЕЛЬНОЕ ХРАНЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ, КОГДА ОНО НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
Храните оригинальную упаковку до тех пор, пока изделие не будет окончательно вывезено в отходы. В
любое время Вы можете использовать ее для перевозки или хранения.
Если Вы захотите вывести свое изделие из эксплуатации на продолжительный период времени:
Действуйте, как описано в главе "Дезинфекция, мытье и стерилизация "
Затем упакуйте изделие и все принадлежности в оригинальную упаковку.
Условия транспортировки и хранения приведены в "Технических данных".
---------------------Page 50 of the brochure
ВЫВОЗ ИЗДЕЛИЯ, ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ И УПАКОВКИ В ОТХОДЫ
Изделие, принадлежности к нему и упаковка не содержат никаких вредных для окружающей среды веществ.
Если Вы определенно захотите вывезти изделие в отходы, пожалуйста, соблюдайте правила и нормы,
действующие в Вашей стране.
ГАРАНТИЯ
Гарантия будет действовать в течение одного года со дня покупки Вашего изделия и принадлежностей.
Повреждения из-за несоблюдения инструкций по эксплуатации или износ деталей исключены из гарантии.
Гарантия на Ваше изделие будет аннулирована, если Вы попытаетесь открыть его.
(Ярлык "Гарантия теряет силу, если снять этот ярлык")
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Принадлежности имеются у EMS или любых авторизованных дилеров. Пожалуйста, свяжитесь непосредственно
со своей службой по работе с клиентами.
---------------------Page 52 of the brochure
СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ EMS
Если для Вашего изделия нужно дополнительное обслуживание или ремонт, пожалуйста, вышлите его своему
дилеру или в одобренный пункт ремонта EMS.
В случае несанкционированного ремонта или повреждения вследствие несоблюдения инструкций по
эксплуатации, EMS не принимает на себя никакой ответственности. Это также делает гарантию
недействительной.
Лучше всего перевозить Ваше изделие в оригинальной упаковке. Это предохранит Ваше изделие от
повреждений во время транспортировки.
Перед отправкой Вашего изделия, включая все принадлежности, пожалуйста, очистите, дезинфицируйте и
стерилизуйте его, как описано в инструкциях по эксплуатации.
При отправке Вашего изделия непосредственно в одобренный пункт ремонта EMS, пожалуйста, укажите
название и адрес своего дилера. Это упростит для нас обработку данных.
---------------------Page 54 of the brochure
ОБОЗНАЧЕНИЯ
Логотип производителя
Кнопка "ЭНДО" с LED (световым индикатором)
Кнопка "СУХАЯ РАБОТА" с LED
Кнопка для увеличения значений
Кнопка для уменьшения значений
Показывает регулировку мощности ультразвука
Маркировка CE: Относится к директиве 93/42 EEC, включая EN 60601-1 и EN 60601-1-2
---------------------Page 56 of the brochure
ОБОЗНАЧЕНИЯ
Осторожно! Прочитайте инструкции по эксплуатации
Вилка 24 В постоянного тока (VDC)
Вывод
Деталь для присоединения педального выключателя
Двойная изоляция - Класс 2
Накладная деталь, тип BF
Маркировка ETL с маркировочным клеймом "C" для изделий, соответствующих канадским стандартам, и "US"
для изделий, соответствующих стандартам США
---------------------Page 58 of the brochure
ОБОЗНАЧЕНИЯ
Год выпуска
Стерилизуется при температуре до 135°C в автоклаве
Скорость истекания жидкости
Степень защиты от проникновения воды
Маркировка CE: Относится к директиве 93/42 EEC, включая EN 60601-1 и EN 60601-1-2
---------------------Page 60 of the brochure
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
ОПИСАНИЕ
Производитель
EMS SA, CH-1260 Nyon, Швейцария
Модель
miniMaster
Классификация EN 60601-1
- Класс II
- Накладная деталь, тип BF
- IP 20, установка
- IP X1, педальный выключатель
Классификация 93 / 42 EEC
Класс IIa
Режим
с орошением:
без орошения:
Источник питания
Внешнее напряжение
Установка
Потребление электроэнергии
Внешний источник питания:
Источник питания ЕС
Источник питания США
Источник питания Великобр.
Источник питания Австр.
Непрерывная работа
Цикл работы - 10% во время
10 мин. максимального периода
100 - 240 В перем.ток / 50-60 Гц
24В пост.ток
24 ВА
Egston P2EFMW3 24W 24V 2m R5.5- 2.5+
Egston P2UFMW3 24W 24V 2m R5.5- 2.5+
Egston P2GFMW3 24W 24V 2m R5.5- 2.5+
Egston P2AFMW3 24W 24V 2m R5.5- 2.5+
Технические условия на ультразвук
Максимальная выходная мощность:
Диапазон частот:
8 Ватт
24-32 кГц
Вес
Прим. 1.3 кг
Габарит. размеры в мм (ВxШxГ)
96 x 213 x 180
Условия эксплуатации
От +10° C до +40° C
От 30% до 75% относительная влажность
Условия хранения и транспортировки От -10°C to +40°C
От 10% до 95% относительная влажность
От 500 гПА до 1060 гПА атм. давление
---------------------Page 64 of the brochure
ЭЛЕКТРОМАГНИТНАЯ СОВМЕСТИМОСТЬ
Для этого изделия нужны особые меры предосторожности в отношении электромагнитной совместимости, и его
нужно устанавливать и вводить в эксплуатацию в соответствии с главой "Электромагнитная совместимость".
Определенные типы мобильного телекоммуникационного оборудования потенциально могут мешать работе этого
изделия. Необходимо принимать во внимание расстояния, отделяющие от такого оборудования, рекомендуемые в
главе "Электромагнитная совместимость".
Это изделие не должно использоваться поблизости или вплотную с другой установкой. Если необходимо его
использовать поблизости или вплотную, за этим изделием следует провести наблюдение, чтобы проверить, нормально
ли оно работает в той конфигурации, в которой оно будет использоваться.
Использование других принадлежностей и кабелей, помимо указанных или проданных EMS в качестве деталей
для замены, может привести к возрастанию излучения или снижению защищенности данного изделия.
Электромагнитные излучения
Изделие "миниМастер" предназначено для использования в указанной ниже электромагнитной среде. Клиент
или пользователь изделия должны обеспечить, чтобы оно использовалось именно в такой среде.
Испытание на
излучение
Излучение RF
CISPR 11
Соответствие Электромагнитная среда - руководство
Группа 1
В этом изделии энергия RF используется только для внутренней функции.
Поэтому его излучение RF очень слабое и вряд ли вызовет какие-либо
помехи в работе находящегося поблизости электронного оборудования.
Излучение RF
Класс B
Это изделие подходит для использования во всех учреждениях, включая
CISPR 11
бытовые учреждения и напрямую подсоединенные к низковольтной сети
электропитания общего пользования, питающей здания, используемые для
Излучение гармоник Класс A
бытовых целей.
IEC 61000-3-2
Колебания
Соответствует
напряжения /
мерцающее
излучение
IEC 61000-3-3
---------------------Page 65 of the brochure
Электромагнитная защищенность
Изделие предназначено для использования в указанной ниже электромагнитной среде. Клиент или
пользователь изделия должны обеспечить, чтобы оно использовалось именно в такой среде.
Испытание на
защищенность
Электростатический
разряд (ESD)
IEC 61000-4-2
IEC
60601 Уровень
Уровень
соответствия
испытаний
± 6 кВ контакт
± 6 кВ контакт
± 8 кВ воздух
± 8 кВ воздух
Электромагнитная среда - руководство
Полы должны быть деревянными, бетонными или из
керамической
плитки.
Если
полы
покрыты
синтетическим
материалом,
относительная
влажность должна быть не менее 30 %.
Электрический быстрый ±2 кВ для линий ±2 кВ для линий Качество электроэнергии в магистральных сетях
нестационарный режим электропитания электропитания должно быть таким, как в обычных рабочих
/ выброс
стандартных или больничных условиях.
IEC 61000-4-4
Пиковое значение
±1 кВ сигнал при ±1 кВ сигнал при Качество электроэнергии в магистральных сетях
IEC 61000-4-5
дифференциаль дифференциальн должно быть таким, как в обычных рабочих
ном включении ом включении
стандартных или больничных условиях.
Падения
напряжения, <5 % UT
<5 % UT
Качество электроэнергии в магистральных сетях
короткие прерывания и (>95 % падение (>95 % падение должно быть таким, как в обычных рабочих
отклонения напряжения UT) для 0.5 цикла UT) для 0.5 цикла стандартных или больничных условиях. Если для
во
входных
линиях 40 % UT
40 % UT
пользователя изделия требуется непрерывная
электропитания
(60 % падение (60 % падение работа во время прерывания подачи питания в
IEC 61000-4-11
UT) для 5 циклов UT) для 5 циклов магистральной сети, рекомендуется, чтобы питание
70 % UT
70 % UT
изделия осуществлялось от непрерывного источника
(30 % падение (30 % падение питания или аккумулятора.
UT)
для
25 UT) для 25 циклов
циклов
<5 % UT
<5 % UT
(>95 % падение
(>95 % падение UT) для 5 сек
UT) для 5 сек
Магнитное поле частоты 3 A/m
30 A/m
Магнитные поля частоты сети должны быть на
сети (50/60 Гц)
уровнях, характерных для типичного расположения в
IEC 61000-4-8
типичных рабочих стандартных или больничных
условиях.
ПРИМЕЧАНИЕ:
UT – это напряжение сетей переменного тока до приложения испытательного уровня.
---------------------Page 66 of the brochure
Электромагнитная защищенность, переносное ВЧ (радиочастотное) оборудование
Изделие предназначено для использования в указанной ниже электромагнитной среде. Клиент или
пользователь изделия должны обеспечить, чтобы оно использовалось именно в такой среде.
Испытание IEC
60601 Уровень
Электромагнитная среда - руководство
на
Уровень
соответствия
защищеннос испытаний
ть
Переносное и мобильное оборудование связи RF должно использоваться не ближе к любой части изделия,
включая кабели, чем рекомендуемое отделяющее расстояние, рассчитанное из уравнения, используемого для
частоты передатчика.
Рекомендуемое отделяющее расстояние
Кондуктивное ВЧ
излучение
3 Vrms
3 Vrms
d = 1.2 √P
3 В/м
d = 1.2 √P от 80 МГц до 800 МГц
от 150 кГц
до 80 МГц
IEC 61000-46
3 В/м
d = 2.3 √P от 800 МГц до 2.5 ГГц
Излучаемые от 80 МГц
ВЧ
до 2.5 ГГц
Где P максимальная выходная номинальная мощность передатчика в
Ваттах (W) по данным производителя передатчика, а d - Рекомендуемое
отделяющее расстояние в метрах (м).
IEC 61000-43
Напряженности полей от стационарных ВЧ передатчиков, как определено съемкой электромагнитного поля на
местеa, должно быть не менее уровня соответствия в каждом частотном диапазонеb.
Могут появиться помехи поблизости от оборудования, помеченного следующим символом:
---------------------Page 67 of the brochure
ПРИМЕЧАНИЕ 1:
При 80 МГц и 800 МГц применяется отделяющее расстояние для диапазона более
высоких частот.
ПРИМЕЧАНИЕ 2:
Эти руководящие принципы применимы не во всех ситуациях. На распространение
электромагнитного поля влияет поглощение и отражение от конструкций, объектов и
людей.
a
Напряженности полей от стационарных передатчиков, таких как базовые станции для радио(сотовых/беспроводных) телефонов и наземных мобильных радио, радиолюбителей, радиовещания в
диапазонах AM и FM и телевещания нельзя с точностью предсказать теоретически. Для оценки
электромагнитной среды, порожденной стационарными передатчиками ВЧ, следует учитывать съемку
электромагнитных полей на месте. Если измеренная напряженность поля в том месте, где используется
изделие, превышает существующий уровень соответствия RF, указанный выше, следует пронаблюдать за
изделием на предмет проверки его нормальной работы в таких условиях. Если наблюдаются отклонения в
его работе, может возникнуть необходимость в принятии дополнительных мер, таких как изменение
ориентации или перемещение изделия на другое место.
b
В частотном диапазоне от 150 кГц до 80 МГц напряженности полей должны быть менее 3 В/м.
----------------------
Page 68 of the brochure
Рекомендуемые отделяющие расстояния
Изделие предназначено для использования в электромагнитной среде, в которой контролируются помехи от ВЧ.
Потребитель или пользователь изделия может помочь в предотвращении возникновения электромагнитных
помех, поддерживая хотя бы минимальное расстояние между переносным и мобильным оборудованием ВЧ
связи (передатчиками) и изделием по приведенным ниже рекомендациям, в соответствии с максимальной
выходной мощностью оборудования связи.
Номинальная максимальная мощность на
выходе передатчика
Вт
Отделяющее расстояние в соответствии с частотой передатчика
м
от 150 кГц до 80 МГц от 80 МГц до 800 МГц
800 МГц до 2.5 ГГц
d = 1.2 √P
d = 1.2 √P
d = 2.3 √P
0.01
0.12 м
0.12 м
0.23 м
0.1
0.38 м
0.38 м
0.73 м
1
1.2 м
1.2 м
2.3 м
10
3.8 м
3.8 м
7.3 м
100
12 м
12 м
23 м
Для передатчиков с номинальной максимальной мощностью на выходе, не перечисленных выше, рекомендуемое
отделяющее расстояние d в метрах (м) можно оценить, используя уравнение, применяемое для частоты
передатчика, где P – максимальная номинальная мощность на выходе передатчика в Ваттах (В) по данным
производителя передатчика.
ПРИМЕЧАНИЕ 1:
При 80 МГц и 800 МГц применяется отделяющее расстояние для диапазона более
высоких частот.
ПРИМЕЧАНИЕ 2:
Эти руководящие принципы применимы не во всех ситуациях. На распространение
электромагнитного поля влияет поглощение и отражение от конструкций, объектов и
людей.
---------------------Page 69 of the brochure
Длина кабелей
Кабели и
принадлежности
Максимальная
длина
Шнур наконечника
1.7 м
Педальный
выключатель
3м
Чему соответствует
ВЧ излучения, CISPR 11,
Класс B / Группа 1
Излучение гармоник,
IEC 61000-3-2
Колебания напряжения/мерцающее излучение,
IEC 61000-3-3
Электростатический разряд (ESD),
IEC 61000-4-2
Электрический быстрый нестационарный режим / выброс,
IEC 61000-4-4
Импульс перенапряжения
IEC 61000-4-5
Понижения напряжения, короткие прерывания и отклонения напряжения
во входных линиях электропитания
EC 61000-4-11
Магнитное поле частоты сети (50/60 Гц)
IEC 61000-4-8
Кондуктивное ВЧ излучение
IEC 61000-4-6
Излучаемые ВЧ
IEC 61000-4-3
---------------------Page 100 of the brochure
ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Тип проблемы
Контрольные лампы не
светятся, когда включена
установка
Решение
Проверьте все подключения установки
Включите установку выключателем сети ON/OFF
Проверьте источник питания в стоматологическом кабинете
Отправьте установку в одобренный пункт ремонта EMS
Не вытекает жидкость при Поверните ручку регулировки скорости истекания жидкости
нажатом
педальном Убедитесь, что не включена функция "СУХАЯ РАБОТА"
выключателе
Убедитесь, что баллон установлен правильно
Проверьте соединения между установкой, шлангом наконечника и наконечником
Проверьте место присоединения педального выключателя
Отсоедините наконечник и проверьте сжатым воздухом (макс. 3 атм.) на
закупорку
Если это так, отправьте наконечник в свою группу обслуживания EMS
Отсоедините шланг наконечника и проверьте сжатым воздухом (макс. 3 атм.) на
закупорку
Если это так, отправьте шнур наконечника в свою группу обслуживания EMS
Проверьте правильность работы насоса. Снимите крышку насоса. Вращение
валиков видно по прозрачности. Если валики не вращаются, замените насос
Отправьте установку в одобренный пункт ремонта EMS
Нет ультразвуковых колебаний Включите установку выключателем сети ON/OFF
при
нажатом
педальном Проверьте соединения между установкой, шлангом наконечника и наконечником
выключателе
Проверьте место присоединения педального выключателя
Проконтролируйте, чтобы инструмент был правильно герметично пригнан
Увеличьте мощность ультразвука до максимума
Отправьте установку в одобренный пункт ремонта EMS
Пониженная или недостаточная Убедитесь, что не включен режим "ЭНДО"
мощность ультразвука
Увеличьте мощность ультразвука до максимума
Проконтролируйте, чтобы инструмент был правильно герметично пригнан
Проверьте износ инструмента и при необходимости замените его
Отправьте наконечник в одобренный пункт ремонта EMS
Просачивание
воды
между Отправьте шланг наконечника в одобренный пункт ремонта EMS
наконечником
и
шлангом
наконечника
Просачивание воды
Проверьте О-образное кольцо на завинчивающейся крышке баллона
Проверьте О-образное кольцо на шланге наконечника
Отправьте шланг наконечника в одобренный пункт ремонта EMS
Download