О ТЕРМИНЕ «МИКРОСИСТЕМНАЯ ТЕХНИКА» НА РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ. Д.т.н., проф. В.В. Лучинин, д.т.н., проф. П.П. МАЛЬЦЕВ Микросистемная техника (МСТ) пока не имеет канонизированной терминологии, стандартизация микросистем (МС) только начинает формироват ься. В Европе чаще всего используется термин «Microsystems technology» (MST) – «микросистемная технология ». Этот термин также используется как некое более общее понятие, включающее в себя интегральные схемы и системы, микроэлектромеханические системы, микр офлюидику, эдектронные и фотонные устройтсва, молекулярные и нанотехнологии. Существует несколько определений микросистемы. В европейской периодике достаточно долго было принято определять МС так: «Микросистема – это интеллектуальная миниатюризированная си стема, обладающая сенсорными, процессорными и (или) актюаторными функциями. В ней обычно используется комбинация двух или больше устройств, действующих на основе использования электрических, механических, оптических, химических, биологических, магнитных ил и других свойств и интегрированных на одном чипе или мультичиповой плате ». В США чаще используется термин «микроэлектромеханические системы» (МЭМС): «МЭМС – это интегрированные микроустройства или системы, комбинирующие электрические и механические компоненты, изготовленные по технологиям, совместимым с технологией ИС и имеющие размеры от микрометров до миллиметров. Соединение в таких системах компьютерной обработки с чувствительными и актюаторными компонентами позволяют нам ощущать и контролировать окружающий мир». В Японии чаще пользуются терминами «мехатроника» и «микромашины»: «Микромашины состоят из функциональных элементов размером в несколько миллиметров и способных образовать комплексное микроскопическое устройство». Каждое из этих определений подчер кивает один из существенных признаков: размер, комплексность, интерфейс с окружающей средой и т.д. Разные наименования одних и тех же объектов вынудили западных экспертов объединить аббревиатуры МЭМС, МСТ, ММ в одну – М. Это удачное предложение, отражающее к тому же потенциальную трехмерность микросистемных конструкций, вряд ли приживется без принудительных мер стандартизации. Более того, процесс образования новых терминов продолжается: микроэлектрохимические системы (МЭХМС), наноэлектромеханические системы (НЭМС), микронанотехнологии (МНТ) и т.д. Компания NEXUS ввела два понятия (термина): «микротехнология » и «микроструктурирование ». Оба обозначают воздействие на материал в целях получения микрокомпонентов размером несколько микрометров. На этой основе дает ся следующее определение МС: «Микросистема – это комбинация нескольких микрокомпонентов, оптимизированная как целостная система для выполнения одной или нескольких функций и содержащая в большинстве случаев микроэлектронное устройство». Это определение кор релирует с определением МСТ, которое в целом, на наш взгляд, имеет слишком широкие рамки. При попытках сопоставить разноязычную терминологию часто возникают трудности. Если термины МС и МЭМС практически однозначны в русском и английском вариантах, то русск ий термин «микросистемная техника » может иметь несколько переводов. Обратимся к широко распространенной литературе для возможности определения понятия «микросистемная техника» для перевода на английский язык. Прежде всего, используем [1, 2]. Например, в [ 1] на стр. 248 изложено так: engineering – техника, технология: circuitry engineering – схемотехника, computer engineering – вычислительная техника, electrical engineering – электротехника, electronic engineering – электронная техника, IC engineering – технология интегральных схем (ИС), optical engineering – техническая оптика, radio engineering – радиотехника, systems engineering – системотехника. Такой же перевод этих терминов приведен в [2], Т. 1, стр. 412. Следует обратить внимание, что термин engineeri ng переводится как «техника» лишь в названии дисциплин, например, department of electrical engineering – кафедра электотехники. Для обозначения же конечного продукта, особенно в микроэлектронике, часто используются термины device и component. Если использо вать термин «микросистемная техника » в понимании, принимаемом при использовании терминов: electrical engineering – электротехника, electronic engineering – электронная техника, radio engineering – радиотехника, т.е. процесс создания и дисциплина, то можно использовать термин microsystems engineering – микросистемная техника, микросистемотехника. Рассмотрим термин, приведенный в [1] на стр. 604: technology – 1. техника, 2. технология: communication technology – техника связи, computer technology – вычислительная техника, information technology – информационная техника, measurement technology – измерительная техника, solid-state technology – твердотельная технология, space technology – космическая техника. Несмотря на наличие английского слова «technology», все термины переводятся, прежде всего, как техника [1, 2], но могут переводиться и как технология [2] (по соответствующим отр аслям). Кроме того, термин: «вычислительная техника » может переводиться двумя английскими терминами – computers и computer engineering. Возможно, что такой подход может быть применен и к термину «микросистемная техника», т.е. наличие двух терминов на англ ийском языке. Рассмотрим еще один термин в [1], на стр. 602: technique – 1. метод, способ; (технологический) прием; 2. технология: integrated technique –интегральная технология, microelectronic technique – микроэлектронная технология, simulation technique – метод моделирования, solid-state technique – твердотельная технология, testing technique – методика испытаний, thick-film technique – толстопленочная технология, thin-film technique – тонкопленочная технология. Следует обратить внимание на то, что термин : «твердотельная технология» может переводиться двумя английскими терминами [1] - solid-state technology (стр. 604) и solid -state technique (стр. 602). Кроме того, термин technique довольно часто используется для определения технологии, в том числе: microelectronic technique – микроэлектронная технология и integrated technique –интегральная технология. В [2] Т. 2, на стр. 500 приведено еще большее количество переводов этого термина: technique – 1. техника; методика; метод; способ; 2. технология; (технологич еский) прием; 3. алгоритм; 4. оборудование, технические средства; техника. Учитывая, что термин technique с одной стороны означает технику (конкретное оборудование), а также технологии, причем близкие по исполнению к микросистемной, – микроэлектронная и интегральная, но с другой стороны очень созвучен произношению и написанию слова «техника», то целесообразно переводить название журнала «Микросистемная техника » как «Microsystem technique». С 2004 г. в России используется новый термин «наносистемная техника » , отражающий развитие нанотехнологии для создания микросистемной техники, который по аналогии целесообразно переводить как «Nanosystem technique». Следовательно, новое название журнала «Нано - и микросистемная техника » целесообразно переводить как «Journal of NANO and MICROSYSTEM TECHNIQUE » В России термин «микросистемная техника » стал использоваться в официальных документах после принятия в 1996 г. «Перечня критических технологий Федерального уровня ». В «Перечне критических технологий Российской Федерации », утвержденном Президентом Российской Федерации 30 марта 2002 г., микросистемная техника включена как самостоятельная критическая технология, содержание которой определено следующим образом: «Сверхминиатюрные механизмы, приборы, машины с ранее недостижимыми массогабаритными, энергетическими показателями и функциональными параметрами, создаваемые интегрально -групповыми экономически эффективными процессами микро и нанотехнологии». Следует отметить, для перевода на английский язык термина «микросистемная техник а » из вышеназванного Перечня, вполне подходит термин «Microsystem technique» (MST). Важно отметить, что в этом случае совпадает аббревиатура с термином «Microsystems technology» (МSТ) и создает общность понимания в обсуждаемом вопросе. Учитывая, что в 2000 г. Министерство образования Российской Федерации открыло подготовку инженеров по новой специальности – 210108 (201900) «Микросистемная техника» (в рамках Направления подготовки дипломированного специалиста 210100 (654100) - Электроника и микроэлектроника; приказ от 02 марта 2000 г. № 686), то было бы целесообразней использовать следующий перевод названия этой специальности - 210108 (201900) «Microsystem engineering» (по аналогии со специальностями: electrical engineering – электротехника, electronic engin eering – электронная техника, radio engineering – радиотехника). В данном случае перевод означает специальность и процесс создания, заложенный в термине «engineering». Литература. 1. Ф.В. Лисовский, И.К. Калугин. Англо -русский словарь по радиоэлектронике. Около 63 000 терминов. – 3-е изд., стереотип. М.: РУССО, 1999. - 752 С. 2. Большом англо -русском политехническом словаре: В 2 т. Около 200 000 терминов / С..М. Борковский, А.Б. Борковский. В.А. Владимиров и др. – 5-е изд., стереотип. М.: РУССО, 2001. Т. 1 . 704 С., Т. 1. - 720 С. 3. Лучинин В.В., Мальцев П.П. О термине «Микросистемная техника » в русском и английском языках. / «Нано - и микросистемная техника », 2006, № 2. – С. 39 – 41.