Фразеологизмы. Медицинская фразеология

advertisement
ГБОУ СПО МО
«Мытищинское медицинское училище»
Методическая разработка
по дисциплине
«Русский язык и культура речи»
Тема: «Фразеологизмы. Медицинская
фразеология»
Специальность: 060501 «Сестринское дело»
г. Мытищи 2012год
Программа открытого урока «Фразеологизмы. Медицинская фразеология»
Программное содержание: систематизировать знания по теме
“Фразеология”, закрепить навыки правописания, повторить основные
сведения по разделу, расширить знания учащихся в области фразеологии,
происхождения фразеологизмов, профессиональной (медицинской)
фразеологии, закрепить умения пользоваться словарями разных типов.
Дата проведения - 04. 10. 2012 г.
Учебный предмет: русский язык и культура речи
Время проведения – 9.00 – 10.30
Место проведения: кабинет русского языка и литературы
Участники: студенты 2 курса
Тип урока: открытый урок-презентация
Метод проведения: словесно-наглядный
Ведущая проблема: связь русского языка с историей, медициной
Проблема урока: фразеология как раздел науки о языке, происхождение
фразеологизмов, профессиональная (медицинскаяфразеология)
Межпредметные связи: история, медицина
Оборудование к уроку: фразеологический словарь А.И.Молоткова, большой
толковый словарь русского языка Д.Н.Ушакова, выставка книг по разделу,
компьютер, экран, проектор
Технологии, методики: информационно- коммуникационные технологии;
здоровьесберегающие технологии; коллективный способ обучения.
План-конспект открытого урока-презентации
1. Организационный момент
2. Постановка целей и задач урока
3. Работа по теме урока
Теоретическая часть (определение, разновидности фразеологизмов,
происхождение фразеологизмов, знакомство с профессиональной
(медицинской) фразеологией)
4. Практическая часть
Задания, загадки.
5. Домашнее задание
6. Заключительная часть
Обобщение, подведение итогов
Цели и задачи открытого урока:
Познавательные
1. познакомить учащихся с синонимией и антонимией фразеологизмов
2. закрепить
понятие
«фразеологизм»,
«лексическое
значение
фразеологизма».
3. познакомить с особенностями употребления фразеологизмов в речи
4. пробудить учащихся интерес к фразеологизмам
5. научиться отличать фразеологизмы от свободных сочетаний слов;
6. распознавать фразеологизмы в тексте;
7. усваивать смысловые значения фразеологизмов
Воспитательные
1.
достижение национальной культуры с помощью фразеологизмов
2.
уважительное и внимательное отношение к речи
3.
умение пользоваться фразеологическим богатством русского языка
4. применять в своей речи фразеологические обороты и в соответствии с
этим грамотно строить предложения разных конструкций.
Развивающие
1. пополнить фразеологический словарь учащихся
2. познакомиться с различными фразеологическими словарями
3. развивать умения и навыки использования фразеологизмов в речи
4. Развивать мыслительную деятельность учащихся, их творческие
способности.
Пояснительная записка
Изучение фразеологии является неотъемлемой частью работы по культуре
речи и имеет практическую направленность: необходимо обучать не только
правильному, но и целесообразному выбору средств языка при построении
собственных высказываний.
Овладение фразеологическим богатством русского языка, проникновение в
сущность фразеологических оборотов, знакомство с их рождением в
большей мере способствует повышению культуры речи студентов, развивает
их лингвистическое мышление, обостряет языковое чутьё.Студенты активно
используют сравнительно небольшое число фразеологических оборотов.
Многие фразеологизмы, особенно книжные, им подчас неизвестны, другие
знают понаслышке, но объяснить их значение затрудняются. Поэтому
студенты часто предпочитают обходиться без фразеологизмов, что заметно
обедняет их речь.Для того чтобы фразеологизмы вошли в активный словарь,
необходима настоящая работа как на уроках русского языка, так и во время
внеклассных занятий.
Работа с фразеологизмами стимулирует развитие речи, способствует
формированию умения абстрагировать, а абстракция является
конструирующим компонентом мыслительной деятельностистудентов.
Понимание фразеологизмов при чтении художественной литературы, газет,
при просмотре фильмов, употребление их в устной и письменной речи
является показателем уровня владения родным языком.
Фразеологизмы составляют национальное богатство языка, точно, метко и
очень образно характеризуют или называют все стороны окружающей
действительности. Обо всех фразеологических явлениях сообщаются
следующие сведения: определение понятия, функция в языке, способ
отражения в толковом словаре, цель использования в художественных
произведениях, кроме того, сообщаются сведения об особенностях их
употребления в разных функциональных стилях. О фразеологизмах студенты
должны знать следующее: определение, признаки сходства фразеологизмов
со словами и словосочетаниями, наличие лексического значения
фразеологизма, синонимов и антонимов среди фразеологизмов, роль
фразеологизмов в современных печатных СМИ, способ отражения
фразеологизмов в толковых словарях. При изучении фразеологии
формируются учебно-языковые фразеологические умения.
Ход урока
1. Организационный момент
2. Постановка целей и задач урока
Сегодня мы должны повторить и обобщить знания по теме «Фразеология».
3. Работа по теме урока
Слово преподавателя
Лингвистический термин фразеология образован от греческих phrasis
(выражение) и logos (слово, учение).
Фразеологизмы или фразеологические обороты – это устойчивые
сочетания слов, обладающие целостным значением
броситься очертя голову - необдуманно, безрассудно, опрометчиво
как снег на голову – неожиданно, внезапно
яблоку негде упасть – тесно, многолюдно
собаку съесть – быть умелым, иметь опыт
ворон считать – заниматься пустяками, бездействовать
В широком понимании фразеология включает в себя следующие
явления:
идиомы – собственно фразеологизмы как переосмысленные образные
сочетания
пословицы и поговорки, сформировавшиеся в фольклоре
лёгок на помине- о человеке, который появился в тот момент, когда о
нем говорят
не в коня корм – не идёт на пользу кому-либо
бабушка надвое сказала – неизвестно ещё, удастся ли
правда глаза колет- неприятно слышать горькую правду
крылатые слова – высказывания афористического характера, восходящие
к какому-нибудь определённому автору, а также художественному или
кинематографическому произведению
Ворона в павлиньих перьях - о человеке, который присваивает себе чужие
достоинства (басня И. А. Крылова «Ворона»).
Человек в футляре - о том, кто отгородился от реальной жизни, боится
нововведений и перемен (рассказ А. П. Чехова "Человек в футляре")
Есть ещё порох в пороховницах!- есть ещё отвага, энергия, запас
душевных сил. (Н.В. Гоголь "Тарас Бульба")
Тяжела ты, шапка Мономаха - так обычно говорят о тяжести власти,
ответственности (драма А. С. Пушкина "Борис Годунов")
Мальчик для битья - человек, страдающий за чужие провинности ("Принц
и нищий" Марка Твена)
Наибольшие споры вызывает включение в состав фразеологизмов
пословиц, крылатых слов и поговорок, в некоторых классификациях
называемых фразеологическими выражениями
По структуре фразеологизмы представляют собой:
словосочетание
носитьнаруках- баловать, ни в чем не отказывать
предложение
Сердцеоборвалось - кто- либо внезапно чувствует страх, тревогу
сочетания слов с предлогом и союзом
подбоком – очень близко, совсем рядом
Различают фразеологизмы:
синонимы
владеть собой – держать себя в руках
на краю света – куда ворон костей не заносил
антонимы
с открытой душой – с камнем за пазухой
возносить до небес – втаптывать в грязь
Фразеологизмы бывают:
однозначные
делать из мухи слона – сильно преувеличивать
многозначные
не за горами – очень близко, скоро, в ближайшем будущем.
Многие фразеологизмы можно заменитьодним словом
кот наплакал – мало
пятое колесо в телеге – лишний
перемывать косточки – сплетничать
вавилонское столпотворение –беспорядок
Фразеологизм в предложении являетсяодним членом предложения
Гости свалились как снег на голову
Большинство фразеологизмов делятся на следующие типы:
именные
барашек в бумажке- взятка (устаревшее)
бабье лето - ясные теплые дни ранней осени.
синий чулок - о женщине-педантке, ученой женщине
глагольные–
валять дурака - паясничать, бездельничать, праздно проводить время.
владеть собой - сохранять спокойствие
нести крест - терпеливо переносить испытания
адъективные, соотносимые с прилагательными –
боек на язык – красноречив, разговорчив
лёгок на помине -очеловеке, который появился в тот момент, когда о нем
говорят
нечист на руку - склонен к воровству, мошенничеству
наречноготипа –
на авось - без достаточной основательностинадеяться, рассчитывать
сломя голову– очень быстро, стремительно
под мухой - в нетрезвом состоянии
за глаза - заочно, в отсутствие кого-либо
из-под палки - по принуждению, не по своей воле.
Фразеологизмы используются в различных стилях речи:
научныйстиль, книжные обороты
литература вопроса – суть, самое важное
ящик пандоры – источник бедствий, несчастий
сизифов труд – тяжёлая, безрезультатная работа
штампы официально-делового стиля
довожудоВашегосведения - сообщать, передавать кому-либо что-либо
настоящим удостоверяю – уверять, выводить из сомнения
меры дисциплинарного воздействия - одна из правовых форм
воздействия на нарушителей дисциплины.
публицистический стиль
операция по ликвидации – уничтожение, прекращение существования
конструктивный подход – плодотворный
встреча на высшем уровне - общение, переговоры глав государств или
правительств
разговорный стиль–
раскинутьумом – задуматься, поразмыслить
сидеть набобах – остаться без самого необходимого
кот наплакал - мало
просторечиесдубарухнул- сойти с ума, сделать глупость.
крыша поехала - онарушении способности здраво мыслить
Разновидности фразеологизмов:
Фразеологические сращения – значение фразеологизма нельзя вывести
из значений составляющих его слов
собаку съел – быть умелым
ни в зуб ногой – ничего не знать, не понимать
заморить червяка – утолить голод, перекусить
Фразеологическое единство – значение можно вывести из составляющих
слов. Оборот основан на метафорическом перенесении признака. В языке
есть омоним с обычным значением
намылить голову (сделать строгий выговор, сильно побранить) намылить голову шампунем
вылететь в трубу (разориться, обанкротиться, прогореть) – дым
вылетает в трубу
Фразеологическое сочетание – устойчивое в данном языке сочетание,
основанное на языковой традиции
питать надежду - надеяться
расквасить нос – разбить, размозжить
грецкий орех - дерево семейства ореховых
карие глаза – цвет глаз
Во фразеологизмах нашли отражение нравственные качества русского
народа.
В русском языке существует огромное количество фразеологизмов,
клеймящих лентяев:
бить баклуши - бездельничать
лодыря гонять – праздно проводить время, бездельничать
лежать на боку - лениться, лентяйничать
плевать в потолок – заниматься пустяками, ни на что не обращать
внимания
считать ворон – бездействовать, заниматься пустяками
палец о палец не ударить – ничего не делать
играть в бирюльки - заниматься пустяками, ерундой, оставляя в стороне
главное и важное.
толочь воду в ступе – попусту тратить время
болтливость:
балалайка бесструнная - болтливый человек, пустомеля
болтать, как сорока – болтает о пустяках
лясы точить – заниматься пустыми разговорами
язык без костей – болтливый человек
болтать (трепать, чесать) языком - болтать о пустяках
перемывать косточки – сплетничать, судачить о ком-то
лживость:
втирать очки - обманывать
водить за нос - одурачить
вводить в заблуждение – сбивать кого-либо с толку
обвести вокруг пальца - перехитрить
морочить голову - дурачить, сбивать с толку, забивать голову пустяками
глупость:
дубина стоеросовая – очень глупый человек, дурак
олух царя небесного – простофиля, глупый человек
дубовая голова – недалёкий человек
валять дурака – дурачиться, паясничать
трусость:
дать стрекача – поспешно убегать, пуститься наутёк
труса праздновать – трусить, бояться
заячья душа – трусливый человек
тише воды, ниже травы – спрятаться, вести себя тихо
хитрость:
выйти сухим из воды – избегать заслуженного наказания, остаться
безнаказанным
хитер, как лисица - хитрый
брать на арапа – действовать обманным путём, добиваться чего-либо
хвастливость, гордость:
козырять, ходить козырем - хвастаться, пользоваться преимуществом
задирать нос - зазнаваться, важничать
крутить носом – высокомерно выражать своё недовольство
осмотрительность, осторожность:
держать язык за зубами - не говорить лишнего, быть осторожным в
высказываниях
держать ухо востро – не доверять, быть осмотрительным, осторожным
держать ушки на макушке – быть настороже
ум, способность, толковость:
не лыком шит– не лишённый способностей
голова варит – о толковом, сообразительном человеке
брать всем - иметь достоинства
умная голова – умный, толковый человек
голова на плечах
– умный, сообразительный человек
В русском языке существует огромное количество фразеологизмов,
связанных с реалиями жизни человека – смертью:
отдать богу душу – скончаться, умереть
приказать долго жить – умереть, прекратить своё существование
отправиться на тот свет - умереть
сложить свои кости – погибнуть, умереть
дать дуба – скончаться (жарг.)
испустить дух – умереть
окончить дни свои – умереть (устар.)
отойти в вечность – скончаться, навсегда перестать существовать
отправиться к праотцам - умереть
протянуть ноги - умереть
откинуть копыта – загнуться (жарг.)
склеить ласты – загнуться (жарг.)
сойти в могилу - скончаться
уйти в лучший мир – умереть (экспрес. )
сыграть в ящик – умереть (разг.)
уснуть навеки - расстаться с жизнью, угаснуть
проститься с жизнью – готовиться к смерти, ждать смерти
Каждое ремесло на Руси оставило след в русской фразеологии.
Фразеологизмы из речи военных
гол как сокол - крайняя степень бедности, о человеке, не имеющем за
душой ничего
держать порох сухим - быть готовым к борьбе, быть бдительным и
хорошо вооруженным
Фразеологизмы из речи музыкантов
играть первую скрипку - быть руководящим, самым влиятельным лицом
при исполнении какого-либо дела
повесить нос на квинту – о приунывшем, опечаленном человеке
Фразеологизмы из речи парикмахеров
стричь под одну гребёнку - уравнивать кого-либо, не считаясь с
различиями.
Железнодорожные фразеологизмы
ставить в тупик - приводить в крайнее затруднение, замешательство
зелёная улица – полная свобода действий
на всех парах - очень быстро
стоять под парами - быть готовым к отправлению
Фразеологизмы из речи кузнецов
доводить до белого каления - лишить самообладания, рассердить
между молотом и наковальней - быть в опасном положении, когда
неприятности угрожают с двух сторон.
Фразеологизмы из речи портных
на один покрой - о ком-то, о чём-то очень похожем друг на друга,
одинаковом в каком-либо отношении.
трещать по швам - находиться накануне краха
шито белыми нитками - неумело скрыто что-либо
на живую нитку – наскоро, кое-как
с иголочки – только что сшитый, новенький
тянуть канитель - заниматься чем-либо однообразным, затягивать
какое-либо дело.
Морские фразеологизмы
семь футов под килем- пожелание удачи. Первоначально - в языке
моряков - это пожелание, чтобы корабль не сел на мель.
сесть на мель - попасть в затруднительное положение, без денег
концы в воду - замести следы преступления
нос по ветру держать- приспосабливаться к каким-либо
обстоятельствам
стать на якорь- остановиться в движении
бросить якорь - осесть где-нибудь
на всех парусах - двигаться к намеченной цели полным ходом, быстро, как
только это возможно
ждать у моря погоды - бездейственное ожидание перемен
попутного ветра - желание удачи
сжигать мосты - делать невозможным возврат к чему-либо, отрезав
себе путь к отступлению
флаг тебе в руки - живи как знаешь, делай что хочешь, полная свобода
действий
гнать волну - суетиться, делать что-либо раньше времени
полный вперёд - превосходить самого себя, не ударить лицом в грязь
человек за бортом- человек сошёл с правильного пути, его нужно
выручать
Медицинские фразеологизмы
как рукой сняло легко, быстро
затаить дыхание - застыть, оцепенеть, остолбенеть
позолотить пилюлю - смягчить причиняемую кому-либо неприятность,
обиду.
в час по чайной ложке - действовать медленно, с остановками
поставить диагноз - определить, составить заключение
Фразеологизмы из речи столяров, плотников, строителей, скорняков,
механиков, космонавтов
точить лясы- пустословить, заниматься бесполезной болтовней
без сучка и без задоринки - легко и гладко, без помех и осложнений
снять стружку - ругать, критиковать
разделать под орех - сильно отругать, одержать полную победу в драке
топорная работа - грубая и неуклюжая, как бы сделанная топором
небо с овчинку показалось - испугаться
закручивать гайки – повышать требования
выйти на орбиту - добиться хороших результатов, успеха
Происхождение
С точки зрения исторического формирования все фразеологизмы могут
быть разделены на группы:
Собственно русские – исторически восходят к фольклору, отражают
реалии жизни человека Древней Руси, связаны с бытом, обычаями,
традициями и верованиями
кричать во всю ивановскую– кричать очень громко
с гуся вода- всё нипочём, всё безразлично
не мытьём, так катаньем - так или иначе, перепробовав множество
возможных способов
седьмая вода на киселе- человек, находящийся в крайне отдаленном
родстве с кем-либо
коломенская верста– о человеке чрезмерно высокого роста
за длинным рублём - за большим и легким заработком
шапочное знакомство - поверхностное, беглое знакомство с кем-либо
при царе Горохе – очень давно
Лиса Патрикеевна - человек пронырливый, двуличный
Заимствованные - сочетания, пришедшие в русский язык из других
языков.
Можно выделить две группы заимствованных фразеологизмов:
заимствования из славянских языков - выражения, взятые из библии и
новозаветного происхождения:
валаамова ослица – покорный человек, который неожиданно выражает
своё мнение
козёл отпущения – человек, на которого сваливают чужую вину
избиение младенцев – о слишком строгих мерах
питаться акридами – жить впроголодь
метать бисер перед свиньями – не стоит говорить о том, что люди не
понимают
вавилонское столпотворение - беспорядок
беречь как зеницу ока - с особой заботой, бережностью относиться к чемулибо, охранять
в поте лица - очень много трудиться
запретный плод - о чём-нибудь заманчивом, но запрещённом
земля обетованная - изобильный и счастливый край
краеугольный камень (чего) - основная идея чего-н.
хлеб насущный - то, что необходимо для существования.
заимствования из неславянских языков - фразеологизмы,
заимствованные или калькированные из других языков.
1. выражения из древнегреческой мифологии:
ахиллесова пята - наиболее уязвимое место
ариаднина нить – выйти из затруднительного положения, решить
трудный вопрос
сизифов труд - бесконечная и бесплодная работа
двуликий Янус – неискренний, двуличный человек
прокрустово ложе – стеснённые условия
авгиевы конюшни – навести порядок в очень запутанном деле
со щитом или на щите – победить или умереть
гордиев узел -запутанное стечение обстоятельств
дамоклов меч -о постоянно грозящей опасности
ящик пандоры - источник бедствий, несчастий
рог изобилия – нескончаемый источник богатства, достатка
яблоко раздора - причина споров и распрей
2. фразеологизмы, пришедшие из западноевропейских языков и
литературы:
буря в стакане воды – (Монтескье)- волнение по пустякам
принцесса на горошине - (Андерсен Г.Х.) – изнеженный, избалованный
человек
потерпеть фиаско –потерпеть неудачу (итал.)
не в своей тарелке –вплохом настроении (франц.)
после нас хоть потоп - равнодушие к последствиям,лишь бы нам было
хорошо (маркиза Помпадур )
быть или не быть - вопрос, требующий решения перед новым
серьезным шагом. (Шекспир «Гамлет»)
время – деньги - напоминание о ситуации, когда промедление
невыгодно (с финансовой или другой стороны) (В. Франклин)
ради прекрасных глаз – бескорыстно, бесплатно, за спасибо(Мольер)
слуга двух господ - двурушничество, стремление действовать
одновременно в угоду двум противоположным сторонам путем обмана
каждой из них, но с выгодой для себя.(К. Гольдони)
что и требовалось доказать - латинское выражение, обозначающее
завершение доказательства теоремы. Выражение является переводом
на латинский с греческого(Евклид)
3. фразеологические кальки, то есть такие иноязычные выражения,
которые переводятся дословно, хотя некоторые из них употребляются
и без перевода:
из латинского языка:
terraincognita- неизвестная, неизведанная земля
almamater - «мать-кормилица», говорится об учебном заведении
tabularasa– «чистая доска» о том, что еще свободно от всяких влияний
saltomortale – смертельный прыжок
святая простота –sancta simplicitas
человек человеку волк – homo homini lupusest.
Из итальянского:
Finitelacommedia – представление окончено
изфранцузского:
идея фиксidéefixe –навязчиваяидея
carteblancheбуквально «чистыйбланк»» - предоставление кем-л. кому-л.
неограниченных полномочий, полной свободы действий и права
выступать от его имени.
Путём буквального перевода иноязычного выражения возникли
фразеологизмы
из английского языка:
синий чулок - о женщине-педантке, ученой женщине, старой деве (blue
stocking)
летающая тарелка – неопознанный летающий объект (flying saucer)
железный занавес –политический и пограничный барьер, отделявший
социалистические страны от капиталистических стран (Уинстон Черчилль)
холодная война – состояние военно-политической конфронтации государств
(coldwar)
из немецкого:
соломенная вдова– жена, временно оставшаяся без мужа
так вот где собака зарыта - в этом-то и заключается суть дела, вот в чем
дело
невзираяналица – быть справедливым и беспристрастным вне
зависимости от положения кого-либо
из французского:
медовый месяц – первый месяц после свадьбы
чёрный рынок – часть теневой экономики
идея фикс – навязчивая идея
делать хорошую мину при плохой игре– стараться казаться весёлым,
стараться скрыть свои неудачи, неприятности.
Лучше поздно, чем никогда –лучше сделать что-либо с опозданием, чем
не сделать никогда
4. Практическая часть
Задания, тесты, загадки, шутки
Задания
Определив значение фразеологизмов, сгруппируйте их в
синонимические пары
Витать в облаках
Переливать из пустого в порожнее
Тёртый калач
Пойти ва-банк
Птица невысокого полёта
Толочь воду в ступе
Перейти Рубикон
Последняя спица в колеснице
Строить воздушные замки
Стреляный воробей
Нести ахинею
Отставной козы барабанщик
Вешать нос
Хоть лопатой греби
Мозолить глаза
Пасть духом
Набить оскомину
Куры не клюют
Мелкая сошка
Чушь пороть
Найдите антонимические соответствия
Рукой подать
На вес золота
Песок сыплется
В час по чайной ложке
Мастер кислых щей
Мастер на все руки
Молоко на губах не обсохло
У черта на куличках
На всех парах
Грош цена
Душа в душу
Кошки скребут на сердце
Заячья душа
Семи пядей во лбу
Кот наплакал
Куры не клюют
Не робкого десятка
Кошка с собакой
Хоть кол на голове чеши
Отлегло от сердца
Замените фразеологизмы одним словом
Кот наплакал
Пятое колесо в телеге
Раскинуть умом
Вавилонское столпотворение
В поте лица
Как в воду глядел
Очертя голову
Как снег на голову
Перемывать косточки
Замените выделенные слова фразеологизмами
• Деревня находится очень далеко.
• Опаздывая, мы мчалисьбыстро.
• Что вы здесьбездельничаете?
• Любит он много говорить
• Потерпев неудачу, он приуныл.
• Ты приехал сюда помогать или мешать.
• Зина весь день искала свои часики, но ониисчезли.
Оннеохотно согласился отдать свои записи.
• Он любит вмешиваться в чужие дела.
Определите, на сколько групп по значению можно разделить данные
фразеологизмы. Перепишите их по группам.
Бить баклуши
Брать быка за рога
Валять дурака
Горит в руках
Длинный язык.
Засучив рукава
Палец о палец ударить
Переливать из пустого в порожнее
Перемывать косточки
Своротить гору
Сидеть сложа руки
Считать ворон
Точить лясы.
Чесать язык.
Запишите фразеологизмы по группам: а) выражающие радость, счастье; б)
выражающие недоумение.
Вон оно что
Воспрянуть духом
Вот так штука
Глазам своим не верить
Как баран на новые ворота
Наверху блаженства
Не укладывается в голове
Подумать только
Развести руками
Почувствовать себя на седьмом небе
Родился в сорочке
Ума не приложу
Хорошенькое дело
Скажи на милость
Закончите фразеологический оборот
Дрожит ….. (как осиновый лист) - Испытывать чувство страха
Катается…. (как сыр в масле) - о жизни в полном довольстве, изобилии
Выводить… (на чистую воду) - разоблачить кого либо, поймать кого-либо
на совершении чего-либо запретного.
Держать… (в ежовых рукавицах) - быть строгим в обращении с кем-либо,
не делать кому-либо поблажек
Поразить… (как гром среди ясного неба) - ошеломить до крайности коголибо
Вариться… (в собственном соку) - не выходить за пределы своей личной
жизни.
Сидеть…(сложа руки)
Знать… (как свои пять пальцев) - знать очень хорошо, знать до мелочей.
Восстанови фразеологизмы!
Пишет как … лапой - Небрежно и неразборчиво; так, что нельзя понять.
На сердце … скребут - Неспокойно, тревожно, тоскливо, грустно
…носа не подточит-Не к чему придраться.
Лить крокодиловы … слезы - человек, который лицемерно сочувствует
тому, кому сам причинил вред или боль. Крокодиловы слезы — фальшивые
слезы, притворные сожаления.
Биться как … об лед –бороться, действовать безуспешно, терпеть крайнюю
нужду, бедствовать.
Вот где … зарыта - выяснить истину, найти искомое
Денег … не клюют
Заморить…
Как … языком слизала - исчезло начисто, бесследно, как сквозь землю
провалилось.
Как рыба … в воде
Когда рак на горе свистнет - неизвестно когда; в неопределенном
будущем ; никогда.
Купить … в мешке - приобретать что-либо такое, о достоинствах чего
заранее не знаешь.
Курам…на смех - Крайне бессмысленно, нелепо, несуразно
Медицинская фразеология или
Сочные названия симптомов и болезней
В любом разделе клинической медицины таких «сочных» названий
симптомов и болезней достаточно много. Главная их функция улучшить их
запоминание.
Кардиология
"Пляска каротид" (carotidpulse) или «танец сонных артерий» отчетливо
выраженная пульсация общих сонных артерий при недостаточности
аортального клапана
"Ритм галопа" — определяемый аускультативно сердечный ритм,
напоминающий по акустическим признакам топот галопирующей лошади.
Чаще всего ритм галопа встречается при учащенной деятельности сердца, он
наблюдаетсяпри хроническом нефрите, нефросклерозе, гипертонии,
кардиосклерозе
"Кошачье мурлыканье"-пальпаторное ощущение, возникающее у врача при
прощупывании области сердца у больных некоторыми пороками сердца.
Обусловлено дрожанием грудной клетки при прохождении крови через
изменённые, суженные отверстия клапанов сердца
"Деревянный башмак" - форма сердца на рентгенограмме при
трикуспедальной недостаточности, неспособности правого предсердножелудочкового клапана эффективно препятствовать обратному движению
крови из правого желудочка в правое предсердие
"Грудная жаба" -стенокардия (ишемическая болезнь сердца)
Лицо Корвизара - обрюзгшее лицо с сонным взглядом, акроцианозом на
фоне бледно-желтой кожи, багровыми, несколько выпяченными губами и
постоянно полуоткрытым ртом, которым больной как бы ловит воздух;
характерно для больных с тяжелыми хроническими заболеваниями сердца.
Травматология и ортопедия
•Переломы у детей по типу "зелёной ветки" -неполный перелом (надлом)
длинной трубчатой кости при сохранности надкостницы, часто
встречающийся у детей, чьи кости обладают значительной гибкостью
"Куриная грудь"- деформация грудной клетки у детей
Грудь сапожника- это искривление грудной клетки. Данный дефект не
только некрасив, но и очень опасен, так как искривленная грудина мешает
работе сердца.
Болезни органов брюшной полости
"Брюшная жаба" - приступ ишемических болей в животе
"Булыжная мостовая "-бугристая слизистая оболочка кишечника с
многочисленными продольными, щелевидными язвами и поперечными
трещинами при болезни Крона
"Голова медузы"-мифическое чудовище, голова которого вместо волос
покрыта извивающимися змеями. Симптом цирроза печени,
перенаполнение вен передней брюшной стенки
Нефрология и урология
"Обгоревшее дерево" -рентгенологический симптом, свидетельствующий о
пиелонефритическом сморщивании почки в результате длительно
протекающего воспалительного процесса. Её мелкие сосуды придают
артериальным стволам вид "обгоревшего дерева"
Нервные болезни
"Зеленый чепчик- вид головного мозга при гнойном менингите
Синдром "проклятия Ундины"- снижение вентиляции во сне, в результате
чего возникают центральные апноэ и гипопноэ. Апноэ во сне - это
дыхательная пауза во время сна, т.е. отсутствие воздушного потока на уровне
рта и носа длительностью не менее 10 секунд. Гипопноэ представляет собой
уменьшение воздушного потока более чем на 50% в течение не менее 10
секунд.
"Пляска святого Витта"- хроническая прогрессирующая хорея (болезнь
Гентингтона), проявляющаяся в чрезмерном количестве непроизвольных
некоординированных движений.
Симптом "заходящего солнца"-отклонение глазного яблока вниз,признак
внутричерепной гипертензии.
Поза "легавой собаки" -запрокинутая голова и поджатые к животу ноги при
менингите
Синдром Сикстинской капеллы - обморок, возникающий при
запрокидывании головы назад в результате снижения кровотока по
позвоночным артериям при атеросклерозе позвоночных артерий и шейном
остеохондрозе у пожилых людей. Описан у посетителей Сикстинской
капеллы в Ватикане, рассматривавших фрески на ее сводах.
Пульмонология
Немое легкое- стадия течения заболеваний легких,сопровождающаяся
снижением вентиляционной способности
"Крылья ангела смерти или крылья бабочки - вторая стадия острого
легочного повреждения
"Снежная буря» - вид легких на рентгеновском снимке при ряде
заболеваний, характерной чертой которых является высыпания (туберкулез,
силикоз)
Туберкулез
"Шум треснувшего горшка" -возникает при перкуссии над большими
кавернами при туберкулёзе
Симптом яблочного желе—язвенное поражение слизистых при туберкулезепораженная ткань бледнеет, становятся видимыми люпомы в виде
желтовато-коричневых узелков, похожих по цвету на яблочное желе.
Гинекология
"Красная икра" и "цветная капуста" – «внешний» вид рака шейки матки.
Симптом "клубничной шейки"– петехии (мелкие кровоизлияния на
слизистой шейки матки) при трихомонадном вагините.Вагинит – это
воспаление слизистой стенки влагалища, возбудителями которой являются
бактерии и простейшие микроорганизмы. Возникает заболевание из-за
попадания во влагалище болезнетворных микробов, таких как стрептококки,
стафилококки, трихомонады, грибки.
"Кровавые слезы"- симптом эндометриоза. Эндометриоз - это заболевание,
при котором клетки слизистой оболочки матки, т.е. эндометрия, попадают по
маточным трубам в малый таз и прикрепляются к внутренним половым
органам (матке, яичникам, маточным трубам, связкам).
Кожные и венерические болезни
"Сучье вымя"-гидраденит, гнойное воспаление потовых желез.
Симптом "красных перчаток и носков" – гиперемия и отечность ладоней,
тыла кистей и подошв (псведотуберкулез)
«Ожерелье Венеры», «пояс Венеры», «корона Венеры» -так называются
опоясывающие высыпания при сифилисе. Сифилис - хроническое системное
венерическое инфекционное заболевание с поражением кожи, слизистых
оболочек, внутренних органов, костей, нервной системы.
Капли "кровавой росы" при псориазе
Симптом "дамского каблука" при красной волчанке
"Географическая карта" при роже.
Анатомия
Турецкое седло-образование в теле клиновидной кости черепа человека в
виде углубления, напоминающего по форме седло
Онкология и гематология
"Рыбье мясо" - саркома
"Лимонная корка"- внешний вид рака груди
Стигмы заболеваний
"Рыбье лицо", "клюв попугая" - внешние проявления черепно-лицевого
дизостоза(болезнь Крузона).Заболевание расценивают как семейнонаследственную аномалию черепа. Из других симптомов встречаются
деформация черепа, клювовидный нос, короткая верхняя губа,
эпилептические припадки, нарушения обоняния и слуха, умеренно
выраженная умственная отсталость.Наблюдаются расходящееся косоглазие,
расширение области корня носа.
Синдром кошачьего крика - или синдром Лежена. Это наследственное
генетическое заболевание, связанное с изменением строения 5-ой
хромосомы. Болезнь, проявляющаяся умственной отсталостью, получила
название по имени французского ученого ЖеромаЛежена в 1963 году. Для
этого заболевания характерен необычный детский крик, напоминающий
кошачий.
"Лицо принца" и "попугайная речь"-при синдроме Каннера(L.Kanner,
австрийский психиатр, родился в 1894 г)- раннем детском аутизме—
ослаблением или потерей связи с действительностью, утратой интереса к
реальности, а также отсутствием речевого и эмоционального контакта с
окружающими, стереотипной игрой в одиночестве, необычайной
привязанностью к привычной обстановке. В наиболее полной форме
проявляется у детей в возрасте 3—6 лет.
Лицо эльфа - синдром Уильямса - синдром, возникающий как следствие
хромосомной патологии, характеризующейся общей задержкой
умственного развития.Больные имеют особое строение лица, в специальной
литературе называемое «лицом эльфа», поскольку оно напоминает лицо
эльфов в их традиционном, фольклорном варианте.Синдром описан в 1961
году кардиологом из Новой Зеландии Дж. Уильямсом.
Бейби блюз (babyblues). Это романтическое название вовсе не соответствует
его довольно серьезному содержанию.Примерно 70% родивших мам
испытывают острую грусть, необъяснимую тоску, непреодолимую усталость,
желание расплакаться и ничего не делать… Все это и есть симптомы этих
самых «бэби-блюзов». «Бэби-блюз» наступает на 2-4-й дни после родов,
продолжается в среднем дня два и проходит сам по себе уже к возвращению
домой.
Горло священника - воспаление голосовых связок,
сопровождающееся хрипотой и болью в горле вследствие длительного или
неправильного пользования речевым аппаратом. В настоящее время часто
наблюдается у популярных певцов
Вопросы-шутки:
1. Из каких фразеологизмов можно заключить, что у человека не пара
ног, рук, ушей, глаз, а много?
(Со всех ног, на все руки, во все глаза, все уши прожужжать).
2. В каком фразеологизме упоминается таблица умножения?
(Как дважды два (знать).
3. Может ли вопрос заболеть?
(Да, во фразеологизме «больной вопрос».)
4. Говорят: «Искать по горячим следам». А может ли след быть
холодным?
(Да, во фразеологизме «И след простыл».)
5. Может ли горе быть в жидком состоянии?
(Да, во фразеологизме «Хлебнуть горя»).
6. Есть ли глаза у правды?
(Да, во фразеологизме «Смотреть правде в глаза».)
7.Какое кушанье бывает в голове у некоторых людей?
(Каша).
8. Известно, что собственный локоть укусить невозможно. А какой
фразеологизм утверждает обратное? Что он обозначает?
(«Кусать локти» (сожалеть о чем-то не сделанном).
9. Может ли правда иметь неприятный вкус?
(Да, «горькая правда»).
10.Какого цвета бывает тоска?
(Зеленого; «тоска зеленая».)
Город фразеологических загадок
1. Его вешают, приходя в уныние; его задирают, зазнаваясь; его всюду
суют, вмешиваясь не в свое дело (нос)
2. Не цветы, а вянут; не ладошки, а ими хлопают, если чего-то не
понимают; не бельё, а их развешивают чрезмерно доверчивые и
любопытные (уши)
3. Он в голове у легкомысленного, несерьезного человека; его советуют
искать в поле, когда кто-либо бесследно исчез; на него бросают слова и
деньги те, кто их не ценит (ветер)
4. Её заваривают, затевая какое-нибудь неприятное, хлопотливое дело, а
потом расхлебывают, распутывая это дело; ее не сваришь с тем, с кем
трудно сговориться; ее «просит» рваная обувь; она в голове у
путаников (каша)
5. Её толкут в ступе или носят в решете те, кто занимается бесполезным
делом; её набирают в рот, когда молчат; ею нельзя разлить
неразлучных друзей; в неё прячут концы нечестные люди (вода)
6. Его проглатывают, упорно не желая говорить; он хорошо подвешен у
человека, который говорит легко и бойко; за него тянут или дергают,
заставляя высказываться; его держат за зубами, когда не хотят
говорить лишнего (язык).
5. Домашнее задание
Мы закончили изучение раздела «Лексика. Фразеология». Вы должны
прочитать текст А.Дегтярёва «Глубинка», в котором автор использовал
прием буквализации фразеологизма (применение идиоматических
сочетаний в дословном значении), выписать все фразеологизмы и
определить их значения.
Дегтярёв «Глубинка»
Хата Макара стояла с краю, на кисельных берегах реки Молочной. Встав
как-то поутру с прокрустова ложа и вломившись в открытую дверь,
Макар подлил масла в огонь, вывел на чистую воду уток и привычно погнал
куда-то телят.
Утро было ясное, как божий день. Отмахнувшись от дыма без огня, Макар
покатился по наклонной плоскости вниз, к стаду.
На пастбище телята разбрелись кто в лес, кто по дрова. Макар сел в
лужу, закусил удила и просто открыл ларчик с ломаным грошом, который
он ошибочно принимал за чистую монету. Послышался звон: "Откуда он?"
- подумал Макар и посмотрел вокруг сквозь пальцы, опираясь на палку о
двух концах, к нему приближался известный в районе скептик-Фома
Неверущий.
"Знай наших" - приветствовал его Макар и предложил гостю воду в
решете и первый блин комом - все за понюшку табака. Фома отложил в
сторону писаную торбу, с которой носился, осторожно втер очки,
подарил Макару камень, который держал за пазухой. "Куда его?" - подумал
Макар - "Ни к селу, ни к городу, лучше бы ахинею принес", - но будучи крепок
задним умом, от подарка не отказался.
Закурив фимиам, он хотел было от скуки сплясать под чужую дудку, но
тут дал маху козел отпущения. Макар перегнул палку, хватил через край
и бросился за ним очертя голову. "Овчинка из козла выделки не стоит" задыхался он, ударив козла рублем, Макар вернулся, но след Фомы уже
простыл. На камне преткновения лежала подложенная Фомой свинья.
Макар было принялся ее мерить на свой аршин, но свинья вырвалась и
нашла грязь, в которую ударила лицом.
Макар плюнул, бросил слова на ветер и, крякнув, взялся за ум..." (А.
Дегтярев "Глубинка")
Значение фразеологизмов
На кисельных берегах реки Молочной - сказочно привольная, полностью
обеспеченная жизнь.
Моя хата с краю - это меня не касается, это не моё дело
Прокрустово ложе - желание подогнать что-либо под жесткие рамки
Ломиться в открытую дверь - настойчиво утверждать, доказывать то, что
всем непосредственно очевидно, против чего никто не спорит
Подлить масла в огонь – усиливать чьи-то чувства
Вывести на чистую воду - pазоблачить; выяснить истинные намерения
Куда Макар телят не гонял - очень далеко, в самые отдалённые (обычно
неприятные, опасные и т. п.) места; в неизвестность.
Синонимы
на кудыкину гору, к чёрту на кулички, к чёрту на рога, куда ворон костей не
заносил
Ясно, как божий день - совершенно ясно, очевидно.
Нет дыма без огня - подозрения или слухи как правило основаны на
реальных фактах.
Покатиться по наклонной плоскости – двигаться к худшему, опускаться
морально
Кто в лес кто по дрова - делать что-то неслаженно, вразнобой
Сесть в лужу - попасть впросак, неловкое положение
Закусить удила - не знать удержу в чем-нибудь
А ларчик просто открывался - не нужно было мудрить и искать сложных
решений, потому что дело решается самым простым образом (А ларчик
просто открывался - чтобы открыть его, нужно было просто поднять его
крышку)
Ломаного гроша не стоит - ничего не стоит, очень плохо, никуда не годится.
Принимать за чистую монету – принимать ложь за правду, считать правдой,
истиной, воспринимать всерьез (обычно о чем-либо, не заслуживающем
доверия)
Слышал звон да не знает, где он - о том, кто, будучи совершенно
неосведомленным, говорит невпопад, некстати.
Смотреть сквозь пальцы - намеренно не обращать внимания на что-либо;
умышленно не замечать ничего предосудительного в чем-либо, закрыть
глаза на недостатки
Палка о двух концах – о чем-нибудь сомнительном, неопределенном, что
может повлечь за собою благоприятные и отрицательные последствия
Фома неверующий - крайне недоверчивый человек
Черпать воду решетом (поговорка) - бесполезно, бесцельно трудиться.
Первый блин комом – с первого раза обычно редко что-либо получается
хорошо
Всё за понюшку табака - совсем даром, ни за что
Носиться как с писаной торбой - человек придает слишком большое
значение чему-то, не заслуживающему внимания, дорогому ему пустяку
Втирать очки - обманывать
Держать камень за пазухой - иметь тайные, недобрые намерения
Ни к селу ни к городу - некстати, не к месту, невпопад.
Нести ахинею - говорить нелепость, нести ерунду, говорить чушь
Крепок задним умом - не сразу реагирует на что-либо, не способен вовремя
сообразить, дать ответ, принять решение; тугодум.
Курить фимиам - льстиво восхвалять кого-либо
Плясать под чужую дудку - подчиняться кому-нибудь, действовать по чьемунибудь внушению ,действовать не по собственной воле,
Дать маху - опозориться в каком-либо деле, совершить серьёзную ошибку.
Козёл отпущения-человек, который вынужден отдуваться за чужие
прегрешения.
Перегнуть палку - впасть в крайность, переусердствовать
Хватить через край - сделать или сказать что-н. лишнее
Броситься очертя голову – безрассудно, не подумав
Овчинка выделки не стоит - дело не стоит хлопот
Ударить рублём - наказать
След простыл - о бесследном исчезновении
Камень преткновения - непреодолимое препятствие; то, что не позволяет
достичь успеха
Подложить свинью - устроить неприятность
Мерить на свой аршин - судить, оценивать кого-либо или что-либо в
соответствии со своими собственнымипредставлениями, быть
односторонним, истолковывая или оценивая что-нибудь со своей личной
точки зрения
Ударить лицом в грязь - оплошать, осрамиться, не оправдать ожиданий
окружающих, провалить дело, показать себя с не лучшей стороны
Бросать слова на ветер - говорить зря, необдуманно, без пользы.
Взяться за ум - образумиться ,остепениться, выбросить дурь из головы
6. Заключительная часть
Обобщение. Подведение итогов.
Мы сегодня убедились, что именно во фразеологии ярче всего
проявляется богатство, сила и красота языка. Лучшие произведения
художественной литературы многим обязаны фразеологии, этим “перлам,
самородкам и самоцветам родного языка”, по образному выражению
профессора А.И.Ефимова. Совершенно очевидно, что знание фразеологии
– необходимое условие глубокого овладения русским языком.Даже
обладая сравнительно большим запасом слов, мы можем оказаться в
жалком и смешном положении, напрасно пытаясь выразить более
сложную мысль (это самое, так сказать).
Мы познакомились с вами с таким интересным явлением как медицинская
фразеология, многое узнали о происхождении фразеологизмов.
Сегодняшний урок, надеюсь, обогатил ваш фразеологический запас,
научил лучше, свободнее пользоваться этим богатством в речи. Только в
таком случае наша речь станет яркой, образной.
Литература:
1. Греков В.Ф., Крючков С.Е., Чешко Л.А. Пособие для занятий по русскому
языку
2. Власенков А.И., Рыбченкова Л.М., « Русский язык»
3. Черняк В.Д. «Русский язык и культура речи»
4. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка
5. Иванов В.В. Школьный словарь иностранных слов
6. Жуков В.П., Жуков А.В.Школьный фразеологический словарь русского
языка
7. Петрякова А.Г. Культура речи (практикум-справочник)
8. Молотков А.И. Фразеологический словарь русского языка
Related documents
Download