ВЕСТНИК Выпуск 6 ИНСТИТУТА ПРОБЛЕМ ОБРАЗОВАНИЯ

advertisement
ВЕСТНИК
ИНСТИТУТА ПРОБЛЕМ ОБРАЗОВАНИЯ
МИНИСТЕРСТВА ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ
ЧЕЧЕНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ
Выпуск 6
ГРОЗНЫЙ – 2008
УДК 373 (470. 661)
ББК 74.2 (2 Рос. Чеч.)
В 38
Печатается по решению Ученого совета
Института проблем образования
Министерства образования и науки
Чеченской Республики
Под редакцией
А.М. Арсанукаева
Научно-редакционный совет Института:
А.М. Арсанукаев (председатель), М.Х.Багаев,
Л.У. Курбанова, А.Д. Тимаев, А.И. Халидов,
Р.А. Чахкиева (заместитель председателя)
Ответственные за выпуск:
Р.А. Чахкиева, М.Р. Овхадов
В 38
Вестник Института проблем образования МОиН ЧР. Вып. 6. – Грозный:
Издательство «Абат», 2008. – …..с.
ISBN – 5-98108-011-6
Вестник Института проблем образования МОиН ЧР – научнопрактическое издание. В нем публикуются статьи и другие материалы как
научно-теоретического, так и научно-прикладного характера по результатам исследований и разработок сотрудников Института, адресуемые не
только ученым, научным работникам, но и специалистампрактикам: учителям школ, преподавателям высших и средних специальных учебных заведений, специалистам органов управления
образованием, руководителям общеобразовательных учреждений.
© Институт проблем образования
МОиН ЧР, 2008
2
СОДЕРЖАНИЕ
ПРОБЛЕМЫ И ПУТИ РАЗВИТИЯ СИСТЕМЫ ОБРАЗОВАНИЯ
ЧЕЧЕНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ
«Актуальные проблемы развития образования ЧР: достижения
и перспективы». Доклад министра образования и науки ЧР
А.А. Музаева на Августовской республиканской педагогической
конференции 25-26 августа 2008 г.…………………………………………………………
ИССЛЕДОВАНИЯ: ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА,
ИСТОРИЯ И ПСИХОЛОГИЯ
А.Д.Тимаев, А.И. Халидов, М.Р. Овхадов, А.М. Арсанукаев.
Основные пути и проблемы упорядочения графики и
усовершенствования орфографии чеченского языка……………………
А.М. Арсанукаев. Абдурахман Авторханов в 30-е годы прошлого столетия........
Я.У. Эсхаджиев, В.Ю. Гиреев. Нохчийн йоза тодаран некъаш………………
В.Ю. Гиреев. Нохчийн йозанехь бан беза хийцамаш.…………………………
М.Х. Багаев. Археологическая деятельность Р.М. Мунчаева в Чечне
(К 80-летию Р.М. Мунчаева)…………………………………………………………
Е.Ф. Сердюкова. Понятие стиля поведения в психологии индивидуальности……………….………………………………………………………
Р.Э. Гримсолтанова, М.А. Дашаева. О путях оптимизации обучения чеченских детей русскому языку……………………………………………
МЕТОДИКА И ОПЫТ
Я.У. Эсхаджиев. «Латтамаш» боху тема хьоьхуш, сацаран
хьаьркаш хIитто Iамор………………………………………………………………
А.И. Халидов. Интерференция в русской речи учащихся-чеченцев. Синтаксическая интерференция на уровне простого
предложения……………………………………………………………………………
Б.Ю. Дикаев, М.У. Элипханов Основные направления по
оздоровлению экологии Чеченской Республики………………...........
С.-А.М. Аслаханов. Нохчийн республикан юьхьанцарчу
школан I-IV классийн дешархой физически кхиоран программа……………………
З. М. Бошхаджиева. Вайнехан ламасташ тIехь кхетош кхиор……………………
3
ПЕДАГОГИКА, ЭТНОПЕДАГОГИКА,
СИСТЕМА ЭТИКО-ПРАВОВОГО ОБРАЗОВАНИЯ
А.Л. Устаев. Профессии и специальности, востребованные на рынке
труда Чеченской Республики………………………………………………………
Л.У. Курбанова. Школа – один из важнейших институтов
этносоциального развития ребенка…………………………………………………
4
ПРОБЛЕМЫ И ПУТИ РАЗВИТИЯ СИСТЕМЫ
ОБРАЗОВАНИЯ ЧЕЧЕНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ
«АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ РАЗВИТИЯ ОБРАЗОВАНИЯ ЧР:
ДОСТИЖЕНИЯ И ПЕРСПЕКТИВЫ»
Доклад
министра образования и науки ЧР А.А. Музаева на Августовской республиканской педагогической конференции 25-26 августа 2008 г.
Уважаемые коллеги!
Осознавая, что образование сегодня становится важнейшим средством формирования креативной личности, способной к жизни, готовой к
принятию ответственных решений, мы, наследники традиционной образовательной системы, обрекаем себя на цивилизационное отставание, если не
изменим эту систему для новой экономики и нового общества.
Этой задаче и была подчинена деятельность Министерства образования и науки ЧР за последние полгода. Итоги семилетнего восстановления
показали, что, в основном, за эти годы нам удалось восстановить разрушенные школы, построить новые, вернуть к жизни систему общего среднего, дошкольного, дополнительного, начального, среднего и высшего профессионального образования.
Однако все годы восстановления системы образования не дали в
должной мере главного результата − качества образования. Школа с хорошей материальной базой и неподготовленным работать в соответствии с
новыми требованиями учителем не может удовлетворить растущие запросы
общества на компетентного, успешного, здорового выпускника.
Сравнивая себя с другими эффективно развивающимися образовательными системами, мы пришли к выводу, что сегодня важно добиваться
конкурентных преимуществ в сфере образования. Всвязи с чем была определена необходимость пересмотра структуры самого министерства, его
подразделений, целей, задач и приоритетов развития.
Целью нового подхода к образованию стала школа, отвечающая современным требованиям, которая, безусловно, требует учителя новой формации. Согласитесь, уважаемые коллеги, качество образования не может
5
быть выше профессионального качества учителей или, другими словами,
оно, качество, напрямую зависит от учителя. И, прежде чем обсуждать действия и механизмы повышения уровня образования, давайте честно ответим на вопрос: кто работает сегодня в школе?
Необходимо признать, что при несомненном наличии в системе образования людей увлеченных, компетентных есть часть (и немалая!) пришедших в школу случайно. Опрос среди выпускников показывает, что желание приобрести профессию учителя высказывают лишь пятеро учащихся
из 100, причем, из числа не самых сильных. В результате, в школу возвращаются работать в качестве учителей не лучшие ученики, что в свою очередь ведет к снижению престижа профессии.
Растет количество учителей пенсионного возраста. Оно превысило
12%, 19% директоров школ – пенсионного возраста, 93% работающих в системе образования - женщины.
Несмотря на высокий образовательный уровень (из 14 774 учителей
− высшее образование имеют 9 333 учителя, что составляет 73 %).
«Среднестатистическая учительница читает немного, в театр не
ходит, едва сводит концы с концами, работу свою любит, но в результативность ее не верит», − цитата из доклада Общественной Палаты РФ
«Образование и общество: готова ли Россия инвестировать в свое будущее?»
А вот строки из сочинения наших учителей на тему «Мои думы о
будущем». «…Выбрала профессию учителя. Старалась добросовестно
работать. Времени не хватало, чтобы полностью выложиться. Надо
было заниматься огородом, чтобы семья была в достатке. Достаток это питание и одежда. На остальное не хватало. А теперь в будущем
думаю бросить одно из двоих, чтобы отлично работать. Думаю, останусь учителем. Работать буду лучше и лучше. Зарплата будет хорошая,
и семья будет в достатке. В классе у меня будут все учиться на «отлично» и «хорошо». Времени у меня будет в достатке, чтобы лучше
работать. Когда-то я верила в коммунизм. Очень верила. Но зря. Хочется, и сейчас поверить в нынешнюю сказку…»
Курсивом, как вы понимаете, выделены ошибки. Содержание этого
сочинения демонстрирует разбитые надежды наших учителей, а грамотность учителя вызывает сомнения в его способности дать качественное образование нашим детям. Но при всей беспросветности мы увидели главное
– любовь к детям, к своей профессии. Это тот фундамент, на котором мы
выстроим новую систему образования.
Конечно, основная причина снижения престижа профессии учителя
– зарплата, низкий уровень которой вынуждает его искать дополнительный
6
заработок, что, несомненно, сказывается на основной работе. Нагрузки
учителя со стажем настолько высоки, что ни о какой качественной учебновоспитательной работе не может быть и речи.
Соответственно, низкая стартовая зарплата и минимальное количество часов не приведет в профессию молодых специалистов. По данным
Института повышения квалификации работников образования 65% учителей признаются, что работают не с полной отдачей. Лишь 27% из них владеют ИКТ, 32% применяют в своей деятельности инновационные технологии.
При таком развитии событий не трудно спрогнозировать, что через 5
лет в школе большинство преподавателей будет профессионально непригодно. Учителя необходимо вернуть в средний социальный класс, обеспечив ему ресурс для личного и профессионального развития.
Не может не беспокоить и тот факт, что большая часть учителей видит основную трудность в недостаточном уровне общекультурного и интеллектуального развития школьников, снимая с себя ответственность за
качество образовательного результата.
Безусловно, государством предпринимаются шаги на выравнивание
социального статуса учителя. Одним из ярких примеров стал реализуемый
в стране Национальный проект «Образование». Три года его реализации в
нашей республике привели к позитивным изменениям в образовательном
процессе и в системе управления образованием. Сто пятьдесят три школы
работают в республике по инновационным программам, руководители всех
этих школ являются делегатами нашей конференции. Полученный в качестве гранта миллион позволил им значительно расширить материальную
базу школ. Хотя и здесь не обошлось без нарушений, связанных с отсутствием нормативно-правовой базы. Отсутствие лицензий, неопределенность правового статуса в связи с принятием лишь частью районов к исполнению закона о разграничении полномочий привело к тому, что финансовые средства этого года для школ-победителей до сих пор не могут быть
зачислены на счета образовательных учреждений. В настоящее время в
большинстве районов этот вопрос решен. Хотелось бы еще раз, пользуясь
присутствием здесь руководителей районов, попросить их оказать максимальное содействие РОО и ОУ в прохождении процедуры тендера.
501 учитель ЧР стали лауреатами премии Президента России, 24
учителя номинированы на премию Президента ЧР, в рядах нашего учительства 6 победителей и участников финала Всероссийского конкурса
«Учитель года». Это наш с вами «золотой фонд».
Предвижу ироничные улыбки части делегатов. Конкурс есть конкурс. Всего предусмотреть невозможно. Не могут все претенденты стать
7
победителями. Существуют четкие критерии оценки учительского труда. В
этом году впервые Министерство изыскало возможность оплатить труд
общественных экспертов, Чеченский институт повышения квалификации
работников образования провел для них учебу. Впервые эту работу организовывал специально созданный сектор по реализации ПНПО. Несомненно,
Национальный проект позволил накопить большой опыт организационной
работы, выявил слабые и сильные стороны учебных заведений, привил
навыки инновационной деятельности учителям, выявил лидеров образования. Предстоит большая работа по обобщению и распространению их опыта, доведению его до всей учительской общественности. В реализации
Проекта сегодня необходимо больше гласности при прохождении процедур
отбора, что конечно помогло бы свести на нет жалобы и недовольство в
учительской среде. Все это предстоит учесть в будущем году. Обращаясь с
жалобами на несправедливость решений комиссии, учителя подчас приводят весьма странные доводы по стажу работы в 40 лет, многодетность семьи, болезнь близких. Все это понятно и, конечно, печально. Но в условиях
конкурса четко прописано, что государство поощряет достижения учителя
в области образования, а не оказывает учителю материальную помощь.
На мой взгляд, действенную помощь в реализации проекта, обеспечении прозрачности его процедур могли сыграть такие профессиональные
сообщества как Совет директоров школ и Ассоциация лидеров образования, куда вошли бы учителя-победители. Я убежден, их потенциал позволит им стать важным ресурсом развития системы образования ЧР.
Еще одним серьезным шагом, призванным в корне изменить социальный статус учителя, стал Комплексный проект модернизации образования, в который Чеченская Республика вошла на правах инициативы.
Реализация этого проекта позволит перейти от модели учителяпочасовика к модели учителя полного дня, которому больше не надо будет
подрабатывать. Основного заработка учителю должно хватать на жизнь,
профессиональное развитие и содержание семьи.
Важно понимать, что все направления данного проекта могут быть
осуществлены только в комплексе. Каждое из них взаимосвязано, и одно
направление не может осуществляться без одновременной включенности
всех остальных. 18 июня официально был дан старт комплексному проекту
в нашей республике, то есть, он получил одобрение и поддержку со стороны Президента и Правительства ЧР.
О запуске и реализации данного проекта в нашей республике расскажет первый заместитель министра образования и науки ЧР Халадов Х.А.С.
8
Организация современного образовательного процесса требует комфортных условий пребывания в нем учителя и ученика. По состоянию на
15 января 2008 г. в системе общего среднего образования насчитывалось
460 ОУ, из них 434 − функционирующих. В том числе:
− 17 начальных,
− 59 основных,
− 358 средних школ.
Реализация Национального проекта «Образование» за последние 3
года позволила значительно улучшить материально-техническое оснащение школ республики. ОУ получили 574 предметных кабинета, 195 единиц
транспорта, 117 интерактивных досок.
Предпринимаемые в последние годы шаги по оснащению ОУ средствами ИКТ позволили повысить обеспеченность школ персональными
компьютерами. Их количество на сегодняшний день составляет 2 826.
К сожалению, по техническим параметрам эта техника устарела еще
до поступления в ЧР.
Мертвым грузом стоят во многих школах интерактивные доски. Если учитывать, что в век информационных технологий количество информации удваивается каждые 18 месяцев, а каждые 2 месяца обновляются сами технологии, то очевидно, что и эти интерактивные доски придется списывать. Другими словами, чтобы успеть за переменами, наших учителей
нужно будет учить не один раз в пять лет, а, по крайней мере, каждые два
года.
То, чему может научиться учитель, важно, но гораздо важнее для
нашего времени то, насколько быстро мы можем переучиваться, меняться,
приспосабливаться к новой информации. Все это необходимо учесть Институту повышения квалификации работников образования, планируя свою
работу на будущее.
В четырехстах двадцати пяти школах действует глобальная сеть Интернет, техническое обслуживание которой не соответствует требованиям
времени из-за малой скорости. Решение этой проблемы станет возможным
с 2009 года, когда школы смогут самостоятельно выбрать провайдера, а
Министерство финансов ЧР предусмотрит необходимые средства для его
оплаты.
Уважаемые коллеги, в республике функционируют 13 гимназий, 2
лицея, 23 вечерние школы, 15 ПУ и 9 СПО.
В состав 130 учреждений дополнительного образования входят дома
детского творчества, юных натуралистов, юных техников, станции туризма
и экскурсий, детско-юношеские спортивные школы.
9
Библиотечный фонд составляет 1 млн. 141 тыс. 244 экземпляра. Из
них − 1 млн. 045тыс. 842 – учебники, 40 тыс. 402 − методическая литература, 55 тыс. экземпляров − художественная литература. Мы понимаем, что
сегодня для ЧР этого недостаточно. Особенно проблемная ситуация складывается с художественной литературой на чеченском языке и учебниками
регионального компонента. Проявляя понимание к сложившейся ситуации,
Президент ЧР Р.А. Кадыров выделил необходимые средства на издание
этой литературы. Делая выводы из опыта прошлых лет, Министерство образования намерено придать конкурсный характер и обеспечить широкое
общественное и профессиональное обсуждение заказа, издания и рецензирования учебников регионального компонента. Так, в настоящее время
нами объявлен конкурс на учебники этики, математики, истории религий и
чеченской литературы. Обращаясь к заинтересованной в улучшении образовательного процесса общественности (поэтам, писателям, журналистам и
просто гражданам нашей республики), хотелось бы призвать их к серьезной
и кропотливой работе в процессе подготовки учебников. Никто из сидящих
в зале не откажется от звания Патриота и Радетеля интересов своей республики, своего народа. Надо просто выражать свою озабоченность в конкретной деятельности, не занимаясь пустословием.
Что касается обеспечения учащихся учебниками федерального компонента, Министерство образования ЧР будет решать эту проблему для детей из малообеспеченных семей и детей – сирот. Бесплатных учебников для
других категорий учащихся не предусмотрено. Родители должны самостоятельно обеспечить своих детей учебниками, как это делается в регионах
РФ.
Во всех образовательных учреждениях республики обучаются и
воспитываются более 300 тыс. детей. Из них:
в ДОУ
- 11017 чел.
в школах
- 213314 чел.
в училищах
- 9533 чел.
в техникумах
- 8470 чел.
в ВУЗах
- 29043 чел.
в дополнительном образовании – 86789 чел.
В том числе детей- сирот – 1740 человек;
находящихся под опекой и попечительством – 4573 чел.;
имеющих проблемы со здоровьем – 4471 чел.;
детей-инвалидов – 3391чел.
Перечисленные категории детей требуют особой заботы и непрестанного внимания. Исполнение федерального и местного законов о попе10
чительстве и опеке позволило нам произвести необходимые выплаты определенному количеству опекунов и попечителей, хотя порой поведение
наших уважаемых родителей вызывает, мягко говоря, недоумение, если не
сказать − возмущение. Желание любыми правдами и неправдами получить
компенсационные выплаты приводит к отказу от собственных детей,
оформлению на них справок по инвалидности. Та же ситуация повторяется
при оформлении детей в интернат для сирот при совершенно здоровых и
живых родителях. Куда деваются национальная гордость, чувство собственного достоинства, ответственность за судьбу своего ребенка? Это
происходит не в многодетных семьях, где нет возможности воспитывать и
содержать детей, а там, где и мать, и отец работают, и хорошо, если не в
правительственных структурах.
Это еще одно свидетельство того, что семья утратила ключевую
роль в воспитании и образовании. А ведь для того, чтобы быть максимально эффективной, любая программа повышения качества должна
опираться на семью, как на важнейший ресурс. Сегодня роль родительского комитета большинства школ начинается и заканчивается сбором денег
на выпускные экзамены и 8 марта. Крайне редко школы обращаются к родителям за помощью в управлении образовательным процессом. Создается
такое ощущение, что современный образовательный процесс родителям не
интересен и не понятен.
Очень надеюсь, что мы постепенно перейдем к другому методу работы школьных советов.
Учебный процесс превратился в погоню за неподтвержденными пятерками. Такая ситуация устраивает и учителей, и родителей, и школу в целом. Ни ту, ни другую сторону вопрос отношения к такой ситуации детей
вообще не волнует. Самообман продолжается до первых объективных результатов, которые ввергают в шок ребенка, вызывают неподдельное удивление у родителей, а учитель, ставивший виртуальные пятерки, остается
как бы в стороне.
Говоря об успехах системы школьного образования, мы часто ссылаемся на результаты олимпиад. Однако, приведенные цифры демонстрируют нам, что и здесь момент истины далек от реалий. Зачастую олимпиады районного уровня проходят не совсем чистоплотно, а результат республиканского этапа до этого года не был объективным. Особенно это касается
естественных наук.
Введение единого государственного экзамена позволило впервые
получить объективные данные о состоянии качества образования. Можно
долго спорить о том, плох или хорош этот тестовый индикатор знаний, но
другой объективной оценки качества у нас пока нет. Результат плачевен.
11
Но это результат, над которым предстоит работать. Хочу заметить, что экзамен по ЕГЭ не выдержали не только дети, серьезным испытанием он стал
и для учителей. Следующий год для нас не обещает быть легким. ЕГЭ будут сдавать во всех школах и по всем предметам. Это не значит, что жизнь
старшей школы должна превратиться в сплошное натаскивание по КИМам.
В этом, на наш взгляд, кроется самая большая опасность, когда нормальный образовательный процесс приносится в жертву простой отработке тестовых заданий.
Для повышения результатов ЕГЭ я бы советовал родителям, как бы
это парадоксально не звучало, обратить особое внимание на здоровье детей.
Именно оно должно вызывать сегодня серьезную тревогу и озабоченность. Российская школа «славится» высокой учебной нагрузкой, и мы,
в этом смысле, если не опережаем, то уж никак не отстаем. Связь этого
фактора с уровнем заболеваемости учащихся давно установлена. За последнее время он поднялся на 25 %, 55 % детей попадают в группу риска.
Наших детей со стопроцентной уверенностью можно распределить следующим образом: 70 % - больные с определенным диагнозом, и 30 % - в
группе «риска». С такими показателями наши дети «по определению» не
могли достигнуть высоких результатов по ЕГЭ.
Здоровье нации − вопрос ее безопасности. И здесь есть над чем подумать министерствам здравоохранения, образования, и социального страхования. Особенно это касается организации летнего отдыха детей. Мы достаточно помогли нашим соседям в восстановлении индустрии туризма за
счет здоровья наших детей. Восстановление собственных лагерей отдыха
помогло бы нам заняться его реабилитацией.
Все преобразования, связанные со строительством и восстановлением системы образования, справедливо связывают с именами Первого и нынешнего президентов нашей Республики. Продолжая традиции А-Х. Кадырова, Р.А. Кадыров сделал все возможное и невозможное, чтобы дети Чеченской Республики не чувствовали себя ущемленными, чтобы как можно
скорее зарубцевались раны, оставленные в их душах годами нелегкой жизни. Он выполнил перед ними самый главный долг - вернул утерянное детство, вычеркнув из их жизни понятие «потерянное поколение».
Итоги семилетнего возрождения показали, что в основном за эти годы нам удалось восстановить разрушенные школы, построить новые, вернуть к жизни систему дошкольного, общего среднего, дополнительного,
начального, среднего и высшего образования.
Из трехсот восьмидесяти трех общеобразовательных школ, разрушенных в ходе антитеррористической операции на территории Чеченской
12
Республики, за период с 2001-2007 года по Федеральной целевой программе было восстановлено всего 96 школ. Необходимо сказать, что работы не
отличались качеством, восстановление одной школы могло затянуться на
два и более года.
Настоящим строительным бумом для ЧР стали 2006 – 2008 годы. В
течение 2007 года был решен вопрос восстановления отопительных систем
всех школ республики. Поддержка образовательных учреждений из внебюджетных средств и Фонда А-Х.А. Кадырова позволила свести количество школ, занимающихся в три смены, с 96 до 13. Впервые за последние
15 лет из бюджета ЧР в рамках софинансирования Нацпроекта «Образование» было выделено 100 млн. руб. для оснащения школ противопожарным
оборудованием и системами видеонаблюдения. В этом году размах строительно-восстановительных работ достиг максимальных масштабов. 129
школ и 22 дошкольных учреждения 1 сентября откроют двери для маленьких граждан республики.
Вступив в силу с 1 сентября 2006 г., Федеральный закон №131-Ф3
«Об общих принципах организации местного самоуправления в РФ» внес
существенные изменения в систему местного самоуправления. Обеспечение комфортности, безопасности, материальное снабжение образовательных учреждений, строительные и восстановительные работы становятся
заботой глав администраций районов, муниципалитетов, сел.
Школа как объект социальной политики подчиняется двум субъектам управления: органам местной власти и государству. Министерство образования и науки ЧР в соответствии с законом будет реализовывать государственную политику в области образования. Большая часть вопросов
управления образованием передается местной власти.
К исключительной компетенции органов местного самоуправления в
области образования относятся:
1. Полномочия образовательных учреждений в целях реализации государственной политики в области образования.
2. Полномочия по формированию местных бюджетов в части расходов
на образование и соответствующих фондов развития образования.
3. Полномочия по формированию местных органов управления по созданию и ликвидации образовательных учреждений.
При этом финансовое обеспечение образовательного процесса отнесено к компетенции органов государственной власти субъекта. Субвенции
выделяются местному бюджету для финансирования оплаты труда, расходов на учебные пособия, технические средства обучения, хозяйственные
нужды. Средства на содержание зданий и коммунальные расходы выделя-
13
ются из местного бюджета. Это дает возможность стабильной выплаты заработной платы и выравнивания финансового положения ОУ.
Таким образом, у одного объекта образовательной политики есть
два субъекта разработки и реализации социальной политики управления
образовательных органов местного управления и министерства.
Данная система управления была отработана на экспериментальных
площадках различных по своему социально-экономическому положению
регионов, в том числе и дотационных. На основе эксперимента были выделены три модели:
1. Либеральная. Ярославская область (сильная область).
2. Централизованная. Самарская область (сильный регион).
3. Социальная. Чувашская Республика (дефицитный бюджет).
Все регионы ставили целью повышение качества. Все эти модели
могут быть названы экономическими, так как каждый регион перешел на
нормативное подушевое финансирование, которое признано руководителями отделов образования этих регионов главным экономическим инструментом управления образованием, создающим у директоров стимул бороться за ученика путем повышения качества образовательных услуг.
Вступая в КПМО с 1 сентября 2008 г., мы также должны определиться с
моделью управления в 44 школах республики, участвующих в эксперименте. Внедрение этих моделей будет проходить при заключении договоров о
разграничении полномочий между органами местного самоуправления и
территориального управления образованием.
Динамично и стабильно развивается республика. Особенно благоприятно для системы образования то, что мы имеем социальноориентированного руководителя республики в лице президента
Р.А.Кадырова, о чем свидетельствует и доля расхода на образование, растущая из года в год. Поэтому нам ближе та модель, которая будет распространяться потом на 3 уровня: министерство (образовательная политика
школы) – содержание учебной программы района, города – контрольно инспекционная деятельность.
При такой структуре мы сможем выстроить четкую и логическую
систему контроля качества образования.
Только тогда образовательная система может достичь нового уровня
развития, когда из объекта всеобщей критики она станет объектом заботы
всего общества. Необходимо понимать, что новое качество образования не
может быть обеспечено школой, где нет современных информационных
технологий, качественного материального обеспечения, где не применяются здоровьесберегающие технологии, не обеспечена противопожарная безопасность, не созданы комфортные условия пребывания в школе учителя и
14
ученика. Сегодняшние затраты на одного учащегося в 9900 рублей (по РФ
от 14 до 20 тыс. рублей) не могут обеспечить достойный образовательный
процесс в школах ЧР. Более того, «… образование, предоставленное самому себе, не способно, в отличие от барона Мюнхгаузена, вытащить себя из
болота назревших и перезревших проблем, связанных с улучшением материальной базы учебных заведений, дошкольного общего среднего профессионального образования, развитием государственно-общественной формы
управления, новым пониманием качества образования, − говорится в докладе Общественной палаты РФ. Проблемы образования должны быть
осмысленны обществом и государством как важнейшее общее дело, превращены в постоянную тему для обсуждения средствами массовых информаций, и должны стать предметом общенациональной озабоченности».
Превратить систему образования в источник новых социальных и экономических отношений − вот цель, которой будет подчинена впервые предлагаемая нами стратегическая Программа развития системы образования ЧР.
Мы хотим создать такую систему образования, которая способна
осуществить подлинно цивилизационную миссию: обеспечить условия для
развития человеческого потенциала, адекватного вызовам 21 века. Этой
программой мы заявляем свое стремление быть не только полноправным и
активным участником системы модернизации Российского образования, но
и войти в группу лидеров этого важнейшего процесса.
Программа будет представлена Вашему вниманию завтра. Надеюсь,
ее обсуждение станет делом всей нации, ибо она определяет будущее Чеченской Республики. Только общими усилиями мы получим шанс на реализацию нашего амбициозного проекта.
Таким образом, чтобы привести систему образования ЧР в соответствие с современными условиями, необходимы новые экономические и
финансовые механизмы. Мы увидели их в комплексном проекте модернизации образования. Данный проект призван обеспечить доступное и качественное образование любому ребенку независимо от места его учебы.
15
ИССЛЕДОВАНИЯ: ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА,
ИСТОРИЯ И ПСИХОЛОГИЯ
А.Д. Тимаев, А.И. Халидов,
М.Р. Овхадов, А.М. Арсанукаев
ОСНОВНЫЕ ПУТИ И ПРОБЛЕМЫ УПОРЯДОЧЕНИЯ ГРАФИКИ
И УСОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ ОРФОГРАФИИ
ЧЕЧЕНСКОГО ЯЗЫКА
1. История создания чеченской письменности.
Для функционирования литературного языка в его письменной форме
крайне важно, насколько совершенна та графическая система, которой мы
пользуемся, и насколько упорядочены правила записи звучащей речи, которых мы придерживаемся (орфография). Ни качественное обучение языку,
ни массовое владение письменной формой литературного языка, ни поступательное развитие литературы на этом языке, ни успешное использование
языка в делопроизводстве, во многих других сферах невозможны без графики, максимально соответствующей фонетическому строю языка и удобной во всех отношениях, без обязательных для всех, понятных всем носителям языка строго упорядоченных орфографических норм. В этой связи
следует признать, что подобной графической системой и упорядоченной
орфографией мы не располагаем, следовательно, определенные изменения
в системе орфографических норм чеченского литературного языка необходимы.
«Письмо по праву причисляется к величайшим культурным ценностям человечества. Весьма распространенным является разделение народов
на обладающих письменностью и бесписьменных; этот факт свидетельствует о значении письма».1 К сожалению, чеченский язык с достаточными
на то основаниями причислен к бесписьменным до начала XX века и младописьменным с этого времени языкам, но это не значит, что чеченский
или какие-либо другие языки в своем отдаленном историческом прошлом
вовсе не имели письменной культуры или не пользовались системами
письма, заимствованными ими у других народов. Тем более что «буквенное
письмо не единственный вид письма, а только одно из многих», и «неверно
было бы полагать, что древний изобретатель письма мог создать буквенное
письмо, алфавит, из ничего. Понятие об отдельном звуке, особенно о со16
гласном звуке, которое мы усваиваем в начальной школе, для примитивного человека не является ни легко выводимым, ни само по себе разумеющимся. Следовательно, при изобретении письма алфавит не падает с неба.
Даже понимание слога как составной части слова представляет значительную трудность для примитивного человека. Поэтому очень маловероятно,
чтобы древнему творцу письменности сразу удалось разбить слова его языка на слоги и создать из ничего слоговое письмо».2 Оставим без комментариев «примитивного человека» и обратимся к сути проблемы. То, что на
территории нынешнего расселения чеченцев и ингушей есть следы этого
первоначального неслогового письма, не должно вызывать сомнений. Так
называемое «предметное письмо», а затем «рисуночное», с которого, видимо, начиналась история письма всех народов и которым, как ни странно,
пользуются даже сейчас (вывесив, скажем, изображение сапога на дверях
или окне, стене сапожной мастерской, обувного магазина), не могло не существовать и у предков современных нахов. Найденные на территории
Чечни и Ингушетии рисунки, орнаменты и знаки на памятниках, могильниках и башнях, являющиеся элементами идеографического и пиктографического письма в его зачаточном состоянии, не оставляют в этом сомнений.
Вместе с тем, хотя «есть основание утверждать, что на территории ЧеченоИнгушетии с древнейших времен имелась письменность», «вопросом изучения следов этой древней письменности никто не занимается».3 Особого
продвижения в исследовании этого вопроса нет до сих пор, если не придавать серьезного значения целому ряду книг и статей паралингвистов, появившихся за последние два с лишним десятилетия. Что касается самих
«следов древней письменности», если иметь в виду именно письменность,
речь идет не о «множестве рисунков, орнаментов и знаков», которые были
найдены на памятниках, могильниках и башнях, а о различных надписях на
стенах храмов и башен, которые, к сожалению, остались неизученными. В
основном это «надписи грузинскими буквами», относящиеся к VIII-IX вв.
н.э., которые могут свидетельствовать о том, что в означенный период у
чеченцев и ингушей существовало «фонографическое письмо» на грузинской основе, утерянное, видимо, вследствие ослабления грузинского царства под давлением персов и тюрок и, как результат этого, утраты значения
христианских храмов в Чечне и Ингушетии.4 Ввиду неизученности соответствующих памятников точная временная локализация этой древней
письменности чеченцев и ингушей невозможна: мы можем только предполагать, что предки чеченцев и ингушей могли продолжать пользоваться таким письмом до XVII-XVIII вв., хотя все обнаруженные надписи относятся
к периоду не позднее IX в. Наличие у чеченцев (и ингушей) древней письменности на грузинской основе, таким образом, остается основанным на
17
неизученных археологических и иных памятниках материальной культуры
предположением, заслуживающим, впрочем, внимания и тщательного изучения. С другой стороны, доподлинно известно, что с XVIII в. у чеченцев и
ингушей не было никакой письменности.5 Первые попытки ее создания относятся ко второй половине XIX в.
Проникший с конца XVI в. в Чечню вместе с распространением ислама арабский алфавит в XIX в. стал той графической основой, которую по
примеру соседей-дагестанцев чеченские алимы попытались приспособить к
чеченскому языку. К этому времени арабский язык и арабоязычная религиозная литература получили широкое распространение на всем СевероВосточном Кавказе, а в Дагестане Лачинилау, один из наибов Шамиля, создал алфавит на основе арабского, которым пытались пользоваться и за
пределами Дагестана, в частности, в Чечне. В этом алфавите было всего 29
букв и, конечно, их было недостаточно для передачи сложного звукового
состава кавказских языков. Продолжение попыток создания на основе
арабской графики письменности для народов Дагестана и Чечни (эта система письма на арабской основе с добавлением некоторых знаков или вообще приспособленная для передачи звуков кавказских языков, получила
название аджам) сдерживалось неодобрительным отношением к этому
имама Шамиля, который «не восставал открыто против этих попыток распространения туземной грамотности, но не симпатизировал им». 6 При таких условиях «письменное общение, вся официальная и частная переписка
в той части Чечни, которая была подчинена Шамилю, шла на арабском
языке, а в той ее части, которая входила в состав России, официальная переписка шла на русском языке, а частная и на русском и на арабском языках», но собственной письменности ни у чеченцев и ингушей, ни у дагестанцев не было, и «даже некоторые муллы почувствовали, что народ нуждается в письме на родном языке».7 В результате в конце XIX – начале XX
в. появляется первый чеченский алфавит на арабской основе, включавший
в себя 31 букву. Используя различные диакритические знаки, создатели
этого алфавита добились возможности передачи многих специфических
звуков, но остались не обозначенными целый ряд фонем. Так, смычногортанные ( p, t, c, и др.) дифтонги остались в этом алфавите не обозначенными: в арабском алфавите соответствующих им букв нет вообще, а
«введение специальных букв для обозначения перечисленных звуков казалось муллам слишком радикальным».8 Пользоваться такой письменностью,
которая заставляла писать ца, чурам, пераска вместо цIа, чIурам, пIераска, было и трудно, и неразумно, поэтому отдельные чеченские муллы последовали примеру реформаторов арабского алфавита (азербайджанских,
персидских и др.). Известный и за пределами Чечни чеченский арабист и
18
мусульманский богослов Сугаип Гайсумов в 1910 году в Темир-Хан-Шуре
выпускает ряд книг на основе реформированного им арабского алфавита из
35 букв, считающегося наилучшим из созданных к тому времени аджамов.
Здесь уже обозначены смычно-гортанные, нашлись буквы для c, č, g, однако этот алфавит был крайне не приспособлен для передачи многообразных
гласных звуков чеченского языка: в нем не было, например, знаков для
обозначения ä, ö, ü, и тем более не было знаков, обозначающих дифтонги.
Этот алфавит, несколько переработанный позднее А. Тучаевым и Т. Эльдархановым, использовался до 1920 года. Изменение в него было внесено в
1920 году А. Тучаевым и Т. Эльдархановым, выпустившими букварь чеченского языка, в котором алфавит С. Гайсумова был дополнен двумя буквами для обозначения соответственно смычно-гортанных
и
и были
исключены из алфавита ‫« ﺺ‬сод» и ‫« ﺾ‬дзод», так как в чеченском языке
таких звуков нет. Практически уже принятый чеченцами арабский алфавит
был подвергнут реформе в 1922 году Шахабом Сугаиповым, в алфавите
которого было 39 букв. На основе этого алфавита были созданы букварь,
книга для чтения, задачник и учебник географии. Этот алфавит был уже
ближе к фонетическому строю чеченского языка, но и он просуществовал
только до 1925 года, причем причиной отказа от него было не столько качество самого алфавита, сколько стремление властей «унифицировать» алфавиты, легшие в основу письменности народов многонациональной страны.
Практически параллельно с попытками создания чеченской письменности на арабской основе во второй половине XIX в. была начата работа по
созданию письменности для чеченцев на базе кириллицы. Вначале ученые
– этнографы, языковеды, историки просто записывали чеченские фольклорные и иные тексты русскими буквами, но затем, с возрастанием интереса к языку, истории, этнографии и культуре чеченцев, осознавалась необходимость приспособить знаки кириллицы к передаче элементов сложного
фонетического строя чеченского и других кавказских языков. Выдающуюся роль в исследовании чеченского языка и в инициировании создания для
него письменности сыграл П.К. Услар. В написанном еще в 1862 г., но
опубликованном в завершенном виде только в 1888 г. капитальном труде,
посвященном чеченскому языку, он писал: «Чеченский письменный язык
должен еще выработаться, но он будет общим для всех чеченцев». 9 Приступая к работе над книгой «Чеченский язык», П.К. Услар в первую очередь создает алфавит из 37 букв, в который, кроме кириллических знаков,
вошли также три латинские буквы – h, j, q (в современном чеченском алфавите – хь, й, къ). Кроме того, П.К. Услар взял из грузинского языка два
знака для обозначения смычно-гортанных
и
. «Двойных букв» у П.К.
19
Услара в алфавите не было: для передачи гортанных и других специфических звуков он использовал те или иные дополнительные знаки при букве
(например, для передачи p использовался знак ŋ – преобразованный п).
Пользуясь этим алфавитом, один из учеников П.К. Услара, Кеди Досов, в
том же 1862 году в Тифлисе издает чеченский букварь10, а его учитель в
свою очередь, используя этот букварь, создает в крепости Грозной школу
для муталимов-арабистов, где обучает их созданной им чеченской грамоте.
Большого распространения ни школы изучения чеченской грамоты, ни сама эта грамота не имели и не могли иметь, так как национальная и языковая
политика на Кавказе не преследовала цели просвещения населявших его
народов, и усилия таких увлеченных делом просвещения горцев ученых,
как П.К. Услар, реальной поддержки не получали. Конечно, с этим не могли мириться просвещенные представители самого чеченского народа, и
уже в начале XX в. предпринимаются энергичные попытки активизировать
просветительскую работу среди чеченцев и, в частности, создать и утвердить письменность для их языка. В 1908 г. выдающийся чеченский общественный деятель и просветитель Таштемир Эльдарханов составляет на основе частично реформированного им алфавита П.К. Услара чеченскую азбуку11, которая использовалась в немногочисленных школах, имевшихся в
Чечне в это время. Однако и эти усилия Т. Эльдарханова и др. не приводили к широкому распространению грамотности и собственной письменности
среди чеченцев.
После укрепления Советского государства начинается процесс форсированного создания письменности для бесписьменных народов страны.
До 1925 г., как отмечалось, в Чечне использовалась арабская графика (алфавит Ш. Сугаипова), но уже с 1922-1923 гг. была начата кампания по
унификации письменностей народов Северного Кавказа в сторону отказа от
арабской графики и перехода на латиницу. Этот вопрос обсуждался на целом ряде конференций по вопросам культуры и просвещения горцев, и в
конце концов в 1925 г. была принята резолюция Оргбюро ВКП (б) Чеченской автономной области, в которой «устанавливается в качестве графической основы чечено-ингушского языка латинский алфавит». К этому времени ингуши уже имели письменность на основе латиницы, принятую в
1922 году (алфавит был составлен З.К. Мальсаговым), и поскольку «в языковом, социально-экономическом, бытовом, историческом отношениях ингуши и чеченцы представляют так много сходства, что справедливее было
бы говорить о них как о едином народе», решено было перевести на латинскую графическую основу и чеченский язык. Латинизированный алфавит
для чеченского языка был составлен в 1925 г. Х.Д. Ошаевым. Расхождения
между чеченским алфавитом Х.Д. Ошаева и ингушским алфавитом З.К.
20
Мальсагова не позволили достичь цели – унификации чеченского и ингушского алфавитов, поэтому в 1928 г. принимается (на специальной конференции по унификации чеченского и ингушского алфавитов, проведенной
во Владикавказе) проект унифицированного «вейнахского», или «нахского», алфавита, разработанный З.К. Мальсаговым и Н.Ф. Яковлевым, позволивший максимально сблизить чеченскую и ингушскую письменность, но
не приведший к полной унификации даже после объединения в 1934 г. в
одну автономную область Чечни и Ингушетии.
Начатая в 1923 г. широкая кампания по унификации письменности
для народов Северного Кавказа и других регионов фактически с самого
начала была направлена на то, чтобы привести эти народы к принятию кириллической основы графики, а латиница была использована как промежуточный, переходный вариант, с тем, чтобы избежать возможной негативной
реакции населения этих регионов на проводимую политику, которая многими не без оснований воспринималась как ассимиляторская. В тридцатые
годы XX в. «осуществляется подлинная унификация алфавитов в более
широких масштабах, чем при латинизации»,12 результатом чего явилось, в
частности, принятие в 1938 году действующих сейчас чеченского и ингушского алфавитов, разработанных под непосредственным руководством и
при самом активном участии проф. Н.Ф. Яковлева. Принятый тогда чеченский алфавит, за все это время не претерпевший изменений, включает в себя 48 буквенных обозначений:
ДЕЙСТВУЮЩИЙ ЧЕЧЕНСКИЙ АЛФАВИТ НА
КИРИЛЛИЧЕСКОЙ (РУССКОЙ) ОСНОВЕ
Б У К В А
З В У К
З В У К
(в латинской
(в кириллической
прописная
строчная
транскрипции)
транскрипции)
А
а
ā; ǎ; â
ā; ǎ; â
Б
б
b
б
В
в
v
в
Г
г
g
г
Д
д
d
д
Е
е
je; jē; e; ē; jie;
йэ, йэ долгий; э, э долjiē; ie; iē;
гий; йиэ, йиэ долгий;
иэ, иэ долгий
Ж
З
И
ж
з
и
ž ;dž
z ;dz
i; ī (в заимствован-
И; и долгий
21
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
Х
C
Ч
Ш
Щ
х
c
ч
ш
щ
ъ
ы
22
ных
словах; долгота i в
собственно чеченских
словах обозначается
обычно употреблением й
после и)
k
l
m
n
o; ō
p
r
s
t
u; ū
f в заимствованных
словах; произносится
в разных позициях
как
f, p, x
x
c
č
š
произносится как [š’]
или [š] в заимствованных
словах
[’] и разделительный
знак; используется
также
в букве къ
только в заимствованных
словах; произносится как
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у; у долгий
ф
х
ц
ч
ш
ш’ долгий
ъ
ы
ь
Э
э
Ю
Я
I
ХI
ГI
КI
ПI
ТI
ЦI
ЧI
Кх
Къ
Хь
Аь
ю
я
I
хI
гI
кI
пI
тI
цI
чI
кх
къ
хь
Оь
Уь
Й
Юь
Яь
ы или и
разделительный
знак:
используется также
в буквах хь, аь, оь,
уь,
юь, яь,
[e] и [ē] с твердым
приступом
ju; jū
ja; jā
[‛]
h
γ
k
p
t
c
č
q
q
ђ
ä; ää (в словоформах
типа aђmadаγäärga
ö; uöö;
ü; jü,
jo в заимствованных
словах
j
Jü, jǖ
jä
разделительный знак:
используется также
в буквах хь, аь, оь, уь,
юь, яь,
ъэ, ъэ долгий
йу; йу долгий
йа, йā
I
хI
гI
кI
пI
тI
цI
чI
кх
къ
хь
аь; āь
Оь, ōь
уь, йуь
йо
й
йуь, йуь долгий
йаь
2. Проблемы современной чеченской графики.
Действующая графика чеченского языка вряд ли может считаться совершенной. Речь идет не о выборе между латиницей и кириллицей – проблеме, активно обсуждавшейся на протяжении 90-ых годов XX в. не только
в Чечне. Несовершенность данной графики в том, что в ней, с одной стороны, есть буквы, чуждые фонетическому строю чеченского языка и встречающиеся только в заимствованных из русского или через русский из дру23
гих языков словах (ф, ы, щ, ë), с другой стороны, она создает неудобства
для носителей языка наличием большого количества «двойных букв», отсутствием специальных знаков или соответствующих букв для обозначения
долгих гласных. Видимо, нет необходимости в буквах я, ю, яь, юь, употребляемых в чеченских словах в начале слов и обозначающих ja; jā; ju;
jū; jü; jä. Использование таких букв, в частности, противоречит одной из
основных особенностей слогоделения чеченского языка: в чеченском языке
не может быть слога, состоящего из одного звука (гласного): даже в тех
случаях, где мы пишем в начале слова гласную букву, перед гласным реально стоит согласный – ’ или j (ала – ’āla «сказать», олу – ōlu «говорит»,
эли – ’ēli «сказал», ихна – ixna «ходил», эцна – ’iecnajala. К существенным недостаткам данного алфавита относится и неопределенность (синкретичность) знака I, используемого фактически для обозначения двух звуков
(‛ и ω) и для обозначения абруптивности (кI, тI, пI, цI, чI), а также звонкого спиранта гI. С «четырехфункциональным» знаком сами чеченцы свыклись, однако он неудобен для начинающих осваивать чеченскую письменность. В остальных случаях, связанных с проблемой совершенствования
чеченской письменности, обсуждаемые и сейчас вопросы относятся к сфере орфографии: отражение на письме дифтонгов, например, не требует введения каких-то новых букв, достаточно использовать имеющиеся (ие, уо и
т.д.).
Последняя попытка изменения графической основы чеченской письменности относится к 90-ым годам XX в. – «революционному» периоду в
истории чеченского народа, когда до основания разрушалось все, что с таким трудом создавалось десятилетиями. Этот разрушительный «энтузиазм»
прошелся и по культуре, в том числе культуре языковой. Не прошедший
необходимой экспертизы, не получивший одобрения коллег (но вызывавший решительные возражения, и не только с их стороны) новый проект чеченского алфавита на латинской графической основе был предложен К.З.
Чокаевым и З.Х. Хамидовой. Несмотря на предупреждения известных специалистов-языковедов (Ю.Д. Дешериев, А.Д. Тимаев, А.И. Халидов, М.Р.
Овхадов и др.) о возможных негативных для чеченской культуры последствиях поспешного и непродуманного перевода письменности на латинизированную графику, «новый алфавит» был утвержден постановлением
Парламента Чеченской Республики от 02.11. 1991 г. «О возврате чеченскому народу латинской графики». Это был алфавит из 32 букв с использованием множества диакритических знаков, т.е. фактически число букв было
значительно больше: так, для цI, чI, гI, кI, пI, къ, тI, хI предлагалось ставить точку над первым знаком (и соответственно исключить второй знак –
I), но это уже новые буквы, и крайне неудобные для пользователей. Для
24
использования такого алфавита требовались особая полиграфическая база и
оргтехника, их начертание требовало определенных навыков в живописи,
кроме того, одним и тем же знаком (точкой) обозначались фактически разные артикуляционные свойства обозначаемых фонем. При этом почти невозможна была скоропись: в этом случае многие «буквы» данного алфавита
сливались, чтение текста крайне затруднялось. Попытки перевода письменности на «оригинальный алфавит» носили, скорее всего, демонстративный характер, диктовались желанием «отказа от всего российского», в итоге функции нового, латинизированного алфавита ограничились изготовлением вывесок и фирменных бланков в государственных учреждениях,
бланков школьных аттестатов и дипломов профессиональных учебных заведений, прочитать которые мог далеко не каждый. Реального перевода
письменности на латиницу не произошло – и из-за чрезмерной политизации идеи, и из-за непрофессионализма тех, кто ее реализовывал, или пренебрежения к основным принципам и требованиям графики со стороны отдельных специалистов-языковедов, увлекшихся околонаучной деятельностью. Главная же причина – в том, что латинизация была невозможна в силу ограниченности возможностей самого латинского алфавита в обозначении сложной системы фонем чеченского языка, в котором фонем в три раза
больше, чем в латинском алфавите букв и в латинской фонетической (фонологической) системе фонем и звуков. С этой проблемой уже сталкивались в начале XX века составители алфавитов для языков Кавказа,13 но отрицательный опыт был проигнорирован.
Отрицательное отношение к попыткам латинизации чеченской письменности не означает, что у нас нет проблем с кириллицей, использованной
в качестве основы чеченской графики, – как в части графики, так и в части
орфографии. Конечно, такие проблемы есть, в основном они известны, но
по разным причинам не решены до сих пор. Отметим некоторые из них,
требующие внимания при проведении неизбежных изменений в графике и
орфографии чеченского языка.
3. Основные недостатки применяемой графики чеченского языка
на основе кириллицы. Предложения по усовершенствованию графики
чеченского языка.
В чеченской письменности есть графемы (буквы и сочетания букв),
присутствие которых в алфавите не является особо необходимым. Это я,
яь, ю, юь, ë, ы, ф, щ. Здесь два варианта. Первый вариант: сохранение этих
букв в написании всех фонетически неосвоенных заимствованных слов типа люк, юрист, юрта, сюрреалист, сюжет, ряпушка, яхонт, дьяк, яшма,
тыл, фонетика, щелочь, мещанин и др.; разумеется, такие буквы, если при25
держиваться данного принципа, сохраняются в именах собственных: Яков,
Вячеслав, Людвиг, Тюмень, Ялта, Ямал, Юрмала, Фиджи и т.д. Второй вариант: исключить эти буквы во всех словах, вошедших в словарный состав
чеченского языка, в том числе и в фонетически неосвоенных словах. В этом
случае, скажем, юрист, бюро, лëтчик писать так: йурист, буьро, лоьтчик.
Первый вариант кажется предпочтительным, поскольку применение нормы
по второму варианту вызовет серьезные трудности, прежде всего, при обучении чеченскому языку, так как требует постоянного обращения к словарю. Второй вариант больше соответствует фонетико-фонологическому
строю чеченского языка и, вероятно, будет принят.
В случае принятия первого варианта в собственно чеченский алфавит
эти буквы (я, ю, ф и др.) вносить нет необходимости, достаточно пояснения, что они пишутся в иноязычных словах, произносимых в полном соответствии с орфоэпией языка-источника. Такой опыт можно позаимствовать,
скажем, у англичан, сохраняющих исходное написание немецких слов, которые пишутся через умлаутированные гласные.
Особого подхода требует проблема сохранения буквы ф. Время, когда
чеченцы в заимствуемых словах и в произношении русских слов с соответствующим звуком заменяли его на другие (пайтуо, хIургуо, кухта, ишкап),
прошло. Сейчас чеченцы без затруднений произносят слова с этим звуком
(офис, футбол, кофе, фонд), поэтому, видимо, следует сохранить и букву.
Отражение дифтонгов на письме позволит избежать неоправданной
омографии и устранить трудности с чтением чеченского текста, с которыми
особенно часто сталкиваются изучающие чеченский язык представители
нечеченской национальности и те из чеченцев, которые в силу обстоятельств не владеют или владеют слабо чеченским языком. Неразличение дифтонгов и монофтонгов ведет, например, к употреблению только одного из
вариантов в таких парах слов, как дēха «длинный» – диēха «просить», лēла
«плавиться» – лиēла «ходить; ходит», дōгIа «замóк»– дуōгIа «посадить».
Обозначение дифтонгов – непременное условие приведения написания в соответствие с произношением.
Различение дифтонгов и монофтонгов в графическом отношении не
представляет проблемы. Дифтонги можно обозначать с помощью тех знаков, которые есть: уо, ие, оа и т.п.
На письме, несомненно, следует отражать долготу гласных. Вариантов обозначения долготы три, и все они используются в орфографических
системах тех или иных языков или в фонетической транскрипции. Это: 1)
написание «двойных» гласных, как это делают, например, финны и эстонцы (вааха «жить», йуула «зарядить», йееха, «длинная; долгая»); 2) использование двоеточия после долгого гласного – способа транскрипции, извест26
ного языковедам (ва:ха, йу:ла, йе:ха); 3) надстрочная или подстрочная черточка, обозначающая долготу в транскрипции – способ неудобен тем, что в
настоящее время такого символа (долгого у с черточкой сверху) в компьютерных программах нет (вāха, йула, йēха или ваха, йула, йеха). Возможно
использование и четвертого варианта – знака ударения (вáха, йýла, йéха),
если не связывать его именно с ударением, фактически отсутствующим в
чеченском языке, различающем гласные фонемы по степени долготы, или
хотя бы иметь в виду, что таким способом обозначено не силовое, а долготное ударение.
Из этих трех вариантов технически легче первый, особенно для компьютерного набора: в отличие от третьего, он не требует переключения на
символы, которые к тому же часто ведут к «рассыпанию» текста при копировании. Второй вариант технически не намного сложнее, чем первый, соответствующий знак (:) есть на клавиатуре компьютера. Он кажется предпочтительным потому, что долгота гласного лучше видна в тексте и вообще не требуется переключение на дополнительные символы. Однако его
неудобство в том, что при обозначении долготы финального гласного в
слове он может быть принят за пунктуационный знак – двоеточие. Третий
вариант технически неудобен в обоих видах: при выборе написаний типа
вāха мы сталкиваемся с тем, что среди дополнительных символов в компьютере не все кириллические буквы имеют этот надстрочный знак: например, его нет у символа у. Написания типа ваха требуют постоянного использования подчеркивания. Четвертый вариант технически удобнее всех,
так как буквы с обозначенной долготой есть в «символах» компьютера, но
он будет вызывать ассоциации с ударением. Поэтому наиболее предпочтительным представляется первый вариант, хотя он и увеличивает «размер»
слов.
Знак ъ используется сейчас и для обозначения звука (хиъна), и для
обозначения абруптивности – къ ( q). Видимо, его следует оставить в первом значении, а абруптив къ обозначать через к’. Возможно, найдется и
другой, более удобный способ обозначения этого абруптива: скажем, можно обозначать его так же, как и сейчас, с помощью ъ (къ), а для звука использовать запятую с верхним регистром, принятую в действующей системе латинской транскрипции для кавказских языков (хи’на).
В чеченском языке есть звук, который мы обозначаем в печатном тексте через I или 1. Встречается после согласных в словах типа бIаьрг,
нIаьна, мIара, дIагIо, зIок. Этот же знак используется для обозначения собственно I (Iа «зима», неI «дверь») и для обозначения абруптивности согласных (кIа «пшеница», пIелг «палец», тIом «война»). Видимо, есть
смысл ввести специальные знаки для этих трех случаев. На наш взгляд, I
27
нужно сохранить для обозначения абруптивности, а также гI, а в двух
остальных случаях ввести в качестве букв надстрочные знаки ‛ и ‘, обозначающие соответственно звуки [‛] и [‘], имеющиеся в системе символов на
компьютере и используемые в транскрипции: к‛а, т‛ом, п‛елг; б‘āра,
д‘аг‘уō). Возможно, что кем-то будет предложен другой, более простой
способ, но необходимость устранения «многозначности» знака I очевидна.
Проблема может быть решена и таким образом. Для основных абруптивов оставить существующие обозначения с I (пI, тI, цI, чI, кI). Нынешнее обозначение къ оставить без изменения, хI заменить на хь. Вариант
(аллофон) I в словах типах бIара, мIара, жIов, дIога обозначать через ь, так
как этот знак в чеченском языке используется только после заднеязычных
согласных х и к и не используется после согласных с ω (мьара, бьара, бьов,
зьар, жьов, дьога).
Особого внимания при разработке данного проекта в части графики
заслуживает вопрос совмещения в чеченском алфавите кириллических и
латинских букв. Если бы не «технические» проблемы, связанные с невозможностью печатания текстов на пишущей машинке и сложностью набора
на компьютере, идеальным было бы совмещение кириллических и латинских букв в чеченском алфавите. Скажем, для «чистых» согласных можно
было бы использовать кириллические, для абруптивов и кх – латинские.
Например, киехат, но kōлам, qуоллам, ķаг; харш, но hума, ħажа; гала, но
gāла. Для обозначения соответствующего звука в словах типа нIаьна, бIара,
мIара, жIов, дIога, зIар можно было бы использовать ү, например, бүаьрг.
Однако это реально только для рукописных (не печатных) текстов, практически не исключено, но затруднительно для набора и печатания текстов, во
всяком случае, сейчас, хотя нельзя исключить, что со временем клавиатура
компьютеров будет расширена введением таких знаков и не придется обращаться к дополнительным символам. При технических возможностях,
которые мы имеем сейчас, совмещение двух график в чеченском алфавите,
следовательно, нецелесообразно.
Как видим, проблема очевидна и определенные изменения, направленные на усовершенствование графики и орфографии чеченского языка,
необходимы. Здесь обозначены только некоторые основные предложения.
Широкое обсуждение проблемы и ее решение на государственном уровне с
привлечением специалистов-языковедов, безусловно, поможет определиться, какие именно решения нужны для того, чтобы чеченская письменность
имела строгую нормативную базу, без которой немыслимо развитие и совершенствование литературного языка.
Таким образом, очевидна необходимость усовершенствования чеченского алфавита, который, во-первых, включает некоторые буквы, не име28
ющие в языке звукового содержания, во-вторых, содержит в себе обозначения, не соответствующие реальному звучанию, в-третьих, не имеет знаков
для обозначения некоторых звуков. На протяжении почти семидесяти лет
чеченцы пользовались этой графикой и соблюдали эту орфографию, принятые в 1938 году. За все это время введенные комиссией под председательством Н.Ф. Яковлева правила правописания почти не изменялись, а в алфавите не было произведено вообще никаких изменений. Так, введенная Н.Ф.
Яковлевым и его комиссией норма, в соответствии с которой в конце слов
не писались удвоенные согласные, хотя в другой позиции (перед гласными)
они слышатся (писали хат, мот вместо хатт, мотт), была изменена (в
пользу написания двойных согласных), только в 1958 году; в этом же году
чеченская орфография вернулась к прежнему написанию географических
названий с усечением русского окончания, отказавшись от яковлевского
варианта: Испани, Итали, Франци, Бельги вместо введенного в 1938 году
написания Испания, Италия, Франция, Бельгия и др.14 В целом же орфографические правила 1938 года во всем своем объеме действуют до сих
пор. Эти устаревшие нормы в своей значительной части затрудняют пользование письменной формой речи самим чеченцам и создают массу трудностей тем, кто изучает чеченский язык как неродной. «Неудобны» они
также исследователям в области общего и типологического языкознания,
привлекающим материал чеченского языка в своих лингвистических
разысканиях, особенно фонетистам, которым наши языковеды сообщают о
том, что чеченская орфография построена на фонетическом принципе, тогда как очень много случаев не просто отступления от этого принципа или
неполного его соблюдения (скажем, обозначения дифтонгов одним знаком), но и написания букв, которые вообще не соответствуют реальному
звуку (девди «побежали», хьаьвди «устремились» например, при фонетическом дойди, хьойди).
После устранения не соответствующих фонетическому строю языка
обозначений чеченский алфавит может приобрести следующий вид.
ДЕЙСТВУЮЩИЙ ЧЕЧЕНСКИЙ АЛФАВИТ НА
КИРИЛЛИЧЕСКОЙ (РУССКОЙ) ОСНОВЕ
Б У К В А
прописная
строчная
А
Б
В
Г
а
б
в
г
З В У К
(в латинской
транскрипции)
ā; ǎ; â
b
v
g
ā; ǎ; â
б
в
г
29
Д
Е
д
е
d
je; jē; e; ē; jie;
jiē; ie; iē;
Ж
З
И
ж
з
и
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
C
Ч
Ш
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
c
ч
ш
ъ
ž ;dž
z ;dz
i; ī (в заимствованных
словах; долгота i в
собственно
чеченских
словах обозначается
обычно употреблением й
после и)
k
l
m
n
o; ō
p
r
s
t
u; ū
ф
x
c
č
š
[’] и разделительный
знак;
используется
также
в букве къ
разделительный знак:
используется также
в буквах хь, аь, оь,
уь,
юь, яь,
[e] и [ē] с твердым
приступом
[‛]
ь
30
Э
э
I
I
д
йэ, йэ долгий; э, э
долгий; йиэ, йиэ долгий; иэ, иэ долгий
И; и долгий
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у; у долгий
ф
х
ц
ч
ш
ъ
разделительный знак:
используется также
в буквах хь, аь, оь,
уь,
юь, яь,
ъэ, ъэ долгий
I
ХI
ГI
КI
ПI
ТI
ЦI
ЧI
Кх
Къ
Хь
Аь
Оь
Уь
Й
хI
гI
кI
пI
тI
цI
чI
кх
къ
хь
h
γ
k
p
t
c
č
q
q
ђ
ä; ää (в словоформах
типа aђmadаγäärga
ö; uöö;
ü; jü,
jo в заимствованных
словах
j
хI
гI
кI
пI
тI
цI
чI
кх
къ
хь
аь; āь
Оь, ōь
уь, йуь
йо
й
5. Комплексное решение проблем графики и орфографии.
Однако принятие такого усеченного алфавита – еще не решение проблемы. Сложность вопроса в том, что проблема графики должна решаться в
тесной связи с орфографией.
Стремление некоторых представителей научной и творческой интеллигенции навязать свое представление о необходимой «орфографической
реформе» не только не может быть принято: если пойти по этому пути,
проблем станет многократно больше ныне существующих. То, что не может быть принято ни в коем случае, – это абсолютизация фонетического
принципа в чеченской орфографии. Уверенность в том, что письмо должно
в точности повторять произношение и, следовательно, нужно «писать только то, что слышишь», идет от незнания элементарных для подготовленного
специалиста-языковеда принципов кодификации орфографических норм
языка. Фонетический принцип, декларированный в чеченской орфографии,
– это ее основа, но он не единственный. Если, следуя во всех случаях этому
принципу, мы отбросим, например, окончание родительного падежа существительных, или его части – -н, приняв написание Марет нана, де куй, бер
делхар вместо Маретан нана, ден куй, беран делхар, то во многих случаях
родительный падеж будет совпадать с именительным и двусмысленные
предложения типа Хьамид жIаьла ду, Кемси мерза мутт ду (вместо
Хьамидан жIаьла ду, Кемсийн мерза мутт ду) станут нормой. Слитное
31
написание прямого дополнения с (переходным) глаголом, как, например, в
вышедшей недавно книге известного поэта А. Исмаилова «Дош», ведет к
тому, что «ломается» эргативная конструкция, которая, по мнению многих
языковедов, наиболее последовательна именно в чеченском языке (впрочем, с точки зрения известного поэта Л. Абдуллаева, это «надуманный довод» языковедов, «противящихся» его «новой орфографии» на страницах
государственной газеты на чеченском языке – «Даймохк»). Абсолютизация фонетического принципа нашими реформаторами дошла до того, что
практически во всех случаях форма настоящего времени стала писаться через конечный -а (вола вместо волу, кхоза вместо кхозу и т.д.). В итоге могут
получиться, например, омографы типа лоха «низкий», лоха (вместо лоху)
«ищет». Эти примеры из многих возможных говорят о том, что решать вопросы орфографии вне их связи с грамматикой нельзя и невозможно.
Однако есть написания, которые действительно следует привести в
соответствие с произношением, при этом изменение нормы не только не
вступит в противоречие с грамматикой, но, наоборот, позволит нам устранить многие случаи искусственно создаваемой омографии. Так, например,
неотражение на письме дифтонгов и долготы гласных ведет к тому, что
совпадают на письме совершенно разные и по произношению, и по звучанию слова: деха – это и дēха «длинный», и диеха «просить», ваха – это и
ваха «идти/пойти», и вāха «жить», волу – волу «причастная форма вспомогательного глагола ву» и вōлу «заканчивает, завершает»; и т.п. Если к тому
же мы перейдем на фонетический принцип, требующий неотражения на
письме не звучащих или слабо звучащих звуков (гласных) или звукокомплексов, не отмечая при этом долготу и не «раскрывая» дифтонги, можно
представить, что получится. Совпадать будут мāха «иголка» и мах «цена»,
дēн «отца; отцовский» и де «день», бāга «гореть» и бага «сосна», дуохк
«туман» и дохка «продать/продавать».
Видимо, следует отказаться от стремления решать проблемы орфографии на уровне, граничащем с дилетантством, и предпочесть подход
профессиональный, на научной основе.
При решении вопросов упорядочения орфографии важнейшими являются следующие моменты.
1. В первую очередь необходимо четко определиться, в какой степени
мы должны придерживаться фонетического принципа, признанного основным, ведущим в чеченской орфографии. Если абсолютизировать этот
принцип, как предлагают некоторые представители творческой интеллигенции и даже отдельные языковеды, мы можем столкнуться с еще более
сложными проблемами, чем те, которые заставляют нас вновь и вновь обращаться к вопросам орфографии сейчас. Фонетический принцип действи32
тельно является основным, ведущим в чеченской орфографии, и смысл
планируемой реформы графики и орфографии в том, чтобы еще более
сблизить письмо и произношение с тем, чтобы сделать письмо удобным и
для самих чеченцев, и для тех, кто займется изучением чеченского языка,
не являющегося для них родным.
Вместе с тем, фонетичность письма должна иметь разумные пределы.
Точное соответствие написания произношению должно соблюдаться в тех
случаях, в которых написание не будет вступать в противоречие с грамматикой, не будет приводить к искажению смысла словосочетаний и целых
высказываний, смысловой «синкретичности».
2. Совершенно необходимо различение на письме долготы и краткости гласных. Дифференцированное написание долгих, полудолгих и кратких, видимо, не особенно необходимо, но долгота – отсутствие долготы
должны быть обозначены. Сложность в выборе способа обозначения долготы.
3. Вряд ли есть необходимость сохранять устаревшую и не соответствующую ни звучанию, ни соответствующим фонетическим процессам
(изменениям) норму, в соответствии с которой на месте фонетического -оймы пишем –ев- или –эв-: севси (сойси), девди (дойди), эвла (ойла); смешения с ойла «мысль» не произойдет, если мы будем писать его с дифтонгом – уойла). Во-первых, здесь не слышатся ни э (е), ни в, во-вторых, в чеченском языке нет перегласовки ов-ев или о-е.
Как видим, проблема очевидна и определенные изменения, направленные на усовершенствование орфографии и графики чеченского языка,
необходимы. Здесь изложены только те предложения, которые составители
Программы считают главными, настоятельно необходимыми для того, чтобы чеченская письменность, нормы которой были установлены почти 70
лет назад, была упорядоченной и удобной, понятной не только специалистам, но и всем носителям языка и тем, кто изъявит желание ее освоить.
Работа специально созданной решениями Правительства и Парламента Чеченской Республики комиссии для выработки предложений по усовершенствованию графики и орфографии чеченского языка, безусловно, поможет
нам определиться, какие именно решения нужны для того, чтобы чеченская
письменность имела строгую нормативную базу. Комиссия, в которую входят авторы этой статьи, должна в течение двух лет завершить свою работу:
подготовить предложения, довести их до сведения общественности, учесть
сделанные замечания и предложения и представить окончательный вариант
в Правительство и Парламент для принятия соответствующего решения.
До окончания работы этой комиссии и вынесения соответствующего
решения Парламентом и Правительством Чеченской Республики крайне
33
необходимо прекратить «эксперименты» с чеченской орфографией, предпринимаемые на протяжении последних 5-6 лет отдельными государственными средствами массовой информации. Вряд ли можно запретить эти
«эксперименты» писателям и авторам статей, публикуемых в газетах и
журналах, но можно повысить требовательность к редакторам и корректорам редакций и издательств за качество редактирования и корректуры в соответствии с действующими нормами литературного чеченского языка, а
также более критически относиться к «новаторству» отдельных ученых и
людей, далеких от науки, писателей, журналистов, выдвигающих свои варианты написаний без должного научного обоснования. Орфография и
графика – достаточно сложные науки, сами эти системы также весьма
сложны, связаны самым тесным образом с остальными компонентами языковой системы, поэтому даже самые минимальные изменения, которые
вносятся в систему используемых письменных знаков (графика) или в правила их употребления (орфография), могут отразиться на системе языка в
целом. Ученые-языковеды видят эти закономерности и взаимосвязи лучше
и отчетливее, поэтому в решении соответствующих вопросов в первую
очередь должно учитываться их согласованное мнение.
Принять какие-то меры в этой связи необходимо и потому, что в
настоящее время наши средства массовой информации и писатели поставили своих читателей в положение, когда у них голова кругом идет от разнообразия вариантов написания одних и тех же слов. Одни печатные издания, например, журнал «Орга», стремятся не отходить от традиционных
норм, другие эти нормы ломают, при этом каждая газета или журнал делают это по-своему. Орфография общенационального литературного чеченского языка должна быть единой, подчиняться общим правилам, обязательным для всех: сегодня – тем правилам, которые мы имеем, завтра –
тем, которые, возможно, будут приняты.
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Иоганнес Фридрих. История письма. Перевод с немецкого языка. Вступительная статья и комментарии И.М. Дьяконова. М., «Наука», 1979, стр. 30.
2. Там же, стр. 31-32.
3. М.Д. Чентиева. История чечено-ингушской письменности. Грозный.
1958, стр. 9.
4. Речь идет об ослаблении грузинского христианского влияния (не приведшего все-таки к христианизации чеченцев и ингушей, остававшихся вплоть до
принятия в XVII-XIX вв. ислама, в своей основной массе язычниками). На смену
грузинскому христианскому влиянию в XVII-XVIII вв. пришло российское, кото-
34
рое также не имело большого успеха. См. об этом: А.И. Шамилев. Религиозные
культы чеченцев и ингушей и пути их преодоления. Грозный, 1963; Б. Далгат.
Первобытная религия чеченцев. Владикавказ, 1895; К.З. Чокаев. Вайн мотт – вайн
истори. Грозный, 1991. В последнее время все увереннее и настойчивее пишут о
том, что «еще в глубокой древности на территории расселения нахов получили
распространение несколько форм письменности» (Э.Х. Хасмагомадов. Книгоиздание на чеченском языке в первой половине XX века. // В кн.: Культура Чечни:
История и современные проблемы. М., «Наука», 2006, стр.311). Имеется в виду,
что, «например, сармато-аланские объединения, в состав которых входили нахи,
пользовались двумя формами алфавита: древнейшей письменностью на основе
арамейского письма и средневековой – на основе письма сирийсконесторианского. Позднее, с принятием аланами христианства, среди них широкое
распространение получила греческая письменность. Пользовались ею и нахи, о
чем свидетельствует надпись на так называемом Зеленчукском камне. Не позже
IX в. н.э. широкое распространение получила грузинская письменность» (там же).
5. Имея в виду духовную культуру чеченцев по ее состоянию на XVII век,
Ш.Б. Ахмадов в своей большой работе по этому вопросу не приводит каких-либо
определенных данных о наличии письменности у чеченцев раньше этого времени,
однако отмечает: «Чеченцы в рассматриваемое время не имели своей письменности, которая могла бы способствовать их языковой и этнической консолидации.
Поэтому для внешних дипломатических сношений они прибегали к письменным
языкам своих соседей. Известно, что в отдельных обществах горной Чечни (особенно в западной части) в XVI-XVII вв. бытовала грузинская письменность. В то
же время документальные источники убедительно доказывают, что в XVI-XVII вв.
в дипломатических сношениях с Москвой чеченцы использовали русский язык и
русскую письменность при помощи русских и местных толмачей (переводчиков)
и писцов. Далее, со ссылкой на другой источник (История народов Северного
Кавказа с древнейших времен до конца XVIII. М., 1988, стр. 468), этот автор пишет: «Кроме того, архивные материалы XVIII в. свидетельствуют, что дипломатическая переписка чеченцев с Россией осуществлялась параллельно на арабском и
кумыкском языках посредством арабской графики»: Ш.Б. Ахмадов. Культура чеченцев в XVIII веке. // В кн.: Культура Чечни: история и современные проблемы.
М., «Наука», 2006, стр. 101.
6. П.К. Услар. Этнография Кавказа. Языкознание. II. Чеченский язык. Тифлис. 1888, стр. 40.
7. М.Д. Чентиева. История чечено-ингушской письменности. Грозный,
1958, стр. 41.
8. Там же, стр. 44.
9. П.К. Услар. указ. раб., стр. 2.
10. К. Досов. Нохчийн джуз ду хIара. Тифлис, 1862.
11. Т.Э. Эльдарханов. Чеченская азбука и первая книга для чтения. Тифлис, 1911.
12. М.Д. Чентиева. Указ. раб., стр. 74.
35
13. Так, например, говоря о создании адыгского алфавита на латинской
графической основе, авторы двухтомника кабардино-черкесского языка пишут:
«…на базе латинского алфавита, включающего всего 26 букв, невозможно было
каждую фонему обозначить отдельной буквой. Кабардино-черкесский алфавит,
составленный на основе латинской графики, дополнительно включал диакритические знаки, сочетания букв, знаки из других алфавитов или специально изобретенные знаки. Кроме того, одним знаком обозначались две фонемы или одна фонема и один дифференциальный признак соседней фонемы (например, лабиализация согласной фонемы). Диакритические знаки использовались бессистемно, т.е.
для обозначений самых различных признаков. Кроме того, в алфавит были дополнительно введены знаки, отсутствующие в латинской графике»: Кабардиночеркесский язык. В двух томах. Том II. Создание письменности. Фонетика и фонология. Морфология. Синтаксис. Нальчик, 2006, стр. 18-19. Такими же недостатками обладали и латинизированные алфавиты, созданные в начале и конце XX
века для чеченского языка.
14. М.Д. Чентиева. История чечено-ингушской письменности. Грозный,
1958, стр. 78.
36
А.М. Арсанукаев
АБДУРАХМАН АВТОРХАНОВ
В 30-е ГОДЫ ПРОШЛОГО СТОЛЕТИЯ
Выдающийся деятель ХХ столетия Абдурахман Гиназович Авторханов – историк, политолог, писатель – родился в чеченском селении ЛахаНевре в Надтеречье в семье крестьянина в 1908 году (по мнению самого
ученого, это вероятная дата его рождения).
В 1930-е годы Абдурахман Авторханов некоторое время являлся
номенклатурным работником ЦК ВКП(б), был убежденным ленинцем, печатался на страницах газеты «Правда», официального органа ЦК ВКП(б). В
1937 году арестован как «враг народа», освобожден в 1940 году. Впоследствии, после нескольких арестов и освобождений, в 1943 году «эмигрировал на Запад, где защитил докторскую диссертацию и стал профессором по
истории России».1
Научные достижения Абдурахмана Авторханова как историка и политолога, ученого энциклопедических знаний признаны во всем мире. Менее известны его общественно-политическая деятельность, работа в учреждениях образования и культуры Чечни в конце 20-х – 30-е годы прошлого столетия и его литературно-критические работы.
Первым учебным заведением, в котором учился Абдурахман Авторханов, была духовная школа (хьуьжар) в его родном селении ЛахаНевре. Затем, а может быть и параллельно с хьуьжар, он учился и в светской школе с русским и родным языками преподавания, которая была организована в Лаха-Невре народным просветителем и общественным деятелем Султаном Хакишевым, отцом известной чеченской писательницы Марьям Исаевой. В этой же школе одновременно с А. Авторхановым учился и
другой будущий деятель чеченской литературы и культуры Шамсуддин
Катаевич Айсханов, судьба которого также оказалась трагической, он погиб в застенках НКВД.
Первой учительницей Абдурахмана Авторханова была Марьям Султановна Исаева, впоследствии ставшая крупным деятелем просвещения и
культуры, автор замечательных романов «Корень счастья» («Ирсан орам»)
и «Созидатели счастья» («Ирс кхоллархой»). В своих мемуарах
А.Авторханов тепло отзывается о Марьям Исаевой.
После окончания школы А. Авторханова направляют учиться на
областные педагогические курсы. Закончив курсы, он работает учителем в
школе. Затем заканчивает областную партийную школу, Грозненский
37
рабфак, впоследствии учится в Москве в Институте красной профессуры (с
перерывами) и успешно заканчивает его, специализируясь по русской истории. В этот период А. Авторханов работал над диссертацией на тему революции 1905 года на Кавказе. Рукопись завершенной диссертации была
конфискована во время ареста в 1937 году и не возвращена после освобождения.
Вся деятельность А. Авторханова на родине была посвящена развитию образования и культуры. Он работает на различных должностях в
учреждениях просвещения и культуры. Являлся директором педагогического техникума. В начале 30-х годов А. Авторханов назначается заведующим отделом народного образования Чеченской автономной области. Он
ведет работу по созданию системы школьного образования, обеспечивает
подготовку и издание учебной литературы для формирующейся чеченской
национальной школы. В соавторстве с Х. Яндаровым и А. Мациевым выпускает учебное пособие «Грамматика чеченского языка».
В 1932 году А. Авторханов работает директором Чеченского драматического театра. Он пишет рецензии на пьесы чеченских писателей и статьи о становлении национального театра и драматургии, пристально следит за развитием молодой чеченской литературы и сам принимает активное
участие в формировании писательской организации республики. Абдурахман Авторханов как литературный критик был членом Союза советских
писателей. Он организовал выпуск журнала «Советская Чечня» на чеченском языке и являлся его редактором. В нем печатались произведения А. Дудаева, А. Нажаева, С. Бадуева, Ш. Айсханова, М. Мамакаева и
других молодых чеченских писателей.
Исследователи отмечают, что А.Авторханов «оказывал положительное влияние на становление чечено-ингушской писательской организации,
готовил ее участие на первом Всесоюзном съезде писателей в 1934 г.».2
Считается, что доклад, с которым выступил на съезде Ш. Айсханов, готовился ими совместно.
В 1931 году в журнале «На подъеме» опубликована крупная статья
А. Авторханова «На путях становления национальной литературы Чечни».
В ней анализируется состояние современной ему чеченской советской литературы и делается попытка систематизировать чеченский фольклор и
впервые обстоятельно ставится проблема научного исследования устного
народного творчества чеченцев. Конечно, современная чеченская фольклористика и литературоведческая наука иначе подходят к систематизации
произведений народного творчества и оценке состояния развития литературы, но сама постановка проблемы для того времени имела большое значение.
38
Анализ состояния национальной литературы проводится на обширном художественном материале. Автор характеризует творчество С. Бадуева, рассматривает стихи Абди Дудаева и З. Межидовой, пьесы М. Яндарова
и И. Эльдарханова, положительно отзывается о творчестве А. Нажаева, Ш.
Айсханова, М. Сальмурзаева, дает обнадеживающие оценки произведениям
начинающих писателей М. Мамакаева и М. Исаевой. Анализируя творчество Саида Бадуева в самом начале его творческого пути, высоко оценивая
содержание и художественные достоинства его произведений «Огненная
гора» («ЦIеран арц»), Петимат» («ПетIамат»), «Адат» («Iадат») и др., А.
Авторханов прозорливо пишет: «В историю чеченской литературы С. Бадуев войдет как один из ее первых талантливых пионеров. Уже написанное
дает нам основание сделать такой вывод».
Основную задачу писателей автор статьи определяет в духе своего
времени: «Поставить художественную литературу полностью на службу
реконструкции экономики и быта Чечни».
Статья «На путях к созданию национальной литературы Чечни» является самой крупной работой А. Авторханова, посвященной чеченской
литературе и фольклору.
В газетах «Серло», а затем и «Ленинан некъ» периодически появляются литературоведческие и критические материалы А.Авторханова на чеченском языке, свидетельствующие о том, что их автор внимательно следит
за развитием национальной литературы, театра и искусства.
В 1933 году в двух номерах (4 и 5) журнала «На подъеме» печатается его статья «Творческий путь С. Бадуева». В ней более подробно и обстоятельно, чем в предыдущей статье, рассматриваются основные произведения писателя в контексте всего литературного творчества их автора: поэзия, проза, драматургия. Дается развернутый анализ произведений, вошедших в две книги повестей и рассказов «Адаты», повести «Огненная гора» и
первой части романа «Петимат». Детально рассматриваются пьесы «Закон
отцов» (Дайн Iедал»), «Красная крепость» (ЦIен гIап» и «Горы меняются»
(Лаьмнаш хийцало»). Пьесу «Красная крепость» автор статьи характеризует как самое лучшее произведение современной ему чеченской литературы.
Он пишет, что «Красная крепость «серьезнейшее, стоя́щее на большой художественной высоте произведение во всей чеченской литературе».
Академик Айдаев Ю.А. в работе, посвященной Абдурахману Авторханову как литературному критику, писал: «Статьи А. Авторханова, являясь зеркалом общественно-политической обстановки тех лет в стране,
укрепляющихся партийных подходов к литературе и искусству, свидетельствуют о том, что в лице их автора мы имели незаурядного исследователя
духовной жизни народа и серьезного, оригинального литературного крити39
ка, широко эрудированного, умеющего лаконично оценивать литературные
явления, имеющего собственное мнение. Он был первым наставником
наших писателей».3
В первой половине 30-х годов А. Авторханов активно печатается.
Его статьи выходят на страницах газет «Грозненский рабочий», «Серло»,
впоследствии «Ленинан некъ». Его литературоведческие и литературнокритические работы публикуются в журналах «На подъеме», «Революция и
горец». Одна за другой выходят книги А. Авторханова на исторические и
социально-экономические темы: «К основным вопросам истории Чечни»
(1930), «Краткий историко-культурный и экономический очерк о Чечне»
(1931), «Революция и контрреволюция в Чечне» (1933), «Объединение,
рожденное революцией» (1934).
Творческая деятельность А. Авторханова на родине прерывается в
1937 году. Он был арестован как «враг народа». Освобожден в 1940 году,
но в том же году вновь арестован. В 1942 году освобожден решением Верховного суда РСФСР. Но и в дальнейшем не прекращающиеся преследования вынудили А. Авторханова эмигрировать. За границей автором изданы
получившие всемирную известность книги: «Сталин у власти», «Народоубийство в СССР», «Технология власти», «Происхождение партократии»,
«Загадка смерти Сталина (Заговор Берия)», «Сила и бессилие Брежнева»,
«От Андропова к Горбачеву», «Империя Кремля», «Ленин в судьбах России», «Президент Ельцин, Верховный Совет и национальная политика
России» и др. Труды А. Авторханова выходили на русском, английском,
немецком, французском, испанском, арабском, китайском и японском языках. В Советском Союзе, естественно, книги А. Авторханова были запрещены. Но для кремлевской партийной элиты в издательстве «Мысль» было
осуществлено закрытое издание книги «Технология власти».
Находясь в эмиграции, А. Авторханов постоянно был в курсе общественно-политической и культурной жизни нашей республики, следил за
развитием образования, литературы и культуры чеченского и ингушского
народа. У него нет отдельных книг, посвященных проблемам образования,
его педагогические взгляды нашли отражение в разных работах. Так, в
«Империи Кремля», рассуждая об образовательной политике в СССР, о
школьном обучении и двуязычии, о значении русского языка А. Авторханов пишет: «Величие русского языка и гениальные творения русских классиков, писавших на нем, являются достижениями всей мировой культуры и
литературы»4 и далее, подчеркивая необходимость изучения русского языка, русской литературы и культуры, продолжает: «Было бы глупо отрицать
пользу от изучения русского языка нерусскими народами. Его надо изучать
40
не потому, что он язык Ленина, а потому, что он язык Пушкина и Лермонтова, Достоевского и Толстого, Чехова и Бунина».5
Относительно изучения родного языка и обучения на родном языке
А.Авторханов говорит, что единственный язык, который нельзя изучать
добровольно, – это родной язык и аргументированно заключает: «Обучение детей на родном языке должно быть не добровольным, а обязательным».6 Этот тезис А. Авторханова имеет непосредственное отношение к
сегодняшним реалиям образовательной политики в нашей республике.
Литературовед Марьям Джац Чентиева, работавшая в начале 40-х
годов прошлого века наркомом просвещения Чечено-Ингушской республики и бывшая в близких дружеских отношениях с А. Авторхановым, рассказывала, как в 1942 году, после его освобождения из заключения, она предложила ему работу в аппарате наркомата просвещения, но он отказался,
сославшись на усталость, и сказал, что хотел бы поехать в родное село. Тогда М. Чентиева предложила ему работу директора школы в его родном
селении Лаха-Невре, он вновь отказался и попросил направить его простым
учителем. С таким назначением А. Авторханов и уехал из Грозного, видимо, в последний раз в свое родное село Лаха-Невре. Через несколько месяцев он принял решение об эмиграции, которое оказалось для него судьбоносным. Но мысли о родине, желание вернуться домой никогда не покидали его. На склоне лет А. Авторханов говорил: «Поистине, если даже мне
суждено умереть, не побывав на родине, я умру с улыбкой на лице. Господь Бог и Даймохк – вот что было неразлучно со мной всегда…»7
Через некоторое время после того как А. Авторханов покинул пределы СССР нарком просвещения М. Чентиева была арестована якобы за
содействие А. Авторханову в выезде за границу. После пристрастных допросов в течение нескольких месяцев М. Чентиева была освобождена в связи с отсутствием улик. В 1993 году А. Авторханов через депутата Парламента Чеченской Республики, побывавшего у него дома в пригороде Мюнхена, передал для М. Чентиевой одну из своих книг с памятной надписью.
Но самому А. Авторханову не суждено было вернуться на родину, он скончался на чужбине, в г. Ольсинге (Германия), в ночь с 24 на 25 апреля 1997
года.
В Чеченской Республике увековечена память о великом ученом.
Именем Абдурахмана Авторханова названа одна из центральных улиц города Грозного. В его родном селении Лаха-Невре на здании, которое стоит
на месте бывшего дома Авторхановых, установлена мемориальная доска, а
также улица названа его именем.
41
ПРИМЕЧАНИЯ
1. А. Авторханов. Технология власти. 3-е издание. Посев, 19 . С. 3.
2. Ю.А. Айдаев. Абдурахман Авторханов как литературный критик // Вайнах.
2002. № 2. С. 47.
3. Там же. С. 48.
4. А. Авторханов. Империя Кремля. Минск – Москва, 1991. С. 73.
5. Там же. С.79.
6. Там же. С.81.
7. С. Хациев. Об авторе и его книге // Авторханов А. Империя Кремля. Минск –
Москва, 1991. С. 109.
42
Я.У. Эсхаджиев, В.Ю. Гиреев
НОХЧИЙН ЙОЗА ТОДАРАН НЕКЪАШ
ХIоттаран а, кхиаран а новкъахь болчу нохчийн литературин меттан
хьашташ, кхачамбацарш дуккха а агIонашца доьзна ду. И агIонаш ю: йозанан кхачаме хилар-цахилар; дошший, дешан форманашший кхолларан таронаш кхиаран барам; маттана юридически делла долу даржжий, цо
юкъараллин хьашташкахь баккъал а дIахьочу функцийн бараммий; цуьнан
бакъенаш (норманаш) билгалъяран барам; Iилманехьара а, оьшучу
харжашкахьара а кхачо йина хилар-цахилар; цуьнан Iилманан а, исбаьхьаллин а литературин дукхаллица доьзна долу хьал.
Иштта кIезиг-алсам хьесапен йолчу мотт кхиаран билгалонийн могIа
кхин а бахбан тарлуш дара, амма царалахь коьрта билгало цу меттан йоза
кхачаме хиларан барам бу. Цундела дара пхийттех шо хьалха – Россехарчу
къаьмнийн мотт-йозанан хьашташ кхочушдаран гIулллакх тIехь мелла делахь а алсам маршо яьлла аьлла хетаделлачу хенахь – вайна юкъара дагадовларш а, къийсамаш а, цхьаццаннийн керла юкъадалораш а йозанна гонах
хилар.
Хьалххе дуьйна а массо Iилманчас нохчийн йоза хьахаделлачохь,
билгалдоккхуш дара и кхачамболуш цахилар. Цуьнца гIуллакх мел хиллачунна хаьа, и дешарна мел хала ду. Коьрта кхачамбацар ду нохчийн графикехь мукъачу элпаша вайн цIенанаш – дифтонгаш олурш а, доцанаш – деханаш а, манкха а, гIелдина а (редуцированни) мукъа аьзнаш вовшех
къастош цахилар. ХIора дашехь мукъа элп яздой хуьлу, ткъа цуьнан деша
деза кеп, гуттар бохург санна, предложенехь бен – цуьнан хила догIу
маьIна билгалдаьлча бен – ца къаьста. ГIалатвалар шина кепара хила тарло:
I) цхьана дашана лерина йоза нохчийн кхечу дешан кепехь дешар я 2) и
нохчийн маттахь дан а доцчу дешан кепехь дешар.
Оцу а, кхечу а бахьнашна наггахь бен ца волу нохчийн йозанан керла текст шерра, тасавалар доцуш чехка ешалуш стаг. Иза хила веза цхьана
предложенин дешнаш багахь олуш лаьтташехь бIаьрган а, ойланан а тидамца цул тIаьхьарчу цхьана я масех предложенех чекхвала похIма долуш.
И доцчун, йозанах хьовха, маттах а, цуьнан кхиаран таро хиларх а шеко
кхоллало, дIахерло цу маттаца болу уьйр-безам а.
Долчу хьолана резацахиларо тIаьхьарчу заманчохь а дикка абатийн
(алфавитийн) проекташ кхоллийтира. Ала деза, церан гIоли я оьшуш хиларан тоьшалла башха бIаьрла дацара. Церан авторша кхоччуш чоьте ца оьцу
43
таро яра абат йозанан цхьа агIо бен ца хилар а, элпаш иштта я вуьшта дерзош-хьовзош яздаро ян тарлуш йолу гIоли, долчу хьашташка хьаьжча, вуно
кIезиг хилар а.
Хьахаделлачуьра, кхетам хIотто беза йозанах, цо чулоцучу цхьадолчу дакъойх.
Йоза (письменность) – иза йозанан хьаьркийн гIоьнца адамаша маттехула вовшашца уьйр лелаен гIирс бу. Цо юкъалоцу: элпаш а, кхин долу
йозанан хьаьркаш а, церан маьIнаш а, уьш нийса яздаран, дешаран бакъонаш а. Доцца аьлча, – абат а, графика а, мелла делахь а, орфографий, орфоэпий.
Графика меттан дерриш йозанан хьаьркаш а, элпийн, церан
цхьаьнакхетарийн азмаьIна а (звуковое значение) билгалдеш долу Iилманан дакъа ду.
Абат (азбука, алфавит) – цхьана я масех маттана лерина, рогIаллин
кепехь дIанисйина элпхьаьркаш (буквенные знаки).
Кхузахь дийца леринарг коьрта долчунна графикица доьзна ду. Делахь а, ца хьехийча ца йолу графикин бухехь хила хьакъ йолу абат а.
Йоза кхуллуш я хуьйцуш, хьалха жоп дала дезаш ду – дукхахдолчунна меттан шен а доцчу – Iилманан, политикин хаттаршна: керла абат
кхолла те; ткъа ца кхоллахь, дуьненахь лелош йолчу абатех бухе муьлха
йилла те? ШолгIа некъ лацахь, тIеоьцучу абатехь долуш долу элпаш тоаме
цахилар гучудаьлча, къасто деза: цу юкъа керла элпаш тоха те, могIарера
доцу хьаьркаш (внестрочные знаки) юкъадаладе те я элпийн цхьаьнакхетаршна фонемийн маьIна ло те.
Хьалхарчу (керла абат кхоллий те бохучу) хаттарна тахана – Россехарчу къаьмнийн йоза цхьана буха тIехь хила деза аьлла закон тIеэцна хилча – жоп леха оьшуш а ца хуьлу. Ма-дарра аьлча, хьалха а яцара керла
хIиттийна абаташ – мел хазий, говзий хIиттийнарш а тIаьхьа – дуккхаммо а
къобалъеш.
Маттехула уьйр кхуллучу гIирсийн цхьаьна кепаралла лоьху кху
дуьнен тIерачу къаьмнийн дахаран цхьаьнадозадалар чIагIлучу глобализацин замано. Кхаа маттана ша-ша тайпа абат кхоьллина бохуш, гIараваьлла
вуьйцу Месроп Маштоц а тахана кхечу новкъа хIотта декхарийлахь хир вара. Цуьнан заманахьлерачу авторшна а, тексташ дебочу йозанчашна а ца
евзара хIинцалера полиграфица йолу халонаш: дуьненан муьлххачу
маьIIехь а тексташ кхоллар а, дебор а куьйга кхочушдора – цу муьлххачу а
йозанна вуно шуьйра таронаш лучу, амма деборан (тиражированин) гIуллакх тIехь эвсаралла йоцчу гIирсаца.
Абатийн цхьаьнацаяро кхуллу новкъарлонаш, Iанне а ца Iа полиграфица йолчу халонашца йозаелла. И тайпа новкъарлонаш ю йозанехула кхе44
чу къоман мотт Iаморехь а, кхечу меттан йозанера къаьмнийн юкъара
дешнаш довзарехь а. Цу юкъахь ю тайп-тайпанчу вывескашний, указателшний тIера меттигийн, фирманийн, кхечу хIуманийн цIераш а, документаш тIера долахь цIераш а. Абатийн цхьаьнацаяро аьтто ца бо царна тIехь
дукха нислуш а, шаьш тIетоьхна долчу меттиго маьIнех кхета таро лун йолу а дешнаш кхечу къомах болчарна довзарна а, Iамарна а.
Исторера аьлча, кхечу къаьмнийн йозанан буха тIехь шен йоза
кхолладаларан новкъа нохчийн мотт хIоьттина масех бIе шо ду. Советан
Iедалан муьрехь кхузза графикин бух хийцира нохчийн йозано: Iаьрбийн,
латинийн, оьрсийн. Бакъду, латинийн йоза дукха а ца лелийра я Iаьрбийн
йозанна тIера оьрсийчуьнга дуьгучу новкъахь юкъарлонна бен тIеэцна а
дацара: нийсса оьрсийн абате дахаро гучуйоккхура Iедалан цивилизаторски
(массо Россина чудогIу къаьмнаш цхьана йозан тIе дахаран) политикица
йоьзна гергара Iалашо а, цхьана (оьрсийн) матте дигаран Iалашо а. Латинийн графикехула а, динах халкъ хердарехула а, Iаьрбийн йозанах нохчий
а, кхиндолу къаьмнаш а дIахердинчул тIаьхьа башха хала ца хетара бухера
Iалашо кхочушъян а. ХIоразза а хьовзош долу бахьана дара: хIинца тIеоьцуш долу йоза гIоле ду хьалхарачул. И-м дукхахдолчунна иштта дан а дара.
Нохчийн мукъачу аьзнийн системица данне а ца догIура Iаьрбийн
йоза. Нохчийн меттан хьашташна и герга дига мел гIоьрти, чолхе хуьлура
тIетуху хьаьркаш, зорба куьйга кечъечу клишеш тIера тухуш дара.
Латинийн абатехь элп-хьаьркаш оьрсийчарал кIезиг хиларна, цигахь
а дукха хуьлура шалха элпаш а, тIетуху хьаьркаш а.
Хила тарлора оьрсийн абат нохчийн йозанна латинийнчул дикка
гIоле:
1) мукъаза элпаш шинхьахь а 2I делахь а, оьрсийн абатехь нохчийн
маттаца вуно дукха лелаш долу, ткъа латинийн доцу ч, ш элпаш ду; латинийн абатера оьрсийн доцу h [хI], q [кх] нохчийн маттаца вуно кIезиг лела;
2) латинийн пхеа мукъачу элпана дуьхьал оьрсийн абатехь итт ду,
ткъа нохчийн мотт мукъачу аьзнашна чIогIа хьалдолуш бу;
3) оьрсийн шиъ аздоцу элп ду (ъ, ь), ткъа уьш атта хуьлу тайптайпанчу маьIнехь лело;
4) оьрсийн элпашна нохчийн йозанехь тIетоха тарлора хIинца [I]
озана леладен хьаьрк, амма латиницица и ца догIура, [л] аз билгалдечу элпах и цигахь къасталуш цахиларна (дуста: I, l). Ткъа хIора керла маьIна шена дала йиш йолу хьаьрк абатехь вуно мехала ду.
Лакхахь ягарйинчу башхаллаша нохчийн йоза кхолларан гIуллакх
тIехь оьрсийн абатан мехалалла вуно хьалайоккхура. Йоккхура… Амма ца
яьккхира. Бахьана изза дара: оьрсийн абат нохчийн йозанехь а оьрсийн мадарра диса дезаш дара.
45
Цу бахьанехь 70 шо гергга хан ю вай цIенна ала мегар долуш йолу
оьрсийн абат лело. Бакъду, хьакъ а доцуш нохчийн абатна юкъатоьхна
шалха элпаш-м ду, амма уьш графикин декъера хиларна, чоьте ца эца а мегар ду.
Кхузахь билгалдан дезаш цхьа хIума а ду. ХIинца вай вешан йозанна лелош ерг кириллицин буха тIехь кхоьллина нохчийн абат ду бохург – и
дукхахдолчунна хаза туьйра ду: тIаккха-м оцу кепара кхоьллинчу оьрсийн
абатан дарже гIоьрттуш хуьлура вайн абат а. Орамашка гIиртича-м кириллица а, латиница а грекийн абатера даьлла. Кхин а дIадигча, грекийн а,
Iаьрбийн а йоза цхьана ораме – финикийски олучуьнга дуьгу Iилмано.
Нохчийн хIинцалера абат кхоьллинарш бакъйолчу кириллице бухахьаьжна
а бац, ткъа оьрсийн абатера цхьа элп я цуьнан цIе а хийцина а яц, тIаккха,
хьаштдоцуш тIетоьхна шалха элпаш дIадаьхчахьана, еккъа оьрсийн алфавит юьсу.
Оьрсийн йозанан буха тIехь кхуллу нохчийн абат баккъал а нохчийн
хилийтаран некъ ца лоьхуш цхьана а хенахь хилла хир бацара нохчийн йозанан белхахой. Царна юкъахь лелаш дара цуьнца доьзна долу цхьацца хетарш а. Амма, «интернационализациний», «интеграциний» дуьхьал а
нислой, уьш довра. Цундела цу заманчохь ца кхоллаелира оцу хетарийн
система. Цул сов, мелла а юхатуьйхира оьрсийчун буха тIехь долу йоза тодарехьара лехамаш а, цхьаццангахь кхоллаелира цуьнца йоьзна нигилизм а.
Коммунистийн режим йоха гергайоьдуш дуьйна а, цхьаболчеран ойла латинице ерзаран бахьана, деккъа политически хилла ца Iаш, оьрсийн
меттан Iаткъамах нохчийн мотт мелла делахь а паргIатбаккхаран некъ дукхамма а цуьнан йоза оьрсийчух херадаккхарца бозар а дара.
Юхадендан долийра хьалхалера, ХХ-чу бIешеран 20-чу шерашкахь
лелла долу латинийн йоза. Хийцамаш а бира… косметически. Йозадешарна аьтто боккхуш хIума ца дира.
Мухха а, йоза тодаран новкъа хIоьттинчо дицдан мегар дац абат
(алфавит) графика ца хилар, йоза-м – муххале а; цуьнан шен дикалла а зилийн иштта я вуьшта дIасахьийзорах йоьзна Iаш йоцуш, дукхахдолчунна
тексташкахь ша лучу аьттонца гучайолуш хилар. Керла абат юкъаяло дагахьволчунна гуш а, цо схьагойтуш а хила деза дуьззина йоза, аьлча а, гайта беза абато юкъа ца лаьцначу аьзнийн йозанехь билгалдаран некъаш а,
иштта коьрта йолу нийсаяздаран бакъонаш а. ТIехула тIе, цунна гуш а, цо
схьагойтуш а хила еза и йоза шуьйра кхочушдарехь техникица йоьзна йолу
таронаш а.
Нохчийн маттана тахана, ша пачхьалкхан меттан даржехь когахIуттучу дийнахь, чIогIа оьшу вайн ларам а, безам а, къаьсттина – тIекхуьучу
чкъуран. Хьехархочо цкъа мацца а дика йоза хир ду вайн бахарх, кхоллалур
46
бац дешархойн шайн ненан матте хила хьакъ болу безам, лелош долу йоза и
тайпа мотт ма-барра йозане билла тарлуш хиларх а шеко кхуллуш хилча.
Лакхахь дийцина кхачамбацарш дIадахарна цхьаццанна каро тарлун
некъаш вуно дукха бу. Цуьнца боьзна болу лехамаш мелла а цхьана хорша
берзорна тIеэцна хила еза ларъян лерина цхьа коьрта Iалашонаш (принципаш). Хетарехь, уьш иштта хила еза:
I. ХIинца лелош долчу элпийн барамал сов ца вала а гIерташ, тайптайпанчу гIирсашца массо а нохчийн меттан фонемаш йозанехь билгалъеш
хилийтар. Ткъа вайн фонемаш хIинца лелош долчу элп-хьаьркел дикка
дукха хилар чоьте эцча, цхьана элпана масех фонемин маьIна дала а дезар
ду – цу элпана луш долу фонемин маьIна дашехь цуьнан латтаран меттиго
къастор долчохь (дешан юьххьехь я чаккхенехь, мукъачу я мукъазчу озана
хьалхахь я тIехьахь).
2. ТIехдаьккхина массо элпашкахь а оьрсийн графикехь церан доллу
маьIна лардан гIертаро вай даладо нохчийн тексташ транслитерацин, аьлча
а, цхьана меттан тексташ кхечу меттан графикица дIаязъяран кепе. Ткъа иза
дукхахьолахь шен йоза доцчу меттан дешнаш я тексташ дIаязъярна лелош
хуьлу. Мотт йоза долуш белахь, цуьнан графикин гIирсашца нийсса а,
дуьззина а гайталуш хила еза цу меттан шен морфологин а, фонологин а
башхаллаш. Транслитерацехула яздеш мелхо а тIеэцна я кхечу маттера
юкъадалийна дешнаш хила деза. Цундела таро йолуш лара деза нохчийн
графикехь лелош долчу элпийн оьрсийн графикехь церан доцу маьIна хилар а. Ша ду и тайпа меттигаш мелла а кIезиг хилийта гIерта дезар.
3. ХIинца хаалуш ду цхьацца изданешкахь йозанан бакъонаш хийцина лелор, дош а, цуьнан форманаш а кхолларан бакъонаш талхор. Цу
гIуллакхан бухехь ерг-м дика ойла ю: цхьамма ца болийча болий керланиг,
гIолениг лахаран а, юкъадалоран а болх аьлла. Амма цхьана редакцин
белхахоша шайн изданехь (и шайгахь хиларе а, нохчийн йоза нийсалелорна
Iуналла деш тахана цхьа а орган ца хиларе а терра) юкъадалориг кхечу редакцин белхахошна низам хилла тIедужуш ца хиларна, цигахь кхин бакъонаш лоху я хьалхалерранаш дIалелайо. Дешархочунна цунах цхьа маьIна
бен ца долу – нохчийн йозанехь хIорамма шена хет-хетарг лело мегар ду
аьлла. Цундела графикехь а, орфографехь а маггане а мегар дац и тайпа
хIумнаш лелон. Йозанехь хIиццалц дIахIоьттина кеп лело езахь а, цигахь
хийцам бан безахь а, къастош централизованни цхьа орган хила еза. Цуьнан
сацам массо дешаран заведенеша а, зорбанан изданеша а кхочушбан а беза.
47
В.Ю. Гиреев
НОХЧИЙН ЙОЗАНЕХЬ БАН БЕЗА ХИЙЦАМАШ
Фонетикера боцца хаамаш
Хьалха аьлла ма-хиллара, нохчийн абат аьлла хIинца вай лелош ерг
оьрсийнчун буха тIехь хилла ца Iаш, оьрсийн ма-ярра йисина а ю ала мегар
долуш хьал ду. ТIаккха вай лелориг дукхахдолчунна транслитераци ю (шен
йоза доцчу меттан текст цхьана девзачу абатан элпашца дIаязъяр). Хинда
шена элпийн яздар-м оьрсийн санна: цу хьоло полиграфица а, кхечу йозанан техникаца а болу аьтто совбоккху вайн. Амма элпийн цIераш а, къаьсттина церан маьIнаш нохчийн маттана тIедоьгIна хила деза. Нохчийн абато
дуьззина кхочушдан деза нохчийн меттан йозанехула долу хьашташ.
ТIеоьцург оьрсийн йозанан бух а хилча, тахана лелош долу йоза
оьрсийн фонетикин бакъонаш ларъечу кепара нисдина а хилча, хьовса
хьакъ ду, хIун коьрта башхаллаш ю нохчийн, оьрсийн фонетикийн системашкахь.
Мукъаза аьзнаш. Оьрсийн меттан системехь аьзнаш массо а багахаранехь (ротовая полость) кхоллалуш ду, ткъа нохчийниш цхьадерш багахаранехь, важадерш легашхаранехь (глоточная, гортанная полость) кхоллалуш ду. Кхеташ ма-хиллара, оьрсийн абатехь цу шолгIачарна элпаш вайна карор дац.
Оьрсийн мукъаза аьзнаш кIедачаьргий чIогIачаьргий декъало, ткъа
нохчийнаш цу билгалонан агIорхьара юккъера лара мегар ду. Кхузехь а
оьрсийн абатера мукъазчу аьзнийн кIедалла – чIогIалла къасторан гIирсаш
нохчийн йозанна оьшуш хир бац. Иштта оьшуш дац аьлла хета нохчийн
матте тIеэцначу дешнашкахь мукъазчу аьзнийн кIедалла ларъеш лело
хьаьркаш хIиттор а.
Нохчийн массо а багахаранехь кхоллалурш, кIеззиг бен башхаллаш
йоцуш, дуьхьал нисло оьрсийн мукъазчу аьзнашна. Цундела царна оьшу
элпаш тIелаха дезар дац. Мелхо а, багахаранера вайн цхьа а мукъаза аз
шайца нисдан ца тарлуш, дуьсу оьрсийн щ, х (нохчийн [х] легашхаранехь
кхоллало, оьрсийн х вай цунна леладахь а). Iилмано, нохчийн маттехь легашхаранехь кхоллалуш ю аьлла, билгалйина ю 12 фонема [х, гI, хь, ъ, кх,
хI, къ, I, кI, тI, пI, чI, цI]. Оццул элпаш, керланаш а ца кхуллуш, карон йиш
ца хиларна, царах цхьайолу фонемаш шишша элпаца билгалйан езаш
хуьлура. Амма, ершше а юй те уьш цхьатера, аьлла ойла йича, лакхахь
ялийначех пхиъ [х, гI, хь, хI,ъ] цIена, цхьалхе фонема хилар а, важа бархI
48
чолхе хилар а билгалдолу. Цу тайпанчийн могIа дIабахбича, уьш (чолхе
фонемаш) 28-не кхочу. Масала, хIокху могIаршкахь
кх, тх, цх, чх, пх
къ, ткъ, цкъ, чкъ, пкъ
могIа болош йолу фонемаш чолхе а ю, шайна тIаьхьарчех оцу билгалонехула къаьсташа яц, къамелехь тексташкахь шайн дукхазза нисъяларций
бен: тх = т + х, ткъ = т +гI, цх = ц +х, цкъ = ц + гI иштта дIа кхин а.
ШолгIа дакъа хь долуш йолу чолхе фонемаш шина декъе екъало:
хьалхара дакъа къора дерш [тхь, цхь, чхь, пхь, шхь, схь] – цигахь шолгIа а
къора хеза; хьалхара дакъа зевне дерш [дхь, бхь, жхь, зхь, мхь, нхь] – цигахь шолгIа дакъа а зевне хеза. И зевне шолгIа дакъа билгалдеш ша къаьсттина элп лелон оьшуш дац, и фонема ца хиларна. Аьлчи а, зевнениг а
къораниг а цхьа фонема [хь] ю, нохчийн литературин маттахь зевнечу
мукъазчу озана тIехьахь бен зевне хуьлуш а йоцу. Ткъа вай хIинца яздеш
долу дI, бI, зI… нийса дац. I элп дилларца кхечанхьа, мукъазчу озана
тIехьахь доцчехь, вай хIинца билгалден аз (Iуьйре, даIа) ша а ду чолхе:
[I]=[ъ]+[хь].
Иштта чолхе лара мегар ду нохчийн кI (к+ъ), тI (т+ъ), цI (ц+ъ), пI
(п+ъ).
Доцца аьлча, нохчийн легашхаранерачу 33 мукъазчу озах 5 цхьалхе
ду, 28 – чолхе.
И тайпа чолхе аьзнаш Iилмано шайн даржехь фонемашка дIанисдо.
И къобалдича, нохчийн легашхаранехь кхоллалуш 33 мукъаза аз ду.
Царех, вай билгалдина ма-хиллара, цхьалханиг 5 ду. ТIаккха чолхениг 28
ду. Багахаранерачу 19-нах 17 цхьалхе ду, 2 – чолхе (ц, ч). Цхьанатоьхна
аьлча, 22 цхьалхениг, 30 чолхениг – дерриг 52 мукъаза аз – фонема ду.
Оьрсийн абатехь 21 мукъаза элп ду, нохчийн мукъазчийн маьIнехь
лелон тарлуш оьрсийн аз доцу элпаш ъ, ь а ду – дерриг 24 элп. Цундела 52
леринчу аз-фонемах 28 шайна элп доцуш юьсу – нисса легашхаранерачу
чолхечу аьзнел. Царна, таро а хилла, элпаш кхоьллича, уь долуш долчарел
116 % дукха хир дара, ткъа ерриг абатан элпашца дуьстича, (мукъаниш а
юкъалоцуш), кхолла дезарш 85 % хуьлура, тексташкахь шайх хила тарлуш
йолу кхоамелла (экономичность), аса диначу хьесапехь, 3 % бен ца хуьллушехь.
И элпийн дукхаллин инзар юхатоха йиш ю. Нохчийн меттан легашхаранера чолхе аьзнаш, кхинйолу аффрикаташ санна, юкъ-юкъарчу аьзнех
кхоллалуш дац. Легашхаранера муьлхха цхьалхе мукъаза аз, оццу
дешдекъерачу мукъазчу озана тIехьа нислахь (шайн артикуляцин агIор
башхалла йолчу р, л доцчарна), хьалхарчух дIаоь.
49
И диффузиэн (диффузионни) амал церан гуттар а кочушхуьлуш
йолчу коьртачех билгало а лерина, церан кхечу мукъазчу аьзнашца хуьлу
цхьанакхетарш даржехь муьлхха а мукъазчу аьзнийн паргIатчу цхьанакхетаршна герга ялон тарло, легашхаранера мукъазчу аьзнийн ийна
цхьанакхетарш (слитные сочетания гортанных согласных звуков) аьлла
цIе а луш: ийна хиларна, аффрикатех тарлуш, чолхечех ду уьш; цхьанакхетарш хиларна, паргIатчех тарлуш, хоттамалин (составни) ду уьш.
Легашхаранера чолхе мукъаза аьзнаш, я церан ийна цхьанакхетарш,
паргIатчарна гергардалор – къаьсттина абате хIоттийна хилла кх, къ, кI, тI,
пI, чI - тахана цхьаболчу Iилманчаша шеконе лара тарло. Делахь а дешаран,
уггар хьалха йозаIаморан хьашташна, методически Iалашонаш кхочушъярехь, пайдехь хир ду иза. Легашхаранера 28 «фонема» дагахь Iамо
гIертачул атта ишттачу фонетикин бакъонах кхето: шолгIа дакъа легашхаранера мукъаза аз мел долчу аьзнийн цхьанакхетаршкахь дакъалоцу аьзнаш
цхьаьнаоь, диффузи хуьлу (нагахь хьалхара дакъа р, л дацахь).
Цул сов, шен фонемашна цхьацца элпаца билгалдаран гIирс графикехь алсам мел хили, цу меттан йозанан престиж, цуьнан пусар сов долу.
Ткъа иза вайн йозанна вуно оьшуш ду.
Цундела кхузахь хьакъболу лехамаш-талламаш Iилманан еххачу
кханенна а битина, дешаран гIуллакх цу баланах кIелхьарадаккха деза
аьлла хета.
Мукъа аьзнаш. Оьрсийн 5 мукъа аз-фонема ю, амма 10 элп ду. Уьш
фонемашна оьшучул сов лелоро оьрсийн графикехь аьтто бо мукъачунна
хьалхара мукъаза аз чIогIа-кIеда хиларехь билгалдан. Цу хьаштана ца
оьшучехь я, е, е, ю элпаша дош я дешдакъа [й] озаца хилар билгалдо. Цу
шина а маьIнехь вайн маттана и тIетохар оьшуш дац: нохчийн мукъаза аьзнаш юккъера хиларна а, й вайн маттахь, гуттар а бохург санна, хийцалуш
болу классан гайтам я дукхаллин/дукхазаллин гайтам хиларе терра, иза
мукъачу элпах дIатохар нийса ца хиларна а.
Оьрсийн йоза мукъачу элпашна хьолен делахь, нохчийн мотт мукъачу аьзнашна уггар хьоленчех бу. Кхузахь Iилманчашна, манкха мукъа аьзнаш ца лерича а, 34-нга кхаччалц цхьалхе а, чолхе (дифтонгаш олу) а мукъа
аз-фонема карадо. И иштта хиларх шекьхила а, йоза кхоллараллехь и тIе ца
лаца а агIонаш ю:
Цкъа делахь, исторехь аьзнаш кхолладаларан, аз-озе хийцадаларан
некъаш гойтучу гIирсан кепехь гIоьналлина юкъадалон аьзнаш Iилманна
эшахь а, лелочу йозанна чолхе а, сов а ду. Масала, ай, уй, ав, ув, иев, уой
иштта дIа кхиндерш а цхьана фонемин маьIнехь кхето гIертар.
ШолгIа делахь, дукхахболчу Iилманчаша ялочу дифтонгийн, трифтонгийн барам тайп-тайпана бу, хIораннан хетаре хьаьжжина. Масала,
50
Н.Ф. Яковлевс дукхамма а иштта ца лору аь а лерина дифтонг [эа]. Цунах,
цхьана агIор, кхета а мегар ду: аь олуш меттан дукъ а олушчул айбина а,
хьала оьзна а хуьлу, ткъа э олушчул лахахь а, тIехьахь а хуьлу. Амма, вукху
агIор, тарлой те, оцу меттехь мотт а болуш цIена мукъа аз кхолладала йиш
яц, и аз э-ца дола а делла, а-ца чекхдала дезаш ду ала? Ца тарло. Вуьшта,
шена леррина лелон элп а ца тоьъна, луларчу аьзнийн шина элпаца цхьа аз
билгал ма-динна, цу яздаро, гипноз йича санна, хетарна тIеIаткъам бо.
Иштта «кхоллалуш» хета вайн кхинйолу дифтонгаш а.
Йозанехь бан беза хийцамаш
1. Абат. Нохчийн хIинца лелош долу абатера хьаьркаш хийца а ца
хуьйцу, ала мегар ду, цу юкъа тухуш цхьа а керла элп а ца хилахь. Бакъ ду,
хьакъ а доцуш цу юкъа хIиттийна цхьадолчу мукъазчу аьзнашна лерина долу элпийн цхьанакхетарш юкъара дIадоху. И тайпа цхьанакхетарш хIиттош
хилча-м, мукъачу аьзнашна лелош долу шалханаш а (аь, оь, уь, уо, ие),
мукъазчарна лерина кхолханаш а (цкъ, ткъ, чкъ) хила дезара. Уьш дIадаьхча, вайн абатехь дуьсучу элпийн хьаьркаш хьалха-тIаьхьаллехь оьрсийн
санна дита мегар ду, ткъа дукхаллехь уьш царел цхьаъ сов хир ду, нагахь
хIинца вай [I] озана лелош долу хьаьрк кхин дIа а ца лелийча ца долуш карадахь.
Хийца еза аьлла хеташ ерш абатерачу цхьадолчу элпийн цIераш ю.
Уьш хийцарна ши бахьана ду:
Хьалхарниг: нохчийн, оьрсийн цхьатера догIучу аьзний элпийн
цIераш, уьш нохчаша (нохчийн маттахь яха ма-йоггIура) яхархьама хуьйцу.
Нагахь оьрсаша мукъазчу элпан цIе йоккхуш э алахь (бэ, вэ, гэ…), нохчийн
маттахь а ала деза (ба, ва, га…), оьрсийн доцчу аьзнийн элпийн цIерашкахь
а санна (ха, хьа, гIа, ъа, хIа).
ШолгIаниг: нохчийн, оьрсийн цхьатера ца догIучу аьзнийн элпийн
цIераш, царна графикехь керла деллачу маьIне нисдархьама, хуьйцу. Масала, иштта хийцина маьIна дала леринчу мукъачу элпийн цIераш ю: ы (оа), я
(аь), ё (оь), ю (уь), о (уо), е (иэ).
1. Графика. Цуьнан декхар ду массо а фонемаш уьш ша-ша
билгалъяккхаран гIирс балар. Кхузахь тарло цхьайолчу фонемийн шайн
дешнашкахь хуьлучу меттиге хьаьжжина кхоллалун башхалла билгалъян а.
Масала, гIелдиначу (редуцированни олучу) мукъачу аьзнийн. Графикано
таро ло цхьана элпана масех маьIна дала а, нагахь и маьIнаш, цу элпо
дешнашкахь дIалоцучу меттиге хьаьжжина, къаьсташ хир делахь. Иштта
тарло цо масех элпан цхьаьнакхетарна (я шайн меттиге хьаьжжина, я мас-
51
санхьа а) цхьа маьIна дала а. Доцца аьлча, графико шен гIирсашца абат
тIедузу.
Мукъаза аьзнаш-фонемаш а, мукъазчу элпийн маьIнаш а. Фонетиках лаьцначу декъехь вай билгалдира, оьрсийн алфавит вайн йозанан бухе дуьллуш хилча, нохчийн ша-тайпана, легашхаранера пхи цхьалхе фонема билгалъян (1-ца цхьаьна) пхи элп хилар. Къасто деза, царех муьлхачу
фонемина муьлха элп делча бакъахьа ду. Кхузахь шеко кхоллалойла дац
оьрсийн алфавитера х элп нохчийн [х] фонемина лелон дезаш хиларх.
Иштта атта дац вукху деа мукъазчу озаца. Масала, ъ элпан маьIна
ма-дарра дитича, шолгIа дакъа [ъ] аьлла хезачу фонемийн яздар хийца деза:
кI, тI, цI, чI, пI-н метта къ, тъ, цъ, чъ, пъ хила деза. Цу чолхечу мукъазчу
аьзнийн билгалдар дита лууш хилча, [ъ] озана 1 элп лелон деза. Ткъа и лууш дац, 1 элп, иштта барт а хилла, абатера дIадаьккхича а лазаме хинйоцу
кеп кхузахь лехарна. И элп башха дезаш ца хиларан бахьанех коьртаниг ду,
машен-йоза (машинопись) кечдеш, цу элпана хIоразза а каретка хьалаийба
дезар.
ТIаккха 1 элп дала мегар ду дашехь шен нисдар хуьлучу меттигца
кхечарех къаьстино хуьлучу озаца. Ишттаниг [хI] аз ду. Иза дукхахьолахь
дош я дешан орам болалучахь мукъачу озана хьалха нисло, ткъа цигахь
цуьнан метта лелон тарлур ду элп ъ, [ъ] озан маьIнехь ишттачехь хуьлуш а
доцу. Важайолу 1 элп дIадаккхарца йоьзна йолу чолхенаш а, уьш цхьалхаяхаран некъаш а кхин дIа ца буьйцу, айса и элп дIадаккхар кхузахь къобалдеш а ца хиларна, [хI] озана шен элп хилча-м дика ду, кхиндерг ца хилча,
«хIора цхьалхечу мукъазчу аз-фонемина – шен элп» боху принцип чекхъяккхархьама а. Делахь а 1 элп абат юкъара дIадаккхарца йоьзна хила тарлун
тIаьхье чоьте эцча, [хI] фонемина 1 элп делча бакъахьа хета. Вукху легашхаранерачу цхьалхечу мукъазчу шина озана ь, щ элпаш дуьсу. Царех
бIегIийла дерг, цуьнан оьрсийн графикехь аз ца хиларна, ь ду. Цундела иза
[хь] озана дала деза, хIунда аьлча [хь] къамелехь уггар дукха лелачу
мукъазчу аьзнех ду. Цул сов, хIинца цунна лелочу элпийн цхьанакхетарца,
хь-ца, цуьнан цхьа дакъа ша хиларе терра, бозам а бо цо.
ТIаккха [гI] озана дуьсург щ элп ду. Иза цу озана лелон тIеэцахь,
нохчийн графикехь, нуьцкъашха тIеозийна ала мегар долуш, оьрсийнчунна
генадаьккхина маьIна долуш элп хир ду. Оцу бахьанина тIеэца а уггар хала
хир ду иза. Цундела цуьнан хатI куьйгайозанехь мелла а хийцича бакъахьа
дара, масала, юкъарлонна чаккхенга горгалг тесна г дилларца. Иза, цхьана
агIор, ц-нал а дацдина щ ду, вукху агIор, хIинца куьйгайозанехь лелочу гIнах тера а догIу. Цул сов, иза цу озана П.К. Услара, ша оьрсийн йозанан
буха тIехь нохчийн абат кхуллуш, дуьххьара елла хилла кеп а ю.
52
ХIун са ю куьйгайозанехь и юкъарлонан, я бозаман яздар лелийча,
аьлла хаттар хIотта тарло. Зорбанан йозанца, яккхийчу тексташца гIуллакх
ца хуьлу и мотт а, цуьнан йоза а девзачийн бен. И тайпа нах кестта булур
бу, зорбанехь и куьйгайозанан хьаьрк лелон аьтто а ца хилла, цуьнан метта
хIитточу щ-нах. Ткъа вывескаш, этикеткаш, лозунгаш, мухIарш цкъа хьалха куьйга кечъечу клишешций, трафареташций я нийсса дIа куьйга язъеш
хиларна, цигахь оьрсийн щ-н маьIна тIекхуьйлун доцу вай дийцина куьйгайозанан элп-хьаьрк яздан тарло. ТIехула тIе, зорбанан и тайпа элп кечдан
а, лелон а тарло Нохчийчуьра типографешкахь; дан хIума доцуш хирг хир
дац компьютерийн программашна а. Оьшург цхьаъ ду: таронаш ца тоьачехь
[гI] озан меттана диллина щ элп нохчийн меттан зорбанехь ган кийча хила
везар ву вайн дешархо.
Мукъа аьзнаш-фонемаш, мукъачу элпийн маьIнаш. Оьрсийн
пхеа фонемина дуьхьалйогIу фонемаш нохчийн йозанехь, оьрсийн йозанехь
а санна, а, о, э, у, и элпашца билгалйича бакъахьа хир ду. Царех [э] фонема
оьрсийнчул кIедо елахь а, цуьнан билгалъярехь цхьацца чолхенаш елахь а,
цуьнна э элп лелорна новкъарло яц.
Элпаш я, е, ё, ю нохчийн меттан йозанехь керлачу маьIнехь лелон
тарло: я [аь] е [иэ], ё [оь], ю [уь].
Леррина хьовсур вай цу тароне. Диъ элп, хIинца санна дуьхьал дIа
дерриг оьрсийн элпаш юкъа лацарна а доцуш, нохчийн фонемаш билгалъяхаран Iалашонца юкъадалор вуно мехала хIума хир ду, нагахь цуьнца доьзна цхьа ца торру кхин халонаш кхоллалур яцахь. Хила тарлун новкъарлонаш масех декъе екъало:
1. Мукъазчу озана тIехьа. Оцу позицехь царна хьалха нислун оьрсийн мукъаза аьзнаш кIеда деша дезаш хуьлу, ткъа нохчийн меттан мукъаза
аьзнаш, кIедаллица – чIогIаллица къаьсташ доцуш, юккъера ду. Цундела
нохчийн мотт буьйцучу цу меттехь гIалатло йолийтийла а дац. Дуста хьалхарчу бIогIамалгера хIинца лелош долу яздарш а, шолгIачу бIогIамалгера
керлачу йозанехь хила тарлуш дерш а:
(1) хьаьтта
(2) хьятта
дуьрста
дюрста
доьхка
дёхка
дехка [диэхка]
дехка ‘вязать’
дехка [дэхка]
дэхка ‘гнилой’
ШолгIачу бIогIамалгера дешнаш мукъачу элпашна кхузахь керла лун
маьIнаш девзаш воцчо, къаьсттина – нохчийн мотт хууш воцчо, хьалхара
мукъаза аз кIаддарца доьшур дара, тIаьххьара дош – д чIагIдарца, амма
шоззе а дешнийн маьIна телхар дацара.
53
2. ЦхьамогIа классашца хийцалуш долу дешнаш ду вайн мукъазчу й
озаца долалуш, амма йозанехь хьалха мукъа элп яздеш:
Лелочун йозанехь:
Керлачехь:
яьсса
йясса
юьсу
йуьсу
еха «просить»
йеха
еха «пьянеет»
йэха
Кхузахь классан гайтам шен метта дIахIутту, дешнаш йозанна дах а
ца ло, тIаьххьара шиъ доцчехь, амма кхузахь а ши дош маьIница вовшах
къасторан пайда болу керлачу йозанехь.
3. Дашана юьххьехь я кхечу мукъачу озана тIехь. Оьрсийн маттахь
оцу позицехь дуьйцучу элпаша мукъачу озана хьалхахь [й] аз хилар гойту,
нохчийн хIинцалерачу йозано – классан гайтам й мукъачу озах дIатоьхна
хилар. Доцца аьлча, вай доьлла хьалха я, е, ё, ю элпаш долу дешнаш [й]
озаца долорах. Керлачу йозанехь хила хьакъ долу янгали, епа, юстагI, еца
вай хIинца доьшур дара йангали, йопа, йустагI, йэца аьлла. Бакъ ду, иза хир
дацара вай я, е, ё, ю элпашна нохчийн йозанехь лучу керлачу маьIнех доллалц бен. Делахь а кхузахь цкъачунна новкъарло йолуш ю. Вай дуьйцучу
элпашна хьалха мукъаза аз билгалдаран Iалашонна ъ хIотто мегар дара.
Иза-м нохчийн дош долочу массо мукъачу озана хьалха кIеззиг хезаш а ду,
амма и массо а мукъазчу озан билгало хиларе терра, ца яздича а мегаш а, яз
ца деш а ду. Вай юьйцучу меттигашна цу тIехь юкъарадаккхар а дина,
цкъачунна и яздан мегар дара. ТIаккха хир дара:
аьнгали – ъянгали
оьпа – ъёпа
уьстагI – ъюстагI
эца [иэца] – ъеца
И дича, ъ элп яздарехь системалла юху вайн. Амма цу тайпанчу яздаран
бакъо цхьана йоццачу ханна бен – я, е, ё, ю элпашна керла лучу маьIнехь
доллалц бен – оьшур яц.
И дерриге а чоьте эцча, кхачам боллуш бахьана ца карадо я, ё, ю элпаш нохчийн маттехь аь, оь, уь-н метта, ткъа е [э]-н маьIнехь ца дуьллуш,
деккъа [иэ]-н метта лелор а юкъа ца далон.
ТIаккха коьртачу мукъачу аьзнех шина элпаца билгалъян езаш ши
фонема [уо], [оа] юьсу вайн.
Царех хьалхарниг тахана а наггахь уо бохучу элпийн цхьанакхетарца билгалъеш ю, ткъа шолгIаниг, и ян езаш хилар гойту кху масалша:
[оа]лхазар, ст[оа]хка, к[оа]хка. Дуста кхин а: хь[уо]кх, хь[оа]кху,
хь[оа]стам; д[уо]хка, д[о]хку, д[оа]хку; д[оа]ллу (хIума), д[оа]ллу. Цундела
54
ца лелийча ца болу вайн йозанехь и фонема билгалъен гIирс. Цунна далан
дуьсуш цхьа мукъа элп ы бен дац. Иза цунна, хетарехь, мегаш а ду.
Ткъа [уо] фонемина дала элп диссане а ца дуьсу, амма и даше а, дашерачу шен гоне а хьаьжжина, дукха хьолахь позиционно къаьсташ а,
хIинцалерачу орфографехь ца къаьстачехь къасто тарлуш а ду.
Дашехь [уо] фонема елахь, цунна тIаьхьарчу дешадекъехь у хила ца
тарло, ткъа и ша муьлххачу дешадекъехь а – дош долош я чекхдоккхуш а –
хила тарло.
Фонема [о] гуттар а орамерачу хьалхарчу дешдекъехь бен хила ца
тарло; цхьана дешдекъах лаьттачу дашехь хиллане а ца хуьлу, нагахь цунна
тIаьхьара мукъаза аз [в] дацахь. Нохчийн маттехь [о] фонема шена тIаьхьа
догIучу [у]-но я [в]-но [а] фонемех кхуллуш ю: ала-олу, мала-молу, дов,
сов, къовса. Бакъ ду, цхьадолчу дешнашкахь о-на тIаьхьа хила деза у, этимологин кепара бен, меттахIотталуш дац. ГIелдаларан (редукцин) бахьанехь а ца къаьста иштта гIелделлачу а-нах: догIа<догIу, вота<воту. И тайпа
гIелдина мукъа аьзнаш, кхечанхьа нагахь ца дахь а, шена хьалхара мукъа аз
[о] долчехь билгалдан деза шена къобалйиначу кепара (Цунах лаьцна лахахь дуьйцур ду), тIаккха цунах хуур ду орамера хьалхара мукъа элп онехула деша дезий. Нагахь шена тIаьхьарчу дешдекъан гIелдиначу озехула
а о хIоттаран бахьна гуш дацахь, ткъа иштта меттиг вуно кIезиг хуьлу
(нохчий, дохко вала), цигахь мукъачу озан хьаьрк о-нехула деша дезачу о
элпана тIаьххье хIотто деза: ноьхчий, доьхко вала. Цу кепара, [о], [уо]
цхьана элпехула яздахь а, шайн гонаца (позиционно) къаьсташ хир ду.
Дехий, доций мукъа аьзнаш-фонемаш вовшех къастор. Шера
дешарна яккхий новкъарлонаш кхуллу вайн хIинцалерачу йозанехь фонемийн маьIнехь вовшашна дуьхь-дуьхьал хIутту дехий, доций мукъа аьзнаш
къастош ца хиларо. Уьш къасторан гIирсаш кхоаме хилийтархьама, чоьте
эца еза нохчийн меттан башхаллаш.
Нохчийн меттан мукъачу аьзнийн системех аьлча, цуьнан юкъара
билгало ю мукъа аьзнаш дIакъевлинчу дешдекъехь доций, даьстинчу
дешдекъехь дехий олуш хилар. Амма цу билгалонца догIуш хилар
цхьадолчу мукъачу аьзнийн дуьззина ала мегар долуш ду, вукхеран мело
ду, ткъа кхолагIчеран дацаре даьлла догIу. Иштта кхаа тайпа хила тарло
дехий, доций мукъа аьзнаш йозанехь вовшех къасторан гIирсаш а:
1. Фонемаш [аь], [оа] гуттар а йоций хуьлу, цундела церан ехаллайоцалла къестон а дезар дац.
2. Фонемаш [иэ], [уо], [оь] гуттар бохург санна дешдекъе хьожжий
хуьлу: даьстинчехь – еха, къевлинчехь – йоца. Къевлинчу дешдекъехь йоца
хила езаран бакъо цара талхош меттиг кIеззиг бен ца нисло, цундела цу
55
меттигашкахь хуьлу йоцалла билгалъяр кхоаме хир ду [иэ], [уо], [оь] бохучу фонемийн.
Деха-доцаллин коьрта бакъо йохор алсамо хилахь а, оццу кепара
(доцаллехула) къастон деза э, о а.
3. Бакъо а талхош [и], [уь], [у] еха йолуш меттигаш дукха ца нисло,
и-ний уь-ний тIаьхьа [й] морфема хIутту меттигаш юкъара яьхча. Цигахь й
хIинца лелочу йозанехь а дехаллин гайтам бац, и цуьнца цхьаьний деха
алахь а. И хила тарло я дукхаллин гайтам (кIентий, вежарий), я дукхазаллин (къийса, кхийса). Хьажа кхин а: цхьайтта, шийтта, кхойтта. Цу
дешнашкахь, шена хьалхара мукъа аз муьлхха хилча а, йтта хIутту, амма и
бен деха ца хета. Цхьаллин терахьан цIердешнийн чаккхенгахь [и], [у] фонемаш гуттар а еха хуьлу, цундела цигахь церан ехалла билгалъян ца оьшу.
Ткъа цу фонемийн ехалла шен меттиго гойтуш яцахь, иза элп шала даккхарца билгалъян еза. Иштта кхоаме а хир ду.
Дуккха а алсам нисло а «низамехь» доцу меттигаш. Хала хеташ делахь а, гуттар а бохург санна, шаладаккхарца къастон дезар ду а-н дехалла.
Дашерачу меттиго билгалдоккху дехалла нисло цуьнца а. Иза хуьлу I, хь, ъ
бохучу мукъазчу аьзнашна хьалха я тIехьа и нисделча. Кхеташ ду, цигахь
а-н дехалла билгалдан ца оьшу.
Доцца аьлча, мукъачу аьзнийн, меттиго хьехна (позиционно обусловленни) доцчехь, дехалла я доцалла билгалдо. Церан дехалла билгалдаран гIирс – мукъа элп шала яздар, доцаллиниг – дешдакъа дIакъовлуш санна, доьшуш доцу мукъаза элп яздар. И мукъаза элп керлачу йозанехь [хI]
озана билгалдинарг хилча бакъахьа хета, хIунда аьлча, и мукъачу озана
тIехьа, цхьа масех айдардешан чаккхенгахь доцчехь (эхI, охI, хIахI),
нислуш а дац, ткъа цигахь и деха (шала) олуш а хета. Нагахь иза иштта дацахь а, орфографино оцу масех дешан яздар хI шала даккхарца къасто тарло.
Ала деза, мукъа элп доца деша хилар оцу кепара билгалдар керла
хIума а дац, лелош а ду, масала, немцойн йозанехь.
Цхьадолчу мукъачу аьзнийн билгалдар
Мукъачу аьзнийн яздарехь къастош хила дезаш дара цIений, манкхий (марехула олу) мукъа аьзнаш а, гIелдина (редуцированни) мукъа аьзнаш а, цхьанатайпанчу меженашкахь аIъ яздар а.
Мукъачу аьзний манкхалла (мерашха алар) билгалдар. Манкха
мукъа аьзнаш дукхахьолахь дешнийн форманаш хуьлу (цIердешнийн доланиг дожарехь, хандешан билгалзачу форманашкахь, билгалдешнийн, причастийн форманашкахь). Хьалхарачу мукъачу озан манкхалла гойтуш
56
хIинцалерачу йозанехь н элп леладо, амма и деша дезаш доцу меттиг деша
дезачех къасто хала хуьлу. Дукха хьолахь и мукъаза аз санна доьшу шина а
меттехь а, ткъа и гIалат ду. Цундела и мелла а кIезга лело гIерташ, цхьайолчу меттигашкахь мукъачу аьзнийн манкхалла билгал ца еш а юьту
(цхьана дешдекъал совдолучу билгалдешнашкахь, и санначу хандешнийн
билгалзачу а, причастийн карарчу хенан а форманашкахь). Цунах а новкъарло хуьлу яздинчун маьIнех кхетарехь.
Манкхалла билгалъяран Iалашонна лело мегар дара аьлла хета лакхахь нохчийн йозанехь [оа] озан маьIна делла долу ы элп. Шина маьIнехь и
элп лелоро кхузехь къасторан (дифференциацин) Iалашо ца йохайо: [оа] аз
дешан чаккхенгахь а, кхечу мукъачу озана тIехьахь а цкъа а ца нисло, ткъа
оцу меттигашкахь бен манкхалла билгалъяран хьашт а ца нисло. Дуьйцуш
долу керла маьIна шена делча, ы элпо кхечу мукъачу элпана тIехьахь (дешан чаккхенахь) – гIелдина а а, цуьнан манкхалла а, аьлчи а, хIинцалерачу
ан-ан метта ледар дара. И ан вайн хIинцалерачу йозанехь вуно дукха
нислуш хиларна, боккха кхоам а бийр бара цо йозанна.
ГIелдина мукъа аьзнаш билгалдар. ГIелдина мукъа аьзнаш
дуьззина дешаро, маьIна ца дайахь а, доьшург паргIатчу къамелан хотIера
доккхий, дикламацин куьце далорца новкъарло йо. Цундела и тайпа
мукъаза аьзнаш билгалдохуш болу йозанан гIирс оьшу вайн графикина.
Цуьнца доьзна хIинцалерачу йозанехь, дукхахдолчунна кхоаман Iалашонца, лелош цхьа орфографин бакъо ю: шиннал сов дешдакъа долчу
дешнашкахь гIелдина мукъа аз ца яздан а мега. Ишттачу магоро йозанехь
бес-бесаралла, хIорамма шена хет-хетарг яздаран хьал кхуллу, ткъа дешархочунна гIелдиначу мукъачу озана яздина а дуьззина деша деза я ца деза
хууш ца хуьлу, доьшучун маьIнех кхетталц.
Бакъахьа хета иштта мукъа аз билгалдаран Iалашонца [хI] озана леринчу элпана гIелдинчу мукъачу озан маьIна а далар: гIелдина мукъа аз
гуттар а цхьана мукъазчу озана тIаьхьа бен ца догIу, ткъа [хI] аз ишттачехь
цкъа а ца нисло. Цуьнца цхьаьна юкъаяло мегар дара иштта орфографин
бакъо а: гIелдинчу озан маьIна долу элп шен аларехь дешдакъа ца кхуллучу
озана яздо; и аз къамелан хьашташка хьаьжжина юха чIагIдан, меттахIотто
тарлуш ду – байташкахь, эшаршкахь, декламацехь; ишттачехь мукъа элп а
яздан деза.
Оцу юкъадалоро, дешархошна бина ца Iаш, боккха аьтто бийр бара
поэташна а гIелдинчу мукъачу озана шаьш дешдекъан маьIна делла а, ца
делла а меттигаш йовзийта.
Ала деза, гIелдина мукъа аз, шиннал сов дешдакъа долчу
дешнашкахь хилла ца Iаш, шина дешдекъах лаьттачу дешнашкахь а хуьлуш
ду: амма/ам(м), саца, соцу, хIинца, шена иштта дIа кхин а.
57
Предложенин цхьанатайпанчу меженашкахь а/ъ яздар.
Дешдакъа билгалдарца доьзна кхин цхьа хIума а ду нохчийн йозанехь. Таханлерачу орфографин бакъонашца а догIуш, предложенин цхьанатайпанчу меженийн хуттурган маьIнехь, и шакъаьстина дош долуш санна, а леладо, амма и тайпа дош, оьрсийн маттах масал а эцна, нохчийн маттана а каро
гIиртиний те аьлла хетало и хьалха юкъадаьккхинарш. Цхьанатайпана меженаш нохчийн предложенехь, шайн маьIне а, дешан хIоттаме а хьаьжжина, тайп-тайпанчу шайна хьалхарчу дашах дIахотталучу мукъазчу аьзнашца
й (сой, хьой), н (сан, хьан), ъ (со[ъ], хьо[ъ]) билгалйо. Ъ аффикс ю нохчийн
йозано шакъаьстачу а-ца билгалйийриг. (ГIалгIайн йозанехь й а къастадо
иштта). Барта къамелехь цунах дешдакъа хуьлуш ца хиларан тоьшалла до
тIаьхьарчу хенахь цхьаболчу поэташа и ъ элпаца яздеш а, шена хьалхарачу
дашах дIатухуш а хиларо (бакъду, шаьш ялочу ритмина цигахь дешдакъа
оьшуш дацахь). Важа тоьшалла ду и шакъаьстина дош а, дешдакъа кхуллуш долу мукъа аз а ца хиларан: нохчийн меттан тексташ теллича, вуно
дукха карайо и «дош» дилла дезачехь а (предложенин цхьанатайпанчу меженашкахь) ца дуьллуш дитина меттигаш. Аффиксан маьIнехь лелачу ъ-на
хьалхара мукъа аз чIагIдаларо шен тидам тIера дIа а буьгий, буьсу хир бу
авторш вай юьйцучу меттехь цхьана а кепара хуттурган морфема билгал ца
еш.
Хетарехь, и морфема гуттар а билгалйина хила еза. Мегар ду иза
къаьстина яздечу а-ца билгалъян а, нагахь ритмица долчу къамелехь (поэзехь) дешдакъа эшнехь я декламацехь цхьа маьIна къасто дезаш меттиг
елахь, амма кхечу меттигашкахь массанхьа а цунна хьалхарчу дашах
дIахIуттуш долу ъ лелийча бакъахьа ду.
58
М.Х. Багаев
АРХЕОЛОГИЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ Р.М. МУНЧАЕВА В ЧЕЧНЕ
(К 80-летию Р.М. Мунчаева)
В 2008 году всемирно известному ученому-кавказоведу и востоковеду, доктору исторических наук, члену-корреспонденту РАН, профессору
Рауфу Магомедовичу Мунчаеву исполняется 80 лет. Столько времени
прошло с тех пор, как 23-го сентября 1928 г. в небольшом городке Азербайджана – Закаталы, в дружной и счастливой лакской семье Мунчаевых
родился мальчик, нареченный Рауфом, в переводе с арабского означающим
«милостивый». На протяжении всей своей жизни Рауф Магомедович старается соответствовать этому имени во взаимоотношениях с людьми, с которыми ему приходится встречаться и общаться.
Студенческие годы Рауфа прошли в г. Махачкале и совпали с периодом работы в Дагестане Северокавказской археологической экспедиции
во главе с Е.И. Крупновым и К.Ф. Смирновым. Знакомство с учеными, уже
тогда громко заявившими о себе, привели Р.М. Мунчаева в археологию.
Начались активные участия в археологических экспедициях. В 1949 г., после окончания исторического факультета Дагестанского госпединститута
(ныне Даггосуниверситет), он поступает в аспирантуру при Институте археологии АН СССР к Евгению Игнатьевичу Крупнову. С тех пор судьба
свяжет этих двух, одержимых археологией Кавказа, людей крепкой дружбой на долгие годы, до самой кончины (сентябрь 1970 г.) Е.И. Крупнова.
В 1953 г., блестяще защитив кандидатскую диссертацию «Эпоха меди и бронзы в истории Дагестана (III-II тыс. до н.э.)», он возвращается из
Москвы в Дагестан. Здесь, в Институте истории языка и литературы Дагестанского филиала АН СССР, успешно организует археологические экспедиции в различные регионы горного края. Через два года, в 1955 г., его, как
перспективного археолога-кавказоведа, при активной поддержке и содействии Е.И. Крупнова и К.Ф. Смирнова, приглашают на работу в Институт
археологии АН СССР (ныне Институт археологии РАН), где ученый работает по сей день.
В 1957 г. по инициативе Е.И. Крупнова была сформирована Объединенная Северокавказская археологическая экспедиция ИА АН СССР,
Научно-исследовательского института истории, языка и литературы при
Совмине ЧИАССР и Чечено-Ингушского краеведческого музея (СКАЭ).
Заместителем начальника СКА Е.И. Крупнова был назначен Р.М. Мунчаев.
Давая оценку работе этой экспедиции 1957-1968 гг., Р.М. Мунчаев особо
подчеркивает, что благодаря ее беспримерным по масштабам и целена59
правленным стационарным и разведочным работам был осуществлен резкий перелом в историко-археологическом изучении Чечни, что позволило
исследовать важнейшие этапы историко-культурного развития чеченского
народа с древнейших времен до позднего средневековья. «Я горжусь тем, –
подчеркивал Р.М. Мунчаев, – что в течение десятилетия – до 1967 г. включительно – был активным участником этой экспедиции (в качестве заместителя начальника СКАЭ и руководителя одного из ее отрядов, сначала
разведочного, а затем Бамутского) и совместно с Е.И. Крупновым способствовал всем ее начинаниям». В другой части своего исследования Р.М.
Мунчаев добавляет: «…совершенно очевидно, исходя из добытых Северокавказской экспедицией подъемных материалов, что территории Чечни и
Ингушетии, подобно соседним с ними Дагестану и Северной Осетии, были
заселены человеком уже в древнекаменном веке, начиная по крайне мере с
мустьерской эпохи. Это касается и горной части Чечни. Доказательство
того, что именно с палеолита в Чечне, как и в других сопредельных областях Кавказа, начался культурно-исторический процесс, следует признать
одним из крупных достижений Северокавказской экспедиции»1.
Первые археологические изыскания Р.М.Мунчаева в Чечне и Ингушетии начались с 1952 года. Именно в конце 50-х гг. XX века при его
участии открыты и исследованы памятники III тыс. до н.э. – Луговое и
Сержень – Юртовские поселения, курганы у сел. Бамут, станицы Мекенской и селения Бачи-Юрт. На Луговом поселении, которое находится на
окраине села Мужичи в Ассинском ущелье, были открыты остатки жилищ,
хозяйственные ямы, большой керамический материал, каменные зернотерки, кремневые вкладыши в составные серпы, указывающие на развитие
земледелия. Остеологический материал позволил говорить о большом значении скотоводства в хозяйстве местных племен III тыс. до н.э. Выяснилось, что для этого поселения характерны основные признаки культуры и
так называемого куро-аракского энеолита, яркие памятники которого ранее
были открыты в Закавказье. Однако этим не ограничивается значение этого
памятника. Анализ материала показал, что в нем присутствуют также характерные признаки другой большой культуры Кавказа III тыс. до н.э. –
майкопской. Таким образом, наличие в Луговом поселении характерных
элементов двух основных культур (куро-аракской и майкопской) Кавказа
III тыс. до н.э. позволило Р.М. Мунчаеву поставить вопрос о взаимосвязях
Закавказья и Северного Кавказа на заре бронзовой эпохи и говорить об
определенном этно-культурном единстве населения Кавказа в это время.
Эти выводы подтвердились результатом археологических раскопок 19571963 гг. – двух поселений у сел. Сержень-Юрт. Они показали, что культура
куро-аракского энеолита была распространена и на территории Чечни. Де60
ло в том, что Сержень-Юртовские поселения двухслойные. Нижние слои
относятся к III тыс. до н.э., верхние – к IX–IV вв. до н.э. Более того, анализ
материала показывает, что при всем своем своеобразии СерженьЮртовские поселения во II-I тысячелетиях до н.э. были связаны с синхронными памятниками Ингушетии, Северной Осетии и Горного Дагестана.
Тем самым, удалось обнаружить район, где сочетаются элементы кобанской и каякентско-харачоевской культур.2
Любопытны и итоги изучения памятников середины I тыс. до н.э. в
Ножай-Юртовском районе в 1958-1962 годах. Тогда, у селений Бети-Мохк,
Мескеты, Замни-Юрт, Галайты были обнаружены каменные склепы и ящики, грунтовые могилы, каменные изваяния. Наличие этих памятников в
данном районе – бассейне р. Аксай – очевидно, не случайно. Дело в том,
что устье мелководной реки Аксай выходит на Прикаспийскую низменность, а верховья ее теряются в горном Дагестане. Долина реки явно служила путем для проникновения в горы кочевников, особенно скифских
племен.3 Именно последними и оставлены каменные изваяния, исследованные как Р.М. Мунчаевым, совместно с В.И. Марковиным, 4 так и автором этих строк в 1974-1985 гг.5
В Чечне нет района, где Рауф Магомедович не проводил бы археологические исследования за десять археологических сезонов. При этом самые важные и поразительные результаты были достигнуты им у села Бамут
Ачхой-Мартановского района. Здесь археолог раскопал курганы разных
эпох, начиная от III тыс. до н.э., кончая XIV-XVI веками, а также поселения
позднебронзового века (начало I тыс. до н.э.) недалеко от хутора Новые
Аршты, на левом берегу р. Фортанги. К сказанному добавим, что Р.М.
Мунчаевым был открыт в 1965 г. напротив хутора Новые Аршты, на правом берегу реки Фортанги к югу от селения Ачхой-Мартан могильник, состоящий из кромлехов. В них, как и в ряде курганов у селения Бамут,
вскрыты интересные комплексы постмайкопского периода, представляющие особый культурный пласт памятников эпохи бронзы на смежных территориях Чечни, Ингушетии и Северной Осетии.6 Результаты указанных
раскопок были взяты за основу докторской диссертации «Кавказ в эпоху
энеолита и ранней бронзы», защищенной Р.М. Мунчаевым в 1974 г. Позже
она была подготовлена в печать в виде фундаментального труда под названием «Кавказ на заре бронзового века». В ней Р.М. Мунчаев основательно
изучил известные в археологии данные по неолиту Кавказа, а также обобщил накопленные до него данные по раннебронзовому веку Закавказья и
Северного Кавказа и относящиеся к куро-аракской и майкопской культурам. Такой комплексный подход позволил ученому достаточно широко и
глубоко охарактеризовать древнейший очаг земледелия и скотоводства на
61
Кавказе и составить сводную работу, посвященную изучению эпохи ранней
бронзы всего Кавказа, выявлению взаимосвязей отдельных областей Кавказа между собой на заре бронзового века, а также выяснению закономерностей их культурно-исторического развития, что вскоре подтвердили и новые научные разработки крупнейших кавказоведов М.Г. Гаджиева, С.Н.
Кореневского и других археологов. Книга увидела свет в 1975 г. Монография была расценена специалистами как этапное событие в первобытной
археологии Кавказа. Автор подверг тщательному анализу две известные на
Кавказе археологические культуры – куро-аракскую и майкопскую (III-II
тыс. до н.э.), памятники которых изучены в достаточной степени. Археолог
считает, что носители куро-аракской культуры в какой-то части, вероятно,
являются отдаленными предками многих коренных народов Кавказа, а
майкопские племена в целом сыграли определенную роль в дальнейшем
этногенетическом развитии населения Кавказа. Достаточно назвать лишь
два крупных раздела этого труда – «Древнейшие бытовые памятники Чечено-Ингушетии и проблема взаимосвязей культур раннебронзового века
Кавказа» и «Вопросы развития земледелия, скотоводства, гончарного производства и металлургии на Кавказе в эпоху ранней бронзы», чтобы понять
значимость памятников Чечни в разработке обширной проблемы, которой
посвящена эта монография.
Древности Северного Кавказа IV-II тыс. до н.э. всегда интересовали
Р.М. Мунчаева, изучал их и продолжает эту работу вкупе с изучением памятников Закавказья и Ближнего Востока, что помогало ученому выявлять
культурно-экономические и даже этнические связи на всем пространстве
столь обширного региона. Этот проверенный метод вскоре очень пригодился кавказоведу. Это случилось в 1969 г., когда, по инициативе Е.И.
Крупнова, была организована Иракская археологическая экспедиция. Ее
руководителем был назначен Р.М. Мунчаев. При этом учитывались такие
качества, как высокая квалификация Р.М. Мунчаева - археолога, а также
способность достойно представить советскую археологию в кругах международного археологического представительства (сообщества), ибо Месопотамия – это регион, где уже более 100 лет ведут исследования высококвалифицированные археологи разных стран. Р.М. Мунчаев довольно легко
вписался в круг зарубежных археологов-востоковедов. Более того, в 1988 г.
он выступил инициатором нового крупного проекта, как принято сегодня
говорить. При Институте археологии АН СССР организуется Сирийская
археологическая экспедиция, бессменно руководимая с тех пор Р.М. Мунчаевым, эта экспедиция продолжает свои исследования до настоящего времени в Северной Месопотамии.
62
В последнее время в Чечне плодятся как грибы после дождя, так
называемые «ученые». Историческая наука Чечни заразилась старым,
крайне опасным вирусом, который называется по определению Эразма
Роттердамского «ученое невежество». Страдающие этим недугом пытаются
убедить своих слушателей и читателей в том, что чеченцы вовсе не автохтоны Кавказа, а мигранты из Древнего Востока, а точнее – потомки
древних шумеров. Как бы отвечая им, Р.М. Мунчаев пишет: «Всем специалистам-исследователям древних культур Кавказа очевидно, что кавказские
культуры достаточно самобытны и оригинальны и нет никаких оснований
выводить их из ближнего Востока или, тем более, связывать истоки того
или другого кавказского народа с далекими месопотамскими предками, в
частности с шумерами, как это делают некоторые мифотворцы».7
Где бы ни работал Р.М. Мунчаев: в горах ли, предгорьях или в равнинно-плоскостной зоне Чечни, он всегда умел находить общий язык с
представителями местной власти и доброжелательными сельчанами, станичниками. Так было в с. Бамут, где археолог дружил с семьей Дарчиевых.
Навсегда запомнились ему, по словам самого ученого, беседы с директором
республиканского музея краеведения Ж. Зязиковой, писателем и прекрасным краеведом Х.Д. Ошаевым, искренняя дружба связывала его с постоянным участником СКАЭ – И.Ф. Мутовиным, да и в самой Чечне многие
помнят Р.М. Мунчаева и очень тепло отзываются о нем и постоянно передают ему приветы. Среди них есть учителя, врачи, механизаторы, общественные деятели, ученые, в том числе и непосредственные участники экспедиций Р.М. Мунчаева – Алик Ганжуев; Наиб Махаури; Нохчо Дарчиев;
кандидат исторических наук, этнограф С.-М.А. Хасиев; доктора филологических наук, профессора Апти Тимаев и Хасан Туркаев и многие жители
Чечни. До конца своей жизни дружили с юбиляром С. Дукузов и Я. Вагапов.
В 1991–2003 гг. Р.М. Мунчаев являлся директором Института археологии РАН – одного из крупнейших археологических центров в мире. В
настоящее время работает в должности советника РАН в том же институте,
при этом ежегодно выезжает в Сирию на археологические раскопки.
На сегодняшний день Р.М. Мунчаевым опубликовано около 400
научных работ, в том числе несколько монографий. По ним видно, что их
автора заслуженно называют кавказоведом – востоковедом. Многие его
научные исследования опубликованы в Англии, Германии, Франции, Ираке, Сирии, Японии, США и т.д. Он вдохновенно читал лекции по результатам своих археологических исследований студентам и коллегам в Лондонском, Эдинбургском, Парижском, Берлинском, Римском, Краковском, Чикагском, Багдадском и многих других университетах мира.
63
Р.М. Мунчаев уже давно является заслуженным деятелем науки республики Дагестан и РФ. Он член-корреспондент РАН; профессор; членкорреспондент Германского археологического Института и Итальянского
Института Африки и Востока; лауреат Государственной премии России
(1999 г.); кавалер Ордена Дружбы (1998 г.). При всем этом, к глубокому
сожалению, он не является заслуженным деятелем науки Чеченской Республики. Обидно!
Мне посчастливилось познакомиться с Рауфом Магомедовичем в
студенческие (1960-1964) годы, а в 1966-1967 гг. участвовать в составе его
археологического отряда при раскопках Бамутских курганов. Тогда же, по
поручению Р.М. Мунчаева, я провел свои первые самостоятельные раскопки курганов XIV в. н.э. у селения Бамут.
Поздравляю своего учителя и друга Рауфа Магомедовича с 80летием, желаю крепкого здоровья ему, его семье, а также исполнения всех
задумок на будущее.
Ж.-Ж. Руссо как-то сказал: «Каждый возраст имеет свои особые
склонности, но человек всегда остается один и тот же». Рауф Магомедович
остался прежним – добрым, чистосердечным, порядочным, тактичным,
внимательным и мудрым. Он бодр, подтянут, как истинный горец-кавказец,
красив и полон энергии.
Так держать, Рауф Магомедович!
Список наиболее известных печатных работ Р.М. Мунчаева по
археологии Чечни.
1. Древнейшая культура Северо-Восточного Кавказа//Материалы и
исследования по археологии СССР. М., 1961, №100.
2. Новые данные по археологии Чечено-Ингушетии//Краткие сообщения ИА АН СССР. М., 1961, Вып. 84.
3. Памятники майкопской культуры в Чечено-Ингушетии//СА.
М.,1962, №3.
4. Луговой могильник//Древности Чечено-Ингушетии. М., 1963 г.
5. Бамутский курганный могильник XIV–XVI вв. (соавтор Е.И.
Крупнов)//Древности Чечено-Ингушетии. М., 1963 г.
6. Каменные изваяния из Чечено-Ингушетии (соавтор В.И. Марковин)//СА. 1964, №1.
7. Археология Чечено-Ингушетии в свете новейших исследований
(соавтор В.И. Марковин)//КСИА. Вып.100, М., 1965 г.
8. Из истории раннебронзового века в Чечено-Ингушетии//АЭС. Т.
1, Грозный. 1966 г.
64
9. Из древнейшей истории гончарного круга на Северном Кавказе
(соавтор А.А. Бобринский)//КСИА, Вып. 108, 1966 г.
10. Очерки истории Чечено-Ингушской АССР с древнейших времен
до наших дней (соавтор). Т. 1., Грозный, 1967 г.
11. Раскопки Бамутских курганов в 1965 году//АЭС, Т. 2., Грозный,
1968 г.
12. Бронзовые псалии майкопской культуры и проблема возникновения коневодства на Кавказе//Кавказ и Восточная Европа в древности. М.,
1973 г.
13. Кавказ на заре бронзового века. М., 1975 г.
14. Энеолит Кавказа//Археология СССР. Энеолит СССР. М., 1982 г.
15. Погребальные комплексы с сосудами на ножках из курганов
эпохи бронзы у сел. Бамут//Новое в археологии Северного Кавказа. М.,
1986 г.
16. Раннебронзовый век Северного Кавказа и этногенез вайнахов//Всесоюзная научная конференция. Тезисы докладов и сообщений.
Шатой, 1991 г.
17. Раннебронзовый век Северного Кавказа и этногенез вайнахов//Проблемы происхождения нахских народов. Материалы всесоюзной
научной конференции, состоявшейся в Шатое в 1991 г. Махачкала, 1996 г.
18. Северный Кавказ. Очерки древней и средневековой истории и
культуры (соавтор В.И. Марковин). М., 2003 г.
19. К истории археологического изучения Чечни. Из итогов работ
Северокавказской экспедиции в 1957-1968 годах//Культура Чечни: история
и современные проблемы. 2-е изд., перераб; доп.- М.: Наука, 2006 г.
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Мунчаев Р.М. К истории археологического изучения Чечни. Из итогов
работ Северокавказской экспедиции в 1957-1968 годах.//Культура Чечни: История
и современные проблемы. Изд. 2-е, переработанное и дополненное – М.: Наука,
2006, С. 32.
2. Марковин В.И., Мунчаев Р.М. Археология Чечено-Ингушетии в свете
новейших исследований//КСИА. Вып. 100, М., 1965, с. 40-49.
3. Крупнов Е.И. Древняя история Северного Кавказа. М.,1960., с. 61-67.
4. Марковин В.И., Мунчаев Р.М. Каменные изваяния из ЧеченоИнгушетии//СА. 1964. №1. с. 158-164.
5. Багаев М.Х. Новые каменные изваяния воинов из ЧеченоИнгушетии//X Крупновские чтения по археологии Кавказа (тезисы докладов). –
М.: 1980, с. 21-22. Он же. Новые каменные изваяния скифского времени из Чече-
65
но-Ингушетии. Багаев М.Х. Памятники раннего железа и средневековая ЧеченоИнгушетия. – Грозный: 1981, с. 128-137. Багаев М.Х., Ольховский В.С. Новые
изваяния скифского времени из долины Аксая (Чечено-Ингушетия).//СА, № 4,
1989, с.261-267. Багаев М.Х. Аборигены Кавказа и кочевники// Археологическая
конференция Кавказа. II. Кавказ и степной мир в древности и средние века. Материалы Международной конференции. Махачкала, 1999, с. 19. Он же. К истории
взаимоотношений номадов и аборигенов Северного–Восточного Кавказа// «Дешт
и Кипчак и Золотая Орда в становлении культуры евразийских народов» – М.:
ИСАА при МГУ. М., 2003, с. 155-160. Он же. Место ландшафта Кавказа в истории
автохтонов и номадов//Археологические памятники раннего железного века юга
России: Сборник статей – М.: 2004. с. 23-32.
6. Мунчаев Р.М. Погребальные комплексы с сосудами на ножках из курганов эпохи бронзы у сел. Бамут//Новое в археологии Северного Кавказа – М.:
1986, с. 27-39. Он же. К истории археологического изучения Чечни…, с. 34.
7. Мунчаев Р.М. Древнейшая Месопотамия: некоторые итоги исследования Российской экспедиции РАН // Кавказ и степной мир в древности и средние
века: Материалы Международной научной конференции. Махачкала, 2000. С. 17,
22.
ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
АН – Академия наук
АЭС – Археолого-этнографический сборник
ИСАА – Институт стран Азии и Африки
КСИА – Краткие сообщения Института археологии
МГУ – Московский государственный университет
РАН – Российская Академия наук
СА – Советская археология
66
Сердюкова Е.Ф.
ПОНЯТИЕ СТИЛЯ ПОВЕДЕНИЯ В ПСИХОЛОГИИ
ИНДИВИДУАЛЬНОСТИ
Теоретические представления о механизмах психологического опосредования решений и действий человека, попавшего в затруднительную
жизненную ситуацию, относятся к сравнительно новой области исследований, предпринимающей попытки расширить понимание человеком множественности альтернатив выхода из сложных, неопределенных и конфликтных ситуаций.
Люди по-разному выходят из затруднительных жизненных ситуаций. Одни примиряются с неприятностями, сохраняя душевное спокойствие и делая правильные выводы из случившегося, стараются больше не
попадать в подобные ситуации; другие предпочитают не замечать проблем,
ничего не предпринимать для их решения, что называется, «плыть по течению»; третьи при возникновении серьезных проблем проявляют себя эмоционально неустойчиво, выплескивая на других негативные эмоциональные проявления, таким образом разряжаются и успокаиваются, фактически
забывают о проблеме и не решают ее; четвертые активно отстаивают свои
интересы, особенно в тех жизненных сферах, которые являются для них
наиболее значимыми. Пятые выбирают какой-то иной способ. Но за каждым из них стоит развитая, приобретенная или трансформированная мотивация, проявляющаяся и закрепляющаяся в поведении субъекта.1
Безусловно, сложный поведенческий комплекс нельзя объяснить одной только мотивацией. Поскольку составляющие его личностные качества
являются поведенческими характеристиками, нетрудно предположить, что
еще как минимум два фактора определяют его проявления: это программа
поведения и алгоритм принятия решений.1 В дифференциальной психологии для обозначения способа взаимодействия с миром, который вырабатывается у людей и, подобно остальным его особенностям, также обладает
вариативностью, используется понятие «стиль человеческого поведения».
В стиле проявляются характеристики всех уровней индивидуальности.
По некоторым сведениям одним из первых на важность стиля человеческого поведения указывал И.В.Гете, который считал его проявлением
высших свойств индивидуальности. А в психологии понятие жизненного
стиля впервые стало использоваться А.Адлером, который подразумевал
под ним «уникальное соединение черт, способ поведения и привычек,
определяющих неповторимую картину существования человека».2
67
Стиль жизни присутствует всегда, но проявляется лишь при столкновении человека с жизненными проблемами. Это обусловлено тем, что
формируется он в детстве под воздействием переживаемых трудностей и
основывается на стремлении к цели. А взрослая жизнь, по мнению Адлера,
лишь фиксирует и сохраняет стиль жизни, и потому дает возможность
предсказывать человеческое поведение, поскольку стиль устойчив и проявляется в решении человеком основных жизненных задач.2, 3, 4 Таким образом, жизненный стиль не только формируется в трудных ситуациях, он в
них и проявляет себя. Для хорошего самоощущения желательно, чтобы
проблемы, встающие перед человеком, слегка превосходили его возможности. И если для активного человека молодого возраста уход от проблем является неконструктивным, поскольку нерешенные проблемы имеют обыкновение повторяться, то для старика стремление «перевернуть мир» является уже суетным желанием.
Существуют различные способы преодоления жизненных сложностей (в психологии их называют coping strategies от английского «соре» –
преодолевать). Психологическое преодоление – это индивидуальный способ
взаимодействия с ситуацией в соответствии с ее логикой, значимостью в
жизни человека и его психологическими возможностями.5 В широком
смысле слова «coping» включает все виды взаимодействия субъекта с задачами внешнего или внутреннего характера – попытки овладеть или смягчить, привыкнуть или уклониться от требований проблемной ситуации. Частично это понятие пересекается с понятием психологических защит, однако оно шире, потому что включает не только ментальную, но и фактическую реальность.
Но, насколько бы ни различались между собой индивидуальные
формы психологического преодоления, они тяготеют к двум полюсам:
1) решение проблемы (объект – ориентированное преодоление);
2) изменение собственных установок в отношении ситуации (эмоционально-ориентированное преодоление).
Классификации преодоления довольно ветвисты. К первому типу
относят реальное решение проблемы, «выпрямление» ситуации, поиск дополнительной информации, обращение к социальной поддержке. Второй
тип включает отвержение проблемы, намеренный отказ от поиска информации (подобно страусу, зарывающему голову в песок), понижение самооценки и на этом основании – отказ от борьбы («это мне не по силам»),
эмоциональную экспрессию (гнев, отчаяние, скорбь)6. Некоторые авторы
выделяют особо три способа эмоционально-ориентированного психологического преодоления: 1) самообвинение (blamed self), выражающееся в
критике, сожалениях, поучениях и назиданиях самому себе; 2) избегание
68
(avoidance), при котором человек продолжает вести себя, как если бы ничего не произошло; 3) предпочитаемое истолкование (wishful thinking) – призрачные надежды, когда человек надеется на чудо.
Тем не менее, какого бы стиля жизни ни придерживался человек,
чаще всего его жизнедеятельность в целом может оцениваться либо как
приспособительная, адаптивная, либо как развивающаяся, преобразующая
мир вокруг и внутри себя.
В современной психологии стилевые характеристики выделяются во
всех отраслях науки при описании особенностей взаимодействия человека
с предметами, субъектами, а также при описании способа решения им жизненных или мыслительных задач. Поэтому стилевые характеристики стали
рассматриваться как индивидуальный способ взаимодействия с миром в
целом.
Стиль человека имеет два основных проявления: с одной стороны, в
виде сопряжения разноуровневых параметров в структуре индивидуальности (темперамента, характера, интеллекта и др.), а с другой стороны, образуя устойчивый паттерн индивидуальных взаимодействий с физической и
социальной средой. Таким образом, стиль человека – это и то, что внутри
индивидуальности, и то, что характеризует ее как субъекта деятельности.
Представители теории интегральной индивидуальности, развивая идею о
системной организации стиля, низшие его уровни связывают с формальнодинамическими свойствами индивидуальности, а высшие – с личностными,
такими, как убеждения и Я-концепция.4, 7, 8, 9
Таким образом, стилевые характеристики человека включают как
особенности внутренней динамики индивидуальности, так и направления
взаимодействия с внешним миром. То есть стиль – это в целом фенотипическое образование, связывающее субъект с объектами и определяющее
как процесс, так и результат их взаимодействия.
Понятие стиля человека пока еще недостаточно проработано на всех
уровнях – чаще подробно представлены лишь некоторые уровни, тем не
менее, оно обладает богатыми перспективами для использования в прикладных исследованиях.
ЛИТЕРАТУРА:
1. Шадриков В.Д. Введение в психологию: мотивация поведения. − М.:
Логос, 2003. С. 210.
2. Адлер А. Наука жить. – Киев: Port-Royal, 1997. С. 285.
3. Егорова М.С. Психология индивидуальных различий. – М.: Планета детей, 1997. С. 325.
69
4. Стили человека: психологический анализ / Под ред. А.В.Либина. – М.:
Смысл, 1998.
5. Нартова-Бочавер С.К. «Coping behavior» в системе понятий психологии
личности // Психологический журнал. – 1997. - № 5. – С. 20 – 31.
6. Дифференциальная психология: Учебное пособие / С.К.НартоваБочавер. – М.: Флинта, Московский психолого-социальный институт, 2003. – 280
с. С. 234-235.
7. Дофман Л.Я. Стили активности – методологические и теоретические
предпосылки интегрального подхода // Стили человека: психологический анализ /
Под ред. А.В.Либина. – М.: Смысл, 1998. – С. 34-51.
8. Егорова М.С. Психология индивидуальных различий. – М.: Планета детей, 1997. С. 325.
9. Либин А.В. Дифференциальная психология: на пересечении европейских, российских и американских традиций. – М.: Смысл, 1999. С. 534.
70
Р.Э. Гримсолтанова,
М.А. Дашаева
О ПУТЯХ ОПТИМИЗАЦИИ ОБУЧЕНИЯ
ЧЕЧЕНСКИХ ДЕТЕЙ РУССКОМУ ЯЗЫКУ
Знание русского языка – главная предпосылка школьных, вузовских
и служебно-деловых успехов в жизни каждого россиянина. Поэтому в благополучных регионах России при подготовке детей к систематическому
школьному обучению особое внимание обращается на их русскоречевое
развитие. То есть, русскоязычные дети, которые уже имеют семилетний
опыт говорения на русском языке, перед поступлением в школу проходят
еще и специальную подготовку по повышению уровня русскоречевой культуры.
При этом специальные психологические службы попутно ведут коррекционную работу по устранению их речевых дефектов, отрабатывается
опыт диалогового общения. Интенсивная работа по развитию речи русскоязычных учащихся продолжается и после поступления детей в школу. Так,
например, в детских садах и начальных классах учат составлению записок,
писем, поздравлений, загадок, дневниковых записей, рассказов о своей
жизни, о природе и т. д.
Созданы и реализуются целые системы заданий с учётом разных
уровней речевого развития, что даёт возможность варьировать индивидуальную нагрузку, обеспечивая развитие всех учащихся.
В совершенно иное положение поставлены дети в Чеченской Республике. Их русскоречевой подготовкой перед поступлением в школу никто не занимается. Уровень их готовности к школе так же никого не интересует. Таким образом, чеченские дети идут в школу неготовыми к успешному обучению из-за незнания русского языка, на котором ведётся обучение.
Ведущие ученые республики с тревогой обращали внимание на это.
Так, заведующий кафедрой русского языка Чеченского государственного
университета доктор филологических наук, профессор А.И. Халидов пишет
в журнале «Педагогический вестник»: «Только в нашей стране могли построить систему образования, основанную на одновременном изучении
(как правило, с азов) неродного языка и преподавание на нём же всех
остальных школьных предметов…». Примерно о том же писал и академик
К. Чокаев. Заведующий кафедрой психологии и педагогики Чеченского
государственного университета, профессор А.Д. Манкиев, отметив, что
русскоречевая подготовка чеченских детей ниже действующих тестовых
норм, полагает: «Несмотря на это, школьное обучение чеченских детей
71
русскому языку буквально копирует один к одному по всем параметрам
порядок обучения русскоязычных детей их родному – русскому языку (та
же программа, тот же учебник, те же требования к уровню знаний)».
Таким образом, существующая практика обучения чеченских детей
русскому языку совершенно не согласуется с тем, что русский язык для чеченских детей является не родным, а вторым языком, русская речь – иноязычной речью.
Отсюда А.Д. Манкиев делает закономерный вывод: «…обучение чеченских детей русскому языку должно осуществляться по той модели, по
которой во всем мире обучают второму языку».
В чем же суть различий между методико-дидактическими подходами к обучению родному и второму (неродному) языку. Прежде всего, в зависимости от применяемой модели обучения кардинально меняется соотношение между теорией и практикой обучения языку. Так, при обучении
русскому языку как второму, указанное соотношение изменится в пользу
практической русскоречевой подготовки, реального развития речи. Развивать речь – значит обучать детей свободному (на уровне навыка), правильному, связному выражению мыслей и самых сложных переживаний в устной и письменной форме.
Совершенно правомерный акцент на русскоречевую практику, особенно в начальном звене обучения, устранит главное препятствие на пути
успешного усвоения учебного материала и освободит детей от бессмысленного труда, вынуждающего сейчас заучивать наизусть правила русского
языка, не понимая порой и половины слов, входящих в него. Несомненно,
каждый согласится с тем, что это насилие над здравым смыслом, и прямой
путь к невротизации детей. При разумной организации обучения русскому
языку облегчится и работа учителей, которые не могут полностью погрузиться в обучающий и развивающий детей педагогический труд, не сбиваясь невольно на формы абсурдного, бесплодного труда. Облегчится и
участь родителей, которым приходится писать домашние задания вместо
своих детей. И самое главное: успех в русскоречевом развитии чеченских
детей позволит навсегда покончить со сложившейся сложной педагогической ситуацией, когда дети вынуждены изучать школьные учебные дисциплины на недоступном им языке.
Тезис о том, что школьники подвергаются в современной школе
учебным перегрузкам стал уже общим местом во всех публикациях по
школьной тематике.
Об учебных перегрузках и их негативных последствиях убедительные сведения дают официальные государственные инстанции, изучающие
эти вопросы в соответствии со своими должностными обязанностями.
72
Так, Министерство здравоохранения опубликовало информацию,
согласно которой только 10% школьников относится к числу здоровых,
50% имеет патологию, 40% относится к группе риска.
Исследования Института возрастной физиологии Российской Академии образования выявили так называемые «Школьные факторы риска»
(ШФР), которые серьёзно снижают психическое развитие и физическое
здоровье детей. Среди десяти выявленных факторов три верхние строчки
занимают:
1) стрессовая педагогическая тактика в школе;
2) интенсификация учебного процесса;
3) несоответствие методик и технологий обучения возрастным возможностям школьников.
Положение настолько серьезно, что необходимость принятия срочных специальных мер по реальному снижению учебной нагрузки и оптимизации методов обучения в школе отразилась в важнейших государственных
документах, определяющих стратегию развития российского образования.
Например, «Концепция модернизации российского образования на период
до 2010 года» предусматривает в числе ключевых мер оздоровления
школьного обучения:
1) реальную разгрузку содержания общего образования;
2) использование эффективных методов обучения.
Правда, проблемы школьной нагрузки и попытки устранить перегрузки имеют почти 100-летнюю историю в России. Ещё с 20-х годов XX
века Министерство образования и Правительство РФ многократно заявляли
о разгрузке учебных программ, а исследователи и медики по их следам писали о «всевозрастающей нагрузке учащихся». Таким образом, каждая новая попытка устранить учебную перегрузку оборачивалась на деле её очередным увеличением.
Что-то подобное и сейчас предсказывают некоторые педагоги в
школах Чеченской Республики. И их опасения не являются беспочвенными. Если русскоязычные школьники в Российской Федерации обучаются
только по федеральной программе, то чеченские школьники сверх федеральной программы вынуждены изучать пять учебных дисциплин регионального компонента:
− чеченский язык;
− чеченскую литературу;
− чеченскую историю;
− чеченскую географию;
− чеченскую этику.
73
Как совместить эти две стороны – стремление к реальной разгрузке
и фактическое увеличение числа школьных предметов в наших условиях –
никто пока не может сказать. Этот вопрос даже не обсуждается в педагогической среде и структурах управления образованием.
В то же время совершенно очевидно, что без чётких ответов на поставленные здесь вопросы трудно ожидать реального улучшения качества
обучения в школах Чеченской Республики.
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. М.,
1965.
2. Лысенкова С.Н. Когда легко учиться. В книге: Педагогический поиск.
М., 1988.
3. Манкиев А.Д. Концепция начального обучения русскому языку чеченских детей //«Геланча» (Вестник), выпуск (4), 2003г.
74
МЕТОДИКА И ОПЫТ
Я.У. Эсхаджиев
«ЛАТТАМАШ» БОХУ ТЕМА ХЬОЬХУШ,
САЦАРАН ХЬАЬРКАШ ХIИТТО IАМОР
8-чу классехь, вайна ма-хаъара, предложенин меженаш Iамайо. Царна юкъахь бу латтамаш а.
«Латтамаш» бохуш йолу тема Iамо йолайо, предложенийн дешнийн
цхьаьнакхетарш а, предложенехь дешнийн уьйраш а, предложенин коьрта
меженаш а, кхачам а, къастам а, юххедиллар а Iамийначул тIаьхьа.
ТIаьххьара арахецначу (8-гIа арахецар) 8-9-чуй классашна леринчу
учебник тIехь ю хIокху латтамашна лерина теоретически а, дидактически а
материалашна: 1) даран суьртан латтам (бакъо а, цхьа билгалдаккхар а, 3
упражнени а); 2) бараман латтам (бакъо а, 2 упражнени а); 3) меттиган латтам (бакъо а, 2 упражнени а); 4) хенан латтам (бакъо а, 2 упражнени а); 5)
бахьанин латтам (бакъо ю, амма упражненеш яц); 6) Iалашонан латтам
(бакъо а, бахьанин латтамна лерина 3 упражнени а, Iалашонан латтамна лерина 2 упражнени а); 7) бехкаман а, дуьхьаларан а латтамаш (шина а латтамна бакъо а, 4 упражнени а).1
Даран суьртан латтамца сацаран хьаьркаш
Учебник тIехь билгалдаьккхина ду, даран суьртан латтам стенах олу
а, иза стенах хуьлу а. Иза кхоллалуш бу, боху авторо, куцдашах, деепричастин карчамах, хандешан латтаман формех, цIердашах, дустаран карчамах,
фразеологически цхьанакхетарехь.2
Вайна кхузахь уггар хьалха оьшуш дерг ду даран суьртан латтам деепричастих шех а (учебник тIехь иза аьлла дац), хандешан латтаман форманийн карчамех а (иза а аьлла дац) кхоллалуш хилар, хIунда аьлча, царах
а, церан карчамех а кхоллабелча, нисло цаьрца логически пауза а (соцунгIа), цIоьмалгаш (запятойш) яхкар а.
И тема хьоьхуш, дага лаца дезаш ду карчам бохург хIун ду. Цунах
лаьцна кхетам бала безаш бара 7-чу классехь деепричасти Iамочу хена.
75
Муьлххачу а спряжени йоцчу хандешан форманан карчам (инфинитивни,
масдарни, причастни, деепричастни, хандешан латтаман форманийн) бу и
формий, цунах дозуш долу дош я дешнашший.
Масала деепричастин карчам бу деепричасти а, цунах дозуш долу
дош я дешнаш а. Муха билгалдаха деза дозуш долу дош я дешнаш. Уьш
билгалдоху хIокху кепара. Язйойту иштта предложени:
Дожуьйтуш, вогIура бежаIу.
Толлу вай и предложени. Сказуеми вогIура. ВогIура мила? — БежаIу
(подлежащи). ВогIура муха? — Дожуьйтуш (деепричастих хилла даран
суьртан латтам).
Шех дозуш цхьа дош а далийна, бер вай деепричастих деепричастин
карчам:
Бежнаш дожуьйтуш, вогIура бежаIу.
Хаттар хIоттадо дожуьйтуш бохучу деепричасти тIера бежнаш бохучу цунах дозучу даше:
Дожуьйтуш хIун? — Бежнаш.
И боца карчам баржабо вай, деепричастих дозуш кхин дош а далийна:
Бежнаш паргIат дожуьйтуш вогIура бежаIу.
Оццу деепричасти тIера маьIница догIуш долу хаттар хIоттадо:
Дожуьйтуш муха? — ПаргIат.
ХIинца вайн деепричастин карчам кхаа дашах лаьтташ бу: бежнаш
парргIат дожуьйтуш.
ХIинца тидаме эцийта деза и деепричастин карчамах хилла болу даран суьртан латтам, деккъа цхьана деепричастих хиллехь а, цуьнца цхьаьна
а долуш, цунах дозуш а долчу массех дашах хиллехь а, йозанехь цIоьмалгаца я цIоьмалгашца къастош хилар.
Маца къастабо и карчамах хилла даран суьртан латтам цхьана цIоьмалгаца? 1) Нагахь санна иза предложенин юьххьехь лаьтташ белахь, 2)
нагахь санна предложенин чаккхенгахь лаьтташ белахь. Масала:
юьххьехь:
Бежнаш паргIат дожуьйтуш, вогIура бежаIу.
Чаккхенгахь:
БежаIу вогIура, бежнаш паргIат дожуьйтуш.
Шина а агIор цIоьмалгашца къастабо карчам, нагахь санна цунна
хьалха а, тIехьа а предложенин кхин меженаш елахь, аьлча а, иза предложенин юккъера меттиг дIалоцуш белахь:
БежаIу, бежнаш паргIат дожуьйтуш, вогIура.
ХIинца дешархойн хаарш шардан деза тайп-тайпанчу упражненешца:
76
1. Цхьаъ ша долчу деепричастих бойту карчам, хаттаршна маьIница
жоп луш долу дешнаш а даладойтуш:
а) (Мичхьахула? муха?) садоьIуш, вогIура воккхастаг. (Урамехула
халла садоьIуш).
б) (Стенна? муха?) тебаш, гучуделира цициг. (КIорнина меллаша тебаш).
в) (Мичхьахула? хIун?) Iенош, яхара хикхоьхьу машина. (Новкъахула хи Iенош).
2. Билгалбохуьйту цхьаъ ша долчу деепричастих а, деепричастин
карчамех а хилла даран суьртан латтамаш, тидамехь латтадойту доггIу
хьаьрк диллар:
Хьуна вониг дан лууш, ца лелий со-м. (А. Эльдархаджиев. Дошубийка).
Цу чуртан ширачу борза тIе бертал воьжна, цхьа стаг Iуьллура. (С.
Бадуев. Бешто).
Бусана ехха лаьттира, Бештона тIаьхьа хьоьжуш. (Циггахь).
Ишттачу предложенешкахь цара хьаьркаш нийса дехкинехь, хаийта
мегар ду цаьрга карчамах лаьцна кхин цхьаъ а: карчам, деепричастих шех
дозуш долчу дешнашца баьржина ца Iаш, оцу дозуш долчу дешнех дозуш
кхин дешнаш а хила тарло. Масала, вай ялийначу шолгIачу предложенехь
дешнаш карчам чохь дозуш хилар иштта нисло: воьжна муха? — бертал;
воьжна стенга? — борза тIе. Деепричастих шех дозуш кхин дош дац оцу
карчам чохь, амма ду цунах дозуш долчарах дозуш. Масала: Муьлхачу борза тIе? — ширачу борза тIе. Стенан борза тIе? — чуртан борза тIе. Муьлхачу
чуртан? — цу чуртан. ХIетте а и дешнаш деепричастин карчамна
юкъадоьлху. Нагахь санна галваьлла а, гIалатлонна а уьш карчамна юкъа ца
дахийтича, вай предложенин меженех лаьцна дуьйцург тидам боцуш дов.
Хандешнийн муьлхачу а форманийн карчам иштта талла беза: 1)
сказуеми тIера хаттар хIоттадо хандешан формане (деепричастига, причастига, хандешан латтаман формане, хандешан билгалзачу кепе, масдаре);
2) тIаккха толлу, иза цхьаъ ша йолу форма ю я, цунах дозуш кхин цхьаъ я
массех дош а долуш, карчам бу иза. И таллар дIахьо хандешан формина
тIера хаттарш хIитторца. Оцу хаттаршна жоп делла дешнаш а, царах дозуш
долу кхинаша — массо а цхьаьна карчам а хир бу, яьржина цхьа меже а хир
ю.
Вай ма аллара, учебник тIехь хьахийна, даран суьртан латтам
куцдашах цIердашах, деепричастих кхоллабелла ца Iаш, хандешан латтаман формех а кхоллало аьлла. Амма оцу параграфан бакъонца а, упражне77
нешца далийна цхьаъ бен масал дац: Шен ницкъ ма-кхоччу, доьзал кхаба
гIертара иза.
Цу предложени чохь ма-кхоччу бохург хандешан латтаман форма ю,
цунах дозуш дешнаш хиларна (шен ницкъ), даран суьртан латтам карчамах
хилла бу. Цул совнаха, иза цIоьмалгаца дIакъасто а беза, хIунда аьлча
хандешан латтаман форманан карчамах хилла иза болу дела. Ткъа учебник
тIехь иза ца деш дисна, галваьлла делахь а, тилкхазваьлла делахь а.
И форма йоцург, кхин 4 хандешан латтаман форма ю даран суьртан
латтам кхуллуш:
1) -ча суффикс йолу латтаман форма санна бохучу куцдашца даран
суьртан латтам кхуллуш ю:
Делча санна, Iуьллура цхьогал.
Муха Iуьллура? — делча санна.
Цунах дозуш цхьаъ я массех дош далийчахьана, карчам а хуьлу оццу
маьIнехь:
Тахана цIеххьана делча санна Iуьллура цхьогал.
2) -чуха бохучу суффиксаца йолу хандешан латтаман форма:
Ца хезачуха, дIавахара иза.
Шега бохург ца хезачуха, дIавахара иза. (ЦIоьмалг йиллар тидаме
оьцу).
3) Шен лардехь долу мукъаза аз шалха долуш йолу лаамечу причастин форма а хуьлу даран суьртан латтам:
Цхьанне а ца гурриг, дIалечкъира иза.
ДIалечкъира муха? — цхьанне а ца гурриг. (Тидаме оьцу карчам
цIоьмалгаца дIакъастор).
4) Иштта хотталург дожаран формехь долчу масдаро а терра бохучу
куцдашца кхуллу даран суьртан латтам, иза а дIакъастабо цIоьмалгаца:
Къайлаваларе терра, гучу а велира иза.
Гучувелира муха? — къайлаваларе терра.
Даран суьртан латтамах лаьцна дерг чекхдоккхуш, иза стенах кхоллало а, цуьнца цIоьмалгаш яхкаран хьал муха ду а гойтуш болу гайтаман
гIирс кечбан мегар ду:
Даран суьртан латтам
Цуьнга луш долу хаттар сказуеми тIера: муха? мича кепара?
Кхоллало
стенах
1. Куцдашах
78
Масалш
Иза сихха аравелира.
ЦIоьмалг
юьллу
я ца юьллу
Ца юьллу
2. ЦIердашах
3. Деепричастих а,
цуьнан карчамах а
4. Хандешан латтаман форманах а,
церан карчамах а
а) Шабаршца техка къена беш.
б) Зурманах дека шовданаш.
а) Воьлуш, хьоьжу и суьрте.
б) ТулгIешца мохь бетташ, доьдура Орга.
а) Ницкъ ма кхоччу, доьзал кхаба гIертара иза.
б) Делча санна, Iуьллура цхьогал.
в) Ца хезачуха, дIавахара иза.
г)Цхьанне а ца гурриг, дIалечкъира иза.
д) Къайлаваларе терра, гучу а велира
иза.
Ца юьллу
Юьллу
— // —
Юьллу
— // —
— // —
— // —
— // —
Таблици тIехь болх.
1. —ДIаеша даран суьртан латтам куцдашах хилла предложени.
— Хаттар ло цуьнга. (Аравелира муха?)
— ЦIоьмалг юьллий даран суьртана хьалха а, тIехьа а? (Ца юьллу.)
2. Еша цIердашах даран суьртан латтам хилла предложенеш.
— Дожарий хIун форманаш ю цу цIердешнийн? (Коьчалниг а, хотталург а дожарийн.)
— ЦIоьмалг юьллий цаьрца?
— Ца юьллу.
3. Еша деепричастих а, цуьнан карчамах а даран суьртан латтам
хуьлу предложенеш.
— ЦIоьмалг юьллий цаьрца? (Юьллу.)
4. Иштта дIа, хьалхарнаш санна.
Классехь кхочушйойту учебник тIера 46-гIа упражнени (1989-чу
шарахь араяьлла учебник).
1-ра предложени шена чохь цхьанатайпанара кхоъ даран суьртан
латтам болуш ю, цундела цаьрца ши цIоьмалг ю.
2-чу предложени чохь деепричастин карчамах хилла даран суьртан
латтам предложенина юккъехь бу, цундела иза шина а агIора цIоьмалгашца
къастабо.
3-гIа предложени хуттургаш йоцу чолхе предложени ю. Хьалхарчу
предложеница деепричастих хилла даран суьртан латтам бу, шина а агIор
цIоьмалгашца къастабо иза. «Хан яьлча» боху хенан латтам а цIоьмалгашца
къастабо (учебник тIехь цхьаъ бен яц).
79
4-гIа предложени а ю хуттург йоцу чолхениг, кхаа предложених
лаьтташ. «Вовшашца къуьйсуш» боху деепричастин карчамах хилла даран
суьртан латтам аьтту агIор цIоьмалгаца ца къастийна.
ЦIахь ян лур ю 47-гIа упражнени. Иза йоккха хиларна (16 предложени), ах елча а, тоъар ду. Амма тIедилларехь коьрта тидам тIебахийта беза
сацаран хьаьркаш дахкарна.
Iамийна тема мел Iемина, хаийта хIара
талламан болх бан беза
(Срез)
Оьшшучохь сацаран хьаьркаш а дохкуш, схьаязъе. Йийца цIоьмалгаш яхкаран я цаяхкаран бакъо.
1. Чехка йоьду «Жигули».
2. Къахьегаре терра хIума а юу оцу белхалочо.
3. ГIовгIанашца чудаьхкира бераш.
4. Цхьанне а ца хеззарг вистхилира иза накъосте.
5. Сонтаниг берах лела.
6. Шена ца луучуха вист ца хилира иза.
7. Хазахеташ вогIу и школе.
8. Цкъа а ца гича санна цецвелира иза.
9. Массеран а Iуьйре дика еш чубаьхкира дешархой школе.
10. Шен ницкъ ма-ббу теттира цо машина.
Нагахь санна оцу 10 предложенех ворхIангахь я ялхангахь цIоьмалгаца даран суьртан латтам дешархочо къастабахь, цунна дилла хьакъ ду
«пхиъ»,
пхеангахь — деангахь — «диъ»;
кхаангахь — шингахь — «кхоъ»;
кхечухьа — шиъ».
Оццу кепара жамI дан деза хьехархочо. Цу тIехь сацар нийса дац.
Оцу бакъонах лаьцна дерг кхечу урокашкахь а, пхеа-ялх минотехь хилла а,
тидамехь латто деза, царна и бакъо шаръяллалц.
Бараман латтам
Хууш ма хиллара, бараман латтамо гойту даран, мухаллин дарж а,
барам а. Учебник тIехь аьлла ду: «Бараман латтамаша гойту сказуемин дар,
хилар муьлхачу барамехь, даржехь кхочушхуьлу. Цара жоп ло: мел? муьлхачу барамехь? — бохучу хаттаршна.» Циггахь далийна масалш а ду:
1. Стиглахь наггахь гуш седарчий а дара. (М. М.)
80
2. Хийла сатийсина бIаьстенаш суьйренга. (М. М.)
3. Велла дIаваллалц шен Даймехкан сий лардан деза.
4. Сахиллалц догIа деара.
Тидаме оьцу вай хьалхара предложени. Толлу вай иза.
Сказуеми: гуш дара.
Подлежащи: гуш дара хIун? — седарчий.
Сказуемина тIера наггахь бохучу даше дала деза хаттар нийса
муьлхарниг хир ду хIокху шиннах (маьIница):
а) гуш дара мел? (я муьлхачу барамех?)
б) гуш дара маца?
МаьIница оцу наггахь бохучу даше догIу хаттар маца? ду аьлла хета
тхуна.
Хьовса масалшка:
(Маца?) Наггахь Хьасан а вогIу тхоьга.
(Маца?) Наггахь тхо а доьлху цаьрга.
(Маца?) Наггахь телефон тоха а мегар ду хьуна.
(Маца?) Наггахь бакъдерг а дуьйцу цо.
ХIинца хьовсур вай, хIун боху цу хьокъехь А. Г. Мациевс шен
«Нохчийн—оьрсийн словарь» тIехь:
«Наггахь нареч. изредка, порой, нечасто.3
Нагахь санна иза хенан куцдош хилча, цуьнга мел? муьлхачу барамехь? боху хаттарш лойла дац. Цундела цо даран, хиларан а, мухаллин а
бараммий, даржжий гойтила дац. Иза хенан куцдош а ду, предложенехь хенан латтам а бу.
Иштта хенан латтам бу масалина ялийначу кхоалгIачу предложенехь
а:
Сий лардан деза маццалц? — Велла дIаваллалц.
Хан гойтуш болу хенан латтам ца хуьлийла дац иза, хIунда аьлча
цунна маьIница догIуш долу хаттар мел? муьлхачу барамехь? дац, маццалц? боху хаттар ду, ткъа иза юха а хенан латтам бу.
Оццу кепара ду йоьалгIачу предложенин дIахIоттам а: сказуеми
тIера хаттар хIоттадо вай:
деара маццалц? — сахиллалц.
Нагахь санна вай делла хаттар мел? я муьлхачу барамехь? делахьара, цу хаттаршна жоп иштта хила дезара:
деара мел? — шортта,
— дукха,
— дийнна цхьа Iам,
— дийнна цхьа хIорд (и.д1. кх.).
81
Бараман латтаман кхоллабалар ду хIинца вайна оьшуш дерг, хIунда
аьлча учебник тIехь (§14) иштта боху: «Бараман латтам хила тарло деепричастих а, дустаран карчамах а: Цхьанхьа а вахалур воцуш, цомгуш вара иза.
Лергана хаззал хастийча, бIаьргашна хаъал телха».4
Кхин далийна масал дац учебник тIехь. Деепричастих (я цуьнан
карчамах) бараман латтам кхоллалуш хилар нийса ду. Амма, хIара бу
аьлла, гайтина и кхуллуш болу кхин гIирс бац учебник тIехь. Сацаран
хьаьркех лаьцна а дац хIумма а.
Цундела, тхуна хетарехь, оцу темина лерина йолу урок иштта
дIаяхьа еза.
Цкъа хьалха бакъо юьйцу
Сказуемин даран, хиларан а, мухаллин а барам гойтучу латтамах бараман латтам олу. Цо жоп ло мел? муьлхачу барамехь? бохучу хаттаршна.
Иза кхоллало хIокху къамелан дакъойх:
1) куцдашах, масала: Хийла сатийсина бIаьстенан суьйренга (Н. Музаев.)
Цу предложенина тIехь иштта болх бойту.
Цкъа хьалха билгалйоккху сказуеми: хIун дина? — сатийсина. Ши
сиз хьокхуьйту цунна кIел.
ХIинца хаттар хIоттадойту бараман латтаме: сатийсина мел? — хийла. ТIадам—тире юьллуьйту цу кIел.
Хотту душархошка: Стенах кхоллабелла бу и бараман латтам? —
Мелалла (я барам) гойтучу куцдашах.
2) -л//—алла суффикс а йолуш, лардан мукъаза аз шалха а долуш
йолчу хандешан латтаман форманах я цуьнан карчамах;
Ахьа сискал йиъинчулла, аса туьха диъна.
Толлу предложени.
— ХIун дина? — диъна (сказуеми).
— Мел диъна? — ахьа сискал йиъинчулла (бараман латтам).
— Стенах кхоллабелла бараман латтам? — (-лла суффикс форманан
карчамах).
— ХIун хьаьрк дуьллу вай цуьнан чаккхенгахь?
— ЦIоьмалг.
3) Орамера аз шалха а долуш, шеца ма боху дакъалг а долуш йолчу
хандешан латтаман форманах я цуьнан карчамах:
Шен ницкъ ма-ббу, дIагIертара иза.
— ХIун дора? — дIагIертара (сказуеми).
82
— ДIагIертара муьлхачу барамехь? — Шен ницкъ ма-ббу (бараман
латтам).
— Стенах кхоллабелла бараман латтам? — Шен ницкъ ма-ббу бохучу
хандешан латтаман форманан карчамах.
— ХIунда бу иза карчам?
— Иза карчам бу, хIунда аьлча ма-ббу бохучу хандешан латтаман
форманах дозуш кхин цхьа дош ницкъ ду, цунах дозуш шен боху дош а ду.
— ХIун хьаьрк дуьллу вай оцу карчамна тIехьа? — ЦIоьмалг.
4) Санна бохучу куцдашца цхьаьна йолчу хандешан латтаман форманах, шеца суффикс –ча а йолуш йолчу я цуьнан карчамах:
Воккхачу стеган юьхь, тIе дама хьаьрсича санна, кIайн яра.
— Муха яра? — К1айн яра. (цIеран хIоттаман сказуеми).
— Мел кIайн? — Т1е дама хьаьрсича санна. (бараман латтам).
— Стенах кхоллабелла и бараман латтам? — хьаьрсича бохучу
хандешан карчамах а, санна бохучу куцдашах а.
— ХIунда бу иза карчам?
— Хьаьрсича бохучу хандешан латтаман форманах дозуш кхин а
дешнаш ду: хьаьрсича хIун? — дама. Хьаьрсича мича? — тIе.
— Цундела хIун хьаьрк дуьллу вай и карчам чекхбаьлча? — ЦIоьмалг.
5) Санна бохучу куцдашца я и доцуш болчу инфинитивах я цуьнан
карчамах:
И цхьогал дIакхалла санна гома хьаьжира цуьнга борз.
— ХIун дира? — хьаьжира (сказуеми).
— Хьаьжира муха? — гома (даран суьртан латтам).
— Мел гома? — и цхьогал дIакхалла санна (бараман латтам).
— Стенах хилла и латтам? — инфинитиван карчамах, шеца санна боху куцдош а долуш болчу.
— ХIунда бу иза карчам? — ДIакхалла бохучу инфинитивах дозуш
кхин а дешнаш ду: ДIакхалла хIун? — цхьогал. Муьлха цхьогал? — И цхьогал.
— ХIун хьаьрк дуьллу вай карчам чекхбаьлча? — ЦIоьмалг.
Классехь йо упражнени 50. ЦIахь ян ло упражнени 49.
Церан хаарш таллархьама, йо хIара срез:
Бараман латтам, кIел тIадам-тире юьллуш билгалбаха. Ала, уьш стенах кхоллабелла. Йийца хьаьркаш дахкаран бакъо.
И берриг хIорд дIамала санна хьагвеллера со. Кир тоьхча санна
кIайн яра цуьнан юьхь. БIаьрго схьа ма лоццу генахь яра и шера аре. Ахьа
аьхккинчулла аса а аьхкина кха. Дикка Iийра со цуьнга хьоьжуш.
83
Хенан латтамца сацаран хьаьркаш
Учебник тIехь (§16) кхо хаттар бен дац хенан латтаме дала деза
аьлла: маца? маца дуьйна? маццалц? Амма цуьнга дала оьшуш кхин цхьа
хаттар а ду: мацале?
Хенан латтам кхоллабаларехь аьлла ду иза куцдашах, деепричастих,
деепричастин карчамех, хандешан латтаман форманех. Амма кхуззахь тIетоха деза: хандешан латтаман форманийн карчамех а аьлла.
Учебник тIехь билгалдаьккхина дац, мичахь, стенца юьллу цIоьмалг.
Ткъа цунах дешархой ца кхетийча, цара гIалаташ дуьйлуьйтур ду.
Цундела урокехь оцу гIуллакхана тIе акцент йилла еза.
Урок дIаяхьа еза хIокху таблицах пайда оьцуш:
Хенан латтамаш
Кхоллало
Хаттарш
1. Хенан
куцдашах
маца?
маццалц?
мацале?
2. Деепричастих
маца?
3. Деепричастин
карчамах
4. Хандешан
латтаман форманах а,
цуьнан карчамах а.
Масалш
Дийнахь тхо буьрканах левзира.
Сарралц Iийра тхо хьоьга
хьоьжуш.
Сарале велира иза латта аьхкина.
Охуш аьлларг оруш карийна.
Шу цIа догIуш, тхо арахь лаьтташ дара.
маца?
— // —
мацале?
маццалц?
ЦIоьмалг
юьллу я
ца юьллу
Ца юьллу
— // —
— // —
Ца юьллу,
иза цхьалха
долу дела.
Юьллу
Олхазар дIатоь шен бен чохь,
лом доладелча.
Юьллу
И чуволлушехь, дехьа чу елира
Асет.
Юьллу
И цIа вале, тхо болх бина
девлира.
Iуьйре тIекхаччалц, деара догIа.
Юьллу
Юьллу
Оцу таблици тIехь иштта болх бо:
Доьшуьйту хьалхара дакъа. Тидам тIебохуьйту хьалха сказуемина,
тIаккха хенан латтамна, цул тIаьхьа цуьнга сказуемина тIера луш долчу
84
хаттаршна. ТIаккха алийта мегар ду стенах кхоллабелла латтам. Къаьсттина
тидам тIехь сацабо цIоьмалг йилларна я цайилларна. ХIора декъа тIехь и
болх дIабаьхьанчул тIаьхьа классехь кхочушйойту 53-гIа упражнени. ЦIахь
кхочушъян яла еза 54-гIа упражнени.
ШолгIачу урокехь цIахь бина болх теллинчул тIаьхьа ян мегар ду
хIара.
Срез.
Яхка еззачохь цIоьмалгаш а йохкуш, схьаязъе хIара предложенеш.
ЦIоьмалгаш яхкаран бакъо йийца.
Юьртан бажа цIа кхоччуш малх къайлабелира. МаьркIажехь дIавахара сан доттагIа. Кханналц соьга хьоьжуш Iелахь. Хьо дIавахале дена гучувала. Хаддаза догIа догIуш сагатло. БIаьсте яьлча диц лур ду иза. Цо и
оллушехь со арахьаьдира. Мультфильм чекхъяллалц Iийра тхо цаьргахь.
ХIинца билгалъяхийта мегар ду сказуемеш а, царах бозуш болу хенан латтамаш а.
ПРИМЕЧАНИЯ
Джамалханов З. Д. и дI. кх. Нохчийн мотт. 8-9-чуй классашна синтаксис.
Грозный, Нохч-ГIалгIайн книжн. изд-во, 1989. 32-41 агIонаш.
2
Билгалъяьккхина учебник, 33 агIо.
3
«Чеченско-русский словарь», Гос. издат. иностр. и нац. словарий. М.,
1961, 310 агIо.
4
Билгалъяьккхина учебник, 34 агIо.
1
85
А.И. Халидов
ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ В РУССКОЙ РЕЧИ УЧАЩИХСЯЧЕЧЕНЦЕВ. СИНТАКСИЧЕСКАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ НА УРОВНЕ
ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ
В соответствующей литературе нет четкого понимания того, какого
именно типа ошибки следует относить к собственно синтаксической интерференции. Так, очень часто синтаксическая интерференция иллюстрируется ошибками нарушения согласования в роде, хотя в строгом смысле
это одновременно нарушение и морфологических, и синтаксических норм,
следовательно, речь должна идти (как у нас в предыдущей статье) об интерференции морфолого-синтаксической.
Не проводится также грань между интерференцией собственно синтаксической и синтактико-пунктуационной. Выделить последнюю в отдельный вид интерференции, проявляющейся в том, что те или иные различия в синтаксическом строе двух языков приводят к пунктуационным
ошибкам в письменной речи наших учащихся, необходимо, чтобы учитель
смог целенаправленно работать над теми типами ошибок в письменных работах своих учащихся, которые вызваны влиянием родного языка и требуют большего внимания.
Из разных видов интерференции, характерной для русской речи чеченцев, синтаксическая интерференция изучена в наименьшей степени.
Между тем, изучение синтаксиса (и самих синтаксических норм и правил, и
теоретического материала), – это более сложный уровень в обучении языку
(и как родному, и как неродному для обучаемых), хотя сами «синтаксические» ошибки в речи менее заметны, чем, скажем, фонетикопроизносительные и морфолого-синтаксические. Это связано с самой природой предложения как единицы языка и речи, менее предсказуемой и, может быть, менее упорядоченной, чем слово со своей фонетической и морфемно-грамматической структурой. На особую грамматическую природу
предложения как единицы речи, в меньшей степени лишенную признака
воспроизводимости, чем какая-либо другая единица, обращают внимание и
психолингвисты. В частности, они подчеркивают, что слова и их составные
компоненты (звуки, морфемы) мы в принципе воспроизводим из того готового набора единиц, которые имеются в языке, тогда как всякое наше высказывание (предложение) – это что-то новое: «Нам почти никогда не приходится создавать новые слова, и большинство предложений, которые мы
слышим, не требует от нас понимания каких-то новых слов. Но мы постоянно должны создавать и понимать новые предложения».1 Поскольку
86
«предложения в подавляющем большинстве – явления уникальные»,2 следует ожидать, что трудностей у наших учащихся с усвоением и соблюдением синтаксических норм русского языка оказывается больше; с другой стороны, эти трудности могут быть усугублены меньшей упорядоченностью и
устойчивостью самих синтаксических норм, в отличие от норм орфоэпических, орфографических или морфолого-грамматических.
При выявлении интерферентных явлений на синтаксическом уровне
необходимо держать в поле зрения не только явные различия между соответствующими языками, но и те признаки, в которых они в той или иной
степени сходятся; с другой стороны, при определенных формальных сходствах необходимо учитывать возможность более существенных различий
на семантическом уровне, и наоборот. В частности, «различия в синтаксических системах следует искать не столько в формальном выражении того
или иного синтаксического отношения (хотя и в этом случае возможны положительные результаты), сколько (и прежде всего) в объемах синтаксических средств, в распределении и удельном весе этих средств внутри комплекса признаков, характеризующих определенный тип отношений, в степени семантической и функциональной нагруженности формально сходных
средств».3 Это актуально, прежде всего, для работы по выявлению интерференции в речи билингвов, для которых вторым языком является близкородственный родному (например, для говорящих по-русски украинцев или
белорусов), но заслуживает внимания и в нашем случае, так как сопоставление синтаксических систем русского и чеченского языков, как мы убедимся, дает нам не только различия.
В контексте лингвистической методики имеют значение следующие
типологические и частные различия между русским и чеченским языками в
сфере синтаксиса, которые могут быть факторами, обусловливающими
собственно синтаксическую или синтактико-пунктуационную интерференцию.
I. Русский язык, как известно, относится в известной структурной
(синтаксической) классификации языков к номинативному типу, чеченский
\
– к эргативному.
Принадлежность языка к номинативному типу означает, что в нем
грамматический субъект (подлежащее) в структуре переходного глагольного предложения выражается формой именительного падежа; при этом, как
правило, «ближайший объект» (прямое дополнение) имеет форму винительного падежа (аккузатива). Таковы, например, все индоевропейские
языки. Ср., напр.: русск. Ученик читает книгу, нем. Der Schuler liest ein
Buch.
87
В языках эргативного типа формой выражения грамматического
субъекта (подлежащего) в непереходном предложении является особый падеж, называемый эргативом (в чеченской лингвистической терминологии –
дийриг дожар), «ближайший» грамматический объект (прямое дополнение) выражается падежом, называемым чаще всего именительным (цIерниг
дожар), хотя название «абсолютный падеж» здесь, видимо, больше подходит, так как это форма, используемая для выражения и подлежащего непереходного предложения (Дешархой школе дIакхечира), и прямого дополнения предложения переходного (Хьехархочо дешархой чукхайкхира).
Указанное различие может приводить не к собственной синтаксической, а к морфолого-синтаксической интерференции. Выражение в родном
языке прямого дополнения в переходном предложении формой «абсолютного», а в представлении учащихся – обычного именительного падежа
склоняет их к тому, чтобы и в русском тексте употреблять на месте винительного падежа форму, которая совпадает с именительным падежом. Чаще
всего такое происходит, когда прямым дополнением является существительное женского рода: Я должен принести книга; Мама помогает мне
решить задача. Такое соотнесение формы прямого дополнения с прямым
дополнением родного языка поддерживается к тому же тем, что в самом
русском языке достаточно много примеров совпадения именительного и
винительного падежей: неодушевленные существительные мужского рода,
все без исключения оканчивающиеся на согласный (с нулевым окончанием), и существительные среднего рода, как известно, своей внешней формой не отличаются друг от друга в именительном и винительном падежах.
Собственно синтаксическая интерференция должна выражаться не в
том, что говорящие на неродном языке допускают отклонения от норм этого языка на уровне использования форм слов – уровне синтаксических связей между морфологическими единицами (это, как мы убедились, интерференция морфолого-синтаксическая), а в том, что допускаются нарушения в
оформлении синтаксических связей между синтаксическими единицами,
или в расположении компонентов предложения в определенном порядке,
принятом в данном языке и релевантном – имеющем значение для структуры предложения и его содержания.
II. Оформление чеченцами синтаксических конструкций на русском
языке в устной и письменной речи в определенной степени связано с различием функции порядка слов в двух языках. Это различие, которое, как
мы убедимся, настолько существенно, что вызывает ошибки, нарушающие
нормы русского языка на уровне словопорядка в результате применения
чеченцами обычной для их родного языка модели расположения слов (членов предложения) в структуре предложения.
88
В русском языке функция порядка слов сводится к «образованию
вариантов, связанных с различным расположением членов предложения»;
«ряд вариантов предложения, различающихся актуальным членением, образует коммуникативную парадигму предложения».4 Порядок слов оказывается и фактором, влияющим на экспрессивно-стилистическую окраску
речи: в стилистически нейтральной литературной речи, например, тема
расположена перед ремой (Вечернее небо / прекрасно), а в экспрессивно
окрашенной речи рема перемещается в начальную или серединную позицию: Прекрасно / вечернее небо.5 Существенного влияния на конструктивное членение предложения порядок слов не оказывает: «порядок слов нерелевантен (не имеет различительной функции) на уровне синтаксической
структуры предложения и релевантен (имеет различительную функцию) на
уровне его актуального членения»;6 «главной функцией порядка слов в
русском литературном языке является функция выражения актуального
членения».7 Вряд ли, однако, можно быть настолько убежденными, что в
русском языке порядок слов не оказывает никакого влияния на структуру
предложения и его членов, или ни в каких случаях не играет существенной
роли в определении структуры и функциональных свойств компонентов
предложения. В предложениях В подвале крысы и Крысы – в подвале,
Времени не хватает и Не хватает времени, У него гитара и Гитара у него и т.п. поменялись местами не только тема и рема, изменились синтаксические функции компонентов и сама структура предложения. Ни АГ-70, ни
АГ-80 эту особенность – возможность трансформирования односоставных
предложений в двусоставные и наоборот – не отмечают.8 Но трудно согласиться с тем, что при изменении порядка слов У него гитара → Гитара у
него произошла только замена актуальной схемы «У него (тема) гитара
(рема)» на схему «Гитара (тема) у него (рема)». В этой связи представляет
интерес понимание конструкций типа У него гитара, изложенное у С.И.
Кокориной. «Есть целый ряд бесподлежащных конструкций, в которых
ощущается расчлененность на два состава на основе соотношения «определяемое-определяющее», отношения, характерного для подлежащных конструкций»;9 «отношение «определяемое-определяющее» может сложиться
в двусоставном (выделено нами — А.Х.) предложении не между подлежащим и сказуемым, а между косвенным падежом имени и остальным составом предложения».10 Здесь не место для дискуссии по вопросу о двусоставности предложений с косвенно-падежным субъектом, поэтому будем
исходить из традиционного представления о них как предложениях односоставных. Так вот, предложение У него гитара (с определяемым субъектом обладания в косвенном падеже – у него), трансформированное в Гитара у него, становится двусоставным с грамматическим субъектом (подле89
жащим) гитара и предикатом, выраженным носителем признака обладания
у него. Такие трансформации, когда изменение порядка расположения
компонентов влияет на структуру всего предложения, не характерны для
конструкций с неименными предикатами, поэтому, возможно, и не привлекают внимания исследователей славянских языков, в частности, русского.
Кстати, словопорядок оказывается в русском языке важным и для разграничения словосочетаний и предложений – опять-таки в предложениях и
словосочетаниях с именными компонентами: Бабушка замечательная и
замечательная бабушка; Книга – твоя и твоя книга, где конструктивные
различия настолько очевидны, чтобы служить основанием для придания
значительной степени условности понятию «свободный порядок слов» в
применении к русскому языку.
Совершенно очевидно, что представление о свободном порядке слов
в русском языке и его релевантности только для актуального членения
предложения нуждается в значительной корректировке. Эта особенность
словопорядка в русском языке, возможно, не привлекла бы и наше внимание, если бы нормы словопорядка в русском языке не были соотнесены
нами с той несравнимо большей ролью, которую выполняет порядок слов в
чеченском и других иберийско-кавказских языках. «Порядок слов в предложении – весьма существенная структурная (выделено нами – А.Х.) характеристика некоторых лексико-грамматических и грамматических категорий» иберийско-кавказских языков, в частности, «падеж прямого дополнения, имея флексию, одинаковую с именительным падежом, маркируется
во всех иберийско-кавказских языках непосредственной препозицией к
глаголу-сказуемому».11 Если не обращать внимания на «маркировку падежа позицией»,12 по своей сути высказанная Т.И. Дешериевой мысль верно
отражает роль словопорядка в формировании синтаксических структур
«эргативных» языков. Это видно, скажем, из такого примера. В чеченск.
Вахас книга ешна «Baxa книгу прочитал» словоформа ешна является предикатом: она занимает завершающую позицию в ряду основных членов переходного эргативного предложения. Изменив словопорядок – переведя,
например, глагол в позицию 2, характерную для русского и многих других
языков, мы получаем не предложение, а словосочетание Вахас ешна книга
«Вахой прочитанная книга», в котором ешна – причастие, образующее с
эргативом атрибутивный причастный оборот, а книга – определяемое этим
оборотом слово, которое в предложении может быть подлежащим (Вахас
ешна книга стомма ю «Вахой прочитанная книга толстая объемная есть»),
косвенным дополнением Ас Вахас ешначу книгина керла мужалт йина
(«Я Вахой прочитанной книге новый переплет/обложку сделал»). Несмотря
на очевидность «структурирующей» роли порядка слов (членов предложе90
ния) в чеченском и других иберийско-кавказских языках, языковеды до сих
пор придерживаются высказанной Ю.Д. Дешериевым, имевшим при этом в
виду в первую очередь чеченский язык, точки зрения, что в иберийскокавказских языках «нет строго обязательного порядка слов в предложении».13 Однако такой словопорядок, существенно влияющий на формирование и структурно-семантическую характеристику синтаксических единиц, характерен не только для чеченского языка или в целом для нахских
языков, он распространяется и на другие иберийско-кавказские языки с ярко выраженным строем предложения. Именно поэтому определенную таким словопорядком структуру переходного предложения «субъект – объект
– предикат» (в терминах членов предложения: подлежащее – прямое дополнение – сказуемое) можно считать общеиберийско-кавказской синтаксической универсалией. Но при этом это универсалия неполная, и не только потому, что выводится из анализа только одного подмножества языков
(ИКЯ) и может быть не подтверждена (и часто не подтверждается) материалом других языков. Причина и в том, что в самом подмножестве иберийско-кавказских языков есть исключения. В абхазском и абазинском языках,
например, в результате образования и развития классно-личного спряжения
глаголов наблюдается заметное ослабление роли словопорядка.14 Такое явление очевидно и в адыгских предложениях с немаркированными падежами субъекта и/или объекта (не только «ближайшего», но и косвенного).
Обозначенность субъекта и объекта в самом глаголе привела здесь к тому,
что «ни смешение последовательности членов предложения, ни факультативность их употребления и, нередко, даже отсутствие имен субъекта и
объекта не могли повлиять на смысловую сторону предложения и нарушить его коммуникативное задание».15 Под ненарушаемым коммуникативным заданием у И.О. Гецадзе имеется в виду, надо полагать, общая смысловая направленность предложения – сообщение о действии лица, обращенном на другое лицо (предмет) или осуществляемому над ним. В смысле
актуализации (выделения цели сообщения) коммуникативное задание, конечно, меняется. В приводимых у И.О. Гецадзе примерах такие изменения
очевидны: Дара КIамачIичI Алхас диртойтI «Они Камачич Алхасу отдают» и Дара Алхас диртойтI КIамачIичI «Они Алхасу отдают Камачич» в
коммуникативном отношении не совершенно равнозначны.
В чеченском языке (надо полагать, и в некоторых, если не в большинстве, других иберийско-кавказских языках) структуроопределяющая
функция порядка слов распространяется только на те члены синтаксической временной парадигмы, в которых глагольное сказуемое является
грамматическим омонимом инфинитных «глаголов» – причастий: для
настоящего (Вахас книга йоьшу «Baxa книгу читает» – Вахас йоьшу кни91
га «Вахой читаемая книга», для основного прошедшего – прошедшего совершенного (Вахас книга ешна «Baxa книгу прочитал» – Вахас ешна
книга «Вахой прочитанная книга»). В устной речи сохранение предикативного характера таких единиц возможно при любом порядке слов – интонационной актуализацией любого из этих трех членов предложения. Но в
стилистически нейтральном и экспрессивно неокрашенном употреблении
результат такой, о котором говорилось выше. В остальных членах временной парадигмы (6 временных форм) изменение словопорядка к существенным последствиям для структуры предложения не приводит: Вахас книга
йийшира – Вахас йийшира книга – Йийшира Вахас книга – Книга
йийшира Вахас - везде предложения, но с разным расположением компонентов и с различным актуальным членением. Следовательно, грамматическая функция словопорядка связана не столько с самым «ближайшим объектом» (прямым дополнением), сколько с характером самого глагола, который из-за омонимичности причастиям в формах настоящего и прошедшего
совершенного времен избегает употребления в предобъектной позиции, которая превращает его из сказуемого в причастно оформленное определение.
Роль словопорядка в структурной организации предложения не зависит впрямую от того, к какому - эргативному или номинативному – типу
относится конструкция предложения. В номинативно построенных предложениях с составным глагольным сказуемым, один из компонентов которого (спрягаемый глагол) согласован в классе с субъектом, а второй (инфинитив) – с объектом, перестановка не влияет на структурную организацию
синтагмы до тех пор, пока объект не оказывается в непосредственно послеглагольной позиции. При переносе объекта в положение после глагола
предложение трансформируется в словосочетание, если оно стилистически
не окрашено актуализацией одного из членов синтагмы: Ваха книга еша
воллу «Baxa книгу читать собирается» − Ваха еша воллу книга «Baxa читать собирается (которая) книгу». Омонимичность объекта и субъекта (совпадение их грамматических форм, точнее – омоформность, и двунаправленное согласование предиката (инфинитив согласуется с объектом, спрягаемый – полузнаменательный – глагол с субъектом) позволяют даже произвести взаимозамену субъекта и объекта с изменением смысла и сохранением такой же структуры предложения: Книга еша воллу Ваха «Книгу
читать собирается (который) Ваха».
Изменение обычного порядка слов является одним из факторов,
обусловливающих явление синтаксического синкретизма – совмещения
(синтеза) в одном члене предложения дифференциальных признаков разных членов предложения, разных значений и разных функций, с чем связа92
ны нередкие трудности установления принадлежности словоформы или
группы словоформ к тому или иному члену предложения. В словопорядковом трансформе Ваха еша воллу книга возможна разная интерпретация
этой структуры (предложение – словосочетание) и соответственно ее конструктивного членения: Ваха (подлежащее) – еша воллу (сказуемое) –
книга (прямое дополнение); книга – определяемое слово, остальная часть –
развернутое определение. Подобных случаев синтаксического синкретизма,
вызванных изменением порядка расположения компонентов, в чеченском
языке наблюдается достаточно много.
В контексте словопорядка могут быть рассмотрены и такие пары,
как Вахин книга ю – Книга Вахин ю. Грамматическая омонимия форм
типа Вахин (родительный падеж существительного в роли дополнения –
относительно-притяжательное прилагательное в роли именной части сказуемого) позволяет использовать их в разных словопорядковых вариантах в
роли разных членов предложения.
Таким образом, для чеченского языка характерен словопорядок
«субъект – объект – предикат» (подлежащее – прямое дополнение – сказуемое), и он выполняет в нем структуроопределяющую роль. Для русского
языка характерен иной нормальный порядок слов (подлежащее – сказуемое
– прямое дополнение), и он также является «релевантным» в отношении
структуры предложения. Если и можно говорить о «свободном порядке
слов», то только с необходимой оговоркой – «относительно свободный».
Чтобы не расширять еще дальше лингвистическую часть статьи, мы не
останавливаемся подробно на требованиях к порядку расположения других
компонентов – обстоятельств по отношению к сказуемому, например, но
они также учитываются ниже при рассмотрении связанных с порядком
слов интерферентных явлений.
Отмеченные различия и сходства между русским и чеченским языками на уровне порядка расположения компонентов предложения по отношению друг к другу создают почву для интерференции в русской речи
учащихся – так называемой «позиционной интерференции».
В трехчленных переходных конструкциях чеченцы часто стремятся
строить предложение с соблюдением того порядка расположения компонентов, к которому привыкли в своем родном языке – с употреблением
прямого дополнения перед глагольным сказуемым. Это приводит к созданию и употреблению таких, например, предложений, в которые говорящий
не вкладывает особого смысла в плане актуализации компонентов – не
стремится выделить объект, вынеся его в позицию перед сказуемым: Я
контрольную работу выполнил; Мой брат пиджак купил; Мы должны были письмо передать соседу; Мы вместе с учительницей экскурсию совер93
шили в Приэльбрусье. Подобный порядок слов, воспроизводящий модель
чеченского переходного предложения, может быть использован и в конструкциях с опущенным подлежащим или в составе придаточной части
сложноподчиненного предложения, в которой субъект может быть и выражен, и не выражен, если он содержится в главной части: Мы обрадовались,
когда знакомых увидели; Мне кажется, что экзамены сдавал он до сих
пор и поэтому приехать не мог. Отклонения от норм русского языка, предписывающих употребление не только прямого объекта, но и часто косвенного в постпозиции по отношению к глагольному сказуемому, проявляются
также в препозитивном употреблении, например, адресата речи в форме
дательного падежа в препозиции к сказуемому: Я Вахе сказал, что ты не
сможешь прийти; Мне сестра рассказала, что к ним в школу Дед-Мороз
приходил. В одном предложении может быть совмещено препозитивное
употребление дательного адресата и препозиция прямого дополнения сказуемому или его части: Мне сестра рассказала, что к ним в школу ДедМороз приходил подарки раздавать. Особенность таких конструкций в
том, что они в речи чеченцев обычно не связаны с выбором особого варианта коммуникативного членения – актуализацией объекта (прямого дополнения). С другой стороны, вряд ли подобные ошибки следует считать
грубыми нарушениями, хотя, конечно, с учащимися следует проводить целенаправленную работу с тем, чтобы они усвоили и соблюдали синтаксические нормы, связанные с порядком следования основных компонентов
переходного предложения.
Изменение порядка расположения компонентов предложения,
нарушающее нормальный для русского языка словопорядок, характерно не
только для переходных, но и для непереходных предложений. Обычно
нарушается порядок расположения косвенного дополнения или обстоятельства по отношению к сказуемому: Учитель нам задание дал на дом –
Учитель дал нам задание на дом; Я в третьем классе учусь – Я учусь в
третьем классе; Мы в школу пришли – Мы пришли в школу. В таких случаях также не преследуется цель осознанной актуализации дополнений или
обстоятельств.
Особо следует отметить игнорируемое языковедами и методистами
различие между русским и чеченским языками, касающееся порядка расположения компонентов предикативной основы предложения – подлежащего
и сказуемого. Как отмечалось, порядок слов в непереходном предложении
в русском и чеченском языках совпадает (SP, или SV в обоих языках), а в
переходном различается (SPO в русском и SOP в чеченском), но в обоих
случаях сходство в том, что подлежащее предшествует сказуемому. Однако
последовательность употребления главных членов предложения совпадает
94
по существу лишь в обычном нераспространенном предложении, а в распространенном предложении, в котором на первую позицию вынесено,
например, обстоятельство или дополнение, в чеченском языке подлежащее
часто перемещается – употребляется, как правило, после сказуемого:
Селхана цIа кхечира иза «Вчера домой прибыл он»; ГIалахь цхьана
кIиранна саца дагахь ву со «В городе на одну неделю остановиться собираюсь я (букв. «в сердце есть»); Масийттаза кхайкхира цо соьга ша волчу хьошалгIа «Неоднократно позвал он меня к себе в гости». Это различие
оказывается настолько существенным, что чеченцы в своей русской речи,
строя распространенные простые предложения (самостоятельные или в составе сложных), переносят данное свойство словопорядковой схемы предложения родного языка на свою русскую речь: Вчера домой прибыл он //
Вчера прибыл он домой; Домашнее задание сложное дал нам учитель; В
городе на одну неделю остановиться собираюсь я; Мне письмо прислал Ваха; На мои просьбы никак не отреагировал он; С тобой не соскучусь я; В
восемь часов приезжает мама домой.
Место сказуемого в предложении по отношению к остальным членам предложения в русском и чеченском языках различается также, если
речь идет о порядке расположения компонентов в составе придаточной части сложного предложения. Так, в русском языке при отсутствии подлежащего в придаточной части и наличии прямого дополнения сказуемое обычно предшествует дополнению: Дети обрадовались, когда увидели подарки;
Мама не сказала, когда привезет мои вещи. При наличии подлежащего в
придаточной части сказуемое обычно стоит после него и перед дополнением: Отец сказал, что мама привезет мои вещи; Учитель сообщил нам, что
он проверил все наши работы еще вчера. В чеченском языке сказуемое в
составе придаточной части, как правило, стоит на последнем месте после
всех других членов предложения; Суьйре яра, тхо Шела дIакхаьчча «Был
вечер, когда мы в Шали добрались»; Дас соьга элира, нанас сан хIуманаш
схьайохьур ю «Отец сказал мне, (что) мать мои вещи привезет (есть также
более сложный вариант без придаточного и без обособления, где на последнее место переносится «основное» сказуемое: Дас соьга нанас сан
хIуманаш схьайохьур ю элира «отец мне (что) мать мои вещи привезет сказал»). С этим различием связаны также интерферентные отклонения ( в
принципе это не грубые ошибки, так как часто совпадают с актуализационными вариантами русских предложений) от словопорядковых норм русского языка в речи, проявляющиеся в склонности ставить сказуемое-глагол на
последнюю позицию в предложении: Был вечер, когда мы в Шали добрались; Отец сказал мне, (что) мама мои вещи привезет; Отец сказал, что
95
мама привезет мои вещи; Учитель сообщил нам, что все наши работы
проверил.
«Позиционная интерференция» особенно характерна для сочетания
определяемого с определяющим, в которых по нормам русского языка
определение, как правило, предшествует определяемому слову, особенно
если это определение согласованное, но определения несогласованные, выраженные, например, беспредложными или предложными формами существительных, постпозиционны: книга сестры, приезд брата, дом деда,
гость из Москвы, мясо птицы. В чеченском языке подобные относительные прилагательные со значением принадлежности, места жительства,
происхождения и т.д. в норме препозитивны по отношению к определяемому имени, в связи с чем для речи чеченцев характерно построение соответствующих словосочетаний и в русской речи по схеме «определение –
определяемое»: сестры книга, брата приезд, деда дом, из Москвы гость,
птицы мясо. Подобная словопорядковая мена имеет место и в тех случаях,
когда в качестве несогласованного определения используется словосочетание: ученик первого класса – первого класса ученик; дом из красного кирпича – из красного кирпича дом; гости из далекого горного аула – из далекого
горного аула гости; студенты нефтяного института – нефтяного института студенты.
III. Нарушения в речи чеченцев, связанные с изменением порядка
расположения компонентов предложения не ограничиваются сферой простого неосложненного предложения. В русском и чеченском языках строй
предложения имеет еще больше расхождений на уровне осложненного
простого и сложного предложения, и это не могло не отразиться на усвоении и соблюдении чеченцами соответствующих синтаксических норм русского языка.
Одним из основных средств осложнения предложения и в русском,
и в чеченском языках являются, как известно, обособленные члены. В русской грамматике обособленные члены предложения исследованы с достаточной полнотой, в чеченском языке эту область синтаксиса еще предстоит
изучить как следует.
Несмотря на малоизученность осложненного предложения в чеченском языке, можно и сейчас утверждать уверенно, что в чеченском языке
обособленными могут быть, как и в русском, определения, обстоятельства
и дополнения. Вместе с тем условия обособления в этих языках в чем-то
сходятся, но по преимуществу разные.
Существенными для обособления оказываются порядок слов (точнее, членов предложения – определяемого и определяющего) и уточняющий характер второстепенного члена. Порядок слов важен для различения
96
в первую очередь обособленных и необособленных определений. В чеченском языке не обособляются, как правило, определения, препозитивные по
отношению к определяемому члену предложения: Селхана ахь йийцина
йолу йоI тхан классехь доьшуш ю «Вчера тобой рассказанная (о которой
ты говорил) девочка в нашей школе учится»; Генара хала некъ беш веанчу
воккхачу стеган садаIар вон дара « (У) издалека трудную дорогу делая
пришедшего старика дыхание плохое было». Постпозитивные по отношению к определяемому слову и интерпозитивные относительно всего предложения (расположенные между определяемым членом предложения и
остальной частью предложения, особенно между подлежащим и сказуемым) определения, как правило, обособляются, хотя такой способ обособления используется редко: ЙоI, селхана ахь йийцина йолу, тхан классехь
доьшуш ю; Воккхачу стеган, генара хала некъ беш веанчу, садаIар вон
дара. Препозитивное определение в чеченском языке обособляется в том
случае, если оно содержит в себе уточняющий обстоятельственный оттенок, обычно оттенок причинно-следственных отношений: Генара хала
некъбеш веанчу, воккхачу стеган садаIар вон дара «Издалека трудную
дорогу делая пришедший потому что (вследствие того, что), (у) старика
дыхание плохое было». Абсолютная постпозиция определения в принципе
возможна, однако для этого необходимо, чтобы сказуемое и все другие
члены предложения предшествовали определяемому слову: СадаIар вон
дара воккхачу стеган, генара хала некъ беш веанчу. Обычно определения – причастные и адъективные обороты – содержат в себе причастную
форму вспомогательных глаголов ду → долу, хила → хилла в своих временных вариантах, присоединение которых превращает в причастный оборот любое «развернутое» словосочетание, даже если в нем нет других причастий, кроме «вспомогательного»: Шен дена хьакъ волу кIант ву Ахьмад «Своему отцу подобающий сын есть Ахмад»; ГIалина дуккха а генахь
йолчу юьртахь вехаш ву Солта «В от города значительно далеко находящемся селе живет Солта»; Университетан хьехархо волу Мохьмад сан
денваша ву «В университете преподаватель есть который (являющийся)
Магомед мой дядя (по отцу) есть»; Доьзалехь жиманиг волу Лоьма ден
хьомениг вара «В семье младший есть (являющийся») Лема у отца любимцем был»; Даима стагана дика болх бан кийча хилла волу иза шена
динчух цецваьллера «Всегда человеку добро сделать готовый был (являвшийся) он ему самому сделанным был удивлен». Эти определенияобороты могут быть обособленными и необособленными; обособляются
они в том случае, если получают уточняющий обстоятельственный оттенок: Даима стагана дика болх бан кийча хилла волу, иза шена динчух
цецваьллера «Всегда человеку добро сделать готовый был (являвшийся)
97
будучи, он ему самому сделанным был удивлен». Однако не во всех случаях такое обособление оказывается возможным, так как обстоятельственно
уточняющий характер оборота по отношению к определяемому слову оказывается не всегда возможным семантически: в Университетан хьехархо
волу Мохьмад сан денваша ву обособление вследствие приобретения дополнительного причинно-следственного оттенка невозможно, так как Магомед не может быть дядей оттого, что он преподаватель в университете.
Вместе с тем здесь тоже возможно обособление в постпозиции по отношению к определяемому слову: Мохьмад, университетан хьехархо волу,
сан денваша ву. Такие обособленные определения близки к приложениям,
поэтому на их месте часто оказываются собственно приложения – без волу
(Мохьмад, университетан хьехархо, сан денваша ву), и, видимо, поэтому при переводе на русский язык эти обособленные определения переводят приложением – «Магомед, преподаватель университета, мой дядя».
В качестве обособленных определений в чеченском языке употребляются:
1) причастные обороты без «вспомогательных причастий» и – соответственно – с опорным причастием, и со «вспомогательными причастиями», превращающими любой оборот в причастный: Говрашкахь вогIург
Хьасанний, цуьнан накъосттий вара, баккхийчарах дагавала шайн цIа
вогIу «На лошадях едущие были Хасан и его товарищи, со стариками посоветоваться домой едущие»; Говрашкахь вогIург Хьасанний, цуьнан
накъосттий вара, баккхийчарах дагавала шайн цIа вогIуш волу «На
лошадях едущие были Хасан и его товарищи, со стариками посоветоваться
домой едучи являющиеся»; Тхоьх уггаре воккхах волу, иза шен нийсархошна юххе гIертара «Из нас самый старший являющийся, он к своим
ровесникам близко пытался быть»;
2) приложения, одиночные и распространенные, обособляемые
обычно в характерных для них позициях после определяемого слова: Сан
ваша, студент, дешарна тIехь дика кхиамаш болуш ву «Мой брат, студент, в учебе хорошие достижения (успехи) имея есть»; Тхо, юьртан бахархой, реза ду аш бохучунна «Мы, села жители, согласны с вами говоримым»; Дешериев Юнусан, гIараваьллачу Iилмачин, кху шарахь
дезткъе пхиъ шо кхаьчна «Дешериеву Юнусу, знаменитому ученому, в
этом году восемьдесят пять лет исполнилось»;
3) адъективные обороты: Берашлахь массарал воккхачу, Ахьмадана
вукхарначул дика хаьара иза «Из ребят самому старшему, Ахмаду хорошо
было известно это»; Ахьмадана, берашлахь массарал воккхачу, вукхарначул дика хаьара иза.
Порядок следования оказывается в определенной степени важным и
98
для обособления/необособления обстоятельств. Основное средство выражения обособляемого обстоятельства – деепричастный оборот. Обычно
обстоятельство, выраженное деепричастным оборотом, употребляется в
позиции между подлежащим и сказуемым: Нах, чуьра ара а бевлла, дIабахара «Люди, из (помещения) выйдя, ушли». Однако возможно обособленное обстоятельство и в начале предложения, перед подлежащим и сказуемым (Чуьра ара а бевлла, дIабахара нах), и в его конце (Нах дIабахара,
чуьра ара а бевлла; Бераш догIура, дела а доьлуш «Дети шли, смеясь
(букв.: смеяться смеясь)». Для обособления деепричастного оборота важно наличие союза а в его составе, который делает обособление и деепричастного оборота, и вообще обстоятельства обязательным. При его отсутствии обособления деепричастия или деепричастного оборота обычно не
происходит, следовательно, знаки препинания здесь не необходимы, хотя в
чеченской пунктуации четких правил их использования/неиспользования
не сформулировано: Бераш доьлуш догIура «Дети смеясь шли»; Араваьлла дIавахара иза «Выйдя ушел он»; Шен ма-хуьллу ларлуш лелара
иза «Как он может осторожничая ходил он». В таких случаях оказываются
важными порядок слов и степень распространенности обстоятельства. Как
правило, не обособляются препозитивные глагольному сказуемому одиночные обстоятельства, но в постпозиции обособление оказывается необходимым: Иза лелара, шен ма-хуьллу ларлуш. Распространенное деепричастие-обстоятельство не обязательно подлежит обособлению в позиции
начала предложения (Шен ма-хуьллу ларлуш лелара иза), но предпочтительным является все же обособление: Сихонца оцу чуьра араваьлла,
дIавахара иза. При этом обособление препозитивного деепричастия становится не всегда обязательным даже при использовании с глагольным
сказуемым союза а: Сихонца оцу чуьра ара а ваьлла, дIавахара иза, но:
Шен ма-хуьллу лара а луш лелара иза.
Отсутствие в чеченской грамматике однозначных критериев, которыми
можно
было
бы
руководствоваться
при
использовании/неиспользовании пунктуационных знаков в соответствующих случаях,
оказывает влияние на усвоение и соблюдение нашими учащимися норм
русской пунктуации, провоцирует синтактико-пунктуационные ошибки.
Как правило, они эти знаки (запятые) игнорируют как при употреблении
обстоятельственных (деепричастных) «оборотов», так и одиночных обстоятельств. В последнем случае синтактико-пунктуационная интерференция
усиливается тем обстоятельством, что в самой русской грамматике вопрос
об обособлении одиночных деепричастий является одним из самых трудных. «Часто обособление и необособление одиночных деепричастий связывают с их позицией по отношению к глаголу-сказуемому: в препозиции
99
– обособляются, в постпозиции – не обособляются. Однако практика показывает, что одиночные деепричастия могут не обособляться как в препозиции, так и в постпозиции. Например: 1. Он молча посмотрел на меня – Он
посмотрел на меня молча; Он много лежа читал – Он много читал лежа;
Он сидя писал-то что – Он писал что-то сидя и т.д. 2. Нахохлясь, птицы
спят, и тихо лес стоит…(Бунин) – На проводах сидели воробьи, нахохлившись, – они еще спали (Леонтьева); Капитан пошел за Ольгой, прихрамывая… Прихрамывая, он спустился с крыльца и подождал, пока Ольга
садилась в машину (Леонтьева).16
Как отмечает В.В. Бабайцева, дело здесь не в позиции деепричастия, а в его лексико-грамматических свойствах. «В предложениях первой
группы деепричастия в максимальной степени утратили свои глагольные
свойства, приблизились к наречию, но не стали им, так как сохранили способность к распространению (писал, сидя на кровати; читал, лежа в постели и т.д.). В предложениях второй группы у деепричастий сильнее глагольные свойства».17 Та же закономерность наблюдается и в чеченском
языке, где степень глагольности или наречности деепричастий влияет на
выбор одного из двух пунктуационных вариантов – с запятой или без запятой.
При этом трудность для наших учащихся при таком выборе усиливается тем, что в самом русском языке «обособление одиночных деепричастий не имеет строгих формальных оснований, поэтому определить степень отрыва деепричастий от категории глагольных форм – трудно.
Обособление большей части одиночных деепричастий имеет субъективные
причины: говорящий (пишущий) хочет актуализировать действие в семантике деепричастия и вообще усилить внимание к деепричастию». 18 С учетом того, что «трудны не правила о постановке знаков препинания при деепричастных оборотах и одиночных деепричастиях, а определение степени
глагольности деепричастий, степени их фразеологизации и т.д.»,19 следует
строить и свою работу по изучению соответствующих тем и формированию пунктуационных навыков и знаний наших учащихся, имея в виду, что
нет оснований и необходимости абсолютизировать изложенные в школьных учебниках пунктуационные правила, связанные с деепричастиями и
деепричастными оборотами.
При сравнении обособленных членов предложения в русском и чеченском языках в контексте синтаксической и синтактико-пунктуационной
интерференции необходимо иметь в виду также особый вид обособляемого
обстоятельства – уточняющее обстоятельство, называемое в чеченской
грамматике латтаман дурс. Это обстоятельство, уточняющее, конкретизирующее значение предшествующего ему основного обстоятельства, сле100
дующее, естественно, всегда после него, во всех случаях обособляемое.
Выделяются два вида уточняющих обстоятельств: а) обстоятельство времени: Кхана, итталгIачу ноябрехь, милицин де ду «Завтра, 10 ноября,
день милиции», б) обстоятельство места: Теркан бердан йистехь, сийначу
бай тIехь, книгаш йоьшуш яра Асмаъ «На краю берега Терека, на зеленой лужайке, книгу читая была (читала) Асма».
Обособление дополнений (косвенного и прямого) и подлежащих в
чеченской грамматике увязывается с наличием при них слов (послелогов)
метта // меттана, сов // совнаха, бен, тIехь, хьовха. При этом одни из
этих слов употребляются при обособлении только дополнений (метта //
меттана, сов // совнаха), а другие – при обособлении и дополнений, и
подлежащих (хьовха, бен, тIехь). Приводим в основном примеры З.Д.
Джамалханова и М.Ю. Мачигова:
Селхана Шаймаа, учебникел сов, тетрадаш а, къоламаш а, ручканаш а ийцира «Вчера Шайма, кроме (сверх) учебников, тетради, карандаши и ручки купила» (косвенное дополнение в форме сравнительного падежа);
Жоьпан меттана, кIанте хаттар дира Яхас «Вместо ответа,
мальчику вопрос сделала (задала вопрос) задала Яха» (косвенное дополнение в форме родительного падежа);
Хьо бен, кхин стаг вац цуьнан кхузахь гергара «Кроме тебя,
больше никого (человека) нет у него здесь родственника» (подлежащее в
именительном падеже);
Хьуна бен, кхечунна цхьанна а ца елира цо шен книга «Кроме
тебя, другому никому не дал он свою книгу» (косвенное дополнение в дательном падеже);
ДоттагIчо сайна еллачу хIуманех, книга бен, кхин хIума ас схьа
ца ийцира «Друг мне дал (которые) из вещей, кроме книги, больше ничего
я не взял» (прямое дополнение в именительном падеже – «абсолютиве»);
КIант хьовха, цуьнан накъост а реза вацара ахь аьллачунна «Не
только (не то что) мальчик, и его товарищ был недоволен тобой сказанным» (подлежащее в именительном падеже);
КIанта хьовха, цуьнан накъоста а тидам бира цуьнан «Не только
(не то что) мальчик, но и его товарищ обратил внимание на это» (подлежащее в эргативе);
Хьасана аьллачо, кIант хьовха, цуьнан накъост а оьгIазвахийтира «Хасано сказанное, не только мальчика, но и его товарища разозлило» (прямое дополнение в именительном падеже);
Султана йинчу забаро, кIентан хьовха, цуьнан накъостан а самукъадаьккхира «Султан сделал которую шутка, не только (не то что)
101
мальчика, но и его товарища развеселила (букв. душу свободной сделала)»
(косвенное дополнение в дательном падеже).
Наиболее употребляемый знак при обособлении членов предложения в чеченском языке – запятая. Вместе с тем во многих случаях, если
обособляемый оборот носит в какой-либо степени уточняющий характер,
вполне уместны и употребляются многими авторами наряду с запятой и
скобки: Селхана, хьалхарчу сентябрехь, бераш деша дуьйладелла. –
Селхана (хьалхарчу сентябрехь) бераш деша дуьйладелла; Сан ваша,
университетан хьехархо, диссертаци язъеш ву. – Сан ваша (университетан хьехархо) диссертаци язъеш ву; Тхуна, аьлча а, суна а, вешина а,
иза хазахийтира. – Тхуна (аьлча а, суна а, вешина а) иза хазахийтира;
Кхин стаг вац цуьнан кхазахь гергара, хьо бен. – Кхин стаг вац цуьнан
кхазахь гергара (хьо бен). Не во всех случаях такая замена одних знаков
препинания на другие возможна: такое обычно не происходит, например, в
предложениях с причастными и деепричастными оборотами, степень
грамматической связи которых со сказуемым сильнее, чем у других
обособляемых членов предложения. В предложениях с обособленными
приложениями наряду с обычным здесь знаком – запятой – возможно и
иногда даже предпочтительнее употребление тире: Соьгахь сан книгаш
яра, массо а хенахь сан уггаре тешаме накъостий «У меня мои книги
были, во все времена мои самые верные товарищи» встречается значительно реже, чем Соьгахь сан книгаш яра – массо а хенахь сан уггаре тешаме накъостий.
Таким образом, при определенных сходствах обособление в чеченском языке существенно отличается от условий обособления членов предложения (одиночных и распространенных) в русском языке. В первую очередь это проявляется в том, что в чеченском языке отдают предпочтение
препозитивным необособленным определениям в сопоставимых с русским
языком случаях, где по нормам русского языка предпочтительно обособление, часто с постпозицией обособляемого члена по отношению к определяемому слову. Неудивительно, что чеченцы в своей русской речи стремятся строить предложения по привычному для них образцу чеченского
языка, конструируя предложения, подобные приводимым: Дети смеясь
шли (ср. соответствующее нормам русского языка Дети шли, смеясь);
Разозлившись ушел он // Разозлившись он ушел (Он ушел, разозлившись);
Мой самый хороший друг Магомед пришел ко мне (ко мне пришел Магомед, мой самый хороший друг).
В заключение необходимо отметить, что нарушения синтаксических норм русского языка на уровне простого предложения проявляются в
речи учащихся и в целом в речи чеченцев реже и в меньшем объеме, чем
102
на уровне сложного предложения, где и типологические различия глубже,
и сами конструкции предложения сложнее. Однако это объект и предмет
исследования в следующей нашей статье.
ПРИМЕЧАНИЯ
Д. Слобин, Дж. Грин. Психолингвистика. – М., 1976. С. 28.
Там же.
3
М.И. Конюшкевич. Одно из проявлений интерференции на синтаксическом уровне. // Грамматическая интерференция в условиях национально-русского
двуязычия. – М., 1990. С. 138-139.
4
Русская грамматика. В двух томах. Т.II. – М., 1982. С. 91.
5
Там же. - С. 91-92.
6
Там же. - С. 91.
7
И.И. Ковтунова. Современный русский язык: Порядок слов и актуальное
членение предложения. – М., 1976. С. 15-16.
8
Там же. – С. 16.
9
См.: Грамматика современного русского литературного языка. М., 1970,
стр. 560-564; Русская грамматика. В двух томах. Т.II. – М., 1982. С. 150-154.
1
2
С.И. Кокорина. О семантическом субъекте и особенностях его выражения в русском языке. М., 1979. С. 6.
11
Там же.
10
Т.И. Дешериева. Формализация и категоризация в разноструктурных
языках. – М., 1996. С. 171. А если Дечиг дас даьккхина «Дрова отец нарубил»,
где объект не в непосредственной препозиции к глаголу?
13
Там же.
14
См.: Ю.Д. Дешериев. Чеченский язык. – В кн.: Языки народов СССР.
Том четвертый. Иберийско-кавказские языки. – М., 1967. С. 206.
15
См.: И.О. Гецадзе. К вопросу о порядке слов в абхазско-адыгских языках. – ЕИКЯ, IX. Тбилиси, 1982. С. 88-93.
16
Там же. - С. 89.
17
В.В. Бабайцева. Русский язык. Синтаксис и пунктуация. – М., 1979.
С. 174.
18
Там же.
19
Там же.
12
103
Б.Ю. Дикаев
М.У. Элипханов
ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ ПО ОЗДОРОВЛЕНИЮ
ЭКОЛОГИИ ЧЕЧЕНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ
Окружающая среда Чеченской Республики за последнее столетие
испытывает непрекращающийся и все увеличивающийся антропогенно −
техногенный пресс, что ведет неуклонно к нарушению экологического
равновесия в той или иной степени. Это тревожит. Происходит уничтожение природных богатств и всевозрастающее загрязнение всей экосистемы:
воды, воздуха, почвы, растительного мира.
Многочисленные объективные и особенно субъективные факторы
ухудшения состояния окружающей среды Чечни вызваны бесхозяйственным, а в последнее десятилетие хищническим отношением человека к природе.
Экологическое состояние окружающей среды Чеченской Республики находится в угрожающем, кризисном состоянии. Пожалуй, ни в одном
другом субъекте России неразумные действия человека, в том числе и военные, не оказали такого пагубного влияния на природу, как в нашей республике.
Современное экологическое кризисное состояние окружающей среды в Чечне делает задачу восстановления нарушенного экологического
равновесия довольно сложной. Но, думается, эта задача может быть решена, если повысится заинтересованность не только властей Чечни, но и всего
общества.
Длительное воздействие на природно-территориальные комплексы
Чечни привело к тому, что территория республики оказалась в сложной
экологической ситуации, которую в некоторых районах можно охарактеризовать как экологическую катастрофу. В этих районах одни факторы дестабилизации природной среды, накладываясь на другие, создали условия, при
которых сама экосистема природных ландшафтов не способна к саморегуляции и самовосстановлению. Природные ландшафты Затеречья Чеченской
Республики претерпели генетические изменения. Так, высокотравные степи затеречной равнины за последние 100 лет в результате перегрузки истощились. Сегодня здесь царствует полупустыня.
Эксплуатация этих полей без соблюдения строгой, научнообоснованной системы пастбищеоборотов ведет к снижению доли коренных для этой местности видов трав и к появлению здесь растительности,
более устойчивой к изменившимся экологическим условиям среды.
104
Более 150 лет тому назад Чеченская равнина была покрыта девственными дубовыми лесами и непроходимыми лесными чащами. Леса
была сведены самым диким образом. Это способствовало развитию лесостепи на юге и степи на севере. Почвы развиваются по типу луговых и лугово-черноземных. Сегодня вся равнина представляет собой, за исключением небольших участков, единый агроландшафт.
Естественная растительность, особенно леса, здесь сохранились на
неудобных для сельскохозяйственного производства участках. Очень нерационально используются на Чеченской равнине земельные ресурсы. Под
индивидуальное жилищное строительство выделяются лучшие пахотные
земли. Примерно около 25% площади равнины занимают селикатные
ландшафты, рост которых не регламентируется никакими актами государства.
В дельте Терека и на Гудермесской плоскости, в зоне интенсивного
орошения, развиты процессы засоления почв. Ситуация в некоторых частях
этого района усугубляется тем, что почвообразующие породы состоят из
тяжелосуглинистых и глинистых водонепроницаемых пород, не способствующих фильтрации рассолов в нижние слои. Мелиоративные работы по
восстановлению почв требуют много средств, однако, возвращение этих
земель в сельскохозяйственный оборот позволило бы окупить все затраты
в течение нескольких лет.
Горная часть Чечни испытывает сегодня громадное экологическое
давление. Особенно лесные ресурсы. За последние 10 лет лесные массивы
восточного бука подверглись и продолжают подвергаться варварскому
уничтожению. Леса уничтожались ракетно-бомбовыми ударами и вырубались на хозяйственные нужды армии. Много ценнейших пород древесины
используется населением на дрова, поэтому газификация сельских населенных пунктов сохранила бы десятки тысяч лесных угодий.
Вырубка лесов вокруг населенных пунктов без учета характера рельефа, климата и горных пород приводит к активизации оползневых процессов. Оползневым процессам подвержены районы Терско-Сунженской
возвышенности и предгорные районы, особенно сильно они проявляются в
Ножай-Юртовском, Веденском и Шатойском районах.
В силу диспропорционального размещения и развития промышленности Чеченской Республики район города Грозного испытывает вот уже в
течение 110 лет огромное антропогенно-техногенное воздействие. Рост и
развитие в городе многих отраслей нефтедобывающей и нефтеперерабатывающей промышленности изменили не только природно-территориальные
комплексы, но характер и вещественный состав круговорота химических
элементов в окружающей среде. В этот круговорот химических веществ
105
активно вовлеклись органические вещества, которые ранее не встречались
в природе.
Тяжелое экологическое положение в Грозном и с подземными водами. В районах нефтедобычи и нефтепереработки скопилось огромное количество отходов бурения и переработки нефти, утилизация которых дала
бы возможность избавиться от источника загрязнения подземных вод. По
оценкам многих ученых в недрах под Грозным находится более 1 миллиона
тонн нефтеконденсата на глубине не более 35-40 метров. Иногда по каналам миграции подземных и грунтовых вод нефтеконденсат выходит на поверхность. Более того, в районах нефтепереработки и хранения нефтематериалов грунт на 20 метров в глубину пропитан нефтью и нефтепродуктами.
Воздушный бассейн над Грозным всегда был перенасыщен канцерогенными веществами, превышающими предельно-допустимые нормы.
Еще в 1989 году Грозный проходил в списке самых экологически
неблагополучных городов СССР под номером 18. Ежегодно промышленность Грозного выбрасывала в окружающую среду до 500 тыс. тонн вредных
веществ.
Существующие
очистные
сооружения,
пылегазоулавливающие установки справлялись только на 40%.
Сегодня продолжается выброс вредных веществ в окружающую
среду. Вокруг города горят десятки нефтяных скважин.
Вопрос оздоровления экологического состояния ландшафтов Грозного – вопрос будущего самого мегаполиса.
106
С-А.М. Аслаханов
НОХЧИЙН РЕСПУБЛИКАН ЮЬХЬАНЦАРЧУ ШКОЛАН
I-IV КЛАССИЙН ДЕШАРХОЙ ФИЗИЧЕСКИ КХИОРАН
ПРОГРАММА
КХЕТОРАН КЕХАТ
Физически культура дешархой Iаморехь, уьш могашаллица а, кхетамца
кхиорехь а уггаре коьртачех дешаран цхьа дакъа ду.
Вайн нохчийн юкъаралла социально-экономически а, кхетамца – кхиорехь а юхаметтахIуттучу муьрехь, Республикан дешаран система Российски Федерацин системана юкъаяхарехь ондда меттиг дIалоцу тIекхуьу
тIаьхье физически кхиоран системо.
Физически культура адаман а, юкъараллин а оьздангаллин тайпанех
цхьаъ ду. Полиэтнически дахарехь цуьнан чулацаман къаьмнийн – интернациональни маьIна ду. ХIинцалерчу хьелашкахь Республикехь юкъара
дешаран школа хиларехь доккха маьIна долуш ду вайн нохчийн къоман
оьздангаллин хазнах физически культура кхиорехь пайдаэцар.
Физически культура Iамор тIехьажийна ду
хIара тайпа Iалашонаш кхочушъярна:
-
-
-
физически культурах а, спортах а, физически кхиорехь къоман гIирсех
а, цуьнан исторех а, заманан кхиорах а, нийса дахаран кеп лелоран
хьесапах а долу хаарш карадерзор;
боламан культура кхиор а, юкъара кхиоранний, корригирующи
тIехьажалица йолу физически шардарца боламах зеделларг алсам даккхар а, физкультурни-могашалла таяраннийн, спортивни-могашалла
таяранний гIуллакхехь долу хаарш карадерзор а;
коьрта физически хааршнийн, тайпанашнийн кхиор а, могашалла
чIагIъяр а, организман функцин таронаш шоръяр а;
физкультурехь а, спортехь а могашалла таяран гIиллакхашца йолу
бакъахьара эмоцин мехалла йолу уьйр а, чIогIа дог дараш а кхиор.
И Iалашонаш кхочушъян лерина долу тIедахкарш:
-
могашалла чIагIъяр, лартIехь физически кхиарна гIо дар;
дахарехь мехала долу боламан хааршний, довзаршний Iамор;
леламе хаарш (кондиционни, коордиционни) хаарш кхиор, физически
культуреххьий, спортеххьий оьшуш долу хаарш карадерзор;
107
физически шардарш шен лаамехь кхочуш дан хааршний, хьашташний
кхиор; царах кхетам болуш, могашалла чIагIъярехь пайдаэцар, болх бабалар лакхадаккхар; тренировкаш, садаIар;
- оьздангаллиний, доьналлиний амалш кхио гIо дар, синIаткъаман процессаш, адаман башхаллаш.
«Физически культура» цIе йолу дешаран декъан Iалашонаш а, тIедахкарш а кхочуш хуьлу физкультуран урокашкахула а, спортан кружокашкахула а, секцешкахула а, спортан къийсадаларшкахула а, физкультуран дезденошкахула а.
Программин материалан чулацам вовшехдозучу шина декъах лаьтташ
бу: базови, вариативни. Физически культуран базови бух караберзо массо а
дешархочуьнан декхар ду. Базови компонент ца хилча, юкъараллехь ма
хетта дахарх вола а, я къинхьегамах эвсаралла яла йиш яц. Базови дакъа
физически культурехь юкъара дешаран кечаман бух бу, региональни а, я
кхечу башхаллех а боьзна а боцуш.
Программин базови чулацамна юкъадогIу каде а, спортивни а, ловзарийн, яйн атлетикан, гимнастикан а Iаморан дакъош.
Вайн Республикехь дешаран системан белхалошна къаьсттина актуальни ю кхуьуш йолу тIаьхье физически а, оьздангаллица а тояларан проблема, хIунда аьлча, тIаьхьарчу шерашкахь хиллачу тIеман хьелашкахь
стресс – факторан комплексо бинчу Iаткъамо дуккха а болчу бахархойн нервашна а, синIаткъамна а тIех ницкъбина хилар бахьана долуш. Цундела
ду дешархой физически кхиоран программина «Антистрессови пластически гимнастика» боху дакъа юкъадало оьшуш хилар.
Физически культуран вариативни дакъа далоран бахьана ду, хIора беран, меттигера, къаьмнийн, региональни башхаллашка хьаьжжина, шайн
хаарш лара дезарца.
ХIокху программин декъан чулацамна юкъайогIу, юкъара юккъера
дешар Iаморан бараме хьаьжжина республикански дешаран дакъа къоман
ловзарш а, физически шардарш а, къаьмнийн хелхарий элементаш а.
Цо таро хуьлуьйтур ю Республикан дешархойн физически кхиорехь
болх сихаллица а, тешам боллуш а дIабахьа а, вайн халкъан культуран
тIаьхьалоне берзо а.
Программа деа декъаххий, кхеторан яздареххий лаьтташ ю. ХIора программан декъехь далийна ду шатайпа декхарш а, вовшахтохаран – методически хьехамаш а.
Хьалхарчу программин декъехь балийна физкультуран урокашна лерина болу Iаморан материалан чулацам. Цу юкъа догIу дешархошна Iамо
декхар долу даршший, хааршший. «Гимнастика», «Яйн атлетика», «Леламе ловзарш», «Спортан ловзарш», «Антистрессови пластически гимнасти-
108
ка» цIераш йолчу базови дакъойн программин чулацам балийна цаьрца
йогIуш йолу разделийн программан бух тIехь: «I-XI классан дешархой физически кхиоран комплексан программа» (В.И. Лях (куьйгалхо), Л.Б. Кофман, Г.Б. Мейксон); «I-XI классан дешархошна физически культуран программа. Антистрессови пластически гимнастика» (А.Б. Попков, Е.Н. Литвинов и кх.)
ШолгIий, кхоалгIий, доьалгIий программин дакъош лерина ду школан
педагогически коллективана. Классал арахьара физически кхиорехь беш
болчу балхана: физически – массови, спортан гIуллакхийн, физкультурнимогашаллин, пайда балар доьзна ду школан директоро а, физкультуранний, юьхьанцарчу классашкарий хьехархоша а, лакхарчу классашкара физкультуран активо а, тренерша а, спортсменаша а, дай-наноша а цхьана бечу
балхах.
Физически кхиорехь коьрта дакъа дIалоцу физкультура Iаморан балхо. Цундела физкультуран урокаш дешархойн леламе кечам лакхабаккхархьама бен ца Iамор пайдехье дац. Физкультуран урокаша гIо лаца деза
дешаран тIедахкарш кхетош кхиоран функци кхочушъярехь а, лаамалла
кхиорехь а.
Физкультуран а, спортан а классал арахьара занятеша лакхабоккху
дешархойн леламе (двигательный) жигараллин барам.
Юьхьанцарчу дешаран программехь балийна культурно-исторически
а, медико-биологически а, психолого-педагогически а хаарийн оьшу минимум а, леламечу дарийн, хаарийн барам а.
«Физически культура» цIе йолу предметан дешархойн хаарийн хадош
болу мах нийса хадо беза. Цигахь церан хаарийн тидам бина а ца Iаш, дешархоша шайн лаамехь физически шардарш кхочушдаран тидам бан беза.
Цул совнаха могашалла ларъяран бакъонаш ларъян а еза.
Физически кхиорца йоьзна йолу программа кхочушъярхьама школан
куьйгалхоша даиманна а дешаран-спортивни база чIагIъярехь а, кхачаме
хилийтарехь а болх бан беза.
Физически кхиоран системо (урокашкахь, классал арахьара, школал
арахьара физически шардарца а, спортаца а бечу балхо) дешархойн физически кхиоран тидам бина а ца Iаш, церан син хаарш кхио деза. Цундела цу
хьокъехь дIахьош болу болх дIабахьа кхуьуш йолу къона тIаьхье гIиллакхоьздангаллица кхиорна тIехьажина дIабахьа беза.
I-IV классан дешархойн физически
кхиоран Iалашонаш
109
-
-
-
-
могашалла чIагIъяр, дегIан куц чIагIдар, дуьненан халчу хьелашна
чIагIвар, гармонически физически кхиорна гIо дар;
боламан «школа» караерзор;
низам кхиор, накъосташна диканиг лаар, дог цIеналла кхиор, физически
шардарш кхочушдарехь доьналла кхиор, синIаткъаме процессаш кхиорна гIо лацар (кхетам, ойла яр, диццадалар кх.дI.);
координационни а (юхаметтахIотторан нийсалла, меттиган, хенан,
нуьцкъаллин боламан параметраш (нийсаллин, ритман, сихаллин, хаамашна нийса тидам баран) меттиг йовзар, болаллийн бартбар) кондиционни а (сихаллин, сихаллин-нуьцкъаллин, доьналлин, эшаран) хаарш
кхиор;
шен цIанонах долу юьхьанцара хаарш а, дийнан рожах а, физически
шардарша болх бабаларний, могашаллина беш болчу
Iаткъамах
лаьцний долу хаарш а, зуламе хаарш а, белхан гIоралла а кхиор;
спортан коьрта тайпанаш довзийтар а, занятеш йоьлхучу хенахь, кхеразаллин бакъонаш ларо Iамор;
физически шардарш а, леламе ловзарш а шайн лаамехь кхочушдаре
кхачор, мукъачу хенахь, дешархойн спортан тайпанашца йолу уьйр гучуяккхархьама, царах пайдаэцийтар.
Дешархойн физически культуран барам.
Хаарийн лардаш
Социально-психологически лардаш
Физически шардарш, дахчадаларан кепаш шен цIано, дийнан раж могашалла чIагIъярна Iаткъам бар. Физически тайпанаш а (ницкъ, сихалла,
доьналла, сеттар) физически кхиарца церан йолу уьйр. Физически тайпанашнийн, физкультуран занятийн кIезиг (малые) форманаш шайн лаамехь кхочушъяран бакъонаш а. Боламашна Iамор а, куц-кеп кхиоран
бакъонаш а куц-кеп нисдаран а, дегIан меженаш кхиоран а шардарийн
кепаш. Физически шардарш кхочушдарехь эмоци нисъяр.
Ма-ярра йолу лардаш (Ма-барра болу баххаш)
Могашаллаш адаман физически кхиаррий. ДегIан хIоттам, шорталлехь
(пространство) деган меттиг (зеIоттарш, Iераш, гIортораш, кхазарш). Боламан коьрта кепаш (хьийзаран, циклически, ациклически
настаран
пхьидийн чIагIъялар, малъялар, уьш кхочушъеш. ДегIана ницкъ хуьлчу хенахь дега-пхенийн а, садеIаран а меженаша бен болх. Адаман лелареххьий,
дIасалелареххьий са гаран а, хазаран а меженийн меттиг.
110
Леламе хааршший, довзаршший, карадерзаршший
Тайп-тайпанчу сихалиций, хIуманашций, тайп-тайпанчу юьхьанцарчу
меттигашкарий, гIортор йолчу кIезигчу меттигерий, кIезиг меттигера ориентацица коьрта боламаш кхочушбар. Болх беш йолу настаран меженаш
билгалъяхар (сюжетно-образни) чулацаме – васт хIоттош долу шардаршший, коьрта боламе формане пайда оьцуш долу леламе ловзаршший
кхочушдечу хенахь даго бечу белхан сихалла юстар. ДегI даккхар а, дозалла а, белшийн барам а, настаран пхьидийн ницкъ бустар а.
Дахарехь мехала долу карадерзаршший, хааршший кхочушдар (лелар,
вадар, кхиссавалар, хIума кхоссар, тийсавалар, текхар, тайп-тайпанчу агIонашций хийцамзи йолчу амплитудици, траекторици ловзаран а, къийсадаларийн а хьелашкахь дехьа-сехьа вийлар.
Физически шардарш нийса кхочушдайтархьама беш болу тергам. Циклически, ациклически локомоцешкахь: леларехь, идарехь, кхийсаваларехь
боламан бух нийсакхочушбан; лаккхарчу сихаллица 60 м кхочуш стадионан гIашлойн некъа тIехула а, кхечу шерачу йиллинчу меттигехула а вадар;
цхьанаэшшарехь 10 м кхочуш вадар; тайп-тайпанчу юьхьанцара меттигашкара старт ялар; 7-9 м сихха чухахкаваларца чIоггIа дIататталуш, кхийсадаларшна леринчу орчу шина а кога тIе хIоттар; гимнастически лами тIе
а, гимнастически пена тIе а, машар тIе а 4 м дозанца тийсавалар; вадарций,
кхийсаваларций 3-5 дуьхьалонах лаьтташ болу могIа чекхбаккхар180о-360о
хьийзарца кхийсавалар.
МогIараллий, нийсаллий кхийсарш:
150 г кхочуш йолу кегий хIумнаш геналла, тайп-тайпанчу юьхьанцарчу меттигашкара кхийсар (лаьтташ, голаш тIехь, хиъна Iаш) аьтто а,
аьрро а куьйгашца (лаьтташший, 1-3 м чухахкалушший); 1 кг хир йолуш
юьзна буьрка цхьана гIулчера (цхьа ког баьккхина) таттар; 10 м юкъ божаберашний, 7 м зудаберашний лерина йолчу меттигера жимачу буьрканца
гимнастически хIозан юкъ лацар.
Гимнастически а, акробатически а шардаршкахь: ритмий, луьсталлий
(частота), йохаллий хийцаяларца (я хийцаяларехь) лелар, идар, кхийсавалар; I-IV кл. лерина йолчу комплексни программо магийна, могIархойн
шардарш кхочушдар; коьрта меттиг лацар, куьйгийн а, когийн а, дегIан
чархан а хIума йолуш, йоцуш а (йоккхачу, жимачу буьрканца, гIожца,
хIозаца, юьзначу буьрканца 1 кг йозалла хир йолуш, гантелашца, 0,5-2 кг
йозалла хир йолуш, дегIнийса а латтош) боламаш кхочушбар.
111
«Гонна юкъарвийлар», «Шишшамо дIайсхьайийзар», «Хехой а, талламхой а», «НIаьнийн латар» цIе йолу атта вовшахлатарш кхочушдар. Латтаршший дехьа-сехьа вийларшший нийса кхочушдар.
Леламечу ловзаршкахь: леламечу ловзарех вадарехь, кхоссаваларехь,
кхийссаршкахь ловза хаар; буьрка латторехь 5 м юкъ йолуш дIалаларехь,
схьалацарехь, кхийсарехь лело хаар; берийн организман (чархан) комплексни Iаткъам бечу «Пионер – бол», «Борьба за мяч», «Перестрелка»,
«Мини-футбол», «Мини-баскетбол» цIераш йолчу ловзарех цхьаннах ловзар;
Физически кечам: хилам (результат) коьрта физически хаарийн
юккъерачу барамал лахара боцуш, гайтар (табл. хьажа).
Спортивни гIуллакхан барамаш: цхьана спортан тайпанехь къийсадаларийн гIуллакх кхочушдар (аьтто болчу бакъонашца).
Физкультурно-могашаллин гIуллакхан кепаш: Iуьйренан гимнастикан шардарш (организм яхчош йолу процедураш а) шаьш кхочушдар
юьхьанцара школана магийна долу леламе ловзарш а, кхин долчу физически шардарех а могашалла чIагIярхьамий, физически болхбабалар лакхадаккхархьамий пайдаэцар.
Физически шардарийн занятешкахь леларан кепаш: кхерамазаллин
а, цIанонан а, норманашший, порядочний (кеппий) ларор, вовшашний, хьехархочунна гIо дар, ледара хиламаш болчу накъостийн терго яр; дог цIена
низам (леламе ловзарший, кхин долу тIедахкаршший дIахьочу хенахь) жигаралла йолуш хилар.
Физически культуран урокаш.
Декхарш а, Iалошонаш а
ХIора физкультуран урок шен цIена Iалашо а йолуш, билгал а (урокан
чулацам къастош) къаьсттина а педагогически декхарш а долуш хила еза.
Цара таро хуьлуьйту нийса метод а, Iаморанний, кхиоранний гIирсаш лаха
а, дешархошца беш болу болх нийса дIахIотто а. ХIора урокехь коьрта
кхоъ Iалашо ю: дешаран а, могашаллин а, кхиоран а. Могашалла таенний
кхиоранний Iалашонаш физически кхиорна болх дIа мел хьо а, массо урокехь къастош ю.
Цуьнца цхьана, юьхьанцарчу школехь Iаморан занятийн къастош йолу
башхалаш коьрта тидам дешаран Iалашонашна тIебахийтар ю: боламан
школа караерзор, могашалла Iалашъярах а, физически культурах а долу
юьхьанцара хаарш кхоллар. И Iалашонаш кхочушъяр доьзна хила деза,
тайп-тайпаначу координационни а, кондиционни а хаарш кхиорца.
112
Урокан дешаран Iалашонаш кхочуш хиларан билгалонаш ю, нагахь
санна дешархойн физически шардарш шайн лаамехь дIадахьа (кхочушдан)
хааршний хьашташший кхолладеллехь. Урокаш дIаяхьарехь хьехархочун
декхар ду, хIора дешархочо муьлха спортивни тайпа къастийна билгалдаккха а, цу тIехь занятеш дIаяхьа царна гIо дан а.
Боккха тидам тIебахийтта беза хьехархочо дешархой оьздангаллиций,
доьналлиций кхиорна: низам долуш, накъосташца диканиг лууш, дог цIена,
физически шардарш кхочушдарехь доьналла долуш, иштта синIаткъаман
процессаш кхиорехь гIо дарна (кхетам, диццадалар, ойла яр).
Вовшахтохаран – методически тIедахкарш
ХIора физкультуран урок, цхьа билггал йолчу теман Iаморан гIирс караберзорехьа, логически рогIаллица хIиттийначу урокийн шатайпа зIе ю.
Ткъа, теманаш вовшашца йогIуш хилийта еза. Iаморан материалан (гIирсан) барам билгалбаккха беза, дешархойн кечаме а, боламе дарш Iаморан
хьесапе а хьаьжжина.
Карарчу хенехь вайн заманан урокана коьрта тIедахкарш – дешархошца деференцированни а, индивидуальни а юкъаметтиг кхоллар, церан
могашалле а, стен-боьршалле а, физически кхиоре а, боламан кечаме а,
синIаткъаман тайпанаш кхиоран башхалашна а, цIано ларъяран норманашка а хьаьжжина.
Физкультуран урокаш дIаяхьа еза дукххьолахь арахь, диллинчу
хIаваэхь. Дешархой спортивни духаршца хила беза температуран а, хенан
хIоттаман хьелашка хьаьжжина.
Боламан дарш Iамочу хенахь дукхах болу тидам дийна методикана
тIебахийта беза. I-IV классашкахь занятеш дIахьочу хенахь чIогIа мехала
ду шардарийн цIераш нийса яхар а, уьш нийса дIагайтар а, шен хенахь
гIалаташ нисдар а. Кегийрачу дешархойн боламан дарш Iаморрий, физически хаарш кхиоррий вовшашца чIогIа уьйр йолуш дIадахьа дезаш ду.
Цхьана шардарх пайдаэца мегар ду боламан хаарш Iаморехь а, иштта коордиционни, кондиционни хаарш кхиорехь а. Боламаш хаарш а Iамош, кондиционни, координационни хаарш догIуш цхьана дазар, педагогически
болх нийса дIахIоттор ду. Кегийчу школахойн боламаш Iамораххий, физически хаарш кхиораххий дийца ваьлча, билгалъяккха еза проблеман уггаре
а гIоле йолу агIо: стандартно-карладаккхаран вариативни шардарийн методаш вовшехъязар. Дешархоша шаьш карадерзош долу боламе дарш шеко
йоццуш кхочуш дан буьйлабелча, стандартно-карладаккхаран шардарийн
метод хийца вариативни шардарийн методца, цул совнаха вариативни ме-
113
тод йоьзна хила еза ловзарийн а, къийсадаларийн а метод шуьйра юкъаялорца.
Кегийрачу дешархойн хан иза уггаре а координационни, кондиционни
хаарш кхиоран аьтто болу мур бу. Амма, оцу хенахь къаьстина тидам
тIебахийта беза коордиционни, сихаллин, доьналлин, сихаллиннуьцкъаллин хаарш массо агIор кхиорна.
Юьхьанцарчу классан дешархойн къаьсташ йолу башхаллаш ю церан
занятешкахь боккха лаам, дог дар, довзаран жигаралла, лаккхара эмоциональни хилар. Цундела урокашкахь болх низам долуш, нийса командаш
ларъярца а, хьехархочо тIедехкина декхарш кхочушдарца а, дIахIоттор доьзна хила деза царна тIедахкаршший, даршший кхочушдан луш йолчу
паргIатонца. Цо таро хуьлуьйту, церан кхоллараллий, инициатива (дIадолор) хила дог далийта. Физкультуран урокашкахь мехала ду кхечу предметашца зIе тасар: Iалам довзаран а (дахчдаларехь а, духарехь а, дегIан меженаш болх барехь а, дийнан рожехь а и дI. кх.); математикаца а (кхоссаваларан йохаллий, локхаллий юстарехь, гена кхийсарехь, вадаран сихаллехь,
йохаллехь и дI. кх.); эшаран-ритмически кхиарца а (эшарца занятеш дIаяхьарехь); гайтаман-исбаьхьаллица а (боламийн хазалла).
Кегийрачу дешархошна хIоттош йолу оценка а, царна беш болу таллам
а церан шайн лаамалле а, кхачамалле а кхиа дог доуьйтуш хила беза. Цунах
доьзна ду дешархойн хиламаш тобаларрий, жигаралла лакхаяккхарий.
Дешархошна хIоттош йолу оценка, коьрта долчу декъана, церан кхиамаш дика хиларе хьаьжжина хила еза: теоретически, методически хаарш,
боламан, физкультурно-могашалла тояран, спортивни гIуллакхан агIонаш.
Къаьстина тидам тIебахийта беза хаддаза физкультуран занятешка рожехь
эха дог дарний, шайн лаамехь физически шардарш кхочушдан хаарийн, могашалла ларо хаарний. Иштта, юкъара Iаморан масаллин нормехь а доцуш,
боламан хааршкахь шен боларе хьаьжжина хIотто а еза. Физкультуран урокаш демократизман а, гуманизман а, Iалашонехь хIитто еза, царна цхьабосса физически культуран кIоргене кхача бакъо луш. Дешархой лахарчу
классашкахь болуш дуьйна тидаме эца деза церан дог дарашший, тIера хиларашший. Ур-атталла цхьана хенара долчу берашна юккъехь а шен
къастамаш хиларе хьаьжжина, хьехархочо кхеторан хало тайп-тайпанчу
барамехь йолу программни материал яла хьажа веза дешархошна. Цуьнан
дуьхьа хьехархочуьнан таро хир ю тайп-тайпана вовшахкхетаран форманех
пайдаэца: тайп-тайпанчу хенара дешархой вовшахтоха а, ша-къаьстина
божаберашний, зудаберашний занятеш дIаяхьа а ткъа и хила тарлучахь
урокаш классал араяьхна, тренировкан кепехь дIаяхьа а.
Шайн могашаллин хьокъехь билгалчу медицински группе нисбинчу
дешархошца физкультуран занятеш ша-тайпа программица дIаяхьа еза.
114
Амма, нагахь санна дешархошна лаахь, лоьраша мага а дахь, церан бакъо ю
шайн классаца хила, хьехархочо терго а еш.
Гергарчу хьесапехь тайп-тайпанчу программин материалан тайпанашна нисйина Iаморан хан.
Iамо лерина хан тайпанийн программни материалан
гергарчу хьесапехь нисъяр (сахьтийн барам)
№
р/т
1.
2.
3.
4.
5.
Учебни программин
дакъош
IV
Хаарийн лардаш
Каде ловзарш
Гимнастика
Яйн атлетика
Халкъан хелхарш
Антистрессови пластически (эшаран) гимнастика
Классаш
I
II
III
урок д1аяхьарехь
28
28
28
28
34
34
34
34
26
26
26
26
14
14
14
14
урок дIаяхьарехь
Билгалдаккхар: цкъа ен заняти кIирнах доьаза я цул совнаха хилахь,
шакъастийначу тайпанийн программни материал Iамо лерина хан цаьрга
нийса алсамйоккху.
Урокийн программни материалан чулацам
Гимнастически шардарш (34 ч)
Физически культуран урокийн а, физкультурно-могашалла таян гIуллакхийн а, классал арахьарчу белхийн а, шаьш бечу шен белхийн а коьртачу декъех цхьаъ ду гимнастически шардарш I-IV классан программни материалан юкъа йогIу дIахIотторан а, юхахIоттаран шардарш, тIедийларца а,
тIехуладийларца а долу шардарш, нийсаллехь, чолхе доцу акробатически а,
хелхаран а шардарш, гимнастически гIирсаш тIаьхьа шардарш.
Къаьсттина мехала ду хIуманашца доцу юкъаракхиоран шардарш.
Церан гIоьнца кхочушъян йиш ю массо тайпа Iалашонаш, уггаре хьалха
дешаран. Шардарш хьехархочун тIедилларца а, цул тIаьхьа-шайн лаамаллица а дешархой кхета церан билгалонаш тайп-тайпана хиларх, къаьсттана
дуьххьарчу муьрехь. Юкъаракхиоран шардарийн ма-дарра аьлча доза дац.
ХIора урокана уьш къастош уггаре аттачунна тIера, карадирзинчунна тIера
халочунна тIе вала веза. И санна 3-4, 7-8 (тIе кхаччалц) долу юкъа шардаш
115
дало деза. Нагахь санна 3-6 минот гергга хенахь хIуманашца доцу
юкъаракхиоран шардарш кхочуш дахь, рожехь и занятеш дIахьош масех
бутт баьлча, цо таро хуьлуьйтура ю дешархойн сихаллех, ритмах, темпах,
амплитудех, коган меженийн ницкъах долу хаарш тода, кIаргда. Хьехархочун декхар ду шен тидам нийса а, шен хеннахь кхочушдеш (масала, дагардарца, я эшаран гIоьнца) долчу шардаршна тIебахийтар.
ХIора урокана юкъадало деза керла юкъара кхиоран шардарш, хIунда
аьлча цхьанатайпанара шардарш юх-юха кхочушдаро цхьа а пайда а лур
бац я дешархойн дог а догIур дац.
Лахарчу классийн дешархойн хьекъалан жигаралла са яккхарехь а,
массо агIор координационни хаарш кхиорехь а, тайп-тайпана хаарш карадерзорехь а (яздар, сурт диллар, агар, тIелетор, кхоллар) уггаре а мехалчу
кепех цхьаъ ю карахь хIуманаш йолуш долу (жима, йоккха буьрканашца,
гIожмашца, байракхашца, ленташца, чIагаршца) юкъара кхиоран шардарш.
Карахь хIуманаш йолуш долу шардарш а, цуьнан тайпанаш а хила тарло
барам боцуш дукха. Амма хьехархочунна хаа деза и шардарш керла хIума
юкъа далийна хила дезийла. Нагахь санна цу гIуллакхана дешархошна
девзаш долу шардарш даладахь, уьш мелла а амат хуьйцуш (меттигехь, хенаца, нуьцкъаллица), я ерриге кеп хуьйцуш. Карахь хIуманаш йолчу шардарех уггаре а алссам тидам тIебахийта безарг кегий, яккхий буьрканашца
долу шардарш ду.
Иштта кегийра дешархой физически кхиорехь чIогIа мехала ду акробатически, хелхаран шардарш. И доьзна ду церан бес-бесара хиларций,
лаккхара эмоци йолуш, массо агIора, а дегIана пайдехьа хиларций, уьш
кхочушъеш шайна лерина коьчал кIезиг эшарний.
ДIахIотторна моггIара … программни материал кхочушъеш дукха
хан яйа ца магадо, уьш дукха хьолахь ловзаран кепехь дIаяьхьча дика хир
ду.
116
Гимнастически шардарш
Коьрта хьаКлассаш
жам
I
II
III
IV
Х1уманашца
Байракхашца а, хIазарца а, чу хIумнаш
долу
йоьхкинчу буьрканца а (1 кг), гимнастиюкъаракхиочески гIожаца а, йоккхачуй, кегийчуй
ран шардарш буьрканашца долу юкъара кхиоран шаркарадерзор а, дарш.
координаци__________________________1
онни
нуьцкъаллин
хааршший,
сеттаваларшший кхиор
а.
Акробатически ДегI гулдар то- Хьалхахьа Iункар экк- ДегI гулдина тоба- Юханехьа
Iункар
шардарш кара- банашка
хар: пханарш тIе хIот- нашкахь дIакерчар эккхар:
хьалхахьа
дерзорна а, ко- декъар:
тоба- тар когаш сат-тийна; шена тIаьхьадогIучу Iункар эккхар а дIаординационни нашкахь
когаш саттийна пха- коьрта тIехьа куьй- карчарца
пханарш
хаарш кхиорна дIакерчар, гай нарш
тIехIоьттин- гаш хIотточу гIор- тIе хIоттар а; гIоьнца
а.
тIехь Iуьл-луш чуьра
хьалхахьа, торца; хьалхахьа 2-3 а, ша а “тIай”.
а, горхIот-таран охьалахвеллачу гIорто- Iункар эккхар; пхагIорто-рехь а.
рехь, дIакарчар; юь- нарш тIе хIоттар;
стахваларца
(агIоне) букъ тIехь Iуьллучу
Iункар эккхар.
хIоттамехь “тIай”.
Карадирзинчу дакъалгийн комбинацеш
117
__________1. Кхузахь, кхин дIа а цхьатерра долу сиз боламийн техникан дакъалгаш кхин дIа а
Iамор ду, ткъа кагдина сиз (пунктир) кхачаме далор ду (совершенствование)
коьрта
хьажам
Кхазаршший,
гIорторашший
карадерзор
а,
нуьцкъаллиний,
координационний хаарш карадерзор.
I
II
Кхазаршший, гIорторашший – дегI нисдина а,
Iуьллуш а кхазаран шардарш (упражнени); гимнастически пенна букъ тохарца кхазарехь когаш
саттабар а, хьаланисбар а;
саттийначу куьйгаш тIехь
кхазар; сеттина Iуьллуш
кхазарехь тIевавалар; изза тIедийларан муш тIехь
когаш дIасабахийтина Iерехь а, кхазарехь а; гIорторехь упражненеш (хена
тIехь, “говра” тIехь, гимнастически гIанта тIехь).
Классаш
III
IV
Шинна а саттийначу куьйгашца
дуьхьало а йолуш, когаш саттийна
кхазар; гимнастически пена тIехь
сеттина кхазар; кхазарехь когаш
хьалаайбар.
Iамийна евллачу дакъалгийн комбинацеш (гимнастически пена тIехь, хена тIехь, гIанта тIехь).
118
119
Коьрта хьажам
ТIедийларшший,тIехул
авиларшший карадерзор а, координационни а,
нуьцкъаллин а
хааршший, нийса куц-кеп кхиор
а.
120
I
Гимнастически
а,
тIедийларан
гIуркхана а тIедийларш;
охьасеттинчу гIанта
тIехула охьалахвелла
голаш тIехь лаьттачу
гIорторехь;
уьнан
гIанта тIехь гай тIехь
а Iуьллуш тIеозавалар; гимнастически гIантана а, кIелтосургийн гуна а
тIехула вийлар.
Классаш
II
III
Охьасеттинчу гIанта- Охьасеттинчу
на
тIевийлар гIанта тIевийлар:
(охьалахвелла гIорто- голаш тIехь лаьтрехь а, голаш тIехь тачу гIорторехь а,
лаьттачу гIорторехь а, гай тIехь Iуьллучу
гай тIехь Iуьллуш а) гIорторехь
а,
куьйгашца тIе а оза- куьйгашца тIеозалуш; гимнастически луш а; хена тIепена тIехула цхьатер- хула а, “говрана”
ра
куьйгаш тIехула а вийлар.
схьалацарца а, когаш
кхечухьа хIотторца а;
хена тIехула вийлар
(локхалла 60 см); гуш
тIехула вийлар.
IV
Муьшана тIехула
вийлар (кхузза); духьалонашна тIехула
волуш болар.
ГIорторан кхийсадаларшкахь
хаарш карадерзор а; координационни, сихаллиннуьцкъаллиний хаарш кхиор
а.
Гимнастически
кIелтосургийн гуна
а, “говрана”, козелана а тIе гIорторан
кхийсадаларш; голаш тIехь лаьттачу
гIорторе хьалаэккхар а, куьйгаш ласторца охьаэккхар
а.
121
Коьрта
хьажам
Нийсаллин
хаарш карадерзор.
122
Классаш
I
Кога
буьхьар
хIоттар, цхьана
кога тIе хIоттар
(цIенкъахь
а,
гимнастически
гIанта тIехь а);
гимнастически
гIанта
тIехула
болар; буьрканашна тIехула
вийлар; 90 градус дIахьовзар;
гимнастически
гIантан
рейки
тIехула болар.
II
БIаьргаш а хьаббина,
шинна а, я цхьана кога
тIе хIоттар; хена тIехь
(локхалла 60 см) шинна а цхьана а кога
тIехь; гимнастически
гIантан рейкина а, хена тIехула а болар; чу
хIумнаш йоьхкинчу
буьрканашна тIехула
вийлар а, уьш кхечухьа дIаяхьар а; лаьттачохь юханехьа а,
гимнастически гIантан рейки тIехула кога
буьхьара вахарца а
дIахьовзар.
III
Ког когана юххе
хIоттош болар: хена
тIехула болар (локхалла 1 м); кога
буьхьар а, цхьана
кога тIехь а дIахьовзарш; ког когана
юххе хIоттош болар; охьалахвалар а,
охьалахвеллачу
гIорторе а голаш
тIехь
лаьттачу
гIорторе а, Iере а валар.
IV
Генна ког ловзарца а,
дIатаIарца а болар; кога
буьхьар болар; кхоссаваларехь 90, 180 градус дIахьовзар; голаш тIехь лаьтташ гIорторе охьалахвалар
(аьрру, аьтту).
Коьрта
хьажам
МогIархойн
шардарш
карадерзор.
I
Коьрта
хIоттам
цхьацца
хьалхатIаьхьа дIахIоттар
а, юх-юххе дIахIоттар а, го беш дIахIоттар а; звеношкахь
хийцаделла
дIахIоттар,
хьалххехь билгалйинчу
меттигашка; хьалаайдинчу куьйгашца
агIонашка
дIасахилар; аьрру агIора,
аьтту агIора дIахьийзар; команда:
“Боларехь – йорт
эца!”, “Класс, саца!”.
Классаш
II
III
Ког когана юххе “ГIулч шуьйра!”,
хIоттош дIаса- “ГIулч
сихье!”,
хилар а, тIетаIар “Нилхо!”, “Хьала;
вовшашна харчунна а, шолхьалха-тIаьхьа
гIачунна а дагарцхьана
могIа- ло!”; шина могIане
нехь лаьттачуьра дIахIоттар; юх-юхшина
могIане хехь шина могIадIахIоттар; цхьа- нехь лаьттачуьра
на
могIанехь шина гоне дIахIотлаьттачуьра
тар; сонера соне а,
билгалйинчу
дуьхь-дуьхьала
а
Iала-шоне вахар; дIасалелар, текхаркоманда: “Шина, ган кепехь”.
еа гIулчана дIасахила!”.
IV
“ДIахIотта!”, “Нисло!”,
“Тийна!”, “ПаргIат!”;
хьехархочунна рапорт:
цхьана меттехь юханехьа дIахьовзар; рогIехь
дагардар (ларар) цхьана
могIарехь лаьттачуьра
кхаа могIане терханца
дIахIоттар, вовшашна
хьалха-тIаьхьа цхьана
могIанехь лаьттачуьра
кхаа, беа могIане дIахьовзарца дIахIоттар.
123
Коьрта хьажам
Классаш
I
II
Цхьана меттехь а, леларехь кхочушбеш болу коьрта куьйгийн, когийн,
дегIан боламаш.
ДегIан, когийн боламаш куьйгийн
цхьанатайпанарчуй, тайп-тайпанарчуй
боламашца цхьанабар.
Тайп-тайпанарчу чолхаллица йолу
юкъаракхиоран шардарийн комплексаш.
III
IV
ХIумнашца
доцу
юкъара-кхиоран
шардарш карадерзор а, координационни
хааршший,
ницкъийн, сеттаррий, иштта нийса
куц-кеппий кхиор.
Гимнастически элементийн а, гIирсийн а цIераш, занятешкахь кхерамазаллин
Хаарийн баххаш
бакъонаш, нийсачу боларан, вадаран, кхийсаваларан куц-кепан билгалонаш,
настаран пхьидийн юлаяларх а, малъяларх а долу хаарш.
Декъехь шайн ла- Карадирзина хIуманашца долу а доцу юкъаракхиоран шардарш кхочушдар, гIирамехь йолу заня- саш тIехь а, акробатически а, нийсаллин а, хелхаран а шардарш кхочушдар.
теш.
124
Каде ловзарш (28 с)
Кегийрачу дешархойн кхиореххьий, церан тайп-тайпана леламе
хаарш кхиореххьий, уьш лакхадахареххьий ша саннарг кхин хир йоцуш кеп
ю леламе ловзарш. Оцу хенахь уьш (леламе ловзарш) кхолларалла а, тидам
а, сурт хIоттор а, инициатива кхиор а, шайн лаамехь дарш а кхиорна
тIедахийтина ду. Дукхахьолахь и тIедахкарш кхочушдар, оцу ловзарийн
чулацамал болх говза дIабахьараххий чIогIа, методически тIедахкарш ларораххий доьзна ду.
Леламе ловзарийн тайпанашна юкъа догIу боламан дарш бес-бесара
хиларо кондиционни, координационни хаарш кхачаме далорна тIеIаткъам
бо (боламан дарш хийцар, сихаллин, сихаллин-нуьцкъаллин хаарш и дI.
кх.)
Дешархойн ловзаран гIуллакхах болу кхетам жимчохь кхоллало. Цо
лакхадоху, уггаре хьалха ма-дарра долу дарш (лелар, вадар, кхийсаваларш)
юьхьанцара ловзаран хаарш (буьрка лацар, дIаялар, технико-тактически
вовшехдазаран меттиг къастор, декъахочуьнца а, командица а, къийсархочуьнца а йолу уьйр). Iамор дIадахьарехь дешархойн декхар ду дукхах долу
ловзарш довза, цо таро хуьлуьйтура ю ловзарийн гIуллакхца йолу уьйр
кхиой уьш шайн лаамехь харжий шайн накъосташца кхочушдай.
Каде ловзарийн программни материал шеца догIуш долчу боламан
довзаршний, хааршний болчу Iаткъаме хьаьжжина хIоттийна ю. Ловзаран
базови тайпа карадирзинчул тIаьхьа, ловзарш дIадахьаран хьелаш а,
декъашхой а, гIирс а, хан а хийца магадо.
Каде ловзарш дIадахьар вовшахтохарехь, къаьсттина буьрканашца
декхарийлахь долчу хьелех лору, уьш нийса вовшахтохаррий, кхетаме низаммий, рогIаллица керла-керла шардарш карадерзоррий, хьехаман принципаш чIогIа лароррий.
Яккхий, кегий буьрканашца йолу шардарийн къепа, цхьа ша-тайпа
буьрка Iаморан школа лара мегар ду. ЧIогIа мехала ду юьхьанцарчу классан хIора дешархочо и «школа» караерзор. Буьрканца болу боламаш кхочушбан магадо шинна а куьйгий, когий цхьатеррачу барамехь.
125
Каде ловзарш
Коьрта хьажам
Вадаран хаарш дахчор, кхачаме далор
меттиг йовзаран а,
сихаллин а хаарш
кхиор.
Кхийссаваларехь долу
хаарш дахчор, кхачаме далор меттиг йовзаран а, сихаллиннуьцкъаллин
хаарш
кхиор.
Нийсаллехь,
геналлехь кхийсарш дахчор кхачаме далор;
сихаллин-нуьцкъаллин хаарш а, боламан
параметрашна дифференци яран хаарш
кхиор.
126
Классаш
I
II
III
IV
Шайн байракхашна (К своим флажкам)
Еса меттиг (Пустое место)
Ши гIура-дада (Два мороза)
КIайн черчий (Белые медведи)
Берийн ловзар пятнашкаш (Пятнашки)
Космонавташ (Космонавты)
Утушка
Кхокханах ловзар (Игры в голубя)
Малонан цициг (Ленивый кот).
Косказаш тIехь лелар (Ходьба на
ходулях).
Кхиссалу хьозий (Прыгающие воробуш- Мохана
тIехула
кхийсавалар
ки)
(Прыжки по полосам)
Хасбешахь пхьагалш (Зайцы в огороде)
Iинчохь борз (Волк во рву)
Цхьогал а, котамаш а
МIара (Удочка)
Кхокханах ловзар
Косказаш тIехь лелар
Ког текхош вадар (Бег, волоча ногу).
БIов схьаяккхар (Взятие башни)
Гена хьан кхуссу
ГIулгаш (Альчики)
Нийса чот (Точный расчет)
Хьаша ларвар (Охрана гостя)
Нийса Iалашоне (Метко в цель)
Схьалаца буьрка (Лови мяч)
ТIулг кхоссар а, теттар а.
ХIоз хехкар (Катание колеса).
Коьрта
хьажам
Буьрка
схьалацарехь,
кхоссарехь,
дIаяларехь
долу юьхьанцара
хаарш
карадерзор
(спортан
тайп-тайпанчу ловзарийн
а, бараман а,
йозаллин
а
буьрканаш
магайо).
Классаш
I
Цхьана метте
лаьттачохь а,
гIулчехь
а
буьрка
схьалацар, дIаялар, кхоссар,
лелор ша а,
шиммо
а.
Хьаша ларвар.
II
Ловзархойн
параллельни дIахиларехь (меттахбовларехь) буьрка
схьалацар, дIаялар
Iалашоне кхиссар
(хIоз, у, чIуг,
гIакх). Нийсачунна тIехула (ког
боккхуш а, ведда
а) буьрка лелор
(аьттучуьнца, аьрручуьнца).
Схьалаца буьрка!
Йисначу зудчун
ловзар.
III
Кхосаберг, биъсаберг,
го бечу боламехь а,
цхьана меттехь лаьтташ
а буьрка схьалацар а,
дIаялар а. АгIо (некъ)
хуьйцуш буьрка лелор.
Буьрка кевна чу кхиссар 3-4 м (куьйга ловзаен буьрка) Iалашоне
кхиссар (боларехь а,
меллаша вадарехь а),
футболехь кевна чу еттар; Схьалаца буьрка!
IV
Сихалла а, агIо а
хуьйцуш буьрка лелор 3-4 м кевна чу
кхиссар (куьйга ловзаен
буьрка),
Iалашо-не кхиссар
(боларехь меллаша
вадарехь) футболехь
кевна чу еттар. БIов
чу буьр-ка еттар.
127
Коьрта хьажам
Буьрка караэцна
латтор, схьалацар,
дIаялар, кхоссар,
лелор
тIечIагIдаррий, кхачаме
далоррий, боламан параметраш
ша башхачу элементашка екъа –
хааррий, меттиг
йовзарехь – реакци кхиоррий.
128
Классаш
I
Ловза, ловза, амма
буьрка ма яйа!
Лелочунна буьрка.
Хьаьнгахь кIезигах
буьрканаш ю?
Тускар чу буьрка.
ХIазарна юккъе тоха.
Хьаша ларвар.
II
III
IV
Буьрканаш гонна (по кругу) хахка
Косказаш
ЦIарца кхайкха
тIехь лелар.
Схьалаца буьр- Буьрка караерзае
ка!
Леламе Iалашо
Лоьцучунна буьрка
Таллархой а, бедаш а
Сиха а, нийса а
Снайпераш
Буьрка лелорехь долу ловзар
Колышех ловзар
ТIоьрмигах ловзар.
Коьрта хьажам
Классаш
I
II
III
IV
Координационни,
III-IV классашна магийна долу ло- Буьрканаш къийсар
кондиционни
взарш, I-II классашкахь кхочушдан Кхийсарш яр
хаарш
тайп- мегар ду, нагахь санна оьшучул ло- Мини-баскетбол
тайпана, комплекс- взаран кечам белахь. Хьаша ларвар.
Мини-гандбол
ни кхиор, юьхьан- Гона чуьра араваккхар.
Футболах ловзарийн тайпанаш
цара техникотактиКосказаш тIехь лелар
чески
вовБIов чу буьрканаш етта
шахдазарш
караКогаш тIехь а, куьйгаш тIехь идар
дерзор.
Нуьцкъаллин
Муш дIаийзор (перетягивание)
Декъашхо дIаийзор
хаарш кхиор.
ГIуркх дIаийзор.
«Леламе ловзарш» Буьрка кхийсарехь, схьалецарехь, дIаяларехь долу шардарш, когашца буьрка сацоцIе йолчу декъехь рехь, цхьана метте лаьтташ а, боларех а, вадарехь а буьрка лелор (ша а, шиммо
ша кьаьстина заня- цхьана а, тобанехь а). И шардарш кхочушдо куьйгашца а, когашца а, иштта минитеш.
опорни ловзарийн процессех а (3-гIачу классера дуьйна).
Хаарийн баххаш
Ловзарийн цIераш а, бакъонаш а, гIирс, коьчал, вовшахтохар, леларан а, кхерамазаллин а бакъонаш.
129
Яйн атлетикан шардарш
Вадаро а, кхийссаваларш а, кхоссарш а, шаьш боламан юьхьанцара
кепаш хиларе терра, жимаха дешархой физически кхиорехь коьртачех меттиг дIалоцу. И шардарш кхочушдарехь хьехархочо ши Iалашо кхочушйо.
Цкъа-делахь, берийн боламах долу хаарш кхиадо, тайп-тайпанчу шардарех
а, уьш дIадахьаран хьелех а пайда а оьцуш. ШолгIа-делахь, юккъерчуй,
лакхарчуй классашкахь оьшуш йолу, боламан пайдехьа йолу техника (кеп)
караерзо гIо до. ХIара программин раздел чекхъяьккханчул тIаьхьа, дешархошна карадоьрзур ду хIара тайпа хаарш: еха, йоца дистанцера вадар; чухахкавеллий, лаьттагарий йохаллехьий кхиссарш. Шайн кеп алсам хийца
йиш хиларна а, тайп-тайпанчу хьелашкахь кхочушдан таро хиларна а
къеста вадар, кхийссаваларшший, кхиссаршший. Цундела цара ладам боллуш тIеIаткъам бо, уггаре хьалха, кондиционни хаарш кхиорна. Цуьнца
нийсса доккха маьIна ду церан кондиционни хаарш кхиорехь (сихаллин,
сихаллин-нуьцкъаллин, доьналлин).
Тидаме эца деза, цхьана шардарх пайдаэца йиш хилар боламан хаар
Iамореххьий, кондиционни, коордиционни хаарш кхиореххьий. Методически хьажамци бен билгал ца бо оцу хенахь хааршний, ловзаршний цара беш
болчу Iаткъаман эвсаралла.
Яйн атлетикан шардарш дукхахьолахь ловзаран къийсадаларийн
кепехь дIадахьа магадо, берийн самукъа далийтархьама. И шардарш хаддаза дIадахьаро таро хуьлуьйту, дешархошна къийсадаларийн яйн кепаш а,
бакъонаш а караерзо, ткъа говза, озабезамаш боцуш хIоттийначу оценко,
дог доуьйту церан кхиамаш лакхабаха. Оцу дерригено гIо лоцу берийн
гIиллакхе – доьналлин амалш кхио: низам, тешам, доьналла, дог цIеналла,
коллективизм, накъосталла хаалуш хилар.
Яйн атлетикан шардарш арахь, диллинчу хIаваэхь кхочушдан магадо,
хIунда аьлча могашаллин пайдехьа хуьлан дела.
Яйн атлетикан шардарийн хаарш тIечIагIдархьама а, лакхадахархьама
а, тайп-тайпанчу каде ловзарех пайдаэца магадо.
130
Яйн атлетикан шардарш
Коьрта
Классаш
хьажам
I
II
III
IV
Боларан хаарш Гуттар а санна, кIажош тIехь охьа а таьIна, ГIулчий йохалла а, сихалла а хийцарца
карадерзор; ко- охьалахваларца тайп-тайпана куьйгаш гIантана тIехула вийларца, “сени чохь”
ординационни дIасалеладарца хьехархочун дагардарца, аьзнийн хаамашца тайп-тайпанарчу бохаарш кхиор.
йоца а (30-35 см), юккъера а (50-55 см), ларехь.
еха а (60-65 см) гIулчаца. Боларан бесбесара тайпанаш юкъахь дагар дарций, ва- ______________________________
ре леккха хьалаайарций, охьалахваларций, 3-4 дуьхьало йолуш толам баккхарца
билгалонашкахь, 2-3 дуьхьало йолуш толам баккхарций вовшахдахар.
___________________________
Вадаран хаарш
карадерзор;
сихаллиний,
координационни хаарш кхиор.
Гуттар а санна хьехархочун тIедилларца
боламан хьажам хийцарехь, йоца а (50-55
см), юккъера а (80-90 см), еха а (100-110
см) гIулчаца 150 м кхочуш боларца хийцалуш дуьхьалонех чекхвийларца толам
боккхуш (буьрканаш, гIожмаш и дI.),
билгалбинчу гIашлойн некъана тIехула
3х5 м 3х10 м хикеманан вадар, сихаллица
вадаран эстафеташ.
йоца а (60-65 см), юккъера а (90-100
см), еха а (115-120 см) г1улчаца.
______________________________
гIулчан йохаллий, сихаллий хийцарца,
варе леккха хьалаайдарца, ког когана
юххе хIоттош аьтту-аьрру агIо хьалхахьа берзош, гола юхакарчорца.
Доьналла кхи- Цхьанаэшшарехь, 5 мин. кхочуш меллаша, __________________________
ор,
вадаран 1км кхочуш ледара, хартмарте меттигехь 8 мин кхочуш 10-12 мин кхочуш
хаарш кхачаме (слабопересеченной) кросс.
далор.
131
Коьрта хьажам
Вадаран хаарш
кхачаме далор,
координационни
а, сихаллин а
хаарш кхиор.
I
II
Эстафеташ: «АгIонаш хийцар», «Номершка
кхайкхар», гонан эстафета (юкъаметтиг 5-15 м).
10-на т1ера 15 метаре кхочуш сихаллица (1 кл.)
10-на тIера 20 м кхочуш (II кл.) (60 м цакхочуш)
къийсадаларш.
Кхийсаваларан
Цхьана метте лаьтташ,
хаарш карадер- цхьанна а, шинна а ко- 180
д1ахьовзарца;
зор, сихаллин- гашна тIехь; 90 дIа- билгалйинчу
метнуьцкъаллин а, хьовзарца; цхьанна а, тиге лаьттачохь докоординационни шинна а когашна тIехь халла; чухахкавалара хаарш кхиор.
хьалхатаIарца; цхьана ца дохалла; 60-70 см
метте лаьттачохь дохал- дIататталучу меттила кхоссавалар; 30 см гера; 40 см кхочуш
кхочуш лакхенера; чу- локхалла; 4-5 гIулхахкаваларехь (дIатат- чера чухахкаваларца
таваларан
меттиг локхалла; лаьттачохь
билгалйина яц) шинна
а, жимма
132
III
IV
Сени чохь 30-40 см тайп-тайпанарчу 60 м
кхочуш лаккхарчу сихаллица, тайп-тайпанарчу
сихаллица (сихалла хийцарца), «билламан
саьнгаршна» тIехула кхиссаваларца, аьзнийн а,
серлонан а хаамашца, тайп-тайпанарчу дIадолалун меттигашкара.
(15-30 м) юкъаметтиг, «ДуьхьалйогIу эстафета» (10-20 м юкъаметтиг. 20-на тIера 30 м кхочуш ( III кл.)
30-40 м кхочуш (IV кл.)
Шен семанна гонаха хьийзар (зигзаг еш)
180
дIахьовзарца; Билгалъяьхначу метлаьттачохь билгал- тигашка тIейиллинчу
йинчу меттиге лок- йохаллехь; 60-110 см
халла; охьахIуттучу юкъ йолуш, 30 см
меттигана дуьхьал, шуьйрачу моханна тIе;
агIонца лаьтташ; 30- цхьана метте лаьт50см
дIататталучу тачохь дохалла чIометтигера
дохалла ггIачу ницкъаца кхийчухахкаваларца; 60 саваларш ахницкъаца
см кхочуш лакхене- кхийсаваларшца хийра; дуьххьал
цар
I
а кога тIе лаьтта хIоттарца; цхьана когаца
чIапа дуьхьалонаш дIа
а тоттуш, чухахкаваларца; чу хIумнаш
йоьхкинчу,
буьрканашна а (локхалла 3040 см), машарна а
тIехула 3-4 гIулчера
леста а лесташ кхозучу тIехкхий-салургана
тIехула а; дуккхаза а
(3-на тIера – 6 тIе
кхаччалц) аьтту а,
аьрру а кога тIехь
кхийсавалар.
II
чухахкаваларца а;
хьалакхозучу хIумнашка
хьалакхачарца; йоцачунна а,
еха хьийзачунна а,
тIехкхийсаргана
тIехула; дуккхаза
(8-не
кхочуш)
кхийсавалар.
III
дIачухахкавалрца локхалла; лакхенехь
тIа-рийн тата
дак-кхарца
(тIараш
вовшахтохорца
); дуккхаза (10не
кхочуш)
цхьана метте
лаьттачохь
кхолха а, пхоьалгIа а.
IV
(дIакъевлинчу
бIаьргашца нийса охьахIоттарехь); 70 см кхочуш
лакхенера хIаваэхь 90120 хьовзарца а, беасоне нийса охьахIоттарца а; дохалла чухахкаваларца (когаш саттийна);
локхалла
дуьххьал дIа а агIонера
а
чухахкаваларца;
дуккхаза кхийсавалар
(кхоалгIа, пхоь-алгIа,
уьтталгIа).
133
I
Кхийсаваларийн хаарш
тIечIагIдар,
сихаллиннуьцкъаллин
а, координационни
а
хаарш кхиор.
Кхийсаран
хаарш карадерзор,
сихаллиннуьц-къаллин
а,
координционни
хаарш кхиор
134
__________________
Аьттучуьнца лаьттачохь
жима буьрка кхоссар,
цул тIаьхьа 3-4 метарера
аьрру куьйгаца анан
гIокхе (по горизонтальной мишени); коьрта
тIехьара дохалла, нийсалгIа тIейиллинчу меттиге; чу хIумнаш йоьхкина 1 кг хир йолуш
буьрка шинна а куьйгаца дохалла; шишшаммо йоккха буьрка шинна
а куьйгаца кхийссар а,
схьалийцар а.
II
III
Лаьттан лакхенашна а, дит- Цхьанна
тIехь
тийн гIаддашна а и дI. кх. кхийсаваларийн
ТIехула; шиъ цхьана.
эстафета (10 тIе
кхаччалц).
_____________________
2-на тIера 6-на тIе кхаччалц йолчу юкъаметтигера
жима а, йоккха а буьрка
анан а, ирх а Iалашоне;
тIейиллинчу меттиге а, дохалла а (лаьттачохь); жима
буьрка лаьттара а, пена
тIера а юхасхьакхетаран
йохалла; некха тIера чу
хIумнаш йоьхкина буьрка;
лахенера шинна а куьйга;
коьрта тIехьара йоккха
буьрка шинна а куьйга
кхийсар а, шинна а куьйга
схьалацар а (шишшаммо).
____________
4-на тIера 8 м тIе
харцсхьакхетаран
кхаччалц.
_____________
(цхьана
метте
лаьттачохь а, чухахкаваларца
а)
тайп-тайпанчу
кепашца.
Белш
тIера цхьана куьйгаца (шишшаммо,
кхоккхаммо).
IV
_____________
Тайп-тайпана диаметр йолчу гонийн
1алашоне
(юкъаметтиг 3-8 м)
юха-схьакхетаран
йохалла а, нийсалла
а, чухахкаваларца а.
____________
Тайп-тайпанчу
кепашца (шишшаммо а, кхоккхаммо а,
беъсенан а, гонан а
юккъехь).
I
Кхийсаран
хаарш карадерзор, сихаллиннуьц-къаллин а,
координационни
хаарш кхиор
II
Готтачу ирх Iалашоне «сени чухула», билгалйинчу
меттехь нийсса соцун йолчу а, лелаш йолчу а Iалашоне.
III
IV
Меллаша, 4-6 м юкъаметтиг
йолуш, керчаш йогIучу йоккхачу буьрканна тIе.
Разделехь шайн 6 мин кхочуш цхьанаэшшарехь вадар, йоцачу ди12 мин кхочуш
лаамехь
йолу станцешкахь къийсадаларш (30 м кхочуш); цхьанзанятеш.
на а, шинна а когаш тIехь кхиссаваларан шар- __ __ __ __ __ __ __ (50 м кхочуш)
дарш; гIеххьа (40 см локхалла йолуш) ма-ярра йо- __ __ __ _ (50 см локхалла йолуш)
лу вертикальни а, ирх а(100 см кхочуш) дуьхьало- __ __ __ __ __ __ (110 см кхочуш)
нашна тIехула кхиссавалар; кегий а, яккхий а __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __
буьрканаш кхийссар; кхин йолу хIумнаш геналла
а, Iалашоне а (нийсалла) аьтту а, аьрру а куьйгашца кхиссар.
Эстафетех лаьцна кхетам, командаш «старт –
Хаарийн лардаш Шардарийн цIераш: йоца дистанци; «сихаллина» финиш», темпах лаьцна кхетам; вадаран дохал(основы)
а, «доьналлина» а вадар; кхуьйсуш болчу гIир- ла, могашаллин хьолана беш болчу Iаткъаман;
сийн цIераш; йохаллий, локхаллий кхиссаваларан вадарехь, кхоссаваларехь, кхийсаршкахь долчу
шардарийн; кхоссаваларан коьчалан.
къийсадаларийн бакъонех лаьцна юьхьанцара
хаамаш.
135
Халкъан хелхарш (I4 с)
Нохчийн халкъан хелхарш леламечу чулацамах дуьззина ду. Уьш
чIогIа мехала ду лаккхара эмоцин Iаткъаме хиларна. Цара кхиадо доьналла,
сихалла, каде хилар и дI. кх. тайпа а леламе амалш.
Нийса куц, эшаре хилар, боламан испайлла кхоллараллехь халкъан
хелхарийн мах хадийна вер вац.
Физически кхиоран гIуллакхехь халкъан хелхарех пайда эцаро таро
хуьлуьйту дешархойн леламе жигаралла лакхаяккха а, уьш халкъан хьал
долчу культуран тIаьхьене кхачо.
Юкъара дешара школан юьхьанцарчу классашкахь Iамадо коьрта
когийн а, куьйгийн а, лелар, зударийн а, божарийн хелхаран болар, иштта
нохчийн кегийрхойн хелхаран боламаш.
Дахдинчу дийнан а, дешаран а рожехь
физкультурно-могашалла таяран гIуллакхаш
Программин шолгIачу декъехь билгалдина ду, дахдинчу дийнан а,
дешаран а рожехь физкультурно-могашалла таяран гIуллакхийн чулацаман
Iалашонаш а, тIедахкарш а, вовшахтохаран – методически тIедожорш а.
Цу юкъа йогIу дешаран занятеш хилале хуьлуш йолу гимнастика а,
урокаш дIаяхьарехь физкультуран миноташ а, ехачу переменашкахь хуьлу
физически шардарш а, каде ловзарш а; дахдинчу дийнан группашкахь денна хуьлу физкультуран занятеш а.
ХIора школан, шайн таронашка хьаьжжина, шайн лаамехь физкультурно-могашалла таярна гIуллакхаш вовшахтохаран а дIадахьаран а церан
чулацам а бен-берса баккха йиш ю.
Массо а занятеш диллинчу хIаваэхь дIахьош ю. (Iаьнан хенахь –
билггал йолчу меттигера цIанонан нормашца йогIуш йолчу температуран
режимехь).
Дешаран занятеш хилале (юьйлаялале) хьалха хуьлу гимнастика.
Цуьнан Iалашо – дешархошка хьекъалца болх бабалар лакхадаккхар а,
уьш дешаран гIуллакхан тIеберзор а, организм, дуккхачу а хенахь меттах ца
хьерца боьзнаболчу дацаре хийцамех ларъяр а. Иза лаьтта 4-6 лаххара эвсаралла йолчу юкъаракхиоран шардарех. Уьш нийса тидам тIебохуьйтуш
кхочушъян декхар ду.
Цуьнан йохалла 5-7 минот ю. Дешаран занятеш хилале гимнастика
кхочушйо, оцу класс чохь 1-ра урок луш волчу хьехархочо. Комплексан
чулацам кечбо я физически культуран хьехархочо, я цуьнан тIедилларца
136
лакхарчу классан дешархоша, ткъа хийцало шина кIирнах цкъа. (И тайпа
гимнастика эшаран гIоьнца дIаяьхьча пайдехьа хир ду).
Физкультуран миноташ кхочушйо урокаш дIахьочу хенахь, уьш лаьтта, букъан, куьйгийн пIелгийн, белшан юкъан настаран пхьидийн юлаялар
хецадалийтархьама леринчу 2-3 шардарх. Физкультминот дIаяхьаран хан
билгалйо урок дIахьош волчу хьехархочо. Оцу занятийн кепан чулацам
физкультуран хьехархочо хIоттабо, ткъа дIабахьарца вариаци йолуш хила а
беза. Физкультминоташ, цIеран болх бечу хенахь, кхочушъян магадо.
137
Халкъан хелхарш
Коьрта
хьажам
Классаш
I
II
III
IV
Кегийрхойн хелхар
Хелхаран шар- Когийн хьалхара, ПхоьалгIий,
Коьрта когийн по- Коьрта когийн позици а,
дарш карадер- шолгIа,
кхоалгIа, йолхалгIий,
зици а, куьгийн куьгийн меттиг а.
зор, коордици- йоьалгIа позици.
ворхIалгIий,
меттиг а.
онни боламаш
борхIалгIий
куьйкхиор.
гийн положени (божаберийн).
Хьалхарий,
шолгIий, кхоалгIий,
йоьалгIий куьгийн
меттиг (зудаберийн,
божаберийн).
Куьгийн пхоьалгIий,
йолхIалгIий,
ворхIалгIий меттиг
(зудабераш).
Божаберийн болар
(божабераш)
Зудаберийн болар
(зудабераш).
Хьалхарий,
БоьалгIий,
шолгIий, кхоалгIий пхоьалгIий,
хелхаран боламаш. йолхIалгIий хелхаран
боламаш.
138
Хелхаран болар кха- Хелхаран болар кхачаме
чаме далор.
далор.
Кегийрхойн хелхаран Хелхаран боламаш кхачаме
боламаш
кхачаме далор. Дерриге кегийрхойн
балор.
хелхар кхочушдар.
Яхйинчу переменашкахь дIахьо физически шардарш а, каде ловзарш а. («Могашаллин сахьт»). Церан Iалашо ю жигараллин садаIар, могашалла чIагIъяр, вахчавалар, кхетаме а, физически а болх а бабалар лакхадаккхар, физически шардарш хаддаза кхочушдан марздар. Яхйинчу переменашкахь магадо буьрканца а, тIехкхийсалургаца а долу шардарш а, тIедийлар, тIехуладийлар а, хелхарийн кепаш а, когхехкар а, каде ловзарш а,
спортивни ловзарийн кепаш а, спортивни аттракционаш а и дI. кх. Кадечу
переменийн йохалла 15-45 минот ю. Занятеш чекхйовлуш шардарийн эвсаралла лахъяла еза, дешархой рогIерчу урокана кийча хилийтархьама. Кадечу переменийн вовшахтохаррий, церан чулацаммий физкультуран хьехархочо кечбо, ткъа уьш дIадахьар дежурни хьехархочунний, дежурни классера дешархошний тIедуьллу. Дешархойн дог даийтархьама, шардарийн
дIахIоттам а, занятеш дIаяхьаран меттиг а, дIадахьаран вовшахтохаррий,
кеппий а хуьйцуш хила еза.
Дахдинчу дийнан группехь денна хуьлу занятеш хIоттор – каде садаIар, кхетамца болх бабалар, дешархой хаддаза йолчу занятешна тIеберзор, боламан жигаралла оьшучу бараме ялор. Занятийн чулацамна
юкъадогIу, дешархойн дог даре а. Церан лаамашка а хьаьжжина, кадечу переменашна лерина шардарш. Занятийн йохалла 40-45-60 минот ю. Коьртачу хьелех лору чIогIа (строгий) хан ца хIоттор а, дешархойн лаамалла а, церан шардаршший, уьш дIадахьаран кепашший харжа бакъо хилар а.
«Спортивни сахьт» вовшахтохар группера кхиорхочунна (воспитатель) тIедуьллу, ткъа и дIадахьар кхочушдо физкультуран инструкторша а,
лакхарчу классера дешархоша а.
Классан арахьара болх
ХIокху программин раздело юкъалоцу массо а физически кхиорехь
классал арахьара бечу белхийн тайпанаш: физически культуран кружокашкахь а, спортивни секцешкахь а юкъара физически кечаман группашкахь а.
Тайп-тайпанчу классал арахьарчу белхан занятийн чулацам билгалбоккху
школахойн хене хьаьжжина. Спортивни секцешна лерина йолу юкъара физически кечаман программа юкъара лоруш ю. Лерринчу физически кечамехь и программах йовзуьйту коьртачу спортан тайпанашна къаьстина
(ша-ша). Шайца догIу хьелаш хиларе хьаьжжина, хьехархойн бакъо ю кхечу спортан тайпанашна занятеш дIаяхьа, къоман а юкъа а ялош (вид спорта). Спортивни секцийн а, кружокийн а масалла (количество) физически
культуран хьехархоша аларца, школан куьйгалхоша билгалйо.
Классал арахьарчу белхан занятийн Iалашо ю, дешархойн дог дарций,
церан тIера хиларций хаарш кIаргдар а, физкультуран билгалдолчу тай140
панашкахь леламе хааршший, карадерзаршший шордар а, тIечIагIдар а, леламе хаарш кхиор лаккхарчу тIегIан тIе кхачор а; хаддаза йолчу физически
культурана а, спортана а уьш тIеберзор.
Юххерачу барамехь занятийн чулацам.
Юкъара физически кечаман группаш а, кружокаш а.
Юкъара физически кечаман группаш.
Гимнастически коьчалаш тIехь, карахь хIума йолуш а, йоцуш а
юкъаракхиоран шардарш, акробатически шардарш, чухахкаваларца локхаллехь а, йохаллехь а кхийсавалар; тIехулакхийсалургаца кхийсавалар;
буьркан кхиссар, лелар, идар; каде ловзарш; аттачу даьхна каде ловзарш;
ритмически гимнастикан шардарш; велосипедахь дIасалелар и дI. кх.
Физически культуран кружокаш. Гимнастика.
ГIорторан кхисаваларш
Гимнастика. ГIорторан кхисаваларш; охьалахвеллачу гIорторехь
кхийсаваларш; агIонера кхоссавалар; зудаберашна лерина брусаш: лакхарачунна тIехь кхазар; дIасалестор, лакхарчунна тIехь охьалахвелла кхазар;
аьтту варе тIехь Iер; божаберашна лерина; гIортор, гIорторехь дIасалестор;
когаш дIасабахийтина Iер; юханехьа ластарца охьаэккхар; хен, ког юххе
хIоттош а, хийцалун а гIулч; цхьанне тIехь дIахьовзар; охьасеттина
охьаэккхар; охьаэккхар юханехьа ластарца; акробатика; агIонца тIекIелвалар; декъашхочуьнан гIоьнца куьйгаш тIе хIоттар.
Бадминтон. Коьрта хIоттар, ракетка лацар, тохарш, ялар, буьрка
схьаэцар, ши агIо йолу ловзар.
Мини-баскетбол. ХIиттарш. Меттахъхьераш. Сацораш. ДIахьийзарш.
Схьалацар. ДIаяларш. Лелор. Кхийсарш. Ши агIо йолу ловзар.
Мини-ганбол. ХIиттарш. Меттахъхьераш. Сацараш. ДIахьийзарш.
Схьалийцар. ДIаяларш. Лелор. Кхийсарш. Ши агIо йолу ловзар.
Футбол. Меттахъвийларш. ДIаяларш. Сацараш. Лелор. Тохарш. Ши
агIо йолу ловзарш.
Мини-волейбол. ХIиттарш. Меттахъхьераш. ДIаяларш. Яларш. Ши
агIо йолу ловзар.
Туристически кечам. IV классехь дIахьо шиннал кIеззиг йоцуш
цхьана дийнан поход.
Физкультурно-массови а, спортивни а гIуллакхаш
Программин доьалгIачу декъана юкъадалийна юкъара ишколан физкультурно массови а, спортивни а гIуллакхаш: хIор баттахь спортан а, мо141
гашаллин а денош дIадахьар а, школан чоьхьара къийсадаларш а, туристически походаш а, гуламаш а, физкультурни дезденош а.
Оцу гIуллакхийн Iалашо ю физически культуран а, спортан а пропаганда яр, дешархой физически шардаршкахь спортан тайпанашкахь а хаддаза йолчу занятешна тIеберзор, физкультурно-спортивни белхан жамI дар,
жигараллин садаIар.
Герггарчу барамехь чулацам
Могашаллиний, спортанний деношна юкъадогIу массийн (массовые)
гайтаме ловзарш а, конкурсаш а, физически шардарийн тайпанашкахь
къийсдаларш а, кхидолу жигараллин садаIаран гIуллакхаш а.
Физически шардарийн тайпанашкахь, каде ловзарш а, къийсадаларш а,
программина юкъадалийна долу (классашкахь, школашна юккъехь, параллелехь).
Спортан дезденош. Аттракционнаш, лерринчу программан къийсадаларш и дI. кх.
Спартакиадаш. Туристически чулацам. Комплексан программа кхочушъяро дешархойн леламе жигаралла оьшучу бараме кхачо еза.
142
Дешархойн леламечу жигараллин юххера барам
Класс
Хенан а,
занятийн а
хIор
дийнан
барам,
сахьт.
Физкультурно-могашалла таян гIуллакхаш
занятеш урокаде
даххилале
кашпединчу
хьалха
кахь
ремедийхуьлу
физнаш,
нахь
гимнакульмин.
спорстика,
туран
тивни
мин.
миносахьт,
таш.
сахьт.
кIирнах
хуьлу
физкультуран
урокаш,
сахьт
I
2
5-6
5
15-20
1
3
Занятийн
классал арахьара тайпанаш: спортивни секцеш,
физкультуран
кружокаш,
кIирнах
ОФП-н тайпанаш,
сахьт.
1,10
II
III
IV
2
2
2
5-6
5-6
5-6
5
5
5
15-20
15-20
15-20
1
1
1
3
3
3
1,10
1,30
1,30
Юкъара школан
гIуллакхаш
дешаран могашалшарахь
лина а,
къийсада спортан а
ларшденош
кахь
дакъалац
ар
(моссаза)
6-8
6-8
6-8
6-8
х1ор баттахь
-------
Шайн лаамехь йолу
занятеш
билгалйинчу минотел
кIезигаха
йоцуш.
10-15
15-20
15-20
15-20
143
Юьхьанцарчу школехь дешна бовлучеран физически
культуран барамца тIедилларш
Iамо декхарийлахь йолчу программин чулацаман минимум караерзорехь, юьхьанцарчу школехь дешна бовлучеран хаарш хIокху барамехь хила
деза.
Хаа деза:
- физически культура кхоллаяларан башхаллех а, дуьххьара Олимпийски
ловзарийн исторех лаьцна а;
- адаман боламан а, дIасалеларан а тайпанеххий, башхаллеххий а (букъ
хьалха…….) боламан кеп кхочушъярехь психически а, биологически а
процессийн маьIнах лаьцна а;
- даьIахкийн пхьидийн а, садеIаран системийн а, физически шардарш
кхочушдарехь цIий леларан балхах а, царна еш йолчу аттахачу тергонах
лаьцна а;
- боламаш Iаморах а, уьш караберзореххьий, кхочушбареххьий бIаьрсинан а, ладугIучу анализаторийн маьIна лаьцна а;
- Iамош долчу шардарийн терминологих а, церан функцин маьIнах а, организманна тIехьажийначу Iаткъамах лаьцна а;
- адаман физически качества кхиоран тайпанех лаьцна а;
- юкъара а, шен а цIано ларъяран бакъонех а, дахчадаларан процедураш
кхочушъяран а, куц-кеп лардаран бакъонех лаьцна а;
- физкультуран занятешкахь травматизм хиларан бахьанех, и цахилийтаран бакъонех лаьцна а.
Хууш хила деза:
хаза нийса куц-кеп хилийтархьама, Iуьйренан гимнастикан а, коордиционни кхиорехь физически шардарийн а, сеттаваларан а, ницкъан а комплексаш хIитто а, нийса кхочушъян а;
- физически кхиареххьий, физически кечамехь шен тидаман дневник лело а, тIехула билгалйолуш йолчу халонан бараманий, даго бечу балханий терго ян а; лаамаллин занятеш а, шен планаца йолу дахчадаларан
процедураш кечъян а, дIаяхьа а;
– физически культуран занятеш дIаяхьарехь классерчаьрца а, шен нийса
хоршца а уьйр латто а.
-
144
Демонстраци ян:
Физически
хьуьнарш
Сихаллин
Нуьцкъаллин
Доьналлин
Координацин
Физически шардарш
Божабераш
Зудабераш
30 м лакхарчу стартехь вадар …
Цхьана метте лаьтташ, йохалла
кхоссавалар (см).
Iуьллуш кхазарехь дегI ийдар
(моссаза). Кроссови вадар – 180 м
(мин. с.)
Шина жимачу буьрканца жонглировать дан (с.)
6,2
150
6,7
140
6
5,50
5
6,10
11,0
10,5
30,0
30,0
9,8
10,5
Гимнастически гIанта тIехь дегI
нийсаллехь «чIегIардиган» кепехь
сацор (с.)
«Хин кеман вадар» - 3х10м (с.)
146
Антистрессови пластически гимнастика (АПГ)
Антистрессови пластически гимнастика психофизически тренировкан
бух тIехь лаьтташ ю (психофизически потенциал лакхаяккхархьама а, жигара тидам, лаам, диццадалар, доьналла, карзахдоккхургашца (раздражители) йогIу реакци кхиорхьама а дилхан гIор, нисден садеIар, меженаша
лартIахь болх баран сурт хIоттор, дешнашца гIо дар хийцарехь организман
Iаткъам бечу метод тIехь).
СинIаткъаман ша тодаларан юьхьанцара шардарш кхиаме карадерзоро
а, физически шардарш дIадахьарехь царах пайдаэцаро а таро хуьлуьйтур ю
синIаткъаман эмоцеш меттаяло, ткъа и бохург ду дог иракарахIоттор а,
галъяьлла могашалла юхаметтахIотто а.
АПГ кхочушдо адаман могашаллина тIедоьгIна йолу масех принцип:
иерархин принцип а, ша кхачаме далор хаддаза хиларан (непрерывность
самосовершествования) принцип а.
АПГ бух − физическичунна тIера ойла ярний, оьздангаллиний тIе болчу
боламан процесс кхачаме ялор бу. Церан кхачаме хилар, уьш вовшех ийна
а, хаддаза а хилар ду. И болам иштта дIабахьаро таро хуьлуьйту физически
культурах а, могашаллех а, конфортах а, хаддаза хиларх а болу кхетамаш
кхечу керлачу агIор ган а, уьш кхетачу билгалчу чулацамца шорбан а.
Программо таро хуьлуьйту бераш, массо а дешаран шерашкахь, физически а, гIиллакхе а кхиоран тIедахкарш йиллинчу къепехь кхочушдан; дешархойн физически культурах буьззина кхетам кхолла (гIиллакхе кхиоран
психофизически бухах санна); церан таронаш а, гIиллакхе хилар а гучудаккха. Цуьнга хьаьжжина тIедахкарш а кхоллало:
- берийн дика хила лаар, садеттар, хьаналла, дахарехь массо а агIор шайн
хьуьнарш кхачаме дало лаар кхиор;
- шайн оьздангаллин а, физически а могашаллех долу хаарш кхоллар;
- дуьненан гIиллакхашций, оьздангаллиций билгалйовлуш, адаман шен
сица хуьлуш йолчу а, цуьнан физически а, синIаткъаман а могашалла
кхуллуш йолчу а таронех долу хаарш карадерзор;
- байн хаддазчу боламан хаар кхоллар а, боламан жигараллин тайптайпанчу кепашкахь цунах пайдаэцар а; Iаламан хетарехь сурт хIотто
хаар а; кхочушбеш болчу боламах там хилар а;
- дешархойн могашалла чIагIъяр, физически
кхиор, болх бабалар
лакхадаккхар;
- АПГ луш долу физически культурах лаьцна долу теоретически хаамашший, оьшуш болу (необходимые) кхетамашший, медицинехь а,
цIанонца а доьзна долу хааршший карадерзор;
- коьрта боламан тайпанаш кхиор.
ХIокху программин ша-тайпалла доьзна ду, цуьнца ламастан (традиционные) нормативаш цахиларца, ткъа материал классийн группашца луш
ю. И доьзна ду, хьехархочунна хьалха керла декхарш лаьтташ хиларна: берашна байн хаддаза болу боламаш шарбан, физически а, синIаткъаман а
тIедилларш комфорт йолуш кхето Iамор, иштта цу бух тIехь ламастан боламийн кепаш берашна караерзо гIо дар.
Программин материал кхаа декъехь луш ю: хаарийн лардаш, АПГ-н
элементаш, леламе хаарш, карадерзарш.
«Хаарийн лардаш» цIе йолчу декъехь ялийна дика къаьсташ гIиллакхаш девзаш хила дезарх лаьцна а; физически культура юкъара культуран
дIадаккхалур доцу дакъа хиларх лаьцна а; адаман физически а, оьздангаллин а могушаллех лаьцна а; могашаллех болу дийна кхетамах лаьцна а;
адаман организмах, цIанонан тIедахкарех лаьцна а; адаман шен сица а,
дегIаца а долчу чIоран таронех долу берийн хаарш шордан гIо деш йолу а
материал.
Хаарийн дIахIоттам хIокху тайпа блокех лаьтта:
1. АПГ лардаш.
2. Ша-шен кхачаме валорца а, ша-шен кхиорца а доьзна долу стаг (ша) вовзаран хаарш.
3. Оьзда леларца а, нахаца тIекере хиларца доьзна долу хаарш.
4. Физкультурно-спортивни гIуллакх кхочушдан а, коллективехь классерачаьрца а, групперачаьрца а юкъаметтиг нийса латто хаарций доьзна долу хаарш.
5. Адаман дахарехь физически культурах пайдаэца оьшуш долу хаарш.
Теоретически декъан материал дешархойн хенан башхаллашка
хьаьжжина яла еза. Хаарех болу хаамаш къамел даран кепехь дIабахьа мегар ду (тобанашкахь я цхьаццанца) боламаш кхочушбарехь, хьалха я
тIаьхьа, цуьнца цхьана гIерта веза бераша коьрта положенеш, принципаш,
хаамаш, бакъонаш, факташ караерзор хIор берана шена хаалуш долчунна а,
физически а, синIаткъаман а хьолана а, дилхан дуладаларна а тIедоьгIна
хилийта.
Занятеш дIаяхьара хила деза, дешархошна шайна зеделлачунна а,
шайн хааршна а, чулацамах шайн болчу кхетамна а тIетовжарца, шайга
жамI дойтуш а, оьшуш болу сацам бойтуш а. Карадирзинчу хаарех пайдаэцарехь, кхоллараллин хаарш гучудаха гIо а деш, дешархойн коьрта тидам
церан шайн башхаллашна тIебахийта беза. И гIуллакх иштта дIадахьаро
беран ша-шен довзаррий, шен гIуллакх дIакхехьаррий жигарадоккху.
«АПГ элементаш» бохучу декъехь ялийна антистрессови пластически
гимнастиках лаьцна йолу материал. АПГ коьрта дакъа ларалуш ду дIадоло
дакъош а, хоттадаларийн массаж а, вадар а. Материалан барам боккхуш ал148
самбаккха лерина бу, иштта классийн группашкахь шорбан а. РогIаллехь
юкъаялайо разделаш (дакъош): меттахдийларан техника, дIасаозоран лерина долу шардарш, хелхаран гIулчаш.
Урок дIаяхьарехь АПГ щардарш урок йолалуш а, чекхйолуш а кхочушдар пайдехьа хир ду. Цуьнан Iалашо ю урок йолалуш – дешархой Iаморан материал караерзорна тIеберзор а, физически боламаш Iаморан гIуллакх дIадахьа а, ткъа чекхйолуш – шайн гIелдалар а, дуладалар а дIадаккхар. Урокан коьртачу декъехь дукхах долчунна леламе хааршший, карадерзаршший Iамо леринчу шардарех пайда оьцу. Амма АПГ цхьацца долчу
дакъойн (хоттадаларийн массаж, вадар) шардарш коьртачу декъана юкъадало мегар ду.
«АПГ элементаш» цIе йолчу разделана хIокху барамехь хан нисъян
мегар ду: 1-4 классаш – 40-50% занятийн хан. Дешархойн лааме хьаьжжина
хьехархочун таро ю «АПГ элементаш» цIе йолчу разделан щардарийн барам алсамбаккха.
«Леламе хаарш, карадерзарш» цIе йолчу разделехь далийна билггал
долу леламе хаарш, карадерзарш кхиош долу шардаршший, кхин долу леламе даршший. Дешархошна байн болам шарбаларе а, и кхечу боламан жигараллин тайпанашна тIебахийта хааре хьаьжжина, «Леламе хаарш, карадерзарш» цIе йолчу разделан шардарийн дакъа алсамдала тарло.
«Физически культура» цIе йолчу предмет Iаморехь болу кхиамаш
билгалбовлу шен оьздангаллица а, физически а кхачаме варца а, теоретически материал хаарца а, шен лаамехь хааршший, карадерзаршший кхочушдан хаарца а, леррина а, леламе а хаарш карадерзаран чIагIонца а.
Кхузахь дешархойн хадош болу мах тайп-тайпанчу кепара хила тарлуш бу,
церан леламе а, технически а кечам алсамбаларе хьаьжжина.
АПГ нийса Iаморан мах хадош, тидаме эца мегар ду дешархойн
юкъара болам байн, синхронизаци йолуш хилар. АПГ Iаморехь зеделларг
гучудала доьлча, хьехархочун декхар ду, и болх дIабахьарехь шена хетачунна тIетовжа.
I-IV классаш
I. Хаарийн лардаш
Антистрессови пластически гимнастикан лардех лаьцна.
Могашаллин кхетамах лаьцна. Оьздангаллин а, физически а могашалла. Оьздангаллин могашалла – адаман юкъара могашаллин бух бу.
149
Боламан кхетамах лаьцна. Байн болам бохург хIун ду. Болам байн
хилар, хазаллин бух бу. Байчу боламо вайн могашаллина а, дог – ойланна а
беш болу Iаткъам.
Сурт хIоттош, ойла яран кхетамах лаьцна. Дагара васт хIун ю. Боламан байн хилар гойтуш йолу Iаламан дагара васташ.
Юкъара болам синхронизаци йолуш хиларх лаьцна. Синхронизаци йолуш болу болам АПГ-хь стенна оьшу.
Боламехь импровизаци бохург хIун ду. АПГ-хь импровизацех лаьцна.
Физический, синIаткъаманний, син кхиаранний юккъехь йолу уьйр.
Эмоци (тамехьа а, тамехь йоцу, царна юккъехь йолу башхаллаш).
Эмоцеш жоьпаллин а, жоьпазаллин а гучуйохуш хилар.
Бакъахьара а, дацаре а амалан тайпанаш (шех а, шена бевзачарах а
лаьцна дийцар). ХIунда оьшу адамаш вовшашца ларам хилар а, муьлххачу
гIуллакх тIехь шайн накъосташна гIо деш хилар а. Адамийн юкъаметтиг.
Муха дан тарло адамо кхечунна гIо а, зулам а. Шен накъосташца а, гергарчаьрца а дика а, къинхетаме а хилар – могашаллин а, аьттонан а закъалт ду.
Накъост а, доттагI а.
II. АПГ элементаш
ДIадоло дакъа: шар тIе хьоькхучу кепара куьйгаш лелор. ГIунан кирадечуьнан тIам хьийзочу кепехь куьйгаш лелор, йозалла цхьана кога тIера
вукхунна тIе а йохуьйтуш. ДегI аьтту а, аьрру а агIор дIахьовзор, куьйгаш
белшашца нийсса чIагарна юккъехь а долуш («каравай») когаш лаьттара
меттах а ца бохуш. Белшашца хьалха а, юха а хьийзар. БIаьргаш, корта
шинна а агIор хьийзор; хьалха а, аьрру а, аьтту а агIор охьатеIар. Шинна а
агIор дегI хьийзор. Цхьана кога тIера йозалла вукхунна тIе яккхар. Нийсаллехь шардарш.
Меттахдийларан техника: меттахдийларшна кегамаллин шардар –
цхьана кога тIера йозалла вукхунна тIейоккхуш охьатеIар: куьйгаш меттах
ца хьедеш, куьйгашна жигара болх бойтуш. АгIонгара меттахдийларш:
куьйгаш меттах ца хьедеш, куьйгашка жигара болх бойтуш. Го тосу меттахдийларш: куьйгаш меттах ца хьедеш, куьйгашка жигара болх бойтуш.
Ма – луъу меттахдийларш (импровизаци).
Хоттадаларийн массаж: голийн массажана кегамаллин шардар –
белшашкахь ийзавалар («Утренние потягушки») хиъна Iашшехь охьатеIарца. Когийн хоттадаларийн массаж: когаш хьийзор, когаш хьовзар, голийн
хоттаршна лерина долу шардар, хенан маьIиган лерина долу шардар. Куьйгийн хоттадаларийн массаж: тIара куьйган хьакхолгех хьовзор; куьг хьакхолгехь саттор; «догIанна» кепехь вовшехъхьаьрчинчу куьйгийн хьовзор
150
(кхин а халочу «догIанех» пайдаэцар). Пхьаьрсан хоттадаларшна лерина
долу шардар; белшийн хоттадаларшна лерина долу шардар. Хоттадаларийн
массажан шардарш дIасаийзоран (дуларан) шардаршца цхьанадалор.
Дерзоран дакъа: меллаша хелхаран гIулчаш; цхьанаэшшарехь хелхаран гIулчаш. Вадар – фронтальни, агIонгара, гонаха…..
Леламе (двигательные) хаарш а, карадерзарш а
Гонаха, колоннехь, кIажош тIехь, буьхьиг тIехь, охьалахвелла, спортан гIулчаца, сиха шуьйра гIулчаца лелар.
3-8 мин. аьтту болчу, паргIатчу кепехь вадар. Меттиг а, вадаран
сихалла а хийцарца вадар. Лакхара старт а, команда даларца стартера вадар
а, дуьхьалонаш йолуш вадар а. 30, 40, 60м лакхарчу стартера вадар, 3-10 м
хикеман вадар. Эстафеташ 3 км кхочуш вадар.
Цхьана меттехь латтарца а, хьалхатаIарца а, йохалла а, локхалла а
цхьанна а, шинна а кога тIехь кхиссавалар. 900, 1800, 3600 дIахьовзарца
кхиссавалар; локхалех, дохаллехь кхийссавалар; 20-30 см (шина кога тIехь)
3-4-за тIехкхийсалургаца кхийссавалар. Гимнастически гIантана тIекхийсавалар. Локхаллехь чухахкаваларца а, цхьана кога тIехь лаьтташ а кхийссавалар. ГIорторан кхийсаваларш.
Жима буьрка йохалла а, нийсалла а кхийсар. Пена тIера а, у тIера а
юхасхьакхетаран йохалле кхийсар 1 кг хир йолуш чу хIумнаш йоьхкина
буьрка тайп-тайпанчу меттигашкара кхийсар.
Гимнастически пенна а, гIантана а тIедийлар, голаш тIехь лаьттачу
гIорторехь тIедийлар, гIантана тIехул дийлар, гимнастически козелана буха
дийлар. ГIантана кIелахула вийлар. Тобанаш, тобанашкахь дIакерчар. Муш
тIе дийлар. Iункарлелхар, дIакерчар, пханарш тIехь лаьтташ, элементаш
цхьанаэр. Iуьллуш а, лаьтташ а кхазар. Iуьллуш а, лаьтташ а гIортор. Кхозуш айвалар. Хьалхахьа Iункарлелхар – шиъ тIекIел, пханарш тIехь лаьтташ, Iуьллучу кепехь – «тIай». Юханехьа Iункарлелхар, цхьаннан гIоьнца я
пена уллохь «тIай», пханарш тIехь латтар юха керчарца.
Ловзарш
Каде ловзарш. Ловзарш, тайп-тайпанчу буьрканашца долу ловзаран
шардарш: цхьана метте лаьттачохь дIакхоссар а, схьалацар а ша цхьаммо а,
шишшаммо цхьана а. Боламехь ловзархой хийцарца буьрка схьалецар а,
дIаялар а.
151
Буьрка Iалашоне а, уьне а, хIазарна юккъе а кхиссар. Лаьттачохь а,
боламехь а буьрка лелор; хьажам (направление) хийцарца, аьтту а, аьрру а
куьйгашца. Кевна чу буьрка кхиссар.
152
Бошхаджиева З. М.
ВАЙНЕХАН ЛАМАСТАШ ТIЕХЬ
КХЕТОШ КХИОР
Тахана вайн дахарехь нохчийн мотт а, литература а
Нохчийн къоман ламасташ кхиорехь матто а,
литературо дIалоцу меттиг
1. Хьалхара дош.
Вайна ма хаъара тахана вайна хьалха долу бераш, 10-15 шо хьалха
хилла бераш дац! 75-70% информаци берашка кхочу школера, хьехархошкара йогIуш, арахьара: цIахь, гонаха гуш долчух, телевиденехула.
Вайна хаа деза хIор бер ша-ша къастина хилар (индивидуальни). Таханлерчу заманна, таханлерчу хьолана кхетош – кхиорехь оьшуш дерг хIун
ду терго а еш, адамаллийца кхиина хила веза дешархо (стаг), (гуманистически ориентированная личность).
Иштта хийцина хила еза хьехархочун а дешархочун а юкъаметтиг.
Цхьа болх беш, бертахь (сотрудничать в процессе обучения).
Хьехархочун декхар ду ойла ян хууш, кхоллараллица доьшуш, жигаралла а йолуш, могуш а волу стаг кхиор (личность). Юй техьа вайн исбаьхьаллин литературин и хьелаш а, таронаш а?
 Ю.
Халкъан ламасташ тIехь стаг (дешархо) кхиор дIадоло деза уггар
хьалха халкъан барта кхолларалла йовзийтарца, хаарца!
Фольклор – дашо тIорказ ду!
Масала массо а туьйранаш вайна хьекъал – кхетам луш ду, халкъан
дахар, сатийсамаш а, лаамаш а, гIиллакхаш а ду царна хIоранна чохь.
Кицанаш: адамашца цхьаьна деха уьш тахана. Адамийн дахаран
массо агIонан васт а дуьйцуш (хIуманан маьIна дан Iамаво).
Ур-аттала хIетал-металш а ду чIогIа мехала, тидам ца беш юьстах
дита мегар доцуш.
Масала: чолхе хIетал – метал.
МаьIна: Хьаша тIелацар! ЙоIана лела ца хаар! КIант хьекъал долуш
хилар!
153
 Вала висина цхьа сахьт бен хан а ца хилча, бархI лам битина иссолгIачу лома тIехьа а ваьлла, дашо гIала ян езаш волчу кIанта хIун дан деза,
аьлла. ЙоIана ца хиъна нийса дош дала.
Жоп:
1. Цхьа сахьт даьлчи дIа гIур вара.
2. Цхьана соьман мах боцу синкъераман гIуллакх дIадахьар, хьан
дан хIумма а дацара.
3. Беха некъ эцна, цIа ваха везаш вара.
Цхьа хьекъале дешнаш ду (восточная мудрость).
«Можно коня привести к воде, но нельзя заставить его пить».
Нагахь хIор мел йогIу урок цхьаъ цхьаннах тера хиларх, дешархойн
тема, материал тIеэцар ойсар хир дац.
Цундела хьехархо болх беш хила веза кхоллараллица – керланиг
юкъадалош.
Iаламат мехала жанр ю вайн фольклорехь илли боху жанр.
Хьалхарчу урокехь иллех дийцинчул, девзинчул тIаьхьа, берашка
олу цIахь шаьш еша а еший довза илли «Теркала хьала-охьа…».
ШолгIачу урокехь цуьнан таллам иштта бо?
 Аш дийшарий илли? Муха хийтира шуна илли?
Къастам бо: 1. Илли генара схьадеана хилар.
2. Ширделла дешнаш – архаизмаш.
3. Иллех дийна бераш кхето-пайдаоьцу модулех.
4. Дуьйцу Адин Сурхон, цуьнан ненан васташ. (Сурхон гIиллакх,
доьналла; ненан оьздангалла а).
Ма лолда вай кIентий вовшех безам байна, тешам байна,
Нанас дена ма волда яхь йоцу ва кIант.
5. Дагахь Iамо: I дакъа.
Адин Сурхох лаьцна
Ненан васт.
Иллин чаккхе.
154
Поэзи
Дешна ваьллачу дешархойх цхьанна
деша Iемина, вукхунна ойла ян Iемина.
Массо а дешархошна ца еза поэзи.
Поэзи еза а, цунах кхеташ хилийта а хьалха берашна Iамо еза литературин теори. Масала, 8 классехь берашна ло ас болх: кара а дай, дIаязде
тетрадь тIехь, стенах олу стихотворени, чулацам, тема, лирически турпалхо.
Сан Iалашо ю: шаьш болх бан хаар, леха хаар.
Тайп-тайпанчу дошмашца болх бан хаа, оьрсийн маттара гочдан.
Цул тIаьхьа теоретически хиънарг, ишттачу стихотворени тIехь толлу:
Ш. Арсанукаев.
Сайх ца вевза жима стаг кхетча
Ас цуьнга хоттура: «ЦIе хIун ю хьан?»
Ткъа хIинца 
Къоначех цхьаъ вовза лиъча,
хаттар ас иштта до «Хьенан ву хьо?»
Ш. Арсанукаев.
Некъ битна лаьтта йоI,
Некъахо гуш:
Воккхачун некъ хадор 
Товш дац и,
Вуон ду…
Иштта цкъа мацах а
Лаьттина-кх уьш
МостагIех мохк ларбан.
Я талла воьду
Къонаха тIехваллалц,
Некъ цунна луш.
Эдилов Х. Э. «Сий делахь, латта!», Р. Ахматова (оьрсийн перевод) «Откуда ты, хороший человек?»
Нохчийн гIиллакхах, оьздангаллех лаьцна байташ юьйцу.
Ш. Арсанукаевн поэзи йовзийтар. Цуьнан поэзи ю кIоргге философски ойла йойтуш:
1. «ЙогIу гуьйре» стих йовзийтар.
155
2. Цуьнан дахар, кхолларалла йовзийтар.
3. «Ненан мотт» стих ешар, цуьнан зорбане ялар, мехалла.
Арсанукаевн поэзи шуьйра йовза 1-2 дешархочо доклад кечйо. Берашна билгалйоху конкурсана лерина Iамо еза стихаш. Хоржу жюри мах
хадо. ТIаьххьара: Хьехархочо анализ йо, жамI до.
Кхин цхьа стих ю Арсанукаевн «Весет», иштта дешнаш ду цигахь:
РагI хьоьгахь ю тахна,
Вас ца еш дена,
ДIаэца цуьнгара
Дайн оьзда гIиллакхаш.
Оцу тIехь талламан болх бо.
1. «Весет» дешан лексически маьIна.
2. Стихан тема, идея къастае.
3. Дайн муьлха гIиллакхаш карладуьйлу? Боцца бийца чулацам.
4. Уггаре а къасто лаьа маьIнаш схьаязде.
ШолгIачу урокехь анализ йо белхийн. Традиционни урокехь хаддаза
диалог хьехархочунний, дешархочунний юккъехь хуьлу. ЧIогIа мехала ду
дешархошна урокехь хуьлу диалог (коллективное взаимообучение).
Оцу методца Iамо мега, масала, поэма «Баркалла, адамаш». Хьехархочо гIо до урок дIахIотто, бераша шаьш болх бо, хьехархочо куьйгалла до
хIоттийначу Iалашонан хоршехь урок дIаяхьарна тIехь.
Бераш декъало тобанашка.
1. Кхоллараллин тоба (куьйгалхо а волуш).
2. Литературни критикаш.
3. Литературоведени.
4. Дисина бераш, стихаш а Iамийна, даьхкина.
Бераша дIахьо урок. Поэмин модуль хIоттайо цара. Къастайо поэмин
адамаллин тема (человечность, гуманность).
Дустар: (Модуль).
Адамалла
Къизалла
(малх)
(баI)
Дешнаш-антонимаш схьаяздар.
«Сийлаха» поэма таллар. Дешархоша хаам бар.
1. Эдилов Х.Э. дахар а, кхолларалла а довзийтар.
2. Поэмин дIахIоттам бийцар
3. Поэмин чулацам эпиграфца бастар, халкъан фольклор кицанашца
ястар.
Ямартчу даго зулам кхуллу.
156
Чано яа дагадеача, шен кIорнеш ченала хьакхийна.
Тоьпо йина чов йирзина, матто йина чов ца йирзина.
4. Сийлахин васт, таханлерчу йоьIан васт.
5. ИбрахIиман васт, таханлерчу кIентан васт.
6. Дешархоша Сийлахина кхел яр.
7. Эдалха а, Аружа а санна болу зуламхой тахана а бу.
8. Модуль гайтар.
Сочинени: «Дарин, исхаран духар дуьйхина хьо леларх, лардина сий
дацахь, верзина ву хьо».
Яккхийчу произведенешца болх бар.
Докладаш.
Рефераташ.
Лекцеш.
Исторически справкаш ялар.
157
Теркаца хьала-охьа вехаш волчу Эла Мусостан, Адин Сурхон иллин»  модуль
Адин
Сурхо
Эла
Мусост
Нана
Юьртан тхьамданаш
Бабин хаза йоI
Халкъ
158
Вежарий
Кегий элий
«Сийлаха» поэмин турпалхойн юкъаметтиг гойтуш йолу модуль.
Эдалха
Сийлаха
ИбрахIим
159
Аружа
«Сийлаха» поэмин сюжет а, композици а.
Кульминаци
Автор
Автор
шад
(завязка)
160
къастор
(развязка)
ПЕДАГОГИКА, ЭТНОПЕДАГОГИКА,
СИСТЕМА ЭТИКО-ПРАВОВОГО ОБРАЗОВАНИЯ
Устаев А.Л.
ПРОФЕССИИ И СПЕЦИАЛЬНОСТИ ВОСТРЕБОВАННЫЕ НА РЫНКЕ ТРУДА ЧЕЧЕНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ
(начало 2007 г.)
Перечень разработан на основе статистической и содержательной
информации, аналитических материалов, перспективных планов развития
основных отраслей экономики и социальной сферы Чеченской Республики,
а также с учетом «Схемы развития и размещения производительных сил
Чеченской Республики на период до 2010 года», разработанной Советом по
изучению производительных сил РФ и Государственным институтом проектирования городов («Гипрогор»).
Использованы рекомендации Региональной научно-практической
конференции «Занятость населения и социально-экономическая ситуация в
Чеченской Республике» (Грозный, ЧГУ, кафедра социально-культурного
сервиса и туризма, 17-18 декабря 2004 г.) и Всероссийской научнопрактической конференции «Экономика Чеченской Республики: тактика и
стратегия восстановления и развития» (Грозный, ЧГУ, кафедра социальнокультурного сервиса и туризма, 27-28 апреля 2006 г.), а также Круглого
стола «Новая экономическая стратегия Чеченской Республики» (19 февраля
2007 года).
161
I. Специальности, требующие высшего
профессионального образования
*Экономика природопользования1
*Экономика и управление на предприятиях
*Информационные системы
Геология нефти и газа
Разработка месторождений
Технология машиностроения
Автомобили и автохозяйство
Инженер (конструктор, контролер, электрик, электронщик)
8. Машины и аппараты химического производства
9. Химическая технология природных энергоносителей
10. Технология бродильных производств
11. Архитектура
12. Промышленное и гражданское строительство
13. Городское строительство и хозяйство
14. Производство стройматериалов
15. Теплоснабжение и вентиляция
16. *Природопользование
17. Биология
18. *Геоэкология
19. История
20. Юриспруденция
21. Журналистика
22. Педагогика и психология
23. География
24. Лечебное дело (педиатрия, фтизиатрия, гинекология, общая
практика и др.)
25. Актерское искусство
26. *Музейное дело и охрана памятников
27. Финансы и кредит
28. Бухучет, анализ и аудит
29. *Государственное и муниципальное управление
30. *Менеджмент
Агент (коммерческий, торговый, рекламный, страховой)
31. *Социально-культурный сервис и туризм
32. Технология производства и переработки сельскохозяйственной
продукции
33. *Регионоведение
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
162
34. *Социальная работа
35. *Коммерция
36. Математика
37. Физика
38. Химия
39. История
40. Чеченский язык и чеченская литература
41. Русский язык и русская литература
42. Национальные языки народов, проживающих в ЧР
43. Английский язык
44. *Арабский язык
45. Физическая культура
46. *Технология и предпринимательство
47. *Музыкальное обучение
48. *Изобразительное искусство и черчение
49. Дошкольная педагогика и психология
50. Педагогика и методика начального образования
51. Философия
52. *Политология
53. *Социология
54. *Международные отношения
55. *Мировая экономика
56. *Стандартизация и сертификация
57. *Управление качеством
58. *Биотехнология
59. *Защита окружающей среды
60. *Лингвистика и межкультурная коммуникация
61. Картография
62. Лесоинженерное дело
63. Технология деревообработки
64. *Антикризисное управление
65. Организация перевозок и управление на транспорте
66. *Дизайн
67. Технология, конструирование изделий и материалов легкой промышленности
68. Издательское дело и редактирование
69. Стоматология
70. Налоги и налогообложение
71. *Связь с общественностью
72. Товароведение и экспертиза товаров (по областям применения)
163
73. Сельскохозяйственные машины и оборудование
74. Технология кожи и меха
75. *Компьютерная безопасность
76. Технология бродильных производств и виноделия
77. Технология продуктов общественного питания
II. Специальности, требующие среднего
профессионального образования
1. Сестринское дело
2. Стоматология
3. Акушерское дело
4. Лабораторная диагностика
5. Фармация
6. Механизация сельского хозяйства
7. Учитель начальных классов
8. Технологическое обслуживание и ремонт автомобилей
9. *Право и организация социального обеспечения
10. Физическая культура
11. Хореографическое творчество
12. Художественное творчество
13. *Социально-культурная деятельность
14. Библиотечное дело
15. Педагог-организатор ансамбля народных инструментов
III. Профессии, требующие начального
профессионального образования
1. Слесарь по ремонту автомобилей
2. Сварщик
3. Мастер отделочно-строительных работ
4. Оператор швейного оборудования
5. Тракторист-машинист сельскохозяйственного производства
6. *Изготовитель художественных изделий из дерева
7. Портной
8. Повар-кондитер
9. Бухгалтер
10. Делопроизводитель
11. *Секретарь-референт
12. *Коммерсант в торговле
164
13. *Монтажник радиоэлектронной аппаратуры и приборов
14. Автомеханик
15. Радиомеханик
16. Мастер общестроительных работ
17. Изготовитель хлебобулочных изделий
18. Секретарь
19. Контролер сберегательного банка, кассир
20. Парикмахер
21. Секретарь суда
22. Помощник машиниста локомотива
23. Пчеловод
24. Мастер мелиорации
25. Машинист подъемно-тракторных и строительных машин
26. *Хозяйка усадьбы
27. Мастер по техническому обслуживанию и ремонту машинотранспортного парка
IV. Профессии, требующие краткосрочной
курсовой подготовки
1. Водитель а/м (автобуса, легковой, транспортно-уборочной машины).
2. Машинист (бульдозерист, крановщик бетоноукладчика, газотурбинных установок, агрегатов, котельной).
3. Монтажник (оборудования связи, санитарно-технических систем,
радиоэлектронной аппаратуры и приборов, сельскохозяйственного оборудования, лифтов и т.д.).
4. Наладчик (деревообрабатывающего оборудования, автоматов и
полуавтоматов, автоматических линий и станков, контрольноизмерительных приборов и станков и т.д.).
5. Обработчик (вентилей, деталей полуфабрикатов и изделий, колбасных изделий, кожевенно-мехового сырья, пищевых продуктов и тары и
т.д.).
6. Оператор (ЭВМ, автоматических линий станков, обработки отходов, газораспределительной станции, гальваник, заправочных станций и
т.д.).
7. Парикмахер.
8. Паркетчик.
165
9. Плавильщик (металла и сплавов, эмали, стекловолокна, вторичного олова и т.д.).
10. Помощник (машиниста, бурильщика, воспитателя, мастера, механика и т.д.).
11. Прессовщик (керамической плитки, картонажных изделий, кож,
отходов и т.д.).
12. Приемщик (сырья, полуфабрикатов и готовой продукции, сдатчик пищевой продукции, товаров).
13. Продавец (продовольственных и непродовольственных товаров).
14. Резчик (материалов и изделий, холодного металла, хим. волокна,
стекла, сырья и т.д.).
15. Сборщик (изделий, радиодеталей, хим. аппаратуры, стеклоизделий, часов, монтажник).
16. Сварщик (арматурных сеток и каркасов, на установках ТВЧ,
электровакуумных приборов).
17. Слесарь (механосборочных работ, механик, опрессовщик, по
ремонту автомобилей, по ремонту агрегатов, проводчик, сантехник, электрик и т.д.).
18. Столяр-плотник.
19. Токарь (расточник, полуавтоматчик, револьверщик и т.д.).
20. Фрезеровщик.
21. Уборщик (территорий, производственных и служебных помещений, мусоропроводов).
22. Формовщик (стеклопластиковых изделий, деталей и изделий,
покрышек, радиодеталей и т.д.).
23. Электромеханик (по лифтам, по средствам автоматики и технологического оборудования, торговому и холодильному оборудованию, по
ремонту и обслуживанию медицинского оборудования и т.д.).
24. Электромонтер (по обслуживанию электроустановок, по ремонту и обслуживанию электрооборудования, охранной и пожарной сигнализации и т.д.).
25. Электрослесарь (подземный, строительный, по ремонту оборудования распределительных устройств и т.д.).
26. Газоэлектросварщик.
27. Машинист автомобильного крана.
28. Мастер-строитель.
29. Повар-кондитер.
30. Бухгалтер.
31. Делопроизводитель.
32. *Пользователь персонального компьютера.
166
33. Портной.
34. Швея.
ПРИМЕЧАНИЯ
*Звездочкой отмечены новые профессии и специальности, востребованные в Чеченской Республике.
1
167
Курбанова Л.У.
ШКОЛА – ОДИН ИЗ ВАЖНЕЙШИХ ИНСТИТУТОВ
ЭТНОСОЦИАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ РЕБЕНКА
Кризисная ситуация, которую переживает человечество в начале
третьего тысячелетия, обусловливается «нестыковкой» между ценностями
отживающих систем и нарождающимися, диктуемыми условиями нового
времени. Несомненно, эти противоречия отразились в практике образования и воспитания. Многочисленные школьные реформы и модернизации
школьной системы тому подтверждение.
Многие исследователи проблем современного образования и воспитания сходятся на мысли, что речь идет о складывании новой культуросообразной модели образования и воспитания, которую необходимо моделировать по образу той культуры, которой она служит.
Получается, что «вызревание» новой образовательной и воспитательной модели происходит в рамках культуры, носящей полимерный характер (Ю.М. Лотман, А.Я. Гуревич, В.С. Степин и др.)
Мы – современники постиндустриальной культуры.
Постиндустриальная эпоха – это эпоха добычи и обработки информации. Творческий потенциал человека превращается в основную производительную силу. Изменяется и содержание труда, прежде всего, его мотивация. Если стимулом индустриальной эпохи было повышение уровня
жизни, то стимулом постиндустриализма становится повышение качества
жизни. Конец ХХ века характеризуется изобретением электронного типа
передачи информации.
Соответственно, смыслом педагогики постиндустриальной культуры
становится подготовка человека к жизни в быстроменяющемся мире.
Педагогическая подготовка должна учитывать наличие в постиндустриальной культуре трех компонентов: традиционного, отражающего
остатки прежней культуры; актуального, ориентирующего на сиюминутные реалии и потенциального, выражающего стремление воплотить опережающие идеи.1
С учетом такой «многослойной» культуры обществу необходимо
выработать нормативные стандарты поведения, приемлемые в условиях
поликультурности и полиэтничности, отражающие разные уровни и «слои»
цивилизационных потоков (например, западный и восточный).
Возможен данный процесс в рамках именно этнопедагогики, ибо
каждый индивид – это субъект определенной национальной среды, вынужденной плотно общаться с другими национальными «средами», чтобы вы168
жить в таком постиндустриальном мире. Налицо необходимость в возобновлении общих нравственных дефиниций, унаследованных от архаической (традиционной) культуры.
Потребность в совместной жизни в одном обществе людей разных
религий, разных цивилизационных потоков, необходимость согласования
действий в постиндустриальном мире, диктует необходимость согласования коллективных действий по выработке общеприемлемых моральных
норм поведения. Это не демонстративная реставрация нормативных актов
отживающей цивилизации, а это жизненная необходимость для морального
выживания человеческого общества.
Затянувшийся, более чем на 10-лет, военный кризис и последствия
его, самым пагубным образом отразились не только на физическом, психологическом облике молодого поколения, но и на морально-нравственном.
Жестокость, вандализм, национальная ограниченность и этноцентризм в самом его радикальном проявлении - вот далеко не весь перечень
проявлений детской агрессивности, наблюдаемой педагогами.
Причины детской агрессии вряд ли достаточно трактовать как издержки социально-политического кризиса в республике. Явление это значительно шире и охватывает не только Россию, что можно тоже объяснить,
но и многие благополучные страны Запада.
Проблема детской агрессивности, как предмет педагогического исследования, не является темой данной статьи, однако, хочется отметить,
что в этом смысле у нашей школы еще больше проблем, усугубленных военным конфликтом (вовлечение детей в террористические организации,
навязывание им радикальных идей вахабитского толка, культивирование
суицида с одновременным истреблением массы людей, не разделяющих их
идеологии и многое другое).
Поэтому перед учителем национальной школы стоит сложная задача: формирование новой образовательной и воспитательной модели ученика с учетом «многослойности» культурного пространства постиндустриального общества на основе этнопедагогики как естественной среды обитания индивида.
Необходимо определить вопросы, которые стоят перед нашей школой, выделив главные из них:
– Какие проблемы сегодня испытывает национальная школа и каковы, на наш взгляд, возможные пути решения этих проблем?
– Почему именно школа является социализирующим институтом,
призванным формировать личность нового времени?
– Как школа может решать сегодня задачи образования и воспитания, через какие механизмы?
169
90-е годы в стране были ознаменованы ростом национального самосознания, развитием национальных движений. Этот процесс поставил государственную национальную школу в сложную ситуацию. Назрела необходимость реанимирования ее этнокультурных и этносоциальных функций, перепрофилирования ее в фактор реализации трех важнейших целей,
способных обеспечить стабильное национальное развитие:
– трансляция национальных культур и формирование национального
самосознания у новых поколений нации; каждый ребенок имеет право получать образование на родном языке и на базе собственной национальной
культуры;
– открытость в другие культуры и особенно в культуру народов –
соседей в интересах гармонизации национальных отношений в общем многонациональном государстве;
– обеспечение современного цивилизационного развития нации,
международного стандарта образования.
На основе реализации названных целей национальная школа может,
с одной стороны, решить социокультурные проблемы конкретного цивилизационного развития отдельной нации, а с другой – обеспечить формирование полноценной человеческой индивидуальности, адекватной условиям
жизни этой нации.
Национальная школа в современных условиях формирует новую
культурно-центристскую образовательную парадигму, в соответствии с которой в фундаменте российской школы должен лежать принцип народной
педагогики.
Активный поиск путей преодоления бездуховности и пагубных последствий массовой культуры привел гуманитарно-просветительскую
научную общественность к осознанию необходимости реанимирования этнопедагогики и этнопсихологии. С какой целью?
Мы пытаемся выявить механизм воспитательного влияния учителя в
условиях гуманитарно-ориентированной школы, охарактеризовать способы
взаимодействия с воспитанниками. Если опираться на интерпретацию соотношения педагогической теории и практики В.В. Краевского2, мы
наблюдаем противоречие между необходимостью усилить воспитательное
влияние на школьника в связи со сложной социальной ситуацией в обществе и отсутствием надежных методик и технологий его осуществления в
арсенале педагога. Теория педагогики пока не в состоянии объяснить, а
тем более предвидеть, как пойдут дальше процессы развития воспитательной системы и становления образовательного пространства, учитывая дестабилизационные обстоятельства, возникающие в современном обществе.
170
Поэтому молодая отрасль психолого-педагогической науки – этнопедагогика получила продуктивное развитие и оказалась широко востребованной, что подтверждается высоким уровнем появившихся в последнее
время фундаментальных методологических и теоретических исследований.
В их числе работа В.А. Николаева «Теория и методика формирования этнопедагогической культуры учителя», Т.Н. Петровой «Чувашская педагогика как феномен мировой цивилизации», Э.И. Сокольниковой «Этнопедагогика чувашской семьи: история, теория, практика Х1Х-ХХ вв.», М.Г. Харитонова «Этнопедагогическая подготовка учителя начальной национальной школы», Е.П. Жирокова «Как возродить национальную школу», А.А.
Григорьевой «Теория и практика семейной этнопедагогики народа Саха»,
Ш.А. Мирзоева «Народная педагогика Дагестана», З.Б. Цаллаговой «Теория и практика функционирования афористических средств и форм традиционного воспитания у народов Северного Кавказа», М.М-Х. Арсалиева
«Этнопедагогическое наследие чеченцев», Л.А. Хараевой «Этносоциолингвокультурная детерминация педагогического общения в условиях двуязычия» и другие.
Одним из показателей научного потенциала в молодой области педагогических знаний стало проведение Международных научнопедагогических конференций в Элисте: «Этнопедагогика и национальная
школа» (1995), «Этнопедагогика и этнопсихология в современной системе
национального образования и воспитания» (2000 г). В мае нынешнего года
прошли одна за другой две конференции: Межрегиональная научнопрактическая конференция «Национальное образование как фактор консолидации полиэтнического российского общества» (г. Элиста. 15-18 мая);
«Традиционная народная культура как действенное средство патриотического воспитания, формирования культуры межнациональных отношений и
согласия в студенческой среде» (г. Пятигорск. 21-23 мая).
Известно, что история этноса отражает непрерывный воспитательный процесс, происходящий в данном народе, формирует историческую
память в молодежной среде, раскрывает представление нации об идеале
совершенного человека, воскрешает роль и значение исторических личностей-символов как существенный фактор этнического воспитания. Г.Н.
Волков считает, что этнопедагогика основывается на семи фундаментальных аксиомах-критериях:
− естественности,
− раннем начале воспитания, иерархизации его,
− природосообразности,
− полноте педагогического цикла трехпоколенной семьи,
где «каждый рождается внуком, а умирает дедом»,
171
− комплексности подхода к воспитанию,
− инвентаризируемости опыта и идей народной педагогики.
«… Без памяти (исторической) нет традиций, без традиций нет
культуры, без культуры нет воспитания, без воспитания нет духовности,
без духовности нет личности, без личности нет народа».3
Таким образом, проблема возрождения и дальнейшего развития
национальной школы во имя полноценного национального развития для
чеченского общества не стоит «вообще», она имеет совершенно конкретный характер, в зависимости от исторических задач, которые предстоит
решить на данном отрезке общественного развития.
Правовое решение множества вопросов, возникающих в сфере взаимоотношений центра и национального региона, во многом зависит от научной компетенции, политической, психологической и педагогической культуры лиц, профессиональная деятельность которых связана с воспитанием
личности. И даже при наличии перечисленных качеств у педагога, воспитательный процесс сопряжен с большими сложностями.
Россия – многонациональная и многоконфессиональная страна, где
живут нации и народности разных цивилизационных потоков, которым
исторически, по воле судьбы жить вместе. Поэтому главные ориентиры
образовательной и воспитательной практики да и педагогической науки в
целом, должны быть нацелены на создание целостного социокультурного
«портрета» выпускника.
Проблема формирования единого воспитательного идеала в поликультурной российской школе поднимается в педагогической науке и
практике все чаще и чаще. Этому была посвящена конференция «Содержание образования в полиэтничной России в современных условиях»
(Москва. 20-23 июня 2002 г.) На конференции ставились весьма конкретные вопросы:
1. Чему следует учить в современной школе?
2. Что обязан усвоить каждый ученик?
3. Что максимально может дать школа в предметном плане, а
также в плане нравственной, морально-правовой культуры?
Участники конференции неоднократно подчеркивали необходимость выделения в содержании образования и воспитания главного ядра,
выполняющего роль общего для всех образовательного стандарта, в рамках
которого государство гарантированно обеспечивает обязательный базовый
уровень подготовки выпускников. В связи с этим отмечалось о необходимости:
172
– установления объема функций родного и русского языков в зависимости от статуса языка, выполняющего роль языка культуры, роль языка
обучения или же только учебного предмета;
– установление объема функций национальной и русской культур в
достижении заявленных целей образования и воспитания с учетом общей
пирамиды единого образовательного пространства;
– формирование исторически и социально конкретного типа личности, задаваемого условиями одной страны и одного времени, независимо от
разнообразия и разнотипности социальных, культурных, языковых, ментальных характеристик контингента учащихся этих школ.
Полноценное обеспечение в образовательной школе Чечни названных базовых характеристик не представлялось возможным , пока в декабре
1990 г. Министерство образования Российской Федерации не утвердило
новую концепцию национальной школы. Эта концепция исходила из признания факта несводимости образовательно-культурных потребностей
нации к образовательно-культурным целям государства. Отсюда следовал
вывод о необходимости существования множества образовательных систем (национальных школ), обеспечивающих единый государственный образовательный стандарт, но при этом транслирующих национальную культурную традицию, этнокультурно сориентированную на личность в поликультурном открытом мире.
Такой подход предполагал создание образовательной системы,
начальная ступень которой (дошкольный период и начальная школа) была
бы погружена в стихию родной культуры и языка, а средняя и старшая ступени постепенно выводят содержание образования в российское и мировое
культурное пространство.
Таким образом достигается единство трех начал: национального,
федерального, общемирового, что позволяет человеку глубоко чувствовать
принадлежность к своему народу и в то же время сознавать себя гражданином страны и субъектом мировой цивилизации.
О социальной необходимости формирования именно такой личности
говорилось и участниками «круглого стола» (ТюмГу, 26 ноября 2002 года),
организованного редакцией журнала «Педагогика», Тюменским научным
центром Уральского отделения РАО (ТНЦ УрО РАО), Тюменским государственным университетом (ТюмГУ). Участники конференции, педагогически интерпретируя социальный заказ общества, пришли к выводу, что в
его основе лежит выбор приоритетов:
− в культурно-историческом блоке – сохранение национальной
культуры, самобытности, традиций; возрождение народной нравственно-
173
сти, родного языка и экологическое воспитание; обеспечение преемственности общечеловеческих ценностей;
– в социумно-ситуативном – создание условий для развития личности; регионализация образовательной политики; мониторинг эффективности деятельности управленческих структур системы образования;
– в конкретно-ситуативном – изучение и учет в педагогической деятельности характера социального окружения ребенка; создание системы
«школа-микроучасток», где учебное учреждение выступает как центр социально-педагогической, экономической, социокультурной работы;
– в личностно-индивидуальном − психическое и физическое здоровье школьников; творческая самореализация личности; укрепление и повышение роли семьи в воспитании детей.4
Также необходимо отметить, что ход школьной реформы в 90-е годы продемонстрировал неоднозначность результатов разрешения национальных проблем образования на принципах закона «Об образовании».
Развитие дезинтегративных тенденций показало необходимость более пристального внимания в решении задач, связанных с национальной консолидацией общества, с обеспечением единства образовательного, культурного
и политического пространства РФ (проблемы единого воспитательного
идеала на поликультурной основе, диалог культур в содержании образования, воспитание культуры межнационального общения и т.д.).
Социально-политический кризис последнего десятилетия в Чеченской Республике во многом усложнил вхождение нашей образовательной
системы в образовательное пространство России. Более того, идея регионального компонента национальной школы была воспринята крайне односторонне, вне контекста единого образовательного стандарта России. Вне
принципа открытости. Ставка порой делалась на идею «антируссификаторского» реванша родной традиции, на непродуктивное теологизирование
предметов естественно-научного цикла, при абсолютном отсутствии специалистов в этой области. Такой подход находил поддержку (из конъюнктурных соображений) у определенной части национальной политизированной элиты, спекулирующей на лозунге национально-культурного возрождения. Очевидно, что такая образовательная система, создавая иллюзию
«возвращения к истокам», совершенно неконкурентоспособна и особенно
опасна тем, что заводит в исторический тупик, лишая ее важнейшего канала цивилизационной модернизации, противопоставляет родную культуру
русской и мировой.
Сегодня мы с удовлетворением можем констатировать:
1. Образовательная система республики за последние годы осуществила кардинальные изменения в области восстановления и развития
174
школьной системы. Принят государственный стандарт общего образования. Он состоит из федерального, регионального (национальнорегионального) компонентов и компонента образовательного учреждения.
Федеральный компонент предусматривает обязательный минимум содержания основных образовательных программ общего образования. Устанавливает также минимальный объем учебной нагрузки учеников и нормативы
учебного времени.
2. Принципиально важным является национально-региональный
компонент, предусматривающий переход в начальном звене (1-4 классы)
на чеченский язык обучения. Но эта проблема имеет несколько составляющих, а именно: необходим высокий уровень культивированности чеченского языка, достаточная степень его подготовленности для трансляции достижений мировой культуры. Если чеченский язык способен наиболее полно выражать, представлять и символизировать свою собственную культуру,
то в настоящее время его функционально-структурное развитие недостаточно для адекватного представления инокультурных ценностей, особенно
достижений мировой культуры.
В национальных регионах России проблема выбора языка межнационального общения остается сложной, она связана с психологическими, социологическими, лингвистическими вопросами, разрешать которые может
демократичная языковая политика.
Негативным явлением в межъязыковых отношениях остается тенденция части русскоязычного населения национальных республик считать
для себя ненужным изучать язык коренного населения, соблюдать традиции и нормы национальной культуры. Проблема эта пока у нас не прослеживается только по той причине, что процент русскоязычного населения в
республике, после военного конфликта, крайне незначителен.
Мнение о том, что общение между русскоязычными жителями в
пределах национального региона может вполне эффективно осуществляться на русском языке, справедливо лишь отчасти. Верно, т.к. пока все говорят по-русски, общение осуществляется, но как только в разноязычном
коллективе нерусские индивиды заговорят на своем языке, русские и русскоязычные, не владеющие этим языком, выпадают из процесса общения.
И это в явной или скрытой форме приводит к размежеванию членов одного
и того же коллектива не по национальному, а по языковому принципу.
Между тем нам часто приходится сталкиваться со скрытым или явным нежеланием русскоязычных овладеть местным национальным языком. Побуждение к овладению другим языком лиц, для которых он не является
родным, расценивается едва ли не как ущемление прав личности.5
175
Каждый национальный регион, где в основном проживает титульная
нация (а Чеченская Республика относится именно к такому региону), реализует собственную языковую политику, которая соответствует его языковой ситуации, национальному составу населения, его культурным, экономическим и духовно-нравственным потребностям( это прописано и в Конституции ЧР). Принципиальным для развития языковой политики в республике является признание чеченского языка, наравне с русским, государственным языком .
Задачей огромной важности является формирование в стране и в
национальных регионах положительной этнолингвистической ситуации. Ее
создание и укрепление может быть осуществлено лишь на основе научно
обоснованной государственной языковой политики Российской Федерации, где должны найти достойное отражение проблемы развития русского
и других языков народов России.
Несомненно, родному языку принадлежит важная роль в развитии
языковой культуры, потреблении культурных ценностей. Для установления
коммуникативного контакта между членами общества, для трансляции и
диалога культур других народов правомерно и необходимо соотнесение
разных языковых систем, поиск эффективных средств, способных не только передавать ценности другой культуры, но и, если не совершенствовать,
то, по крайней мере, быть в рамках языковой культуры воспринимающего
языка. В этой связи хотелось бы отметить роль перевода как стимула совершенствования языковой культуры, где мы имеем неплохие успехи.
Признание уникальности и самоценности национального языка и
культуры, их единства, определение их значимости как неотъемлемой части общечеловеческой культуры − вот основополагающее ядро, на котором
выросла современная научно-педагогическая идея регионализации образования. Эта идея должна быть реализована в педагогической практике с
учетом всех особенностей и проблем нашего региона.
Следовательно, нам нужно ориентироваться на педагога национальной школы нового уровня.
Профессиональная деятельность педагога должна основываться на
устойчивом духовном образовании, которое являлось бы отражением его
национально-психологической особенности. Ибо только национальная
психологическая особенность концентрирует в своем содержании этническую специфику протекания познавательного процесса воспитания и обучения между двумя субъектами этого цикла: учителя и ученика.
Сегодня необходимо решать проблему сути образования и воспитания.
176
Характеризуя ситуацию в образовании как парадигмальный кризис,
учёные по-разному видят и трактуют новую формацию образования, формирование которой в конечном счёте и исчерпает кризисность. Речь идёт о
таком образовании, которое перестаёт быть «знаниевым», «рациональнопросвещенческим», и становится механизмом «окультуризации» человека
и организации индивидуальной траектории развития личности. Новая парадигма так или иначе ассоциируется с углублением и развитием гуманитарно-культурологических, культуротворческих и этико-эстетических
начал, подчёркивая междисциплинарный характер анализа обозначенного
феномена.
Культура всегда национальна, а категории типа «мировая культура»
или «общечеловеческие ценности» представляют собой научные абстракции − эта позиция А.Б. Панкина имеет в русле нашей проблемы принципиальный характер. «Проблема разрыва и преемственности поколений − одна
из существеннейших для судеб человечества. Гены не передают традиций
культуры, всему надо научиться за короткий миг бытия. Проблема формирования культуры нового поколения, образования и приобщения ко всему
богатству знания и умения, является ключевой».6
Как отмечалось, кризис современного образования и воспитания –
это кризис старой образовательной модели, сформировавшейся в условиях
индустриальной культуры и вступившей в противоречие с новыми культурными реалиями постиндустриализации. Так трактуют ситуацию, сложившуюся в сфере образования, многие современные исследователи: Ю.Н.
Афанасьев, А.П. Валицкая, И.А. Колесникова, А.Е. Чучин-Русов и другие.
Обращение к идеям народной педагогики в образовании и в воспитании может послужить для нас тем Ноевым ковчегом, который вытащит
чеченское общество из духовного апокалипсиса. Школа – это именно тот
макромир, который призван сегодня решить задачу этнокультурного развития индивида.
Сходство и различие культур не зависят ни от географического местоположения, ни от природных условий. Любой культурный элемент должен восприниматься только в совокупном его своеобразии, частицей которой он является. Заимствование образцов одной культуры другой не может протекать как механический процесс и не является автоматическим
следствием культурных контактов, когда же это происходит, то заимствуемый элемент переосмысливается и приобретает в иной культуре иное значение. Так считают многие ученые, к примеру, Ф. Боас.7
Гордость за свою национальную культуру, стремление беречь и
приумножать культурное наследие, духовные и нравственные качества,
воспитываемые со школьной скамьи, помогают формированию чувства
177
национального самосознания у ребенка, что является основополагающим
условием вхождения его в гражданское общество, в новые горизонты культурного и цивилизационного пространства обновленного общества.
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Видт И.Е. Культурологическая интерпретация эволюции образовательных моделей.// Педагогика. 2003. №3. С. 37.
2. Краевский В.В., Полонский В.М. Методология для педагога: теория и
практика: Учеб. Пособие. Волгоград. 2001.С. 52-58.
3. Волков Г.Н. Этнопедагогика − педагогика национального спасения.
//Этнопедагогика − педагогика жизни. Элиста-2001. С. 11.
4. «Круглый стол» Образовательные запросы общества и актуальные проблемы российской школы. //Педагогика. №2, 2003.
5. Дъячков М.В. Роль языков в жизни общества. //«Национальная школа:
концепция и технология развития». М., 1993. С. 280-283.
6. Панькин. А.Б. Этнокультурный аспект современного образования.
//Этнопедагогика – педагогика жизни. Элиста-2001. С. 86.
7. Левяш И.Я. Постиндустриализм: проблема адекватности концепта //
Общественные науки и современность. М., 2001. №3.
178
Научно-практическое издание
ВЕСТНИК
Института проблем образования
Министерства образования и науки
Чеченской Республики
Выпуск 6
Редактор Р.А. Чахкиева, Р.А. Абдулкадырова
Художественный редактор Ж.А. Шогенова
Технический редактор Н.И. Попова
Компьютерный набор Т.И. Михтеева
Верстка Ж.А. Шогенова
Корректор Р.А. Абдулкадырова
ISBN – 5-98108-011-6
Сдано в набор ………… Подписано в печать ………...
Формат 70х100 1/16. Бумага офсетная №1. Гарнитура Таймс.
Усл. печ. л. ……... Уч.-изд. л. …….. Тираж …….. экз. Заказ № ….
179
Издательство «Абат»
Института проблем образования
Министерства образования и науки
Чеченской Республики
_________________________
364051, г. Грозный, пр. Победы, 8
Тел./факс: (8712) 22-28-47
Отпечатано с готового оригинал-макета в типографии ООО «Полиграф-сервис»
361045, КБР, г. Прохладный, ул. Остапенко, 14
Тел.: (86631) 2-47-48
180
Download