Лексические средства актуализации фазовой семантики

Реклама
Общетеоретические и Типологические проблемы языкознания [Текст]: сборник
научных статей. Выпуск 3 / отв. ред. У.М. Трофимова; Алтайск. гос. акад. образ.
им. В.М. Шукшина. Бийск: ФГБОУ ВПО «АГАО», 2014. – Стр. 301-305 − (Вузу −
75 лет).−100 экз.− ISBN 978-5-85127 806-8
УДК 811.112.2
Ю.Ю. Хлыстунова, канд. филол. наук, доц. АГАО, г. Бийск, [email protected]
ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА АКТУАЛИЗАЦИИ ФАЗОВОЙ СЕМАНТИКИ
В данной статье рассматривается фазовый компонент как семантическая
составляющая функционально-семантических категорий темпоральности и аспектуальности
и средства выражения фазовой семантики в системе современного немецкого языка.
Ключевые слова: время, фазовая семантика, фаза действия, фазовый семантический
компонент
Khlystunova Y.Y. LEXICAL MEANS OF PHASE SEMANTICS’ ACTUALIZATION
The given article discriminates the phase component as a semantic constituent of functional
and semantic categories of temporality and aspectuality and the means of phase semantics’
expression in the system of modern German.
Key words: tense, phase semantics, phase of action, phase semantic component
В исследованиях последних десятилетий особый теоретический интерес представляет
фазовая характеристика темпоральной семантики, то есть семантика, обозначающая одну из
фаз протекания действия - начало, середину или конец. Такие значения, как «начало»,
«продолжение», «конец», являются универсальными грамматическими (аспектуальными)
значениями. В самых разнообразных языках они передаются грамматическими средствами:
аффиксами, служебными словами, а также входят в виде семы в значение огромного
количества слов. Тем не менее, даже в языках, где есть грамматические показатели с фазовым
значением (грамматическая категория вида), существуют такие языковые единицы, которые
передают фазовые смыслы, но при этом, как правило, сохраняют синтаксические признаки
полнозначных лексем. Последний факт заставляет ряд исследователей рассматривать
языковые единицы данного типа как лексемы, обладающие самостоятельным лексическим
значением. Это означает, что языковые средства с фазовым значением занимают особое,
промежуточное положение между лексикой и грамматикой.
Фазовый компонент как семантическая составляющая функционально-семантических
категорий темпоральности и аспектуальности и средства выражения фазовой семантики в
системе современного немецкого языка являются важными для немецкого языка. Фазовый
фактор
является
одним
из
ведущих
компонентов
категориального
значения
и
рассматривается в работах таких крупных ученых как Ю.Д. Апресян, А.В. Бондарко, Ю.С.
Маслов, В.С. Храковский, С.М. Полянский, каждый из которых опирается в первую очередь
на глагольную семантику.
Всякое действие / событие /, явление можно рассматривать с точки зрения фазовой
семантики, поскольку во временном пространстве не существует такого явления, которое бы
не имело начала, продолжения, и логического завершения. Для немецкого языка характерной
особенностью
является
то,
что
фазовую
семантику
актуализируют
лексические,
грамматические, синтаксические средства, направленные на указание, реализацию момента
начала, середины или конца действия.
Динамическая концепция времени занимает центральное место в современной науке.
Суть этой концепции заключается в следующем: все события во Вселенной объективно
разделяются на прошлые, настоящие и будущие. События непрерывно меняют свое
положение
относительно
момента
настоящего
времени:
события
будущего
трансформируются в события настоящего и затем в события прошлого. Поэтому для
обозначения изменения порядка событий ученые пользуются терминами «становление» и
«течение» времени. Основную роль в пространстве-времени играет понятие события или
процесса. Событие определяется местом, где оно произошло и временем, когда оно
произошло. Время измеряется периодическими или не периодическими процессами [Бёрке,
1985; 32-33; Райхенбах, 1985; 185].
В связи с отсутствием в немецком языке специфицированной категории вида,
указывающей на отнесенность события / явления / действия к определенной темпоральной
фазе, требуются другие дополнительные лексические единицы для заполнения имеющейся
лакуны. Такими лексическими маркерами являются глагольные лексемы, темпоральные
наречия, именные лексемы.
Глагольные лексемы в актуализации фазовой семантики являются одним из основных
«маркеров», которые относят действие к той или иной фазе. Так, в немецком языке
существует ряд глаголов, которые непосредственно реализуют фазовую семантику, типа
anfangen, fortsetzen, beenden. Данные глаголы обладают большой сочетаемостью с глаголами,
обозначающими локализованное во времени длительное действие. Конструкции с данными
глаголами могут обозначать начало, середину или окончание какого-либо действия:
1. Er fing plötzlich Deutsch an, dessen sie völlig mächtig war bis auf einen geringen
Akzent [Heyse, 2000; 22].
2. Ich bin solche langen Gespräche auf dieser Ebene nicht mehr gewohnt. Wenn du dich
entschließen würdest wiederzukommen, können wir unsere Unterhaltung auf einer höheren Ebene
fortsetzen [Ziergiebel, 2001; 240-241].
3. Von mir schob sich die Öffnung wieder zu. War die Unterredung beendet? Es liegt bei dir,
wann wir es fortsetzen [Ziergiebel, 2001; 242].
В предложении (1) глагольная лексема anfangen является самостоятельным членом
предложения (сказуемым), обладающий
самостоятельным лексическим значением и
актуализирующий непосредственное начало действия, поскольку до момента речи
описываемые события не происходили.
Глагольная лексема anfangen. Глагол fortsetzen (2) обозначает продолжение действия,
если можно так сказать, в наиболее чистом виде.
В примере (3) глагол beenden не выражает окончание действия, поскольку в данном
контексте представлен разговор двух действующих лиц, одно из которых предлагает его
закончить. Поскольку известно, что разговор является незаконченным, а в момент речи
продолжается, то можно утверждать, что семантика этого предложения актуализирует
срединную фазу действия.
На втором месте находятся темпоральные наречия, которые представляют собой
исходную лексическую структуру, выражающие временные отношения, в сфере которых они
занимают наибольший удельный вес. Наречия, выражающие фазовое значение: einmal,
vorher, damals, früher, jetzt, später, nachher, noch gleich darauf , schließlich, künftig, demnächst,
inzwischen u.a.
4. „Wie ich kam, war die Frau mit den Kindern allein“, sagte Franz, „ich habe vorher und
nachher gehorcht“ [Freytag, 1993; 239].
5. Es kam mir zuerst befremdlich vor, dass die Mündungen alle gerade auf mein Gesicht
gerichtet waren. Nachher hatte ich am Wagen zu tun und dachte nicht mehr daran [Freytag, 1993;
259].
So saß er lange in bleischwarzer Finsternis und große Schweißtropfen rannen von seinen
Schläfen. Dann öffnete er die Tür zur hölzernen Galerie, lehnte sich auf das Geländer und sah durch
das Dämmerlicht hinunter in das Wasser, welches wie ein riesiger Strom von Tinte vorbeiflutete.
Und wieder schrieb er Schuldscheine in die schwarzen Schatten der gegenüberliegenden Häuser…
[Freytag, 1993; 92]
Семантика наречия vorher указывает на то, что автор говорит о начале действия в
ситуации, которой он был свидетелем, т.е. в тот момент, когда он пришел, он слышал, что она
была одна (начало действия), наблюдая за ситуацией некоторое время (средина действия),
прежде чем войти, а затем автор высказывания вошел, таким образом, женщина осталась не
одна (действие окончилось).
Наречие nachher употребляется, как правило, в письменной речи. Оно часто
встречается вместе с наречием zuerst, что непосредственно указывает на разные фазы
действия.
В высказывании (5) представлены две фазы действия: начальная, выраженная
лексемой zuerst и медиальная, выраженная лексемой nachher, конец действия же
подразумевается. В данном контексте (первое предложение) автор описывает то, что с ним
произошло после окончания разговора, а также то, как он «переключился», вышел из этого
состояния (первая часть второго предложения) и то, как этот эпизод закончился (вторая часть
второго предложения).
В приведенном отрывке (6) идет указание на две фазы действия – срединную и
конечную, начальная фаза подразумевается, поскольку любое действие имеет начало, а
наречие lange указывает на длительность этого процесса. Наречие dann показывает, что
процесс сидения в темноте был прерван самим автором, т.к. он сам открыл дверь.
Имя существительное может актуализировать то или иное понятийное содержание как
своеобразную семантическую информацию, в рамках данной статьи именные лексемы
рассматривались
как
слова,
способные
к
обладанию
категориально-семантическим
признаком "фазовости" в темпоральной семантике, как в парадигматических рядах двух- и
трехчленных оппозиций, так и в синтагматике.
При ближайшем рассмотрении фактического материала именные лексемы данной
семантики были разделены на «календарную группу» и «возрастную группу», объединенные
гиперонимическими отношениями. Данные группы именных лексем реализуют, как правило,
фазовый
компонент
в
двучленной
или
трехчленной
оппозиции,
которая
служит
диагностирующим фактором для фазовой семантики.
7. Die Alte hatte sich erhoben und stand lauernd mit erkünstelter Demut einige Schritte von
ihm beim Fenster [Heyse, 2000; 61].
8. Die kleine Welt war beinahe vollkommen. Eine einfache Regelautomatik ließ in
bestimmten Zeitabständen das Licht unmerklich dunkler werden und schließlich verlöschen. So
erhielt Auls Vater die Illusion einer Morgen- und Abenddämmerung den Tag- und Nachtrhytmus.
Sogar die Tiere und Pflanzen richteten sich danach [Ziergiebel, 2001; 138].
9. Es war tief im Januar [Heyse, 2000; 8].
10. Der Abend hüllte Schloss und Wald in seine grauen Decken [Freytag, 1993; 387].
Именную лексему die Alte следует рассматривать как реализацию конечной фазы
явления /факта, поскольку в трехчленной оппозиции das Mädchen – die Frau – die Alte каждый
из компонентов будет обладать фазовой характеристикой. Так, именная лексема das Mädchen
актуализирует начальную фазу (имеется в виду возрастная позиция, включающая жизненный
опыт, которым обладает номинант), иными словами, субъект только начинает свою жизнь
как член общества. Именная лексема die Frau относится к серединной фазе, поскольку
семантика этого существительного предполагает определенный возраст и социальный статус.
В предложении (7) именная лексема die Alte с ведущей
семой
завершенности в
семантической структуре опирается также на семантические компоненты, чтобы реализовать
особые свойства конечной фазы.
В примере (8) фазовая характеристика может рассматриваться с двух точек зрения:
относительно одного субъекта в темпоральном пространстве и относительно нескольких
субъектов в этом пространстве. Относительно одного субъекта в темпоральном пространстве
фазовость представлена лексической оппозицией die Tochter – die Mutter – die Oma; der Sohn
– der Vater – der Opa. В этом случае точкой отсчета является именная лексема die Tochter (der
Sohn). С этих позиций начальную фазу актуализирует именная лексема die Tochter (der Sohn),
die Mutter (der Vater) актуализирует срединную фазу, актуализатором конечной фазы будет
именная лексема die Oma (der Opa).
Фазовую семантику существительных с точки зрения структуры календарного года
можно объяснить следующим образом: в календарном году можно выделить четыре квартала
- первый квартал – der Dezember, der Januar, der Februar; второй квартал – der März, der April,
der Mai; третий квартал – der Juni, der Juli, der August; четвертый квартал – der September, der
Oktober, der November;
Таким образом, квартал можно рассмотреть с точки зрения трехчленной оппозиции, в
пределах которой можно выделить три фазы действия: начальную, конечную, срединную.
Так, в оппозиции der Juni – der Juli – der August начинательной семантикой обладает именная
лексема der Juni, срединную фазу выражает лексема der Juli, лексема der August выражает
конечную фазу действия / явления. В целом, если рассмотреть календарный год с точки
зрения природы, то тогда можно выделить трехчленную оппозицию der Frühling (Anfang
März, der April, der Mai) – der Sommer (der Juni, der Juli, der August, der September, Anfang
Oktober) – der Winter (Ende Oktober, der November, der Dezember, der Januar, der Februar, Ende
März).
В примере (9) диагностируются три фазы действия, характерные для каждого явления
– начальная фаза действия, серединная и конечная. Ведущая сема «начальной фазы» в
именной лексеме der Januar актуализируется через оппозицию с аналогичными лексемами
календарной группы, поскольку именно с этого месяца начинается календарный год. С точки
зрения семантики, сочетание tief im Januar актуализирует серединную фазу действия. Значение прилагательного tief
подразумевает, что действие имело начало, продолжалось
определенное время и в момент речи является незаконченным. Однако в данном примере
действие является законченным, поскольку семантику завершения в этом предложениивысказывании актуализирует бытийный глагол sein в форме прошедшего времени (Präterit),
что свидетельствует о том, что к моменту речи действие являлось законченным.
Сутки можно также рассматривать с точки зрения фазовой характеристики, поскольку
в течение суток можно выделить три фазы: начальную (с 0 часов до 11 часов), срединную (с
11 до 16 часов) и конечную (с 16 часов до 0 часов). Таким образом, можно сказать, что der
Morgen актуализирует начальную фазу, der Tag – серединную, der Abend – конечную. В
предложении (10) представлена именная лексема der Abend, следовательно, речь идет о
конечной фазе действия.
Аналогичным образом вычленяется та или иная фаза действия, рассматривая время
суток, времена года и дни недели. Важным фактором в идентификации начальной, срединной
и конечной фаз следует назвать коммуникативную ситуацию, инициирующую появление
некоей точки отсчета, поскольку выражение представленного вида фазовых характеристик
основывается на знаниях слушающего / читающего о коммуникативной ситуации, исходя из
которой, определяется время говорения. Читающий или слушающий определяет для себя
точку отсчета на временной оси, принимая во внимание знания об окружающем мире, в
особенности знания о свойствах событий и их естественного протекания.
Таким образом, для установления корреляций разных типов событий с возможностью
передачи их фазовой характеристики используются лексические средства немецкого языка,
которые в одних предложениях находятся в тесном взаимодействии с глагольными
лексемами, в других – выполняют фазовую функцию самостоятельно, что диагностируется
контекстом, который позволяет сконцентрировать на релевантных фазовых точках
высказывания.
Литература
Бёрке, У. Пространство-время, геометрия, космология [Текст] / У. Бёрке. – М.: Мир,
1.
1985. – 411 с.
Райхенбах, Г. Философия пространства и времени [Текст] / Г. Райхенбах. – М.:
2.
Прогресс, 1985. – 344 с.
Freytag, G. Soll und Haben [Text] / G. Freytag. – SWAN Buch-Vertrieb GmbH, Kehl, 1993.
3.
- 635 s.
4.
Heyse, P. Am Tiberufer [Text] / P. Heyse. – М.: Издательство «Менеджер». –2000. –208
с.
5.
Ziergiebel H. Zeit der Sternschnuppen. Utopischer Roman, M., 2001. – 384 S.
References
1.
Bjorke, U. Prostranstvo-vremja, geometrija, kosmologija [Tekst] / U. Bjorke. – M.: Mir,
1985. – 411 s.
2.
Rajhenbah, G. Filosofija prostranstva i vremeni [Tekst] / G. Rajhenbah. – M.: Progress,
1985. – 344 s.
3.
Freytag, G. Soll und Haben [Text] / G. Freytag. – SWAN Buch-Vertrieb GmbH, Kehl,
1993. - 635 s.
4.
Heyse, P. Am Tiberufer [Text] / P. Heyse. – M.: Izdatel'stvo «Menedzher». –2000. –208
s.
5.
Ziergiebel H. Zeit der Sternschnuppen. Utopischer Roman, M., 2001. – 384 S.
6. Bibliography
7. 1.
8. Heyse, P. Am Tiberufer. – M., 2000.
9. 2.
10. Steel, D. Nur einmal im Leben. – Wilchelm Goldmann Verlag, Munchen, 1984.
11. 3.
12. Ziergiebel, H. Zeit der Sternschnuppen. M., 2001.
13. 4.
14. Freytag, G. Soll und Haben. – SWAN Buch-Vertrieb GmbH, Kehl, 1993.
15. 5.
16. Fuhrmann R. Medusa. – Verlag Das Neue Berlin, 1989.
17. 6.
18. Eichinger, L.M. Raum und Zeit im Verbwortschatz des Deutschen: Eine
valenzgrammatische Studie. – Tubingen: Niemeyer, 1989.
19. 7.
20. Kreyjdlin, G.E. Vremya skvozj prizmu vremennihkh predlogov // Logicheskiyj analiz
yazihka: yazihk i vremya. – M., 1997.
21. 8.
22. Gulihga, E.V. Grammatiko-leksicheskie polya v sovremennom nemeckom yazihke / E.V.
Gulihga, E.M. Shendeljs. – M., 1969.
Скачать