Государственное бюджетное образовательное учреждение среднего профессионального образования Ставропольского края Кисловодский медицинский колледж МЕТОДИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ для преподавателей и студентов по дисциплине «Основы латинского языка с медицинской терминологией» Специальность 060101 Лечебное дело Специальность 060109 Сестринское дело тема: «Состав слова. Терминоэлементы. Важнейшие латинские и греческие приставки. Приставки-числительные» (практическое занятие 2ч.) Разработано преподавателем Семенкиной Е.Н. УТВЕРЖДЕНО На заседании ЦМК Общепрофессиональных дисциплин Протокол № От « »сентябрь 2011 г. Председатель ЦМК Тохчукова Х.Р. СОДЕРЖАНИЕ МЕТОДИЧЕСКОГО ПОСОБИЯ 1. Организационный блок: 1.1. Выписка из рабочей программы 1.2. Пояснительная записка 1.3. Мотивация темы 1.4. Цели занятия 1.5. Хронокарта комбинированного занятия 1.6. Ход занятия с обоснованием методических приемов 1.7. Межпредметные связи 2. Информационный блок. 3. Контролирующий блок: 3.1 Тестовые 3.2. Задания для самостоятельной работы по изучаемой теме 3.3. Словарный диктант с эталонами ответов 4. Домашнее задание. 5. Список рекомендуемой литературы. ВЫПИСКА ИЗ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ Краткое содержание: -состав слова, значение каждой части слова и способы словообразования; -греческие и латинские приставки, примеры слов с ними и обсуждение их значения; -латинские и греческие числительные приставки в химической номенклатуре. Цели: Студент должен знать: -важнейшие латинские и греческие приставки -греческие числительные приставки, употребляемые в химической номенклатуре -способы словообразования -составные части слова-приставки, корень, суффикс, окончание и их значение при словообразовании Студент должен уметь: -образовывать слова при помощи приставок -выделять в составе термина приставки и давать смысловую информацию о термине -использовать греческие приставки химической номенклатуры -объяснять названиях лекарственных препаратов и веществ латинские и греческие числительные приставки и связывать с ними количественную информацию об их строении, технологии получения. ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА В данной работе представлен материал практического занятия по теме: «Состав слова. Терминоэлементы. Важнейшие латинские и греческие приставки. Приставки-числительные». Методическое пособие составлено в соответствии с требованиями ФГОС и разработано на основе рабочей программы по дисциплине «Основы латинского языка с медицинской терминологией». Материал разработан для оказания методической помощи преподавателю при проведении практического занятия по данной теме. На изучение этой темы отводится 2 часа. Практическое занятие проводится со студентами отделений «Лечебное дело», «Сестринское дело». Методическое пособие составлено с целью оптимизации труда преподавателя и студентов при изучении данной темы. Систематизированность материала облегчает подготовку преподавателя к занятию. Последовательность изложения материала обеспечивает логически правильное восприятие темы. Профессиональное овладение клиническими дисциплинами включает в себя понимание и использование медицинской терминологии на латинском языке. Необходимым условием для осмысленного запоминания, более точного понимания является умение анализировать многие термины по их составным частям, имеющих соответствующее значение. Знание греколатинской терминологии позволяет определять общее значение слов. Межпредметные связи продемонстрированы в виде схемы. Методическое пособие включает разделы: -организационный (цели, мотивация); -информационный с заданиями для самостоятельной работы; -контролирующий (тестовые задания, задания по теме). Представленный материал разделен на отдельные части, которые заканчиваются вопросами для самоподготовки. МОТИВАЦИЯ ТЕМЫ Важнейшим элементом медицинской деятельности является умение правильно произносить, читать и понимать анатомические, клинические и фармацевтические наименования. До настоящего времени слова для Вас представлялись как целостные по форме и значению названия предметов. Например, gutta, ae (капля). Это слово состоит из корня и окончания, несущего грамматическую информацию о числе, роде и падеже. Только при обращении к словарю можно определить, почему так назван этот предмет. Это непроизводные простые слова. Другое дело, например, слова hypertonia, hypoxia, hypotonia. Сопоставляя эти слова, видно, что в них есть повторяющиеся части слов: hyper-, hypo-,-tonia. Зная значение этих элементов, можно легко вывести общее значение слова. Таким образом, для точного понимания медицинской терминологии, необходимо умение анализировать слова по их составным частям. Итак, тема нашего занятия имеет большое значение для вашего дальнейшего успешного обучения и практической деятельности. На занятиях по анатомии, фармакологии, по клиническим дисциплинам вам встретятся термины. Зная смысловое значение отдельных частей слова (приставок, корней, суффиксов и т.д.) вы сможете дать правильное объяснение тех или иных понятий. Цели занятия: I. Обучающая: -научить учащихся членить производное слово на составные части; -научить понимать значение слова из значений составляющих его частей II. Развивающая: -научить учащихся логически мыслить; -использовать полученные знания на практике. III.Воспитательная: -воспитание внимательности, точности; -формирование эстетического наслаждения от выполненной работы. Тип занятия: комбинированный урок Место проведения: аудитория. Оснащение урока: таблицы «Состав слова», «Латинские приставки», «Греческие приставки». доска Межпредметные связи: 1.Русский язык. Тема: «Состав слова». 2.Клинические дисциплины (терминология клинических дисциплин). 3.Анатомия (терминология). Формируемые компетенции: Общие компетенции ОК 2. Организовывать собственную деятельность, выбирать типовые методы и способы выполнения профессиональных задач, оценивать их выполнение и качество. ОК 4. Осуществлять поиск и использование информации, необходимой для эффективного выполнения профессиональных задач, профессионального и личного развития. ОК 8. Самостоятельно определять задачи профессионального и личностного развития, заниматься самообразованием Профессиональные компетенции: 2.6 Вести утвержденную медицинскую документацию Студент должен знать: -способы словообразования; -греческие числительные приставки, употребляемые в химической номенклатуре; -важнейшие латинские и греческие приставки. Студент должен уметь: -образовывать слова при помощи приставок; -выделять в составе термина приставки и давать смысловую информацию о термине; -использовать греческие приставки химической номенклатуры. ХРОНОКАРТА КОМБИНИРОВАННОГО ЗАНЯТИЯ. 1.Организационный момент – 3 мин. 2.Актуализация опорных знаний студентов с закреплением материала предыдущего урока – 25 мин. 3. Изучение нового материала – 25 мин 4.Поэтапное закрепление нового материала – 20 мин. 5. Сообщение домашнего задания – 3 мин. 6.Выставление оценок и комментирование – 2 мин. 7.Подведение итогов занятия – 2 мин. ХОД ЗАНЯТИЯ Содержание 1.Организационный момент 2. Контроль знаний а) словарный диктант на рецептурных сокращений (приложение №1) б) решение тестовых заданий (приложение №2) Обоснование методических приемов 1. В целях формирования у студентов стремления: -к аккуратности -к дисциплине 2. Активизировать внимание на целях и задачах теоретического занятия знание С целью: 1) закрепления и проверки знаний; 2) закрепление навыков письма С целью: 1) проверки знаний; 2) актуализации опорных знаний; 3) установление МПС с фармакологией 3. Изучение нового материала Предлагается поэтапная запись плана и его Тезисы изложения нового материала разбор. (приложение №3) С целью: 1) активизации мыслительной деятельности; 2) развитие логического мышления; 3)актуализация опорных знаний. 4.Поэтапное закрепление нового материала а) работа по заданиям С целью: (приложение №4) 1) выяснение понимания нового материала; 2) выяснение усвоения нового материала; 3) установление МПС с анатомией и фармакологией. 5. Сообщение домашнего задания С целью: (приложение 5) 1) отработка навыков самостоятельной работы с книгой; 2) лучшей организации подготовки домашнего задания. 6.Выставление оценок и их С целью: комментирование 1) стимулирования интереса к учебе; 2) воспитание самокритичности, справедливости. 7.Подведение итогов занятия С целью: 1) создание интереса к учебе; 2) осмысления результатов работы МЕЖПРЕДМЕТНЫЕ СВЯЗИ ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК ФАРМАКОЛОГИЯ АНАТОМИЯ КЛИНИЧЕСКИЕ ДИСЦИПЛИНЫ Логико-дидактическая структура Тема: « Состав слова» СЛОВО Приставка Inter- корень -cost- Основа слова суффикс -al- окончание -is Состав слова. Терминоэлементы. Важнейшие латинские и греческие приставки. Приставки-числительные Словообразование - раздел науки о языке, в котором даются ответы на два вопроса: 1) как построены (т.е. из каких частей состоят) слова; 2) как они образованы (т.е. от чего и с помощью чего). Составные части латинских слов, как и в русском языке, следующие: приставка, корень, суффикс и окончание. Корень - это обязательная часть слова, имеющая самостоятельное значение, одинаковое для всех слов, содержащих этот корень. Например: medicus — врач medicina — медицина medicinalis — медицинский В этих словах общая обязательная часть с самостоятельным значением medic- и является корнем. Аффикс (лат. affixus - прикрепленный) - часть слова, имеющая грамматическое значение и видоизменяющая значение корня. По положению относительно корня аффиксы подразделяются на: - префиксы - (лат. praefixum - впереди прикрепленный) – аффиксы, стоящие перед корнем; Например: cost(a) — ребро inter-cost-al-(is) — межреберный vertebr(a) — позвонок inter-vertebr-al-(is) — межпозвоночный - суффиксы - (лат. suffixus - прикрепленный сзади) - аффиксы, стоящие после корня; Например: cost(a) — ребро cost-al-(is) — реберный vertebr(a) — позвонок vertebr-al-(is) —позвоночный - флексии - (лат. flexio - изгиб, сгибание) - окончание, последняя часть слова, изменяющаяся при склонении, спряжении и т.д. Например: fossa profunda — глубокая ямка (им. пад., ед. числа, жен. род) fossae profundae — глубокие ямки (им. пад., мн. числа) nodus profundus — глубокий узел (им. пад., ед. числа, муж. род) nodi profundi — глубокие узлы (им. пад., мн. числа) С помощью префиксов (приставок) и суффиксов от одного корня образуются различные слова, поэтому приставки и суффиксы называются словообразовательными частями слов. Вся неизменяемая часть слова, которая остается, если отнять окончание, называется основой слова. Например: nod-us, nod-i (основа — nod-) obulus (основа — lobul-) vertebra, vertebrae (основа — vertebr-) intervertebralis (основа — intervertebral-; -is — окончание) Различаются непроизводные и производные слова. Если слово простое, однокоренное и не произведено от другого, то оно называется непроизводным. Например: vertebra — позвонок, os — кость, costa — ребро, lobus — доля. Если же слово произведено от другого, то оно называется производным. Например: vertebralis — позвоночный, costalis— реберный, intercostalis — межреберный, interosseus — межкостный, lobularis — дольчатый. Среди производных слов, помимо тех, которые образованы с помощью приставок и суффиксов, имеется много слов, образованных путем сложения двух и более основ. Это сложные слова. Из значений составляющих их компонентов можно вывес ти общее значение всего производного сложного слова. Например: bronchoscopia: bronch + scop(ia) — осмотр внутренней поверхности бронхов с помощью бронхоскопа; gastrotomia: gastr + tom(ia) — рассечение желудка; Приставки, корни и суффиксы, с помощью которых создаются многочисленные медицинские и фармацевтические термины, могут быть латинского и греческого происхождения. В анатомической номенклатуре преобладают латинские слова, в клинической — греческие. Латинские названия лекарственных препаратов БОЛЬШИНСТВО тривиальные лекарственных названия (от лат. препаратов trivialis, имеют e - так называемые общеизвестный, об- щеупотребительный), которые в краткой форме, удобной для пользования, содержат сведения о сырье, из которого данный препарат приготовлен, его фармакологическом воздействии на организм, о принадлежности к какому-то классу веществ и т.д. Составляют тривиальные названия с помощью древнегреческих и латинских словообразовательных элементов - приставок, корней, суффиксов и окончаний. Почти все эти названия - существительные среднего рода II склонения с окончанием -um. Перед окончанием обычно стоят суффиксы -in или -ol, реже id. Название препарата всегда записывают с прописной буквы. На русский язык тривиальные названия не переводятся, а транслитерируются без окончания -um. Analginum - анальгин TetracycUnum - тетрациклин Vikasolum - викасол Перевод русских названий препаратов осуществляется путем записи их в латинской орфографической системе с добавлением окончания -um: фурацилин - Furacilinum, i, n дикаин - Dicainum, i, n У русских названий с окончанием -а латинские эквиваленты, как правило, также женского рода: камфора - Camphora, ae, f Однако русские термины с окончанием -за обычно при переводе на латинский язык оказываются существительными среднего рода: глюкоза - Glucosum, i, n лидаза - Lydasum, i, n Названия многих комбинированных препаратов даются в кавычках, которые сохраняются и в латинских эквивалентах: драже «Ундевит» - Dragee «Undevitum» таблетки «Цитрамон П» - Tabulettae «Citramonum P» аэрозоль «Камфомен» - Aerosolum «Camphomenum» НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫЕ ЛАТИНСКИЕ И ГРЕЧЕСКИЕ ПРИСТАВКИ а- (перед согласным), an- (перед гласным) означает отрицание, отсутствие: арnоё — отсутствие дыхания anomalia — аномалия, ненормальность, неправильность anti- (против): antidotum — противоядие antipyretica — противолихорадочные, жаропонижающие (средства) de-,des- (без, не: удаление, избавление): decompensatio — декомпенсация, нарушение компенсации desilisectio — дезинсекция, уничтожение вредных насекомых dys- (указывает на расстройство, затруднение): dyspnoe — одышка (затруднение дыхания) dysenteria — дизентерия, кровавый понос ecto- (вне, снаружи): ectoderma — эктодерма, наружный зародышевый листок endo- (внутри): endocardium — эндокард, внутренняя оболочка сердца endogenus — эндогенный, возникший внутри организма epi- (на, над): epidermis — эпидермис, поверхностный слой кожи epigastrium — эпигастрий, надчревная область ехо- (вне, снаружи): exogenus — экзогенный, развившийся снаружи, возникающий под влиянием воздействия внешних факторов extra- (вне, сверх, снаружи): extrasystolia — экстрасистолия, нарушение ритма сердца hyper- (сверх, выше): hyperglycaemia — гипергликемия, увеличение содержания сахара в крови hypertonia — гипертония, повышенное напряжение hypo- (под, ниже): hypoglycaemia — гипогликемия hypotonia — гипотония, пониженное напряжение infra- (под): infraspinalis — подостный infrascapularis — подлопаточный inter- (между, меж): internationalis — международный intercostalis — межреберный intra- (внутри): intramuscularis — внутримышечный intravenosus — внутривенный mes(o)- (находящийся в середине, между): mesencephalon — средний мозг mesoderma — средний зародышевый листок para-, par- (около): parotis — околоушная (железа) paracentralis — околоцентральный реri- (вокруг): periosteum— надкостница pericardium — перикард (околосердечная сумка) re- (движение назад, повторяемость действия): reactio — реакция; ответное действие reanimatio — реанимация, восстановление жизнедеятельности sub- (под): subcutaneus — подкожный sublingualis — подъязычный super-, supra- (над, сверх): superficialis — поверхностный syn-, sym- (с, вместе с, в связи с): symbiosis — симбиоз, сожительство syndromum — синдром, сочетание признаков trans- (через, чрез, пере-): transfusio — переливание transplantatio — пересадка ГРЕЧЕСКИЕ СУФФИКСЫ -osis, -is , f– болезненное состояние обычно не воспалительного характера necrosis, is,f - некроз, омертвение тканей -oma, atis, n – опухоль adenoma, atis, n – аденома, опухоль -it, is,itidis, f – воспалительное заболевание, воспаление colitis, itidis,f – колит, воспаление слизистой оболочки толстых кишок. ЛАТИНСКИЕ И ГРЕЧЕСКИЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ-ПРИСТАВКИ Приставки Значение Примеры Перевод Bi Дву Bicillinum Бициллин Tri Три Trichloraethylenum Трихлорэтилен Quadri Четырех «Quadevitum» «Квадевит» Quinque Пяти Mono Один Leonurus quinquelobatus Monomycinum Пустырник пятилопастной Мономицин Di Два Dicainum Дикаин Tetra Четыре «Tetravitum» «Тетравит» Penta Пять «Pentavitum» «Пентовит» Hexa Шесть «Hexavitum» «Гексавит» Hepta Семь «Heptavitum» «Гептавит» Octo Восемь Octathionum Октатион Ennea Девять _ _ Deca Десять «Decamevitum» «Декамевит» СЛОВАРНЫЙ ДИКТАНТ ПО ТЕМЕ: «РЕЦЕПТУРНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ» aa – ana поровну, по aq.destill. – aqua destillata вода дистиллированная amp. – ampulla ампула D. – Da – выдай D.S – Da. Signa выдай, обозначь D.t.d. – Da tales doses выдай такие дозы div.in.p.aeq. – divide in partes aequales раздели на равные части extr. – extractum экстракт inf. – infusum настой in amp. – in ampullis в ампулах in tabl. - in tabulettis в таблетках lin. – linimentum линимент M. – misce смешай N. – numero числом Ol. – oleum масло (жидкое) Pulv. – pulvis порошок q.s. – quantum satis сколько потребуется Rp. – Recipe возьми Rhiz. – rhizomа корневище Sir. – sirupus сироп Sol. – solutio раствор Supp. – suppositorium суппозиторий Tabl. – tabuletta таблетка ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ ПО ТЕМЕ: «Состав слова. Терминоэлементы. Важнейшие латинские и греческие приставки. Приставки-числительные» Задание № 1. Вычлените приставки и объясните их значение. HYPERTROPHIA, ANTIPIRINUM, DYSENTERIA, ENDOGENIS, EPINEPHROS, HYPOGLOSSUS, SUBCUTANEUS, INTERCELLULARIS, PARACENTRALIS. Задание № 2 Образуйте термины, обозначающие воспаление от основ следующих существительных: GASTER (ЖЕЛУДОК), VENTRICULUS (ЖЕЛУДОЧЕК), MENINX (МОЗГОВАЯ ОБОЛОЧКА), APPENDIX (АППЕНДИКС, ПРИДАТОК), PHARYNX (ГЛОТКА). Задание № 3 Прочитайте названия болезней и распределите их, в зависимости от характера заболеваний в три столбика: А) заболевания не воспалительного характера; Б) заболевания воспалительного характера; В) опухоли. SCLEROSIS, SCLEROMA, STENOSIS, BRONCHITIS, PLEVRITIS, ENTERITIS, MYOMA, FIBROMA, NEFRITIS, HEPATITIS, GASTRITIS, CYSTITIS, SARCOMA, ANGIOMA, MYCOSIS, NEFROSIS. Эталоны ответов к самостоятельной работе по теме: «Состав слова. Терминоэлементы. Важнейшие латинские и греческие приставки. Приставки-числительные» Задание №1 Hyper - сверх, выше нормы Anti - против, противоположное положение, состояние Dys - указывает на расстройство, затруднение, нарушение функции Endo - внутри Epi - над, сверху, позади Hypo - под, ниже, меньше нормы, слабая выраженность функции Sub - положение под чем-либо, указывающее на меньшую степень Inter - между, меж Para – расположение рядом, вблизи Super - положение одного предмета выше другого, указывает на усиленное действие или качество Задание № 2. GASTRITIS, VENTRICULITIS, MENINGITIS, PHARYNGITIS. Задание № 3 SCLEROSIS BRONCHITIS SCLEROMA STENOSIS PLEVRITIS MYOMA NEFROSIS ENTERITIS FIBROMA MYCOSIS NEFRITIS SARCOMA HEPATITIS ANGIOMA GASTRITIS CYSTITIS APPENDICITIS, ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ ПО ТЕМЕ: «Состав слова. Терминоэлементы. Важнейшие латинские и греческие приставки. Приставки-числительные» Образуйте новые слова с помощью следующих приставок, переведите их. SUB 1.cutaneus, a, um – кожный 2. scapularis,e - лопаточный 3. femoralis,e – бедренный 4. mandibularis, e – нижнечелюстной INFRA 1. costalis, e – реберный 2 .clavicularis, e – ключичный 3. temporalis, e – височный INTRA 1. cellularis, e – клеточный 2. cranialis, e – черепной INTER 1. clavicularis, e – ключичный 2. muscularis, e – мышечный 3. spinalis, e – оститстый EXTRA 1. cellularis, e – клеточный 2. pyramidalis, e –пирамидальный IN 1. spiro, are – дышать 2. habo, are – дышать SUPRA 1. clavicularis, e – ключичный 2. repalis, e – почечный 3. sternalis, e – грудинный 4. spinalis, e – остистый Эталоны ответов к домашнему заданию по теме: «Состав слова. Терминоэлементы. Важнейшие латинские и греческие приставки. Приставки-числительные» SUB 1.Subcutaneus, a, um – подкожный 2. Subscapularis,e - подлопаточный 3. Subfemoralis,e – подбедренный 4. Submandibularis, e – поднижнечелюстной INFRA 1. Infracostalis, e – подреберный 2 Infra.clavicularis, e – подключичный 3. Infratemporalis, e – подвисочный INTRA 1. Intracellularis, e – внутриклеточный 2. Intracranialis, e – внутричерепной INTER 1. Interclavicularis, e – межключичный 2. Intermuscularis, e – межмышечный 3. Interspinalis, e – межоститстый EXTRA 1. Extracellularis, e –внеклеточный 2. Extrapyramidalis, e –внепирамидальный IN 1. Inspiro, are – вдыхать 2. Inhabo, are – вдыхать SUPRA 1. Supraclavicularis, e – надключичный 2. Suprarepalis, e – надпочечный 3. Suprasternalis, e – надгрудинный 4. Supraspinalis, e – надостистый СПИСОК РЕКОМЕНДУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Основные источники: 1. 2. 3. Городкова Ю.И. Латинский язык: Учебник. – Москва: ГЭОТАР-Медиа, 2011. – 315 с. Гриф МО РФ. Марцелли А.А. Латинский язык и основы медицинской терминологии / А.А. Марцелли. – Ростов н/Д: Феникс, 2009. – 380, (1) с. – (Среднее профессиональное образование). Допущено Министерством образования Российской Федерации в качестве учебного пособия для студентов образовательных учреждений среднего профессионального образования. Панасенко Ю. Ф. Основы латинского языка с медицинской терминологией. – ГЭОТАР-Медиа, 2011. – 352 с. Гриф МО РФ. Дополнительные источники: 1. 2. 3. 4. 5. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии. – Москва «Медицина». – 2010. Лекарственные средства: 5 000 наименований лекарственных препаратов и их форм / Под ред. М.А.Клюева. М.: ИКТЦ «Лада», 2008. Болотина А.Ю. Словарь лекарственных растений. М.: РУССО, 2006. Латинско-русский словарь \ Авт.сост. К.А.Тананушко. М.: ООО «Харвест», 2005. Международная анатомическая номенклатура. − М.: Медицина. – 2002.