Семантические виды вставных конструкций киргизского и

advertisement
Кыргызстан
Бурулсун Бабашева
преподаватель КНУ им. Ж.Баласагына
Семантические виды вставных конструкций кыргызского и
русского языков.
Среди синтаксических явлений возникновение и развитие вставных
конструкций связаны с процессом совершенствования языка, отражающим
развитие общественной мысли «и выразившимся в стремлении преодолеть
противоречие между многоплановостью языка как системы линейной»
(1.175). В русском языке вставные конструкции начинались употребляться в
деловых памятниках XVIII века, например, в Петровских “Ведомостях” –
текстах как публицистических, так и деловых.
Они, как явления речевого синтаксиса, выступают предметом
исследования языковедов начиная с ХIX века. В кыргызском языке эти
конструкции возникли в начале ХХ века, но до сих пор не были предметом
лингвистического исследования. А первые сведения о вставных
конструкциях встречаются в работе профессора К. Тыныстанова (2.106).
Из истории синтаксических единиц известно, что вставные конструкции
очень часто употреблялись в устной речи. Разговорной основой вставных
конструкций являются вставки, распространенные в устной речи реплики,
перебивы речи, возникающие по ассоциации, часто для уточнения или
разъяснения основной информации. Хотя вставные конструкции изучены
меньше других специфических черт разговорного синтаксиса, отмечается
четкость вставок в устных высказываниях, не разрушающих грамматическую
структуру основного предложения и чаще всего соединенных с основной
структурой союзной связью.
Поскольку вставки всегда оформляются в письменной речи с помощью
тире или скобок, возникла проблема как оценить эти конструкции с точки
зрения синтаксических и стилистических норм. В связи с этой проблемой в
начале 20-х годов ХХ века Л.П. Якубинский заметил: «Явление "скобки"
очень сложно как по своей обусловленности, так и по своей функции.
Можно, например, говорить об обусловленности скобочного синтаксиса
особыми условиями спешной публицистической работы, не позволяющий
обращаться к переделке раз написанного, сводящей к минимуму черновик и
обработку языка статьи и вызывающей, таким образом, естественное
появление пояснительных скобок, который является ничем иным, как
поправкой вносимой дополнительно к уже написанному; условие работы
могут воспитать скобку уже просто как привычку изложения, и, так сказать,
распространить её на принадлежащее ей "по праву" генезиса случаи». (3.51.)
Функционально-семантическое своеобразие вставных конструкций, как
утверждают большинство лингвистов, заключается в выражении ими
различных попутных, добавочных замечаний, поясняющих и развивающих
мысль основного высказывания. Вставочных конструкций по их семантике
можно подразделять на следующие группы:
1. Вставочно-уточнительные конструкции: Между основным
предложением и вставной конструкцией пояснительные отношения.
Конструкция соотносится с какой-либо частью основного предложения:
Кийинки күнү (13-октябрда) «Ысык-Көл форумуна» келүүчү меймандарды
тосуу жөнүндө айтты (4.40). – На следующий день (13-октября) сообщил о
встрече гостей, которые приедут на «Иссык-Кульский форум».
Вставные слова и словосочетания, дополняя какой-либо член
предложения уточняющими сведениями, выступают сами в роли различных
синтаксических категорий – обстоятельств и дополнений (5.305). Точно
также вставные конструкции в примерах кыргызского и русского языков
ничем не отличаются от уточняющего обстоятельства времени, и их
интерпозиция предопределяет их вставочный характер.
На протяжении XIX – XX вв. отмечается тенденция к преобладанию
вставных конструкций, синтагматически не связанных с основным
предложением, но носят дополнительный характер. Өзүм менен төрт китеп
ала келдим эле, кол тамга (Аскар, Гүлмира, Улукбек, Айгүл) койдурдум
(4.34).- С собой принес четыре книги, получил автограф (Аскар, Гүлмира,
Улукбек, Айгүл) у писателя.
Такими конструкциями могут быть и отдельные словоформы,
словосочетания с числительными и они стоят в форме именительного
падежа. В таких конструкциях скобки не могут быть сняты или заменены
другими знаками препинания без синтаксических изменений.
В современных текстах синтагматически не связанные с основным
предложением вставки встречаются преимущественно в художественной
литературе, так же распространены и в стилях публицистическом, научном.
Вставочные конструкции-ссылки, и в кыргызском, и в русском языках
указывают
а) на предшествующие публикации: Мен ошенттим. «Советтик
Кыргызстан» газетасынан (1986, 28-сентябрь) орун алды (4.39). Я поступил
так. Она напечаталась в газете «Советтик Кыргызстан» (1986, 28
сентября). Такие конструкции выполняют объективную функцию в научном
тексте.
б) на невербальные компоненты текста: схемы, таблицы, чертежи,
рисунки. Океандын түбүнүн рельефи абдан татаал (60-сүрөттү кара).Рельеф дна океана очень сложен (см.рис.60)
Вставочные конструкции-ссылки, указывающие на невербальные
компоненты текста, в обеих языках выполняют контактную функцию или
функцию связности, а также способствуют логичности изложения. «Наряду с
этим ссылки, таблицы, чертежи и другие элементы текста свидетельствуют
об опосредованном выражении структурности текста. Кроме того, называя
лишь «координаты» информации, находящейся за пределами текста, все
ссылки приводят к экономности, компрессированности изложения. Следует
также отметить, что стандартный, клишированный характер ссылок придает
научному тексту черты стандартности и официальности» (6.169).
Вставочно-подчинительные
конструкции:
Вставочноподчинительные придаточные и в кыргызском, и в русском языках
выражаются подчинительными союзами. Акматтын көңүлү чөгүп (анткени
ал оорулуу болчу), көпкө ойлонду. Расстроенный Акмат (потому, что он был
больным) долго думал .
Во вставных предложениях конструкции с подчинительными союзами
сходны с конструкцией придаточных; от них вставные предложения
отличаются большей смысловой, синтаксической и интонационной
самостоятельностью, а также тем, что, независимо от значения союза или
относительного слова, связь их с основным предложением всегда имеет
оттенок присоединительного значения.
2. Вставочно-обособленные
конструкции:
Здесь
вставочными
выступают причастные (атоочтук) и деепричастные (чакчыл түрмөк)
обороты. Такие конструкции получают значения авторского комментария.
Вставочные распространенные причастия или деепричастия оформляются по
требованию субстантивных или глагольных членов предшествующего текста,
т.е. грамматически и семантически подчиняются им: «…Молдо Тойчунун
өзүндөй кылып чертип, ашуласын минтип айта баштадым» - деп, Током
далыларын кыймылдатып, комузунун эң башынан кармап (дутарга
окшотуп) төмөн жагына чейин сыдырып чертти да, колун ойкукайкылантып жиберди (4.92). Даже недавняя, всем ещё памятная попытка
в Китае (ссылаясь на некие загадочные особенности восточной души и
восточного образа жизни) организовать экономику не на деньгах, а на
демагогии и на кнуте, кончилась, как известно, полным крахом.
В примерах и на русском, и на кыргызском языках деепричастные
обороты выступили в роли вставочно-обособленной конструкции и они
следуют в кыргызском языке за опорными словом, а в русском языке перед
опорным словом базового предложения. Как известно, причастие и
деепричастие в русском языке может стоять и препозиции, и в постпозиции,
а в кыргызском языке всегда стоят в препозиции. Так как в этом
предложении эта конструкция, находясь в постпозиции, получает значение
авторского комментария, то она не обособленный член предложения, а
вставочный оборот.
Присоединительные вставки-ремарки в форме причастных и
деепричастных оборотов лишены присоединительного значения: (4.130). Ал
китепте агайдын 1980-жылы октябрда (жогору жакта айткан) сүйлөгөн
сөзү киргизилген (5.18). – В этой книге находится доклад (выше сказанный)
писателя, который он читал в октябре месяце 1980 года.
Так же вставочными конструкциями в кыргызском и русском языках
могут быть следующие конструкции:
а) прилагательные с зависимыми от него словами: такие вставочные
конструкции образуются при помощи союзов или модальных слов. В
результате всего этого появилась первая (и, увы, пока последняя) в
советской истории твердая валюта. В кыргызском языке прилагательные,
всегда сочетаясь с существительным, стоят перед определяемым словом, и
поэтому такие конструкции не могут быть вставочными.
б) существительное с зависимым от него прилагательным: Үйгө
маданият ишмерлери (болжолу, шаардык ырчылар) конокко келишти. – К
нам домой в гости приехали работники культуры (кажется, городские
певцы).
Без модального слова –болжолу - кажется вставки выполнили бы
только
пояснительную
функцию
и
представляли
бы
собою
актуализированное приложение.
в) конструкции с модальными словами: Жерди реконструкциялоону
(демек, сууну сактоону да) жыйырма беш жылга эмес, кырк жылга
жеткирүү керек. Реконструкцию земли (значит, и хранение воды) надо
продлить не на двадцать пять, а на сорок лет.
Значит, вставочными и обособленными могут быть одни и те же
конструкции (прилагательные, причастия, деепричастия с зависимыми
словами). Однако вставка такой позиции не выступает как обособленный
член предложения. Так как вставочные обороты меньше, чем обособленные,
зависят от опорных слов базового предложения, то между вставкой и
опорными словами предложения сравнительно долгая синтаксическая пауза.
Вставка и присоединение имеют значения добавочного сообщения.
3. Вставочно-сочинительные
конструкции:
эти
конструкции
употребляются с сочинительными союзами. Финансовыми принципами были
( и остаются до нынешнего дня) кредитование под план и автоматизм
расчетов. Хороший плановик (а другие у нас редкость) сверстает его так,
что, как говорится, жив будешь – жениться не захочешь. Дүйнө элдеринин
ден-соолугуна кам көрүп, талыкпай эмгектенсем дейм (а мен келечекте
дарыгер болууну эңсейм).
И все попытки наших идеалистов (либо авантюристов – кому какое
слово больше нравится) сломать экономические законы, заменить рынок
палкой … не привели к желаемым результатам. Биздин идеалисттердин (же
болбосо авантюристтердин – кимге кайсы сөз жакса) экономикалык
мыйзамдарды кыйратууга, акча, конкуренция сыяктуу кубулуштарды
жоготууга болгон аракети текке кетти.
В первом примере вставочная конструкция с сочинительносоединительным союзом и вступает в синонимическое отношение с союзом
причем, а во втором противительный союз а – союзом да и, в кыргызском
языке союз а вступает в синонимическое отношение с противительным
союзом ал эми, и имеют присоединительные значения. Если союз а не
синонимичен с союзом да и, ал эми, то такая вставочная конструкция имеет
не присоединительное, а противительное значение, то есть вставочный член
противопоставляется невставочному. Правда, это противопоставление
выступает в ослабленном виде, поскольку вставочный член имеет значение
добавочного: Тогда сколько падет на душу, даже если мы сумеем возродить
плодородие земли, подорванное горе-ирригаторами (а это сказать легко,
надо ещё сделать)? Точно такое же значение имеет вставочный член с
союзом но – бирок: Для того чтобы ввести хотя бы частичную
обратимость рубля, то есть обратимость его для предприятий (но не для
«человека с улицы»), необходимо прежде всего завершить реформу оптовых
цен… (7.159). Кусага баткан көздөрүн балбылдатып, аны көпкө чейин
тиктеп отурду да (бирок, сагынычын билдирген жок), сөзүн улады.
Присоединительное значение появляется только у тех конструкций, в
которых союз или – же сближается по значению с сочетаниями а может – а
балким, а возможно – а мүмкүн. Сравните: Анын туулган күнүнө жаңы
жарык көргөн детективдик (же тарыхый мазмундагы) китеп белекке берем
- Анын туулган күнүнө жаңы жарык көргөн детективдик (а мүмкүн
тарыхый мазмундагы) китеп белекке берем. На день рождение я подарю
ему детективную ( или историческую) книгу.- На день рождение я подарю
ему детективную ( а возможно историческую) книгу.
Вставочно-сочинительными конструкциями могут быть и вставки в
русском языке с пояснительными сочинительными союзами то есть.
С образованием делового капитала Госбанк из единого банка (то есть
монополиста в финансах) превращался в банк банков. Сочинительный союз
то есть в переводе на кыргызский язык обозначает – тактап айтканда,
значит он становится не союзом, а вводной единицей. Сравните: Ишкер
капиталдын пайда болушу менен Мамлекеттик банк (тактап айтканда,
каржы монополисти) банктардын банкына айланган.
4. Вставочные конструкции инородного характера, уводящие (резко)
в сторону от содержания основного предложения (6.102): В.П.Кабаидзе
(«все–таки жизнь хорошая штука!») поделился радостью… Эл дан
азыктарына, ошондой эле күнүмдүк колдонулуучу каражаттарга зар болуп
турган (Жаңы ишенимдин храмдарынын көбү, мисалы, Днепрогэс, Харьков
жана Сталинград трактор заводдору 1941-жылы басылып алынган), ал эми
жетекчи бул тууралуу билгиси да келген эмес.
6. Междометные вставные конструкции: Такие конструкции
образуются при помощи междометий. Өтүп кеткен балалыгымды сагынып
(аттиң ай!), ыйлап жаттым. Мерзляков даже дерзнул (о ужас!) изъявить
довольно резкое сомнение… (Большинство междометий кыргызского языка
не переводятся на русский язык).
Значит,
вставочно-присоединительный
член
предложения
в
подавляющем большинстве случаев занимает двойную позицию:
интерпозицию и постпозицию. Он постпозитивен, так как спроектирован на
предшествующий ему член; он интерпозитивен, так как находится в середине
предложения. В постпозиции вставочным членом может быть и целый абзац.
Например: «… выявило, что … в кассах отдельных учреждений и
организаций происходит накопление наличных денежных сумм и несдача
таковых в кассы банка».
(Жалко, конечно, прерывать такую прозу, но все-таки попробуйте
представить жалобу, например, «Манхеттен бэнка» на «Дженерал
моторс», которая не сдала ему все до доллара. Да, впрочем, и у нас ещё за
несколько лет до этого постановления, как мы помним, банки вели охоту за
пассивами, играли процентными ставками, чтобы принимать чужие рубли
именно к себе) (7.91).
В кыргызском языке постпозитивные вставные конструкции
встречаются очень редко: Балалык таттуу кыял кандай жакшы! (Ал кезде
врач, жазуучу, илимпоз болом деген алардын оюна кайдан келсин! (4.163) Но
вставочный целый абзац почти не встречается, можно сказать, что
вставочный целый абзац не типичен для кыргызского языка.
Вставка и в кыргызском, и в русском языках не формирует сложного
предложения, поскольку не выработала своих собственных средств связи
Несмотря на зависимость друг от друга, базовое предложение и вставка не
сливаются в единое целое.
Значит, вставные конструкции кыргызского и русского языков по их
семантике подразделяются на: вставочно-уточнительные; вставочно-
подчинительные,
вставочно-обособленные;
вставочно-сочинительные
конструкции, а так же могут быть вставочными конструкциями инородного
характера и междометными вставными конструкциями. На русском языке
прилагательные с зависимыми от него словами могут быть также
вставочными-обособленными конструкциями, а в кыргызсокм языке так как
прилагательные стоят перед определяемым словом, то такие конструкции не
могут быть вставочными.
Использованная литература:
1. Жученко Д.И. Интонационная организация вставных конструкций.
Кан. дис. Киев, 1973);
2. Тыныстанов К. Кыргыз тилинин синтаксиси. V-VII класстар үчүн
окуу китеби. –Фрунзе, “Мектеп”, 1936;
3. См: Акимова Г.Н.//Новое в лингвистике СРЯ. –М., 1990;
4. Акматалиев А. Айтматов жөнүндө этюд. –Б.,1993;
5. Жапаров А. Сопоставительная грамматика кыргызского и русского
языков. –Б., 2007;
6. Новоселецкая Э.П. О некоторых особенностях эволюции
функционирования вставных конструкций в английской научной
прозе XVIII-XX вв. //Проблемы функционирования языка и
специфики речевых разновидностей. Пермь, 1985;
7. Захарова В. Сопоставительная грамматика русского и киргизского
языков. Морфолгия -Ф.: «Мектеп», 1965;
8. Сарылбекова З. Некоторые вопросы обучения кыргызскому языку по
коммуникативному методу //Эл агартуу. –Б., 2003.
Download