ВВЕДЕНИЕ 15

реклама
15
ВВЕДЕНИЕ
Нет надобности доказывать, насколько актуальна для современной
Украины проблема реального статуса в ней русского языка. Между тем,
на сегодня практически не существуетфундаментальных исследований этой
проблемы. Коллектив авторов, сотрудников Киевского центра политических
исследований и конфликтологии, попытался восполнить этих пробел.
Результаты наших исследований изложены в двух книгах.
Настоящая, первая книга посвящена анализу законодательства,
регулирующего использование русского языка в различных сферах общественной жизни, а также международным обязательствам Украины, призванным
обеспечить языковые права русскоязычных граждан. Анализируется ситуация
с выполнением этого законодательства и международных обязательств,
включая соответствующие оценки международных организаций.
Вторая книга будет посвящена социологическим проблемам –
реальному функционированию русского языка в Украине, потребностям
граждан и оценкам ими своих прав и возможностей по его использованию.
Данная работа выполнена в рамках реализации гранта Фонда “Русский
мир” в первом полугодии 2009 года.
***
Сегодня, на девятнадцатом году существования независимого
украинского государства, оно всё ещё находится в процессе своего
формирования.
Что достигнуто за эти годы? Сформированы и функционируют основные
государственные структуры; сохраняют свою силу задекларированные при
образовании государства демократические принципы; в результате выборов
неоднократно менялись местами власть и оппозиция.
При этом многие из проблем, существенных при формировании
нового государства, ещё ожидают своего решения: проблемы экономики,
неэффективность государственных структур, коррупция и др.
В настоящей книге мы, оставляя в стороне все эти и другие проблемы,
изучаем лишь несколько проблем правового и гуманитарного характера.
Первая из них – проблема построения правового государства.
Приходится констатировать, что с течением времени уровень правосознания
граждан и властей Украины не только не растёт, но явно снижается. Нормой
всё более становится неуважение к Конституции и к законам, правовой
нигилизм, проявляемый в том числе и на высших уровнях власти.
Одним из проявлений такого пренебрежения к праву является
оторванность принимаемых законов от жизни: отсутствие контроля за их
16
Введение
соблюдением, а отсюда – недостаточное внимание к самой законотворческой
деятельности; отсутствие их серьёзного обсуждения как в обществе, так
и зачастую в самом парламенте; принятие слабых, декларативных, а то
и недемократичных законов.
Другое проявление пренебрежения к праву – недостаточно серьёзное
отношение к выполнению принятых международных обязательств. Последнее
связано с недостаточным уровнем понимания украинской элитой и властью
самого духа европейских правовых принципов, зачастую противоречащих
господствующим в Украине тенденциям.
Вторая группа – гуманитарные проблемы. По существу, это проблемы
формирования сообщества граждан Украины – гражданской нации.
И возникают они в поисках ответа на главный вопрос: как сформировать
гражданскую нацию из огромного множества людей, так сильно
различающихся по этническому происхождению, языку, цивилизационной
ориентации, религиозной и конфессиональной принадлежности, исторической
памяти, политическим предпочтениям? Как добиться гармонического
и дружественного сосуществования и сотрудничества этих масс людей, без
противостояния и конфронтации? К сожалению, с момента провозглашения
независимости Украина почти не продвинулась в этом направлении, и только
особенностям национального характера жителей Украины, высокому уровню
их толерантности мы обязаны мирным и цивилизованным характером
противостояний по названным вопросам.
Среди гуманитарных проблем существенное место занимает языковая.
Именно этой проблеме, а точнее - рассмотрению ее правового аспекта посвящена данная книга.
Одной из характерных особенностей Украины является уникальность
её языковой ситуации.
Украина по существу является двуязычной страной. Хотя в ней живут
носители около 100 языков, причём для шести языков количество носителей
превышает 100 тысяч, а ещё примерно для десяти превышает 10 тысяч,
но максимально распространены два языка – украинский и русский.
Подавляющее большинство жителей страны владеет (по крайней мере,
на уровне, позволяющем понимать друг друга) обоими этими языками.
По данным Всеукраинской переписи 2001 г., украинский язык назвали
родным 67,5% граждан Украины, русский – 29,6% (таким образом, на все
остальные языки приходится всего 2,9%).
При этом данные переписи не полностью отражают специфику языковой
ситуации в Украине – более углублённые социологические исследования
17
свидетельствуют о ещё большей распространённости русского языка. Так,
по данным исследования Киевского центра политических исследований
и конфликтологии (КЦПИК) и Киевского международного института
социологии (КМИС), проведенного летом 2009 г., 43% украинцев называют
русский язык в качестве языка, на котором им удобнее всего говорить, 47%
говорят, что считают себя русскоязычными, 44% используют русский язык
в домашнем общении. Таким образом, в Украине сложился языковой паритет:
два основных языковых сообщества – украино- и русскоязычных – примерно
одинаковы по численности.
Кроме того, в Украине широко распространено двуязычие.
Благодаря родственности украинского и русского языков каждый из них
не только понимают, но и используют большинство её жителей. По данным
социологических опросов, в разные годы последнего десятилетия от 21%
до 29% опрошенных назвали родными оба указанных языка. Таким образом,
число людей, назвавших русский язык родным, а тем более тех, кто пользуется
им, по меньшей мере, наравне с украинским - существенно превышает число
этнических русских (составляющих, по данным переписи 2001 г., 8334,1 тыс.
человек или 17,3% населения.) По опросам, проведенным КМИС
в декабре 2004 г., в ряде регионов русский язык назвали первым языком
общения абсолютное большинство населения: в Крыму – 97%, в шести
областях Юга и ВостокаУкраины – от 72% до 93%.
Таким образом, по уровню распространённости русский язык в Украине
не имеет аналогов с любым “нетитульным” языком в других странах Европы
(кроме Белоруссии), а возможно – и мира.
Из сказанного ясно, что главными составляющими языковой
проблемы Украины являются проблемы, связанные с функционированием
в ней украинского и русского языков. Проблемы этих двух наиболее
распространённых языков непосредственно касаются подавляющего
большинства народа Украины и потому оказывают наиболее сильное
влияние на общую ситуацию в стране. Значимость этих проблем тем больше,
что, как показывают социологические исследования, принадлежность
к одной из двух языковых групп (или к обеим одновременно) тесно
коррелирует с другими атрибутами личности и составляющими гражданской
позиции: конфессиональной принадлежностью, исторической памятью,
идеологическимипредпочтениями, электоральным поведением и т.п.
На первый взгляд, языковая сфера в Украине, в частности, положение
русского языка, регулируется демократично и в соответствии с европейскими
нормами. Статья 10 Конституции Украины провозглашает:
“Государственным языком в Украине является украинский язык.
18
Введение
Государство обеспечивает всестороннее развитие и функционирование
украинского языка во всех сферах общественной жизни на всей территории
Украины.
В Украине гарантируется свободное развитие, использование и защита
русского,другихязыков национальных меньшинств Украины. (…) ”
Украина ратифицировала ряд международных документов, гарантирующих языковые права граждан (прежде всего – “Рамочную конвенцию
Совета Европы о защите национальных меньшинств” и “Европейскую хартию
региональных языков или языков меньшинств”).
Между тем, чуть более внимательный взгляд убеждает в том, что
в решении языковых проблем в Украине ситуация складывается далеко
не благополучно.
Функционирование каждого из двух максимально распространённых
в ней языков сталкивается с проблемами. И эти проблемы во многом сходны:
как украиноязычный, так и русскоязычный гражданин заинтересован в том,
чтобы иметь возможность пользоваться им в максимальном наборе сфер
общественной жизни: в образовании, в отношениях с чиновниками и судом,
при обслуживании, в СМИ и т. д.
Различие между состоянием двух названных языков определяется
их “начальными условиями”. К моменту провозглашения независимости
функционирование украинского языка в ряде сфер общественной жизни
было весьма ограниченным, так что государство и украиноязычный
гражданин заинтересованы в их расширении. Русский язык, напротив того,
к этому моменту был преобладающим, так что русскоязычный гражданин
заинтересован в сохранении тех возможностей его использования, которые
его непосредственно затрагивают.
От того, насколько успешно и удовлетворительно будут решены
проблемы двух наиболее распространённых в Украине языков, будет зависеть
самоощущение людей, ассоциирующих себя с ними: будут ли они чувствовать
себя равноправными гражданами своей страны, или её пасынками,
гражданами второго сорта. А этим будет определяться общий духовный
и политический климат в стране.
Однако политические и идеологические элиты Украины так
и не пришли к консенсусу относительно основных принципов языковой
политики. В обществе сформировался явный раскол между “политическими
украинофонами” и “политическими русофонами”. И хотя в каждом
из лагерей активную позицию занимают немногие, идеологическую близость
с теми или с другими ощущает почти каждый гражданин страны. При этом
чаще всего предметом конфронтации становится политика по отношению
именно к русскому языку. По этим причинам, говоря о “языковой проблеме”
в Украине, в абсолютном большинстве случаев имеют в виду “проблему
19
русского языка”. Наглядным свидетельством её актуальности является
систематическое оживление её в программах и агитационных материалах
партий накануне выборов.
Проблема русского языка в Украине сильно политизирована и идеологизирована. Наибольшую активность в её обсуждении проявляют политики
и идеологи, занимающие крайние позиции и не склонные к диалогу и компромиссам. В выступлениях политиков и в СМИ языковая проблема трактуется
чаще всего в привязке к определённой политической и исторической концепции: то ли “одна нация – один язык”, то ли “триединый народ”. При этом те
и другие политики и идеологи, “защищая” интересы “своего” языка, в лучшем
случае “забывают” о “чужом”, а в худшем – заявляют о необходимости для
него ограничений. Проблема интересов и прав отдельного человека как
правило выпадает из рассмотрения 1. В результате отношение к русскому языку
приобретает роль маркера в противостоянии “свой – чужой”, в частности,
способствуя региональному разделению и усиливая его. Сформирован
стереотип, согласно которому поддержка украинского языка автоматически
отождествляется с вытеснением русского, чем и ограничиваются усилия
многих политиков – взамен реальных действий по поддержке, например,
украиноязычногокнигоиздательства или кино.
Подобная политизация препятствует поискам цивилизованного
и приемлемого для всех компромиссного решения языковых проблем
в Украине.
Между тем, необходимость такого решения, равно как и неприемлемость
ряда решений украинской власти в языковом направлении неоднократно
подчёркивались и авторитетными международными организациями.
(Соответствующие сведения даются в нашей книге.)
Мы убеждены в том, что при доброй воле политических элит
справедливое, соответствующее европейским нормам и удовлетворяющее
потребности всех граждан Украины решение языковой проблемы не только
возможно, но и не слишком сложно. Между языковыми правами и интересами
не существует объективного противоречия – использование в общественной
жизни своего языка одними не противоречит такому же использованию
своего другими. Существенной предпосылкой для решения языковой
проблемы в Украине является засвидетельствованный социологами высокий
уровень толерантности её граждан, в частности, в языковом вопросе.
Подчеркнём, что такая тенденция является, конечно же, не единственной, однако господствующей.
Подход к языковой проблеме с позиций прав человека и учёта интересов представителей всех
языковых групп (в т. ч. и при разработке законопроектов, что описывается в нашей книге) выглядит
сегодня редким исключением.
1
20
Введение
Языковые права, т.е. права на выбор родного языка, на широкое
использование его не только в частной, но и в общественной жизни,
на развитие собственной культуры, сохранение культурной идентичности,
являются одними из фундаментальных прав человека. Уровень соблюдения
этих прав - одним из важных показателей уровня развития демократии
в стране. В международно-правовой практике выделена особая категория
прав — культурные и языковые права граждан, как составляющая
системы прав человека. В частности, в преамбуле “Международного пакта
о гражданских и политических правах”, принятого Генеральной ассамблеей
ООН 19 декабря 1966 г. (приобрел силу для Украины 23 марта 1976 г.),
подчеркивается, что идеал свободной человеческой личности осуществим
только в том случае, если будут созданы условия, при которых каждый
может пользоваться своими культурными правами “так же, как и своими
гражданскими и политическими правами”. А в документах международных
правозащитных инстанций (Комиссии ООН по правам человека, Европейский
суд по правам человека, ПАСЕ) отмечается, что свобода публичного
употребленияязыка является неотъемлемой частью свободы слова.
Необходимым условием решения языковой проблемы является
учёт интересов всех языковых групп. Потому граждане, общественные
организации, партии, заинтересованные в решении этой проблемы для
“своего” языка, смогут достичь успеха в этом направлении только в том
случае, если предлагаемые ими решения будут учитывать легитимные
права и интересы носителей других языков, в том числе государственного
украинского. Сказанное в полной степени относится и к постановке вопроса
о защите интересов русскоязычных граждан Украины.
Справедливое решение языковых проблем в Украине возможно
только в аспекте реализации статьи 10 Конституции Украины и выполнения
её международных обязательств. Причём речь должна идти о соблюдении
не только буквы принятых обязательств, но и самого их духа, принципов,
положенных в основу современного европейского и международного права.
Наша монография посвящена исследованию правовых аспектов
положения русского языка в Украине. Нет надобности доказывать, что
реформирование и совершенствование языкового законодательства
Украины требует, для начала, исследования нынешнего состояния этого
законодательства.
В книге рассматривается как внутреннее законодательство
и подзаконные акты Украины, так и её международные обязательства.
Рассмотрение проводится в сравнении с законодательством и с опытом
решения языковых проблем в другихстранах Европы.
21
Несмотря на беспрецедентный для Европы уровень распространённости
в Украине русского языка, в её внутреннем языковом законодательстве он,
как правило, не выделяется “отдельной строкой”. В законах и подзаконных
актах обычно фигурирует формулировка “языки национальных меньшинств”,
в качестве одного из которых подразумевается и русский. В принятых
Украиной международных документах русский язык тем более не выделяется.
По этим причинам мы, рассматривая положения законов и обязательств,
касающихся целой категории языков, не будем специально оговаривать, что
в их число входит и русский 1.
При написании монографии авторы ставили перед собой следующие
цели:
y анализ законодательного обеспечения языковых прав
русскоязычных граждан Украины;
y анализ ситуации с выполнением законодательствав контексте
обеспечения языковых прав;
y подготовка предложений относительно усовершенствования
существующего языкового законодательства.
Конкретноавторами выполнена следующая работа:
проанализированы взятые Украиной международные
обязательствавязыковойсфере,атакжесуществующиезаконодательные
акты и зарегистрированные в Верховной Раде законопроекты в сфере
языковой политики в Украине в контексте защиты прав русскоязычных
граждан и возможного влияния существующего законодательства
на расширение/сужение сферы использования русского языка
в Украине (главы 1—3 доклада);
 проведен сравнительный анализ законодательства Украины
в языковой сфере с законодательствамидругих стран с неоднородным
в языковом отношении населением (глава 4);
 рассмотрены решения по языковым вопросам, которые
принималисьместными органами власти (глава 5);
 проанализирована реальная практика функционирования
русского языка в различных общественных сферах, определяемая
не только законодательством, но и многочисленными подзаконными
актами: решениями министерств, государственных комитетов
и национальных советов, различными государственными программами
и т.п. (глава 6);

Таким образом, проведенный нами анализ касается не толькорусского, но и других негосударственных
языков Украины, хотя особенности их статуса нами рассматриваются лишь поверхностно, как побочная
тема.
1
22
Введение
 проведен анализ позиций и действий политических партий
и общественных организаций по отношению к проблеме русского языка
в Украине – в их программах и политической деятельности, прежде
всего законодательной (глава 7).
В конце монографии представлены общие выводы по результатам
анализа.
Завершают книгу предложения относительно законодательных
решений, которые, по нашему мнению, позволили бы усовершенствовать
существующее языковое законодательство.
Внимательный читатель заметит некоторые смысловые повторы
в различных разделах. Мы сочли, однако, что такого рода «дублирование»
дает возможность более рельефно оттенить важные нюансы ряда
резонансных проблем, в зависимости от контекста, в котором они находятся
(к примеру: отношение к языковой проблеме Министерства образования как
государственного ведомства – и как ведомства, руководимого национально
ориентированным политиком).
Авторы надеются, что проведенный ими анализ будет способствовать
построению языковой политики в Украине на базе европейских принципов,
снятию противостояний на языковой почве, формированию гражданской
нации.
Нормативное регулирование функционирования языка для удобства
рассматривалось нами в отдельности для каждой из сфер общественной
жизни, соответственно и изучение представленного материала можно
проводить по отдельным сферам. Если, к примеру, взять отдельно судебную
сферу, то при чтении книги можно узнать: каковы взятые Украиной на себя
международные обязательства в вопросе функционирования языка в суде;
каковы требования украинского законодательства в этом вопросе; в чем
его отличие от законов европейских полиязычных стран; и, наконец, как
в реальности обстоит ситуация с использованием русского языка в судебной
сфере Украины.
Отметим, что в книге используется разветвлённая система отсылок. Для
облегчения чтения можно рекомендовать читателю ограничить обращение
по ссылкам теми случаями, когда он особо заинтересован в рассмотрении
взаимосвязей данного пункта монографии с другими.
Существенно отметить и одно обстоятельство, касающееся
использованной терминологии. Речь идет об одном из ключевых понятий
для нашего исследования — “родной язык”. Данное понятие может иметь
различное толкование. Так, в ряде случаев родной язык человека трактуется
как тесно связанный с его этническим происхождением (к употреблению
23
понятие “родной язык” именно в таком смысле тяготеет, в частности,
украинская нормативно-правовая база), либо же рассматривается как
результат свободного выбора личности (как это имеет место во многих
демократических странах и международных правовых документах). Именно
во втором смысле употребляетсяэто понятие и в данном докладе.
Основным источником материалов о языковом законодательстве
Украины и её международных обязательств, о выполнении ею принятых
обязательств, о языковой ситуации в Украине, а также в ряде европейских
стран служили официальные документы Украины, европейских стран
и международных организаций, в частности, материалы мониторинга
выполнения Европейской хартии региональных языков и Рамочной
конвенции по защите нацменьшинств, размещенные на сайте Совета Европы.
Скачать