Файл конкурсной работы - Международная Педагогическая

advertisement
МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ
УЧРЕЖДЕНИЕ БЕЛОЯРСКОГО РАЙОНА
«ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ СРЕДНЯЯ (ПОЛНАЯ) ШКОЛА
П. ВЕРХНЕКАЗЫМСКОГО БЕЛОЯРСКОГО РАЙОНА»
ОСОБЕННОСТИ
АМЕРИКАНСКОГО
КОММУНИКАТИВНОГО
ПОВЕДЕНИЯ
Программа элективного курса
для учащихся 9 класса
(34 часа)
Автор: учитель английского языка
МОСШ п.Верхнеказымский
Грушевая Ольга Николаевна
п.Верхнеказымский
2011 г.
АННОТАЦИЯ ДЛЯ УЧАЩИХСЯ
Важность овладения формальными знаниями и соответствующими им
навыками, связанными
с
различными
аспектами
языка (фонетика,
лексика,
грамматика) никогда не подвергалась сомнению. Однако вполне очевидным
является тот факт, что хорошие знания грамматики какого-либо языка, хотя и
позволяют
правильно
выражать
наши мысли, облегчая
процесс овладения
языковым материалом, не являются гарантией того, что при общении с носителями
языка процесс коммуникации не будет ничем осложнён. Всё это стало особенно
актуально на современном этапе развития общества «открытых границ», поэтому
всё
бóльшую
важность
приобретает
культурологический
элемент,
который
помогает при организации живого общения с носителями иностранного языка.
В
ходе
изучения
элективного
курса
«Особенности
американского
коммуникативного поведения» учащиеся знакомятся с основными понятиями
межкультурной коммуникации, особенностями общения и поведения представителей
американской культуры. Одной из основных задач курса является формирование
умения адекватно интерпретировать коммуникативную ситуацию и выбирать
адекватные способы реагирования на вербальное и невербальное поведение
представителя американской культуры. Изучение элективного курса «Особенности
американского
коммуникативного
поведения»
позволит
обучающимся
вести
коммуникацию с представителями американской культуры на более качественном
уровне,
откроет
дальнейшие
пути
к
самосовершенствованию
в
указанном
направлении.
2
ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
Модернизация Российского образования, внедрение стандартов второго
поколения
обозначили
тенденцию,
направленную
на
дифференциацию,
индивидуализацию образовательного процесса. На первое место в разряде умений
при обучении иностранному языку ставится умение вступать в коммуникацию с
носителями изучаемого языка. При этом в контексте овладения иностранным языком
в рамках базисного учебного плана основного общего образования выявилось
противоречие между требованиями федерального стандарта в части развития
коммуникативных навыков у учащихся и учётом особенностей коммуникативного
поведения, которое вынесено за рамки изучаемого предмета.
Указанное противоречие создаёт проблему при организации живого общения с
носителями данного языка, контакты с которыми в последнее время становятся
частью повседневной жизни. Многие учащиеся, педагоги участвуют на различных
международных конференциях, семинарах, организованных представителями другой
культуры, участвуют в международных программах, направленных на повышение
уровня языковой компетенции, выезжают за пределы страны в качестве туристов.
Поскольку
большинство
международных
конференций,
семинаров,
встреч
организуются американскими представительствами, то соответственно на этих
представительствах и встречах коммуникативное поведение организуется в рамках
принятой северо-американской культурной традиции. Данная культурная традиция
получила широкое распространение в последнее время в связи с процессом
глобализации, главным актором которой выступают Соединённые штаты. В
программе по иностранному языку общеобразовательной школы особенности
американского коммуникативного поведения не изучаются, что реально снижает
возможность учащегося, выпускника школы включиться в конструктивный диалог с
представителями иной языковой коммуникативной среды. Разработанная программа
элективного курса «Особенности американского коммуникативного поведения»
позволит вести коммуникацию на более качественном уровне, откроет дальнейшие
пути к самосовершенствованию в указанном направлении.
В качестве теоретической основы для построения элективного курса нами
использована
разработанная
модель
описания
Межрегиональным
американского
Центром
коммуникативного
коммуникативных
поведения,
исследований
3
филологического факультета Воронежского государственного университета, научным
руководителем которого является Стернин И.А. Основная работа Стернина И.А.
представлена в списке литературы.
Данный элективный курс – результат участия в международной конференции в
рамках проекта «American Study», который осуществляется офисом английского
языка (English Language Office) Посольства США в Москве.
Главная цель курса:
Сформировать
у учащихся представления об особенностях американского
коммуникативного поведения, принятого в данной культурной среде, умения
адекватно интерпретировать коммуникативную ситуацию и выбирать адекватные
способы реагирования на вербальное и невербальное поведение представителя
американской
культуры,
«коммуникативное
раскрыть
поведение»,
понятия
«вербальное,
«межкультурная
невербальное
коммуникация»,
коммуникативное
поведение», «социальный символизм», «культурный шок», «стереотип».
Задачи курса:
1. Сформировать представления о коммуникативном поведении американского
народа как о компоненте его культуры.
2. Сформировать
умения
адекватно
интерпретировать
коммуникативную
ситуацию и выбирать адекватные способы реагирования на вербальное и
невербальное поведение представителя американской культуры.
3. Сформировать
способность
к
проявлению
самоидентификации
в
социокультурной среде.
4. Актуализировать работу с разнообразными источниками информации, в том
числе и электронной.
5. Развить мировоззренческий потенциал, необходимый для социализации
личности, коммуникативные навыки, толерантность.
Изучение данного курса направлено на:
1. Формирование
у
школьников
навыков
межкультурной
коммуникации
посредством обсуждения и раскрытия сути таких понятий, как «межкультурная
коммуникация», «коммуникативное поведение», «вербальное, невербальное
4
коммуникативное поведение», «социальный символизм» «культурный шок»,
«стереотип»
2. Применения полученных знаний для преодоления межкультурных барьеров.
3. Усвоение учащимися знаний:
- сущности культурного мировоззрения;
- об особенностях американского вербального и невербального коммуникативного
поведения;
-
о доминантных чертах американского поведения;
- о национальных стереотипах и их отличиях от истинного культурного портрета
нации.
4. Формирование и развитие умений:
-
уметь
аналитически сопоставлять модели коммуникативного поведения
представителей
американской культуры
со
своей собственной
и
оценивать
взаимосвязь между культурной/этнической идентичностью и моделями общения;
- отличать стереотипизированный образ от истинных культурных ценностей
народа;
- учитывать культурные особенности и особенности менталитета
представителей американской культуры;
-
вести дискуссию в рамках тематического материала;
-
составлять тезаурус по теме курса.
5.
Воспитание
представлениям
толерантного
и
нормам
отношения
поведения,
к
инокультурным
способствующего
ценностям,
позитивному
восприятию американской культуры.
В основу программы элективного курса положены следующие принципы:

Принцип активности сознания личности предполагает рассматривать
личность не только как объект воздействия социальной среды, внешних причин, но
и как объект познания и преобразования окружающего мира, способный к
саморазвитию.

Принцип
единства
внешних
воздействий
и
внутренних
условий
предполагает учет внутренних переживаний личности, ее сознание, путем перевода
способов познавательной деятельности из плана социального сознания в план
сознания индивидуального.
5
 Принцип мотивационной успешности позволяет осуществлять ориентацию
на
потребности
участников
образовательного
процесса,
используя
соответствующие формы морального и материального воздействия. В основе
системы
управления в качестве приоритетных лежат ресурсы «доверия» и
«успеха».
Данная программа элективного курса, ориентированная на учащихся 9 класса,
позволяет систематизировать имеющиеся учебные умения и навыки, расширяет
представление об особенностях американского поведения, оказывает действенную
помощь в дальнейшем саморазвитии. Данная программа востребована учителями
английского языка в качестве методического пособия в рамках профильного курса.
Учебный план программы рассчитан на 34 часа и состоит из пяти разделов.
Учебный план
№
п/п
Наименование раздела
1.
Теоретические и методические
проблемы описания
коммуникативного поведения
2.
Американский
характер
и
коммуникативное поведение
Американское
вербальное
коммуникативное поведение
Американское
невербальное
коммуникативное поведение
Основные различия русского и
американского
коммуникативного поведения
Итого:
3.
4.
5.
Всего
часов
Формы
Лекции
Практические
контрол
я
7
6
1
7
3
3
1
8
3
4
1
7
2
4
1
5
4
34
18
1
11
5
Реализация содержания разделов предполагает разнообразные формы работы с
учащимися. В основном это интегрированные занятия: лекция-практикум, лекция.
Деятельностный подход мотивирует учащихся на самостоятельную работу с
разнообразной энциклопедической и справочной литературой, интернет-ресурсами
предполагает организацию серьезной аналитической деятельности с опорой на
имеющиеся знания, умения и опыт, актуализацию творческих способностей. В ходе
6
занятий используются аутентичный материал, интернет-ресурсы, опросные листы,
листы проведения наблюдений (дневники).
Интернет-ресурсы интегрируются в программу элективного курса:
· для включения аутентичных материалов интернет сети (текстовых, звуковых) в
содержание занятия по элективному курсу;
· для самостоятельного поиска информации учащимися в рамках работы над
изучаемой темой;
· для самостоятельного изучения, углубления знаний по заданной теме.
Первый
раздел
программы
«Проблемы
описания
национального
коммуникативного поведения» полностью посвящен теоретическому аппарату
описания коммуникативного поведения, то есть, учащиеся сразу получают
возможность ознакомиться с определениями понятий, используемых в данном курсе.
Также рассматриваются три
основные модели описания коммуникативного
поведения народа: ситуативная, аспектная, параметрическая.
Все три модели призваны обеспечить комплексность описания коммуникативного
поведения, но различаются своим назначением.
Ситуативная модель предполагает описание коммуникативного поведения народа
в рамках коммуникативных сфер и
стандартных коммуникативных ситуаций
(приветствие, извинение, благодарность, вступление в контакт, выход из общения,
общение в гостях, общение в коллективе, общение по телефону, общение с детьми,
национальная невербальная система
эмпирическом
вербальное
и
репрезентируют
материале.
В
и т.д.). Ситуативная модель строится на
ситуативной
модели
отдельно
рассматривается
невербальное
коммуникативное
поведение,
поскольку
разнотипные
коммуникативные
средства,
используемые
они
в
несовпадающих коммуникативных ситуациях и сферах.
Аспектная модель предполагает описание коммуникативного поведения в рамках
априори выделенных исследователями аспектов, основные из которых – вербальный
и невербальный, а также продуктивный, рецептивный, нормативный и реактивный.
Параметрическая модель предполагает системное достаточно формализованное
описание
коммуникативного
поведения
на
основе
некоторой
заданной
исследователем совокупности факторов, параметров и признаков, по которым может
быть описано коммуникативное поведение любого народа. Именно в рамках
параметрической модели выделяются коммуникативные факторы, коммуникативные
7
параметры
и
коммуникативные
признаки.
Основой
описания
являются
коммуникативные признаки (действия, факты), выделенные на эмпирической основе,
из
фактического
сопоставительного
материала.
В
параметрической
модели
вербальные и невербальные коммуникативные признаки рассматриваются не
раздельно, а в рамках одних и тех же параметров, поскольку выполняемые ими
функции в рамках определенных коммуникативных параметров совпадают, и
вербальные и невербальные средства взаимно дополняют друг друга. В нашем курсе
рассматриваются образцы описания американского
коммуникативного поведения в
рамках двух моделей – ситуативной и параметрической.
Второй раздел «Американский характер и коммуникативное поведение»
содержит три темы: 1. Доминантные черты американского характера. 2.
Доминантные черты американского коммуникативного поведения. 3. Стереотип
типичного американца в русском сознании.
Национальный
поведения
характер
народа».
Под
определяется
доминантными
как
«психологические
чертами
стереотипы
национального
характера
понимаются такие черты, которые в равной степени присутствуют у представителей
разных возрастных, социальных, гендерных групп и проявляются представителями
данного этноса в разных предметных ситуациях.
В соответствии с результатами проведенных исследований лингвисты выделяют
ряд доминантных черт американского характера, среди которых основными являются
независимость,
предприимчивость,
практичность,
национальный
эгоцентризм,
законопослушность, приоритет деловых отношений над личными. Они также
отмечают
некоторые
доминантные
черты
американского
коммуникативного
поведения, например: общительность, неформальность в общении, эмоциональность,
стремление не быть «личным», не затрагивать личные темы и другие. Как правило,
доминантные черты национального характера складываются у представителей других
культур в некий стереотип.
Судя по проведенному нами анкетированию, учащиеся образовательной школы
представляют
себе
американцев
следующим
образом:
высокий,
35-40
лет,
спортивного телосложения, светловолосый, глаза голубые, одет в удобную
свободную одежду (джинсы, футболка кроссовки и бейсболка), жует жвачку,
улыбается, без комплексов, жизнерадостный, независимый, прагматичный.
8
Третий раздел программы элективного курса называется «Американское
вербальное коммуникативное поведение». Здесь мы выделяем три аспекта,
которые дали название трем соответствующим темам внутри раздела. Сначала
достаточно
подробно
рассматриваются
общие
особенности
американского
вербального коммуникативного поведения, в связи с чем затрагиваются вопросы о
ведении монолога и диалога, о тематике общения, о существующих в американской
культуре коммуникативных табу. Исследователи также говорят о коммуникативных
императивах, то есть неких негласных правилах, которые должны соблюдаться в
определенных коммуникативных ситуациях и о таком интересном явлении как
политическая корректность, которое проявляется в запрете на употребление в
общественных местах определенных слов и выражений и приводит к значительной
эвфемизации американского общения. Затем переходим к рассмотрению вербального
поведения американцев в стандартных коммуникативных ситуациях, к которым они
относят ситуации установления контакта, его поддержания и прекращения, ведение
спора. Заслуживает внимания такая черта коммуникативного поведения, как
модификация
поведения
собеседника,
так
как
она
существенно
различает
коммуникативные культуры, в данном случае русскую и американскую.
Исследователи справедливо отмечают, что американская коммуникативная
культура менее категорична, чем русская, отличается высокой степенью вежливости
и мягкостью коммуникативного давления. В американском общении отсутствуют
специализированные речевые акты призыва и замечания, совет в виде косвенной
модификации поведения собеседника гораздо менее распространен, чем в русской
культуре общения. Этот раздел также информирует о том, как принято благодарить,
делать комплименты, просить прощения, что говорят в радостных и печальных
ситуациях, какие существуют требования в отношении приглашений, планирования
встреч и мероприятий. Последняя тема данного раздела рассматривает американское
вербальное поведение в так называемых коммуникативных сферах, под которыми
подразумеваются «в широком смысле предметные ситуации, в которых проявляется
национальная специфика коммуникативного поведения». В отличие от стандартных
коммуникативных
ситуаций,
коммуникативные
сферы
намного
меньше
структурированы, их формы и нормы более разнообразны. Здесь речь идет о
различных видах общения, таких, как общение со знакомыми и незнакомыми
людьми, общение между мужчиной и женщиной, приводятся очень интересные
9
факты
американского
общения
в
семье,
их
отношения
к
иностранцам,
взаимоотношений с соседями. В этом разделе представлено достаточно полное, хотя
и схематичное описание самых разных ситуаций, начиная с неформального общения
в кафе и заканчивая официальным общением на переговорах, затрагиваются вопросы
письменного и телефонного общения.
Несмотря на то, что культура США считается вербальной, невербальному
коммуникативному поведению принадлежит значительная роль. Четвертый раздел
«Американское невербальное коммуникативное поведение» не является полным
описанием, но здесь представляются наиболее яркие черты американского
невербального коммуникативного поведения. К невербальному поведению относится
дистанция общения (что касается американцев, то у них поддерживается достаточно
большая дистанция общения), время и место общения. Важнейшим невербальным
компонентом американской культуры является личное пространство, которое у них
больше, чем у русских, и гораздо лучше защищено. Незнание того, что американцы
крайне
сдержанно
«поможет»прослыть
относятся
к
некультурным
физическому
человеком.
контакту
Что
касается
при
общении,
мимики,
для
американцев свойственно постоянное присутствие улыбки во время общения, что не
свойственно русским. Крайне важно хорошо ориентироваться в значении жестов,
поскольку некоторые из них весьма специфичны. В общем, знание законов
невербального общения в другой культуре поможет избежать различных казусов,
возникающих из-за такого рода неграмотности. Значительное место в данном разделе
отводится
описанию
так
называемого
социального
символизма.
Приводятся
интересные факты, касающиеся символики одежды, праздников и подарков,
угощения, украшений, запахов, цифр и даже регионов страны.
Пятый раздел посвящен основным различиям русского и американского
коммуникативного
поведения.
Сопоставляя
доминантные
качества
коммуникативного поведения американцев и русских, учащиеся попытаются выявить
основные различия двух коммуникативных культур. Сначала сравниваются отличия в
вербальном, затем – в невербальном поведении, а в заключение, представляется
учащимися
систематизированное
описание
основных
различий
в
виде
параметрической модели.
10
Источниками материала при изучении американского коммуникативного
поведения на занятиях-практикумах в рамках данного курса служат:
1. Публицистические источники
 Страноведческие очерки журналистов-международников
 Путевые очерки, заметки путешественников
 Воспоминания дипломатов
 Путевые заметки писателей
 Телевизионные передачи о стране
2. Художественные произведения
 Тексты художественной литературы
 Фольклорные произведения
 Кино- и видеофильмы
3. Специальная литература
 Страноведческие словари
 Энциклопедические словари
 Страноведческие и этнографические публикации
 Культурологические публикации
 Фольклористика
4. Учебная литература
 Видеокурсы американского языка
 Национально ориентированные учебники и учебные пособия
 Переводные, фразеологические словари
 Сборники пословиц и поговорок
5. Результаты экспериментов и анкетирования
 Результаты опроса носителей коммуникативной культуры
 Результаты
опроса
лиц,
контактировавших
с
описываемой
коммуникативной культурой
6. Результаты непосредственного включенного наблюдения.
11
УЧЕБНО-ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН
по элективному курсу «Особенности американского коммуникативного
поведения»
Направление: Элективный курс вариативной части базисного учебного плана.
Блок:
Теоретико-методический, практический.
Цель:
Сформировать
у
учащихся
представления
об
особенностях
американского коммуникативного поведения, принятого в данной культурной среде,
сформировать умения оперировать понятиями «межкультурная коммуникация»,
«коммуникативное
поведение»,
«вербальное,
невербальное
коммуникативное
поведение», «социальный символизм», «культурный шок», «стереотип».
Режим обучения: 1 академический час в неделю, 34 часа в год.
№
п/п
Наименование разделов, дисциплин и тем
Всего часов
1
2
3
I
1.1.
1.2.
1.3.
1.4
1.5
II
2.1.
2.2.
2.3
2.4
Теоретические и методические проблемы
описания коммуникативного поведения
Национальное коммуникативное поведение
как предмет описания
Основные понятия коммуникативного
поведения
Модели
описания
коммуникативного
поведения народа
Менталитет,
национальный характер и
национальное поведение
Контрольный опрос
Американский
характер
и
коммуникативное поведение
Доминантные черты американского характера
Доминантные
черты
американского
коммуникативного поведения
Стереотип типичного американца в русском
сознании.
Контрольный опрос
7
Пр Фо
акт рма
Лек
ику кон
ции
мы тро
ля
4
5
6
1
1
2
2
2
2
1
1
1
1
7
3
3
2
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
III
Американское
вербальное
коммуникативное поведение
8
3
4
3.1
Общие особенности американского вербального
коммуникативного поведения
2
1
1
1
13
3.2
3.3.
3.4
IV
4.1.
4.2
4.3
V
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
Американское
вербальное
поведение
в
стандартных
коммуникативных ситуациях
Американское
вербальное
коммуникативное
поведение в коммуникативных сферах
2
1
1
3
1
2
Контрольный опрос
Американское
невербальное
коммуникативное поведение
Невербальные сигналы в американском
коммуникативном поведении
Американский социальный символизм
Контрольный опрос
Основные различия русского и
американского коммуникативного
поведения
Доминантные особенности коммуникативного
поведения русских и американцев
Вербальное коммуникативное поведение
Невербальное коммуникативное поведение
Сопоставительное описание русского и
американского коммуникативного поведения
1
7
2
4
3
1
2
3
1
2
1
1
5
4
1
1
1
1
1
1
1
1
Итоговый контроль
1
ИТОГО:
34
1
1
18
11
5
14
План лекционных занятий.
Вопросы для собеседования и обсуждения
на практических занятиях
Раздел 1.
Теоретические и методические проблемы описания коммуникативного поведения.
Тема 1:Национальное коммуникативное поведение как предмет описания.
Лекция 1:
Понятие национального коммуникативного поведения.
Причины системного описания коммуникативного поведения народа в начале ХХI века.
Тема 2: Основные понятия коммуникативного поведения.
Лекция 1:
1. Основные аспекты в коммуникативном поведении (теоретический, описательный,
объяснительный).
2. Социальный символизм, как отражение в сознании людей семиотической функции.
Лекция 2:
1. Терминологический аппарат описания коммуникативного поведения (Приложение 1).
Тема 3: Модели описания коммуникативного поведения народа
Лекция 1:
1. Основные модели описания коммуникативного поведения народа.
2. Ситуативная модель описания коммуникативного поведения народа.
Лекция 2:
1. Ситуативная модель описания коммуникативного поведения народа.
2. Ситуативная модель описания коммуникативного поведения народа.
Тема 4: Менталитет, национальный характер и национальное поведение.
Лекция 1:
1. Понятие «менталитет».
2. Виды менталитета (групповой, национальный).
Раздел 2.
Американский характер и коммуникативное поведение.
Тема 1: Доминантные черты американского характера
Лекция 1:
1. Коммуникативно-релевантные черты американского менталитета
характера
и национального
Практикум:
1. Использование аутентичного материала (интернет-ресурсы, публикации, видеокурсы)
для приведения примеров по данной теме.
Тема 2: Доминантные черты американского коммуникативного поведения.
Лекция 1:
1. Коммуникативно-релевантные черты американского коммуникативного поведения.
Практикум:
1. Использование аутентичного материала (путевые заметки писателей, телевизионные
передачи о стране) для приведения примеров по данной теме.
Тема 3: Стереотип типичного американца в русском сознании.
Лекция 1:
1. Понятие о «стереотипе».
2. Роль стереотипов в межкультурной коммуникации, их влияние на процесс
социокультурного взаимодействия.
3. Значение стереотипов для межкультурной коммуникации.
Практикум:
1. Использование аутентичного материала (интернет-ресурсы, телевизионные передачи о
стране) для приведения примеров по данной теме.
Раздел 3.
Американское вербальное коммуникативное поведение
Тема 1: Общие особенности американского вербального коммуникативного поведения
Лекция 1:
1. Понятие о «вербальном коммуникативном поведении».
2. Особенности ведения монолога и диалога. Коммуникативное табу.
Тема 2: Американское вербальное поведение в стандартных коммуникативных
ситуациях
Лекция 1:
1. Коммуникативное поведение в ситуациях решения стандартных коммуникативных
задач.
2. Установление коммуникативного контакта.
3. Прекращение коммуникативного контакта.
4. Поддержание коммуникативного контакта
16
Тема 3: Американское вербальное коммуникативное поведение в
коммуникативных сферах.
Лекция 1:
Коммуникативное поведение в ситуациях решения предметных задач.
Практикум:
1. Использование аутентичного материала для приведения примеров по данной теме.
Раздел 4.
Американское невербальное коммуникативное поведение.
Тема 1: Невербальные сигналы в американском коммуникативном поведении.
Лекции 1:
1. Невербальные сигналы в американском коммуникативном поведении.
Практикум:
1. Использование аутентичного материала для приведения примеров по данной теме.
Тема 2: Американский социальный символизм.
Лекция 1:
1. Американский социальный символизм.
Практикум:
1. Использование аутентичного материала для приведения примеров по данной теме.
Раздел 5.
Основные различия русского и американского коммуникативного поведения.
Тема 1: Доминантные особенности коммуникативного поведения русских и
американцев.
Лекция 1:
1. Доминантные особенности коммуникативного поведения русских и американцев.
Тема 2: Вербальное коммуникативное поведение в сравнении двух культур русской
и американской.
Лекция 1:
1. Существенные различия русского и американского вербального коммуникативного
поведения.
2.
Понятие
о
«коммуникативной
неимпозитивности»
и
«демонстративной
приветливости».
Тема 3: Невербальное коммуникативное поведение в сравнении двух культур
русской и американской.
17
Лекция 1: Яркие различия невербального американского и русского коммуникативных
поведений.
Тема 4: Сопоставительное описание русского и американского коммуникативного
поведения.
Лекция 1:
1.
Параметрическое
сопоставительное
описание
русского
и
американского
коммуникативного поведения.
Итоговая работа.
1.Определение коммуникативных признаков в рамках сопоставления двух изучаемых
коммуникативных культур – русской и американской. (Приложение 2).
18
СПИСОК РЕКОМЕНДУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ДЛЯ УЧИТЕЛЯ
1. Аверинцев, С. С. Попытки объясниться: Беседы о культуре. / С.С. Аверинцев. М., 1988.
2. Арутюнов, С. А., Багдасаров, А.Р. и др. Язык - культура - этнос. / С. А.
Арутюнов., А.Р. Багдасаров. - М., 1994.
3. Буркхарт, Ф. Язык, социальное поведение и культура // Образ мира в слове и
ритуале./Ф. Буркхарт. - М., 1992.
4. Введение в этническую психологию. - СПб., 1995.
5. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание./ А. Вежбицкая. - М., 1996.
6. Вейсгербер, Й.Л. Родной язык и формирование духа. / Й.Л. Вейсгербер. - М.,
1993.
7. Воробьев, В. В. Лингвокультурология. /В.В. Воробьев. - М., 1997.
8. Канон, эталон, стереотип в языковом сознании и дискурсе: Научная дискуссия
в Институте языкознания РАН // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 9. - М.,
1999.
9. Леонтьев, А. А. Психология общения. / А.А. Леонтьев. - Тарту, 1976.
10. Мечковская, И. Б. Социальная лингвистика. / И.Б. Мечковская. - М., 1996.
11. Очерк американского коммуникативного поведения. Под ред. И.А.Стернина и
М.А.Стерниной. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001.
12. Прохоров, Ю. Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого
общения и их роль при обучении русскому языку иностранцев. / Ю.А.
Прохоров. - М., 1996.
13. Руденко, Д. И. Лингвофилософские парадигмы: Границы языка и границы
культуры // Философия языка: в границах и вне границ. / Д.И. Руденко. Харьков, 1993.
14. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. / Э. Сепир. - М.,
1993.
15. Смирнов, П.И. Социология личности. / П.И. Смирнов. - СПб. 2001.
16. Сукаленко, Н. И. Отражение обыденного сознания в образной языковой
картине мира./ Н.И. Сукаленко. - Киев, 1992.
19
17. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: (Учеб. пособие) /
С.Г. Тер-Минасова. — М.: Слово/Slovo, 2000.
18. Формановская, Н.И. Речевой этикет и культура общения. / Н.И. Формановская.
- М., 1989.
19. Сергеева А.В. Русские: стереотипы поведения, традиции, ментальность. М., 2006
СПИСОК РЕКОМЕНДУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ДЛЯ УЧАЩЕГОСЯ
20. Очерк американского коммуникативного поведения. Под ред. И.А.Стернина и
М.А.Стерниной. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001.
21. Прохоров, Ю. Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого
общения и их роль при обучении русскому языку иностранцев. / Ю.А.
Прохоров. - М., 1996.
22. Формановская, Н.И. Речевой этикет и культура общения. / Н.И. Формановская.
- М., 1989.
23. Сергеева А.В. Русские: стереотипы поведения, традиции, ментальность. / А.В.
Сергеева. – М., 2006.
СПИСОК ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
24. Агапова С.Г. Основы межличностной и межкультурной коммуникации. / С.Г.
Агапова. - Ростов-на-Дону, 2004.
25. Анисимова
Е.Е. Лингвистика
текста
и
межкультурная
коммуникация. / Е.Е.
Анисимова. - М., 2003. .
26. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. / С.Г. Тер-Минасова. – М.,
2000.
27. Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур. / С.Г. Тер-Минасова. – М., 2007.
28. Формановская Н.И. Речевое взаимодействие: коммуникация и прагматика. / Н.И.
Формановская. – М., 2007.
20
Приложение 1
Терминологический аппарат описания коммуникативного поведения
(разработан научным руководителем Межрегионального Центра коммуникативных
исследований филологического факультета Воронежского государственного
университета Стерниным И.А.)
Коммуникативное поведение – совокупность норм и традиций общения определенной
группы людей.
Национальное коммуникативное поведение – совокупность норм и традиций общения
определенной лингвокультурной общности.
Коммуникативная культура –
коммуникативное поведение народа (совокупность
норм и традиций общения) как компонент его национальной культуры; фрагмент
национальной культуры, отвечающий за коммуникативное поведение нации.
Коммуникативные нормы – коммуникативные правила, обязательные для выполнения
в данной лингвокультурной общности (знакомого надо приветствовать, за услугу
благодарить и т.д.)
Коммуникативные традиции – правила,
передаваемые (транслируемые) в данной
лингвокультурной общности из поколения в поколение, традиционно соблюдаемые в ней
и рассматриваемые в данной лингвокультурной общности как желательные для
выполнения (спросить старика о здоровье, поинтересоваться успеваемостью школьника,
предложить помощь женщине и др.).
Коммуникативный шок – реакция на резкое
расхождение в нормах и традициях
национального вербального и невербального общения, проявляющееся в условиях
непосредственной межкультурной коммуникации,
как реакция на непонимаемое,
вызывающее удивление или не принимаемое представителем иной лингвокультурной
общности с позиций собственной коммуникативной культуры.
Вербальное коммуникативное поведение – совокупность норм и традиций общения,
регламентирующее требования, связанные с тематикой и особенностями организации
общения в определенных коммуникативных условиях.
Невербальное коммуникативное поведение – совокупность норм и традиций,
регламентирующих требования к используемым в процессе общения невербальным
знакам (языку телодвижений - жестам, мимике, взгляду, позам, движению, физическому
контакту в ходе общения, сигналам дистанции, выбора места общения, расположения
21
относительно собеседника и др.), а также включающее совокупность непроизвольно
выражаемых симптомов состояний и отношения к собеседнику и совокупность
коммуникативно значимых социальных символов, характерных для данного социума.
Социальное коммуникативное поведение – совокупность норм и традиций общения
конкретной
социальной группы
представителей
определенной лингвокультурной
общности.
Коммуникативное сознание
- устойчивая совокупность мыслительных процессов,
обеспечивающих коммуникативное поведение (нации, группы, личности).
Стандартная
коммуникативная
ситуация
–
типовая,
повторяющаяся
коммуникативная ситуация, характеризуемая использованием стандартных речевых
средств (знакомство, приветствие, прощание, соболезнование и др.).
Коммуникативные категории – наиболее общие коммуникативные концепты,
формирующиеся в сознании и определяющие коммуникативное сознание и поведение
нации, группы, личности. К коммуникативным категориям могут быть отнесены такие
как
вежливость,
толерантность,
коммуникабельность,
риторический
идеал,
коммуникативный идеал, коммуникативная неприкосновенность, коммуникативное
давление, хорошая речь, плохая речь, коммуникативный самоконтроль и др.
Коммуникативная сфера – область действительности, в которой коммуникативное
поведение человека имеет относительно стандартизованные формы (общение с
незнакомым, общение с коллегами, общение в школе и вузе, общение в транспорте,
поликлинике,
ресторане и кафе и т.д.). Это в широком смысле коммуникативная
ситуация.
Социальный символизм
приписываемых
– совокупность смыслов (символических значений),
действиям,
поступкам,
явлениям
и
предметам
окружающей
действительности тем или иным социумом.
Коммуникативное действие – единица описания коммуникативного поведения,
отдельное
типовое высказывание, речевой акт, невербальный сигнал, комбинация
вербального и невербального сигналов и т.д. в рамках того или иного коммуникативного
параметра.
Параметр коммуникативного поведения – совокупность однородных, однотипных
коммуникативных признаков, характеризующих коммуникативное поведение народа.
Коммуникативный
(коммуникативное
признак
действие
–
или
отдельная
черта
коммуникативный
коммуникативного
факт),
поведения
выделяющаяся
как
22
релевантная для описания в условиях сопоставления коммуникативных культур.
Коммуникативный факт – отдельная конкретная особенность коммуникативного
поведения народа, выделяющаяся в рамках определенного коммуникативного параметра,
некоторое коммуникативное правило, действующее в коммуникативной культуре (
например, “знакомых надо приветствовать”).
Реактивные коммуникативные действия – предпринимаемые в качестве ответной
реакции на коммуникативные действия собеседника.
Коммуникативная стратегия – обусловленные коммуникативной целью общие
стереотипы построения процесса коммуникативного воздействия в зависимости от
условий общения и личности коммуникантов.
Аспект коммуникативного поведения – совокупность однородных коммуникативных
параметров (вербальный, невербальный аспекты).
Коммуникативное сознание – совокупность механизмов сознания человека, которые
обеспечивают его коммуникативную деятельность. Это коммуникативные установки
сознания, совокупность ментальных коммуникативных категорий, определяющих
принятые в обществе нормы и правила коммуникации.
Менталитет – совокупность когнитивных стереотипов восприятия и понимания
действительности (народом, группой, индивидом).
Рецептивное коммуникативное поведение - адекватное понимание (интерпретация)
вербальных и невербальных действий собеседника, принадлежащего к определенной
национальной, возрастной и т.д. группе.
Нормативное коммуникативное поведение - поведение, соответствующее принятым в
данной лингвокультурной общности коммуникативным нормам и соблюдаемое в
стандартных коммуникативных ситуациях большей частью социума или группы.
Ненормативное коммуникативное поведение – поведение, нарушающее принятые в в
данной лингвокультурной общности коммуникативные нормы.
Коммуникативные табу (жесткие и мягкие) - принятые в данной лингвокультурной
общности
традиции, правила и установки избегания определенных вербальных и
невербальных элементов коммуникативного поведения. Табу бывают речевыми (при
женщинах не употреблять нецензурных выражений) и тематическими (запретные темы
при детях не обсуждать).
Жесткие табу описываются предикатом нельзя, нежесткие – не принято, не
рекомендуется, лучше не надо. Нарушение жестких табу влечет общественные санкции,
23
нарушение мягких - общественное осуждение.
Коммуникативные императивы - коммуникативные действия, обязательные в силу
принятых норм и традиций в конкретной ситуации общения (жесткие, например, со
знакомыми надо здороваться, за нарушение извиняться
и мягкие, например, надо
спросить ребенка, как он учится, старика спросить о здоровье).
Можно разграничить также тематические императивы - темы, которые надо
затронуть (со стариком - о здоровье, с новым знакомым – о месте работы, с ребенком - о
том, что ребенок любит), а также речевые императивы - фразы, выражения, которые
необходимо произносить в определенных ситуациях.
Коммуникативное
ожидание
–
ожидание
представителем
соответствующей
лингвокультурной общности выполнения того или иного коммуникативного правила,
императива, действующего в данной лингвокультурной общности. Коммуникативные
ожидания есть и у представителя иной культуры, участвующего в межкультурном
общении.
Коммуникативная неудача – недостижение цели коммуникации.
Коммуникативные допущения – коммуникативные факты, признаки или действия,
допустимые в одной национальной или групповой культуре, но невозможные в другой.
Например, в русской коммуникативной культуре допустимо спросить собеседника о его
зарплате, во многих других это совершенно исключено.
Коммуникативный контекст – параметры коммуникативной ситуации, влияющие на
ход коммуникации и выбор речевых средств.
Инокультурные информанты – принадлежащие к иной коммуникативной культуре,
нежели исследуемая, но знакомые с исследуемой культурой в той или иной форме и
способные высказать о ней суждение.
Коммуникативная компетенция – знания, умения и навыки, необходимые для
успешного процесса общения на родном языке с представителями своей культуры.
Межкультурная коммуникативная компетенция - знания, умения и навыки,
помогающие преодолевать культурные различия и успешно строить процесс общения с
представителями другой культуры на родном для них языке.
Коммуникативный стандарт поведения,
отражающая
некоторая усредненная модель коммуникативного
основные
нормы
и
традиции
общения
цивилизационно близких народов и этнических групп, выступающая
культурно
и
как основание
сравнения при изучении коммуникативного поведения какого-либо народа или группы
24
народов. Модно говорить о западном стандарте (американо- западноевропейском
коммуникативном
поведении),
восточном
стандарте
(японо-китайско-корейское
коммуникативное поведение), арабском, азиатском, северном, южном стандартах.
Конкретное описание коммуникативного поведения той или иной нации, группы,
личности раскрывает особенности коммуникативного поведения и коммуникативного
сознания соответствующего народа, группы, человека и имеет лингвистическую,
психолингвистическую, этнолингвистическую, культурологическую, психологическую и
дидактико-педагогическую ценность.
25
Приложение 2
Материал для контроля
Сопоставительное описание русского и американского
коммуникативного поведения
(Параметрическая модель)
УСТАНОВЛЕНИЕ КОНТАКТА
ПАРАМЕТРЫ
Русское
КП
Американское КП
Роль знакомства для вступления в контакт
Легкость подключения к общению
разговаривающих
Свобода вступления в контакт с
незнакомыми
Доброжелательность приветствия
Настойчивость при вступлении в контакт
Коммуникативная доступность статусных
лиц
ПОДДЕРЖАНИЕ КОНТАКТА
ПАРАМЕТРЫ
Русское
КП
Американское КП
Демонстративная коммуникативная
приветливость
Бытовая улыбчивость
Деловая улыбчивость
Контакт взглядом
Комплиментарность
Антиконфликтная ориентация общения
Толерантность к молчанию
ОБЩИТЕЛЬНОСТЬ
ПАРАМЕТРЫ
Русское
КП
Американское КП
Стремление к общению
Доля общения в структуре деятельности
Допустимость общения с незнакомыми
Интимность обсуждаемой тематики
Демонстрация повышенного
26
коммуникативного интереса к отдельным
категориям собеседников (иностранцам,
артистам, знаменитостям, новым людям)
Стремление к расширению круга общения
ФОРМАЛЬНОСТЬ/НЕФОРМАЛЬНОСТЬ ОБЩЕНИЯ
ПАРАМЕТРЫ
Русское
КП
Американское КП
Приоритетность неформального общения
Любовь к общению по душам
Коммуникативная неформальность
(демократизм) в обращении и приветствии
при разнице в статусной и социальной
дистанции
Стремление к неформальному общению в
формальной обстановке (невербальный
уровень)
Приоритетность установления дружеских
отношений с окружающими
Приоритетность соблюдения формальноэтикетных отношений с окружающими
Отношение к светскому общению
Эффективность официального общения
Эффективность неофициального общения
Доля дружеского общения в общем
объеме общения личности
Доля формального и этикетного общения
в общем объеме общения личности
КОММУНИКАТИВНАЯ САМОПРЕЗЕНТАЦИЯ
ПАРАМЕТРЫ
Русское
КП
Американское КП
Общий характер самопрезентации
Допустимость самопохвалы,
саморекламы, демонстрации личных
успехов окружающим
Допустимость демонстрации успехов
родственников, детей, успехов в хобби
окружающим
Демонстрация сопричастности к успехам
других лиц
Демонстрация знакомства со
статусными лицами
Коммуникативный эгоцентризм
27
ВЕЖЛИВОСТЬ
ПАРАМЕТРЫ
Русское
КП
Американское КП
Вежливость детей к незнакомым
взрослым
Вежливость детей к знакомым взрослым
Подчеркнутая вежливость к женщинам
Вежливость к учащимся
Подчеркнутая вежливость учащихся к
учителям и преподавателям
Подчеркнутая вежливость
обслуживающего персонала к клиентам
Вежливость к обслуживающему
персоналу
Бытовая вежливость
Деловая вежливость
Подчеркнуто внимательное слушание
Допустимость перебивания собеседника
Императивность этикетных норм
общения
Внимание к незнакомым
Внимание к знакомым
Подчеркнутая вежливость к старшим по
возрасту и статусу
Допустимость сквернословия в
межличностном общении
Вежливость родителей и старших к
детям
Вежливость детей к старшим
Вежливость детей к родителям
ОБСУЖДЕНИЕ РАЗНОГЛАСИЙ
ПАРАМЕТРЫ
Русское
КП
Американское КП
Допустимость эмоционального спора
Готовность к критике собеседника
Использование антиконфликтной
тематики общения
Дискуссионность общения
Любовь к спорам
Допустимость конфликтной тематики в
общении
28
Демонстрация сочувствия к
проигравшему в споре собеседнику
Интерес к спорам и конфликтам
окружающих людей
Любовь к критике
Возможность критики предметов
собственности собеседника
Степень допустимости инакомыслия
Категоричность выражения несогласия
Категоричность формулирования
проблем для обсуждения
Допустимость постановки и
обсуждения спорных вопросов в
повседневной коммуникации
СОДЕРЖАНИЕ ОБЩЕНИЯ
ПАРАМЕТРЫ
Русское
КП
Американское КП
Русское
КП
Американское КП
Допустимость откровенного разговора
по душам
Широта обсуждаемой информации
Интимность запрашиваемой
информации
Интимность сообщаемой информации
Интимность обсуждаемой информации
Стремление к искренности
Принятая доля юмора в общении
Жесткость ситуативно-тематической
регламентации общения
Деловитость стиля обсуждения
вопросов
ОРИЕНТАЦИЯ НА СОБЕСЕДНИКА
ПАРАМЕТРЫ
Внимательное слушание
Стремление сохранить лицо
собеседника
Внимание к форме речи собеседника
Внимание к содержанию речи
собеседника
Стремление к модификации речи
собеседника
Возможность перебивания собеседника
Частотность комплиментов
29
Стремление к постоянству круга
собеседников
КОММУНИКАТИВНАЯ ЭМОЦИОНАЛЬНОСТЬ
ПАРАМЕТРЫ
Русское
КП
Американское КП
Русское
КП
Американское КП
Уровень эмоциональной
сдержанности
Искренность коммуникативных эмоций
Стремление к гиперболизации
выражения эмоций
Необходимость демонстрации
положительных эмоций в общении
Свобода выражения негативных эмоций
Допустимость высокоэмоционального
разговора
Возможность позитивной
эмоциональной реакции на речь
собеседника
Возможность негативной
эмоциональной реакции на речь
собеседника
КОММУНИКАТИВНАЯ ОЦЕНОЧНОСТЬ
ПАРАМЕТРЫ
Стремление к вербальной оценке
ситуаций и лиц
Доля позитивных оценок в разговоре
Степень категоричности высказываемых
оценок
Допустимость негативных оценок в
разговоре
КОММУНИКАТИВНАЯ РЕАКЦИЯ
ПАРАМЕТРЫ
Русское
КП
Американское КП
Уровень доверия к устной речи, словам
собеседника
Возможность уточнения непонятного
через вопросы
Возможность искренней реакции на
30
слова собеседника
Реакция на негативное поведение
собеседника
Реакция на речевые ошибки собеседника
Реакция на похвалу и комплименты
Реакция на коммуникативное поведение
незнакомых
ОБЪЕМ ОБЩЕНИЯ
ПАРАМЕТРЫ
Русское
КП
Американское КП
Время, уделяемое общению в структуре
деятельности
Развернутость диалога
Развернутость монолога
Многословие
КОММУНИКАТИВНЫЙ САМОКОНТРОЛЬ
ПАРАМЕТРЫ
Русское
КП
Американское КП
Внимание к собственной речи
Коммуникативная рефлексивность
Стремление к коррекции собственной
речи
Прогнозирование результатов своей
коммуникативной деятельности
Привычка сдерживать коммуникативную
реакцию
Контролируемость мимики в процессе
общения
Контролируемость жестикуляции в
процессе общения
Контролируемость громкости речи
Контролируемость используемой лексики
Отношение к языку как показателю
социального статуса
Допустимость утраты коммуникативного
самоконтроля
НЕВЕРБАЛЬНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЩЕНИЯ
ПАРАМЕТРЫ
Русское
КП
Американское КП
Дистанция общения
Стремление к сокращению
коммуникативной дистанции
31
Физический контакт собеседников
Пространство общения
Объем жестикуляции
Интенсивность жестикуляции
Амплитуда жестикуляции
Интенсивность мимики
Эмоциональность жестикуляции
Громкость общения
Возможность повышения громкости речи
Темп общения
Возможность повышения темпа общения
Улыбка в бытовом общении
Улыбка в официальном общении
Контакт взглядом
Шумность в групповом общении среди
других лиц
КОММУНИКАТИВНЫЙ СТИЛЬ
ПАРАМЕТРЫ
Русское
КП
Американское КП
Интенсивный / расслабленный
Фактический /аналитический
Прямой/косвенный в межличностном
общении
Пессимистический/оптимистический
Многословный/лаконичный
Ориентация на результат/процесс
Гармонизирующий / деловой
ОТНОШЕНИЕ К РОДНОМУ ЯЗЫКУ
ПАРАМЕТРЫ
Русское
КП
Американское КП
Осознание сложности
Осознание нужности
Уровень осознания важности хорошего
владения
Тревога за состояние языка
32
ОТНОШЕНИЕ К ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
ПАРАМЕТРЫ
Русское
КП
Американское КП
Русское
КП
Американское КП
Любовь к изучению других языков
Стремление знать иностранные языки
Осознание важности хорошего владения
иностранным языком
РОЛЬ УСТНОГО ОБЩЕНИЯ
ПАРАМЕТРЫ
Приоритетность устного общения
Доверие к устному слову
РОЛЬ ПИСЬМЕННОГО ОБЩЕНИЯ
ПАРАМЕТРЫ
Русское
КП
Американское КП
Роль письменного текста в коммуникации
Доверие к официальному письменному
тексту
Доверие к неофициальному письменному
тексту
33
Download