Все они отражены в романе современного английского прозаика Ника Хорнби «Слэм». Эти тема, адаптированные в молодёжной среде, диктуют писателю использование узкоспециальной лексики, сленговых и жаргонных выражений, что делает и чтение, и исследование романа особенно увлекательным. Авторскую идею можно сформулировать так: если подросток считает себя взрослым человеком, то он берёт на себя большую ответственность. Роман отражает реальные проблемы. Самая острая из них – ранние сексуальные связи и их последствия. И здесь автор передаёт слово своему герою. Повествование ведётся от первого лица. Восемнадцатилетний юноша осознаёт ценность своего трудного жизненного опыта и рассказывает о нем. На нашем открытом уроке этого героя-рассказчика представлял Евгений Чернышов, ученик 11 Б класса.1 Этому мероприятию предшествовала большая напряженная работа, включающая в себя медленное чтение и перечитывание текста, его исследование по разным аспектам (литературоведческий, лингвистический, статистический, текстологический, комплексный анализ), изучение дополнительной литературы, повторение теоретического материала, систематизация и схематизация полученной информации, техническое оформление мероприятия, составление его сценария, продумывание и создание интерактивных фрагментов занятия. Сюжет произведения, на первый взгляд, прост. Молодой человек в 15 лет встречается с очаровательной девушкой, вступает с ней в сексуальный контакт, у них появляется незапланированный ребёнок, и они вместе со своими родителями и приятелями преодолевают возникшие трудности. Сюжет осложнён изменениями в родительских семьях и путешествиями главного героя во времени. Эти путешествия нарушают хронологическую последовательность событий (фабула). Следовательно, в этом романе сюжет не совпадает с фабулой. О творческом методе Н.Хорнби нельзя сказать однозначно. Это, безусловно, реализм, но реализм, осложнённый фантастическими приёмами и элементами документалистики. Интересно, что в книге о взаимоотношениях двух молодых людей, о рождении у них ребёнка абсолютно отсутствует романтизм. Это и есть реалии нашего времени. Но воспроизведены они писателем при помощи своеобразного творческого синтеза: реализм + фантастика + документализм. Элементами документализма в романе «Слэм» являются имена знаменитых музыкантов и спортсмена, присвоенные второстепенным персонажам, и сведения из интернета (например, речь премьер-министра Великобритании). Роман Н.Хорнби имеет воспитательное значение. Он учит рефлексии. Сам герой рассуждает в нём так: «Но если вы попросите меня оценить всю мою жизнь по десятибалльной шкале… Боюсь, что больше трех баллов я бы Чернышов Е. представил свою работу на VI-ю Всероссийскую дистанционную ученическую конференцию, проходившую 12 - 28 ноября 2009 года, и стал её лауреатом. Текст его исследования не публиковался. 1 2 себе не поставил. Эта жизнь – не то, что я имел в виду. Уж конечно. Однако разве могло быть иначе…»1 1. Биографическая справка. Читаем в «The Times»: «Ник Хорнби завоевал признание книгами о мужчинах, которые ведут себя как мальчишки». Мало того, Н.Хорнби называют современным британским писателем № 1. Его книги издаются во всем мире. Он замечательный рассказчик. Материалом его романов и повестей является само время, наша современность. Ник Хорнби родился 17 апреля 1957 года в городе Мэйденхэд, расположенном недалеко от Лондона. Он является выпускником Кембриджского университета, в котором затем преподавал. Одно время он учил английскому языку и английской литературе иностранных студентов. В известных газетах и журналах: "Esquire", "Sunday Times", "The Independent", “GQ”, "Elle", "Time", "Vogue", "Premiere", "Literary Review" – публиковались его статьи и обзоры. [Приложение 1.] В 1992 году вышла первая книга Н.Хорнби – сборник эссе об американской литературе. Его первая художественная книга была автобиографической и называлась «Футбольная горячка» (1992, «Fever Pitch», другой вариант перевода названия: «Футбольная лихорадка»). Она была награждена премией Уильяма Хилла как лучшая спортивная книга года. Через несколько лет по ней был снят фильм. В 1995 году вышел роман Ника Хорнби «Hi-Fi» – «смешная и печальная, остроумная и порой глубокомысленная, трогательная и местами циничная история о любви симпатичного тридцатипятилетнего увальня, хозяина музыкального магазинчика».2. Этот и следующий роман «Мой мальчик» (1998, «About a Boy) также были экранизированы. В 1999 году Н.Хорнби был удостоен премии Фостера от Американской академии искусств и словесности. В 2001 году был опубликован его новый роман – «Как быть хорошим» (2001, «How to Be Good», другой вариант перевода названия: «Как стать добрым»), в котором автор исследует современную мораль, брак и взаимоотношения родителей. Затем Хорнби выпустил книгу «31 песня» (2003), в которой рассказывает о песнях, наиболее значимых для него. Последние его романы: «Долгое падение» (2005, «A Long Way Down») и «Слэм» (2007, «Slam»). [Приложение 2.] Ник Хорнби живет в северном Лондоне, в районе Хайбери, неподалеку от стадиона его любимой футбольной команды "Арсенал", за которую болеет с детства. 2. Роман о скейтбордисте. «The Times» продолжает: «Теперь он написал о подростке, который ведет себя как мужчина». Роман «Слэм» написан Ником Хорнби в 2007 году. На русский язык переведён с английского В.И.Шубинским и опубликован в СанктХорнби Н. Слэм: Роман. – СПб.: Амфора, 2008. – С. 280. [Далее страницы цитируемых отрывков из романа будут указаны в круглых скобках.] 2 Хорнби Ник: http://search.live.com/results.aspx?q=Nick+Hornby&src=IE-Address. 1 3 Петербургском издательстве «Амфора» в 2008 году. Роль переводчика трудно переоценить. «На особенности перевода оказывает огромное влияние его адресат. Обычно изложение оригинала в интерпретации переводчика ориентировано на некий обобщенный образ «среднего» читателя, возможно, не знакомого не только с творчеством данного писателя, но и вообще с данной инокультурной традицией».1 Такой, буквально по учебнику, пример представляет собой перевод романа «Слэм», адресованного подросткам. В этой работе трудно избежать крайностей. Переводчик может склониться к передаче новизны материала или преследовать адаптационную цель – подогнать оригинал под вкусы и привычки читателя, чтобы не быть неправильно понятым и обвинённым в нарушении норм родного языка. Любой перевод – результат размышлений и переживаний самого переводчика после знакомства с переводимым текстом. В.И.Шубинский отлично справился с нелёгкой задачей: по мнению читателей из 11 Б класса, роман переведён мастерски. Главный герой романа Сэм Джонс живёт в Лондоне, учится в средней школе, мечтает об университетском образовании и профессии дизайнераоформителя. Его хобби – скейтбординг. Скейтбординг – вид спорта, катание на роликовой доске с преодолением препятствий и выполнением сложных фигур. Различают: верт (катание в рампе), стрит (уличное катание), катание в мини-рампе и пул-скейтинг (катание в бассейне). Наиболее технически сложный вид — верт. Высота отвесного края рампы, с которого катаются спортсмены, — 4-5 м. Самый популярный вид — стрит, основанный на преодолении с помощью различных трюков всевозможных уличных препятствий: скамеек, бордюров, перил, ступенек, клумб, урн и т.д. Зародился в конце 1960-х гг. в штате Калифорния (США). Калифорнийские серферы изобрели скейтборд как сухопутный аналог доски для серфинга. В СССР скейтбординг появился в середине 1980-х гг. В 1992 появилась Российская федерация скейтбординга. Н.Хорнби создал образ благополучного молодого человека. Сэм Джонс ни в чём не нуждается. Но вся его жизнь вдруг переворачивается с ног на голову. В 15 лет он встречает Алисию, вступает с ней в сексуальную связь и через определённое время становится отцом незапланированного ребёнка. После периода растерянности и попытки убежать от неразрешимых проблем Сэм находит в себе мужество принять на себя весь груз ответственности за новый образ жизни. Введением в реалистический роман приёмов фантастики Н.Хорнби облегчает участь своего героя. Фантастическим образом он приобретает опыт отцовства. Близких друзей у Сэма не было, и своим воображаемым собеседником подросток делает знаменитого скейтбордиста Тони Хоука. Об этом человеке герой Н.Хорнби говорит: «Но скейтер только один, и его зовут Чернец Л.В., Хализев В.Е., Эсанек А.Я. и др. Введение в литературоведение: Учебное пособие. – М.: «Высшая школа», 2006. – С. 568. 1 4 Тони Хоук. Ну, не один, конечно. Но уж точно главный. <…> Единственное, что может вас извинить, если вы не знаете ТХ, – это отсутствие у вас интереса к скейтингу» (7 – 8). Тони Хоук – реальная личность, знаменитый скейтбордист, живущий в Калифорнии. Первый раз Тони встал на скейт в возрасте 9 лет. К 12 годам юного скейтбордиста уже спонсировала компания Dogtown skateboards. Когда скейтеру исполнилось 17, он участвовал в 103 Pro Contests. В апреле 1990 года Хоук женился на Синди Данбар. В 1992 году у Тони родился сын. В этом же году он основывает собственную компанию — Birdhouse Projects. Через 2 года Хоук разводится, но в 1996 году женится повторно. В 1999 году компания Activision в сотрудничестве с Тони Хоуком создаёт игру Tony Hawk's Pro Skater. После этого Хоук стал популярен по всему миру. В романе Н.Хорнби «Слэм» однажды мама подарила Сэму постер1 с портретом его любимого героя. У Сэма вошло в привычку сообщать ему «разные разности». Он рассказывает: «Когда я занялся скейтингом, мама купила мне по Интернету постер с Тони Хоуком. Это был самый клёвый подарок, который я получал в жизни, и притом даже не самый дорогой. Он висел на стенке моей спальни, и у меня вошло в привычку сообщать ему разные разности» (8). Писатель косвенным образом подчёркивает пользу чтения и самостоятельного поиска информации. Его персонаж то в Интернете находит интересные статистические данные, то читает и перечитывает историю своего кумира. Представляя себе ТХ, он в своем воображении обменивается с ним мыслями: «Эти разговоры начались, когда я прочитал книжку «Хоук. Профессия: скейтбордист». Поэтому я знал, как он обычно выражается. И кое-что из того, что он хочет сказать, тоже. Я к тому времени прочитал эту книжку сорок или пятьдесят раз, и с тех пор еще несколько раз перечитал» (8). Всегда жаль, если любимая книга заканчивается. Сэм жалеет, что книга Т.Хоука небольшая по объёму: «Книга не такая уж длинная. Я хотел бы, чтобы в ней был миллион страниц: а) потому что я бы ее до сих пор не дочитал, б) потому что тогда у него было бы что сказать мне по любому поводу» (11). [Приложение 3.] Потребность делиться новостями с кем-нибудь – это не только потребность общения, но и необходимость осмысления происходящего. Сэм рассуждает: «Поначалу я рассказывал Тому о скейтинге – о проблемах, которые у меня были, или о трюках, которые мне удалось освоить. Я просто таки бежал к себе в комнату, чтобы поделиться с ним тем, что впервые сумел выполнить рок-н-рол, потому что знал, что для изображения Тони Хоука это значит больше, чем для моей всамделишной мамы». У Сэма с мамой очень хорошие отношения: они любят друг друга и стараются во всём друг друга понимать. Но в узкоспециальных областях каждый из них нуждается в «коллеге». Таким коллегой для Сэма стал заочно Тони Хоук. И постепенно из 1 Постер (англ. poster от post — расклеивать, развешивать) - объявление, афиша, плакат. 5 коллеги превратился в самого близкого друга. Это уже фантастика. Интересно было бы узнать комментарий самого «живого» Т.Хоука о таком повороте сюжета. [Неосуществлённое продолжение: можно было бы написать письмо «живому» Тони Хоуку и пригласить его поучаствовать в дискуссии или просто прокомментировать книгу Н.Хорнби – хватило бы работы и ребятам, и преподавателям иностранных языков (+ географии, обществознания, МХК).] Применяя приёмы фантастического моделирования, Н.Хорнби в «виртуальной реальности», вернее, в художественном мире своего романа «дополняет» книгу спортсмена, помогая Сэму получить ответы даже на незаданные вопросы. Писатель выбрал для своего героя именно такое хобби – вид спорта, которому пока ещё полвека. Герой романа Сэм Джонс считает, что это спорт будущего: «Тот, кто изобрёл катальную доску – гений. <…> Но скейтингом ты занимаешься именно потому, что живёшь в городе. Для него нужно столько асфальта, бетона, скамеек, заграждений, перил лестниц, сколько есть только в городах. И когда мир будет окончательно замощен, из всех атлетов останемся только мы, и по всему миру будут стоять статуи Тони Хоука, а на Олимпийских играх будет миллион соревнований по скейтингу, и люди понастоящему смогут их посмотреть» (69). В этом эмоциональном монологе при помощи гипербол автор показал максимализм подростка, его душевную щедрость и доброту. Он заботится о тех людях, которые не имеют представления о его любимом виде спорта и потому представляются ему несчастными – он готов им помочь, хотя бы в будущем. Такой взгляд на скейтбординг гармонирует с постоянной настроенностью персонажей романа на созидание благополучного будущего и с фантастическим «экскурсиями» в избранные моменты недалёкого будущего. Кроме того, экстремальный вид спорта вырабатывает у ребят физическую выносливость и быстроту реакции, а также умение держать равновесие в любых позициях относительно земной поверхности. Если рассматривать эти качества шире – как душевную отзывчивость, терпение, мгновенные оценки ситуации и решения, сильную волю и бесконечную выносливость, несгибаемость и оптимизм, – то именно они могли бы дополнить недостающее в характере героя, спокойном, вдумчивом, несколько медлительном и мягком. 3. Испытание отцовством. Автор иронизирует, описывая растерянность Сэма, узнавшего о беременности подруги. Это самая типичная реакция мужчины на подобное известие, хотя каждый знает, к чему ведут сексуальные отношения. Растерянность, страх, неготовность к роли отца в 16 лет оглушили героя. Первой реакцией его было бегство: от Алисии, от ближайшего будущего, от самого себя. Он действительно сбежал – уехал в приморский городок Гастингс для того, чтобы начать новую, взрослую жизнь вдали от своих проблем. Планировал найти жильё, работу и стать таким, как все 6 взрослые. В общем-то, ему это почти удалось, но именно там он осознал, как нужен и Алисии и маме – нужен дома. 14 глава романа начинается сообщением мамы о том, что у Алисии начались роды. Герой романа изображён внешне легкомысленным мальчишкой, а его внутренний мир – переполненным образами неудачного участия в этом знаменательном событии. Для него естественно – находиться во время родов рядом с матерью своего ребёнка в родовспомогательном учреждении, но в реальности бывают непредвиденные ситуации, которых он очень боится. «Я в одиночестве катался в чашке, и вдруг появилась мама. <…> В последнее время мне несколько раз снились или мерещились эти роды. Мне снилось, что у Алисии схватки, а ее родителей нет рядом, и она рожает прямо в автобусе или в маршрутном такси, а я возле нее и не представляю, что делать. А еще – я где-то в другом месте и получаю сообщение, что Алисия родила и оба, она и ребенок, живы и здоровы, а я все проворонил» (212 – 213). Ничего этого с ними не случилось. Он успел во всём поучаствовать. Система образов романа Н.Хорнби «Слэм» похожа на систему образов романа Ф.М.Достоевского «Преступление и наказание» зеркальностью персонажей. Как у русского классика главный герой отражается в образах второстепенных персонажей, так и у Н.Хорнби почти каждый герой повторяет кого-то другого. Сэм повторяет своих родителей, которые завели его, будучи ещё школьниками: «…ясно, какую промашку совершила в прошлом моя тридцатиоднолетняя мама, да и мой тридцатидвухлетний папа вместе с ней» (16). И хотя всю свою сознательную жизнь он помнил об этой «промашке», реальная ситуация оказалась сильнее разума, воли, продуманных планов. В его планах – не повторять «оплошность» дедушки, мамы и папы: «Я хотел быть первым в нашей семье, кто научится какому-то ремеслу, еще будучи в школе. (Моя мама научилась позже, но это потому, что она бросила школу, когда родила меня.) Я должен был нарушить эту неписаную закономерность» (17). Мать Сэма – Анни Джонс. Она очень любит своего единственного сына, которого родила в 16 лет. В начале романа ей всего 31 год, она прекрасно выглядит, так что даже один из приятелей Сэма по скейтбордингу мечтает завести с ней роман. В юности она планировала получить университетское образование, но ранняя беременность и материнство изменили её планы. С мужем (отцом Сэма) она развелась после 10 лет семейной жизни. Работает в муниципальном совете, старается привлечь подростков к чтению и посещению библиотеки. Планы Сэма получить высшее образование повторяют планы его мамы. Тот факт, что она получила достойную профессию и важную для общества работу, у Н.Хорнби гарантирует дальнейшие успехи Сэма в этой области. Его мотивация обусловлена неудачей дедушки: «Мамин папа допустил оплошность вот какую: он возомнил, что будет футболистом, <…> когда рейнджеры были хорошей командой. Ну, он бросил школу, подписал контракт с ними и 7 поиграл там пару лет <…> и оказался в восемнадцать лет на улице, ничего не зная и не умея. А мама говорила, что хотела поступить в университет, а вместо этого вышла замуж накануне своего семнадцатилетия» (16 – 17). [Приложение 4.] Юной матери ребёнка Сэма – Алисии Бернс – было 16 лет, когда она повторила судьбу Анни Джонс. Она училась в школе Сент-Мэри, но училась неважно, хотя читала много книг. Сэму рассказывала об учителях, одноклассниках – обо всех, с кем общалась. Она была красивой девушкой: серые глаза, чудные соломенного цвета волосы, высокий рост. Не была ни тощей, ни плоскогрудой, как фотомодели. Словом, была очень хороша собой. В музыке любила хип-хоп и немного увлекалась классикой, так как играла на фортепьяно. Алисия мечтала стать моделью, дальнейшее образование для себя не планировала. А стала девушкой Сэма и малолетней матерью Руфуса. Роберт и Андреа Бёрнс – пятидесятилетние родители Алисии. Отец – преподаёт в университете литературу, чем напоминает автора романа. Мать работает советником муниципалитета. В отношениях с дочерью они сочетают доброту со строгостью. Их заботит одно: как уберечь дочь от негативных влияний. Они мечтали об её учёбе в колледже. Узнав о беременности дочери, они резко изменили свое отношение к семье Джонсов в худшую сторону. Но постепенно отношения опять стабилизировались, так как Андреа и Роберт осознали, что прошлого не вернуть и мечте о том, что Алисия поступит в колледж, пришел конец. Эти образы символизируют типичный вариант «правильной семьи»: старшему сыну 19 лет, младшей дочери – 16. То есть, дети были заведены в 31 год и в 34 года, когда родители твёрдо стояли на ногах и были благополучно адаптированы в социуме. Их оценки окружающих лишь частично совпадают со взглядами Сэма, поэтому у них прохладные отношения. Он размышляет: «С точки зрения родителей Алисии, ты плохой человек, если не учишься и не читаешь. <…> Не чтение и тому подобные вещи делают тебя хорошим или плохим» (67 – 68). Когда Сэм подсчитал эти цифры, то понял, что его мама вполне может подарить ему братишку или сестрёнку, что и случилось полгода спустя после того, как он сам стал отцом. К второстепенным можно отнести следующих персонажей романа: Рич Бернс – брат Алисии, сын Роберта и Андреа. Он учится в музыкальном колледже. Очень любит младшую сестрёнку, но в её личную жизнь не вмешивается. Дейв Джонс – отец Сэма, 32-х лет, был 10 лет мужем Анни. Живёт отдельно, с сыном видится изредка. Сложные проблемы семья решает вместе. С Анни постоянно ссорится из-за взглядов на жизнь. Сын это понимает так: «Она рвалась в колледж, а он – водопроводчик, и он всегда старался заработать побольше деньжат, и это изначально стояло между ними, потому что мама постоянно чувствовала, что у него комплексы, из-за того, что он ниже мамы на социальной лестнице…» (67). 8 Алекс – новая подруга Сэма, появляется в третьем фантастическом эпизоде (в будущем Сэма): они вместе едут куда-то в автобусе. Очень хороша собой, общительна. Карл – новый друг Алисии. Марк – будущий второй муж матери Сэма, отец Эмили. Переселится к Анни. Со своей первой женой развёлся, имеет сына Тома 8-ми лет, живущего с матерью. Видится с ним регулярно. Марк работает в системе здравоохранения и социального обеспечения. Руфус – сын Сэма и Алисии. Эмили – сестрёнка Сэма, тётя Руфуса, который старше её на несколько месяцев. Мальчику, узнавшему, что он без пяти минут отец, тяжело воспринять эту новость. Воспринять, поверить в неё, осознать свою причастность к ней. Затем примерить себя к роли отца и готовиться играть эту ответственную роль. Между Сэмом и Алисией наступило охлаждение. Они перестали видеться. Во время случайных редких встреч Сэм чувствовал себя неловко, потому что юная женщина физически очень изменилась: «В сущности, она внезапно начала смотреться так, будто ей тридцать, а я ощущал себя на семь» (213). Разница в возрастном мироощущении отдаляла молодых людей друг от друга. Но в самый ответственный момент – во время родов – они снова оказались вместе. Ник Хорнби описывает сцену родов подробно: «Потом она взяла меня за руку и сжала ее. – Я рада, что ты здесь, – она всхлипнула. – Я в самом деле боюсь. И я знал, что это прозвучит глупо, но одной вещью в моей жизни я могу гордиться – тем, что не сказал ей в ответ: «Я тоже». А чувствовал именно это, конечно. Я уже перетрусил, а все только начиналось. Я просто сказал: – Все будет хорошо, – и сжал ее руку в ответ» (216 – 217). Мужественное поведение делает честь мальчику. Но всё-таки его представления о состоянии Алисии очень далеки от реальности. В подтверждение этого автор рассказывает о том, какую музыку принёс в роддом Сэм: «Первая песня называлась «Американский идиот» группы «Грин Дэй». – Выключи это, или я убью тебя, – сказала Алисия. – Я не хочу слышать про американских идиотов» (118). Известная американская группа со своей энергичной музыкой очень популярна у подростков. Её композиции хороши для сопровождения подвижных спортивных игр, но в данной ситуации оказались неуместными. В своём первом фантастическом путешествии в будущее (помещённом автором в роман задолго до родов Алисии) Сэм Джонс узнал, что его сына зовут Руф. Ему это имя показалось странным, он никак не мог определить, уменьшительным от какого полного имени оно является и почему родителям пришло в голову так назвать ребёнка. Во время родов Алисии этот «секрет» раскрылся – он был связан с музыкой. Андреа – мама Алисии подготовила для этой ситуации свой диск, который и пришла очередь поставить: 9 «Но моя музыка хороша для скейтинга, а для родов совсем не годится. – Не знаю, как называется песня, – сказала она. – А певца зовут Руфус Уайнрайт. – Руфус? – повторила Алисия. Я не помню, почему это растрогало меня больше, чем то, как омывали новорожденного, но это так. – Почему ты плачешь? – спросила Алисия. – Потому что у нас родился ребенок. – Ух ты – ты только сейчас это обнаружил? – По правде говоря, да» (223 – 224). Эмоциональное воздействие на читателя этой трогательной сцены усилено тем, что Руфус Уайнрайт – действительно ныне живущий известный исполнитель, о чем читатель узнаёт вместе с юными героями. Известный канадский поп-рок исполнитель Руфус Уайнрайт (Rufus Wainwright) анонсирует выход своего нового, пятого в студийной дискографии альбома. Работа, получившая название «Release The Stars», издана в мае 2007-го года. Продюсерские функции, как сообщает официальный сайт исполнителя, разделят сам Руфус и вокалист Pet Shop Boys Нил Теннант. «Release The Stars» следует за выпущенной в 2004-м году пластинкой «Want Two», тепло принятой как критиками, так и слушателями. В феврале 2008 года в нью-йоркском Карнеги-холле и лондонском «Палладиуме» прошли два выступления музыканта, посвященные знаменитой голливудской актрисе Джуди Гарланд, кумиру Руфуса. Основой для концертов послужит оригинальная программа, которую Гарланд исполняла на тех же подмостках в 1961-м году.1 Итак, в романе Н.Хорнби «Слэм» сына главного героя назвали Руфусом Джонсом (229). Начались родительские будни, в которых смешались дни и ночи. Сэм и Алисия вместе с младенцем живут в её спальне, но ни о чём другом, кроме сна, и не мечтают. От былого влечения друг к другу не осталось и следа. Они исполняют роли родителей, но справляются с ними с неимоверными усилиями. Позже Сэм прокомментирует это так: «На самом-то деле мы нуждались в родителях, а не в ребенке» (220). 4. Разговоры с подсознанием. Советуясь со своим воображаемым другом Тони Хоуком заочно, герой не всегда оказывается достаточно взрослым, мудрым, опытным, чтобы понять и воспринять его советы. Достижение автора в том, что он показал таким образом – через конструирование диалогов Сэма с изображением на постере Тони Хоука – интуитивное предвидение своего персонажа. Подсознание его откликается мгновенно, а сознанию приходится формулировать выводы логическим путём, оно «отстаёт» от подсознания, уступает ему в скорости. Подсознание подсказывает верные выводы, а сознание не успевает их вовремя усвоить. Но привычка советоваться с портретом любимого героя, то есть, прислушиваться к собственному подсознанию, – является надёжной опорой 1 Уайнрайт Руфус: http://www.gothic.ru/se/news/index. php?action=show&nid. 10 при планировании поступков Сэма. Он благодарит своего «советчика» даже в тех случаях, когда смысл советов непонятен: «– Спасибо, хотя и не за что, – буркнул я. Но с ТХ всегда так: он говорит больше, чем ты в состоянии воспринять в первый момент» (258). Чуткость Сэма к опыту других людей, близких родственников, родителей, Тони Хоука «воспитывает» его собственную интуицию. Писатель-реалист иллюстрирует этот процесс сценами доверительных диалогов Сэма с ТХ. Такие сцены нельзя назвать типичными. Но «реализм предполагает не копирование внешнего мира, а исследование его, передачу наиболее характерных явлений».1 Характерно для ребёнка, воспитанного в атмосфере доверия и понимания, понимать проблемы взрослых и доверять им. Кроме того, юность Сэма предполагает его изначальную чистоту и высоконравственную шкалу ценностей. Это в традициях английской литературы: «Представление о детскости как основе высокой духовности неоднократно появляется у Диккенса».2 Это и продолжение традиции Ф.М.Достоевского. Если Достоевский использовал для психологического анализа внутренние монологи и несобственно-прямую речь персонажей, то Н.Хорнби применил фантастический приём диалога молодого человека с плакатом. И этот приём оказался настолько плодотворным, что помог герою романа выбрать оптимальную линию поведения. Ник Хорнби изображает молодого человека в экстремальной ситуации. От того, что он начал вести себя «по-взрослому» и поэтому вынужден взвалить на себя обязанности взрослого, он не перестал быть ребёнком. Собственно, писатель «сгущает краски», воспроизводя трудности переходного возраста. «Взрослое» и «детское» мироощущения сталкиваются в сознании героя. Это знакомо каждому, потому что каждый человек, даже не ставший родителем в раннем возрасте, постепенно переходит из детства в юность и зрелость, и его сознание на какое-то время раздваивается. Ник Хорнби показал раздвоение сознания своего героя, используя архетип дома. С самого начала жизни для Сэма Дом с большой буквы помещался там, где они жили вместе с мамой. Потом появился ещё один Дом – та спальня, где проживал его сын Руф. Там Сэм тоже жил, но временно – пока младенец нуждался в круглосуточном родительском уходе. А когда Сэм вернулся домой, к маме, он остро почувствовал двойственность своего положения. «В первую ночь, проведенную дома, мне было грустно, – вспоминает Сэм. – Я не мог уснуть, потому что в комнате было слишком тихо. Мне нужно было слышать сопение Руфа. И это было неправильно, что его здесь нет – то есть в моей комнате, в которой я спал почти каждую ночь моей Храповицкая Г.Н., Солодуб Ю.П. История зарубежной литературы: Западноевропейский и американский реализм: Учебное пособие для студентов высших педагогических учебных заведений. – М.: «Академия», 2005. – С. 7. 2 Там же. – С. 207. 1 11 жизни, я был дома, и я хотел вернуться домой. Но у меня был дом и в какомто другом месте, и я не мог быть в обоих местах одновременно. Я был с мамой, но не с моим сыном. Это было необычное чувство» (256). В художественной культуре человечества образ Дома имеет огромное значение: «Дом – это центр мира, как и город, храм, дворец, гора, первобытная хижина, которые являются копией Космической Горы, Мирового дерева или центральной Колонны, поддерживающей космические уровни. Дом связан с идеей священного пространства, развивающегося вокруг очага – оси мира и освященного стенами этого дома. За его порогом простирается мировое пространство. <…> Во снах дом с его этажами и комнатами является прообразом человека. <…> Спальня связана с интимной жизнью; этажи означают различные части тела и душевные состояния. <…> Лестницы являют собой связи между различными уровнями личности».1 В романе Н.Хорнби «Слэм» именно эти части дома (спальни, лестницы) выписаны особенно подробно и дополняют образ главного героя с его внутренним миром, порядочностью, одарённостью, эмоциональностью и честностью перед окружающими и самим собой. Если ему очень трудно, он старается шутить. Вот как конструирует автор один из его разговоров с мамой: «– … Ты опередила меня на десять секунд. – Думаешь, это все хиханьки-хаханьки? Да, я балагурил, когда говорил ей про десять секунд. Но суть моей шутки была в том, что во всей этой истории веселого ничего нет, и я учился храбриться. Я воспринимал все так серьезно, что попытка пошутить для меня стала почти подвигом. Я считал, она это видит и любит меня за это. – Нет, – сказал я. – Извини. Не надо было объяснять все это. Она не хотела видеть моего героизма. – Ты хочешь жить в доме Алисии? – Время, когда я делал то, что хочу, прошло, правда? – Нет, – возразила она. – Ты не должен так думать. Ты ещё не взрослый. У тебя целая жизнь впереди» (184 – 185). Маме, конечно, не хочется, чтобы её мальчик раньше времени «постарел», поэтому она произносит эти слова: «Ты ещё не взрослый». В них надежда на то, что её сын сумеет преодолеть традиционную неудачливость их семьи. Но, как сказал Эрнест Хемингуэй, «мир толкает человека к личной самодисциплине и личной способности выстоять».2 Преемственность метода Н.Хорнби в том, что его герой, подобно героям Э.Хемингуэя, мобилизуется сам и делится этим с матерью. Жюльен Н. Словарь Символов. – Челябинск: Издательство «Урал LTD», 1999. – С. 207. Цит. по кн.: Уоррен Р.П. Как работает поэт: Статьи, интервью. – М.: «Радуга», 1988. – С. 123. 1 2 12 Автор постоянно подчёркивает преемственность опыта героя. Например, когда Сэму трудно сохранять самообладание вдали от дома, вдали от мамы, он вспоминает опыт отца: «Я помнил, что сказал мой папа, когда бросил курить: "Ты должен спрашивать себя все время: хочу я затянуться именно сейчас, в эту секунду? Не хочу – значит, не курю. А если я смог пережить эту секунду, переживу и следующую. А потом приучаешься жить с этим". Именно это повторил я себе. Хочу я уехать домой сейчас, в эту секунду? А если считаю, что смогу продержаться еще одну минуту, я смогу выдержать и следующую» (230 – 231). Ценность этого знания – чужого опыта – понимает далеко не каждый молодой человек. Тем не менее, английские писатели не устают повторять эту истину. Р.П.Уоррен обобщает их усилия: «...право быть человеком предполагает право на знание. Предполагает, ибо только благодаря знанию человек постигает самого себя». И еще: «…поэзия, то есть литература как мера творческого воображения, есть знание». Он утверждает, что «образное» знание может быть больше, чем просто «информационное» или «симптоматическое». Знание, полученное при помощи художественного произведения – знание с помощью формы – результат глубокого проникновения духа в мир. В процессе общения с искусством человек меняет свое восприятие окружающего мира – происходит процесс гуманизации. Это расцвет глубинной энергии духа, гармония движения. Вместе с изменение взгляда на мир человек испытывает изменение отношения к самому себе, заново создает собственный образ. Он начинает ощущать полную гармонию с миром и самим собой. Таким знанием обогащает своего читателя Н.Хорнби. Кроме того, он напоминает миру о том, что в нём самом происходят необратимые изменения и что изменения эти обусловлены глубинными процессами, в нём самом происходящими. Как заметил Р.Уоррен: «если бы старый миропорядок удовлетворял человеческие запросы, он бы сохранился…»1 В истории человечества были периоды, когда ранние браки считались такими же естественными, как и поздние браки. То были браки по расчету: династические и сословные браки. В наше время, когда браки заключаются чаще всего по любви, ситуация, описанная Н.Хорнби, редкая, но всё же иногда случающаяся. Его герой Сэм становится отцом, затем его мама «дарит» ему сестрёнку. В романе повторяется сцена в роддоме, куда Сэм «приехал на автобусе с Руфом». Он представляет малышей друг другу и рассказывает: «Мама уже привыкла, что она бабушка, но немногих женщин называют бабушками, когда они кормят грудью своего ребенка. И немногих зовут тетями, когда им всего два часа от роду» (266). Писателем применён этот приём для того, Цит. по кн.: Уоррен Р.П. Как работает поэт: Статьи, интервью. – М.: «Радуга», 1988. – С. 147. 1 13 чтобы подчеркнуть двойственность сознания героя, связанную с двойственностью его семейной роли. 5. Фантастические перемещения персонажа. В учебнике по теории литературы говорится: «Несовпадение реальности с её изображением в литературе называется условностью. <…> Черты вторичной условности есть также в изобразительно-выразительных приемах…»1 Н.Хорнби усиливает меру условности до использования фантастики. «Фантастика – несуществующее в действительности, созданное фантазией, воображением. Несмотря на свою неправдоподобность, фантастика опирается на впечатления действительности»,2 – утверждают авторы литературного справочника. В романе Н.Хорнби «Слэм» художественное время составляет примерно два года, но оно расширено фантастическими путешествиями в будущее. На то была воля автора. Этот приём оказался конструктивным. При его помощи автор «убедил» читателя в благородстве и прозорливости своего молодого героя. «Время художественное – изображение (отражение) времени (его признаков, особенностей) в художественном произведении не тождественно реальному времени. Может подчеркиваться автором или, напротив, не выделяться. Может соотноситься с историческим или быть несоотносимым. Может быть прерывистым (с временными перестановками, ретроспекциями – возвращениями назад и пр.) или непрерывным (линейно развертывающимся): замкнутым (в пределах сюжета, вне исторической эпохи). В художественных произведениях может соотноситься с хроникой событий (время эпическое) и хронологией внутренних душевных процессов персонажа (время лирическое). Может быть намеренно «растянуто», «замедлено» автором (посредством чрезвычайно детального описания, повторов) в случае, если надо подчеркнуть значительность эпизода, или «свернуто» до ремарки («… итак, прошел год»), если события не важны для дальнейшего развития действия. Может быть «остановлено» автором, когда он прибегает к лирическим отступлениям»3. В романе Н.Хорнби «Слэм», когда Сэм узнал о беременности подруги, то убежал из Лондона – он как будто пытался повернуть время вспять. Этого у него не получилось. Зато автор имеет возможность манипулировать со временем. Он трижды перемещает своего героя не в прошлое, а в будущее. Таким образом выстраивается противопоставление: малодушное желание героя спрятаться в беззаботном прошлом от трудностей ↔ мужественное обретение «взрослого» опыта в образах будущего. Роман назван ёмким понятием из сленга скейтбордердистов. «Слэм» – буквально значит «падение». Но это не только падение. За ним следует вскарабкивание, трюк, снова слэм, снова вскарабкивание – так действует Давыдова Т.Г., Пронин В.А. Теория литературы: Учебное пособие. – М.: «Логос», 2003. – С. 21 – 22. 2 Тураев С.В., Тимофеев Л.И., Вишневский К.Д. и др. Литература: Справочные материалы: Книга для учащихся. – М.: «Просвещение», 1988. – С. 203. 3 Мещерякова М.И. Литература в таблицах и схемах. – М.: «Рольдо», 2000. – С. 145 – 146. 1 14 скейтбордеры. Так поступает и Сэм, который непременно сможет пережить все самое трудное и снова встать на ноги. Автор «устраивает» своему герою три фантастических «экскурсии» в собственное будущее, во время которых Сэм убеждается, что случившееся с ним – не смертельно, что жизнь продолжается, и что он сам в будущем ведёт себя достойно. Сэм во время своих фантастических путешествий узнаёт, кто у них с Алисией родится, как назовут их будущего сына, как ухаживать за ним (менять памперсы, одевать, гулять), чем будут отличаться его отношения с близкими людьми от того, что экскурсии устроил ему человек с постера, в то время как реальный Тони Хоук не знает о его существовании. Во время первого перемещения он узнал, что стал отцом здорового мальчика, за которым ухаживает вместе с Алисией, и они втроём проживают в её спальне. Во время второго перемещения – что сын нормально развивается, но живут они порознь – семья не сложилась. В третий раз оказавшись в будущем, Сэм становится свидетелем зарождения новых возможных семей – у Алисии и у себя самого. Теперь их связывает только сын Руфус и былые воспоминания. Между ними сохранилась дружба. Но к сыну они испытывают глубокую нежную любовь Автор уберегает своего героя от стереотипного, лицемерного поведения, и Сэм со временем это осознает: «Может, именно потому я и был заброшен в будущее. Вероятно, Тони Хоук хотел предостеречь меня от высказываний, о которых я потом пожалею. В период ожидания всё казалось таким, будто у нас есть только минимум времени, чтобы выразить словами, что у нас на уме, – будто мы в этой комнате и умрем. Если бы это было как в фильме, я признался бы ей [Андреа – маме Алисии], как люблю Алисию, и ребенка, и ее, и мы бы плакали и смеялись, Алисия проснулась бы, и ребенок раз – и родился. Что-то в этом роде. Но мы были не в кино, и я не очень-то любил всех этих людей» (222). Сэм Джонс – положительный герой. Он – хороший сын, любящий брат, ответственный отец. Он помогает всем, на кого у него хватает сил: «Я был запряжен каждую минуту каждого дня» (285). Он работает, учится, ухаживает за сестрёнкой Эмили, проводит много времени с сыном Руфом и признаётся: «От всего этого я устал» (285). Путешествия во времени помогают ему поверить в благополучное будущее. Финал книги оптимистичен и реалистичен: «Будет много работы, и много споров, и много хлопот с детьми, и забот о том, где взять денег, и бессонных ночей. Хотя я смогу пережить это. Это уж точно. Как я могу сидеть здесь, если не смогу это пережить? Думаю, именно это пытался всю дорогу объяснить мне Тони Хоук» (285). Таким образом, фантастические преобразования времени в романе играют роль источника дополнительных знаний героя об условиях жизни в семье и в социуме и о своих собственных возможностях и перспективах, а следовательно, источником жизненных сил. 6. Особенности лексики. Роман назван термином из языка скейтбордистов. «Слэм» у скейтбордистов означает болезненное падение с доски. Возможно, 15 автор хотел сказать, что появление собственного ребенка в 16 лет – самый большой слэм в жизни героя. Во всяком случае, Н.Хорнби этим названием приглашает задуматься о многозначности понятия «слэм». Кроме этого слова в тексте встречаются и другие термины из лексики скейтбордистов. Прежде всего это – сокращённое самоназвание – «скейтер» вместо «скейтбордист» (5), а также «скейт» вместо «скейтборд». В романе перечисляются трюки, совершаемые спортсменами: «рок-н-рол» (8), «флипы и шовиты» (9), «олли» (28). Но не только это. В переводном романе непросто сохранить сленговую лексику, применённую автором. Перед переводчиком встаёт непростая задача – создать новый текст тождественным оригиналу. Переводчик чаще всего не калькирует текст оригинала, а излагает его, «при этом изложение текста всегда предполагает большую или меньшую степень его логизации, дополнения и пояснения, что влечет за собой известное смысловое сужение, и в конечном счете – изменение и в значительной степени ослабление эмоционального и эстетического воздействия оригинала. Границы перевода, по мнению большинства специалистов, определяются, прежде всего, различиями и возможностями двух языковых систем. Эти различия обычно усматриваются в лексике, морфологии и синтаксисе. Однако следует помнить, что возникшее новое речевое произведение открывает новые возможности для читательских 1 интерпретаций». Переводчик романа Н.Хорнби «Слэм» В.И.Шубинский начинает своё изложение, соединив сказочный зачин с жаргонным выражением, так: «Это случилось пару лет назад, в то время, когда все шло пучком, а мне было пятнадцать, почти уже шестнадцать» (6). Он включает в текст своего перевода сленговые и жаргонные словечки, присущие современному разговорному стилю русского языка и даже речевые ошибки, типичные для не очень начитанных людей. Это такие слова и словосочетания: «много отменного» [вместо просто «отменно»], «отстойного дружка» (5), «задавака» (7), «было в тему» (10), «компрометировать им мозги» [вместо «компостировать»] (10), «клёвые ребята» (10), «до лампочки» (11), «башка» (11), «профи» (17), «в школе задолбают» (53), «промашка», «сморозил» (61), «ботаник» (68), «всю дорогу» (285). В соответствии с английским оригиналом романа, этот прием передаёт речевую самохарактеристику Сэма. [Неосуществлённое продолжение: можно было бы прочитать роман на английском и проделать массу сравнительных исследований, а потом перейти к изучению всего творчества Ника Хорнби.] Герой романа изо всех сил старается походить на своих сверстников, хотя в душе намерен прожить необыкновенную жизнь и стать незаурядной личностью с неповторимым внутренним миром. Поэтому, когда с ним приключаются фантастические события, он рад о них рассказать: «Я рад, что Чернец Л.В., Хализев В.Е., Эсанек А.Я. и др. Введение в литературоведение: Учебное пособие. – М.: «Высшая школа», 2006. – С. 568. 1 16 есть вещи, которых вы не знаете и о которых не догадываетесь, волшебные вещи, не случавшиеся ни с кем, кроме меня, за всю мировую историю, насколько я знаю» (6). Он озабочен тем, не подумают ли читатели о том, что «вдруг я не такая невероятно сложная и интересная личность» (6). С другой стороны, Сэм – вовсе не «задавака» и хвастаться не собирается, пытаясь выдать чудо за обыденное явление: «оно как будто само собой началось совершенно внезапно и…» (7). Для того, чтобы воспитать в себе качества личности сильной и достойной, Сэм выбрал себе идеал и старается во всём ему подражать. Это Тони Хоук: «Он был тем, кем я хотел бы быть, улучшенной версией, так сказать, и это не худшее, что можно придумать, когда перед тобой в комнате находится твоя улучшенная версия и смотрит на тебя. Чувство такое, что, мол, нельзя ронять свое достоинство» (12). Таким способом он добивается того, что никогда не теряет самоконтроля. Поэтому он выглядит таким достойным и таким симпатичным для читателей. Фамилия главного героя – Джонс – одна из самых распространённых в Англии. Автор, используя её, подтверждает типичность своего образа. В роман вписан своеобразный тест: знают ли молодые британские читатели, что Роберт Бёрнс – имя отца Алисии – знаменитый шотландский поэт? Знают ли об этом читатели из других стран? [Приложение 5.] Бернс Роберт (1759-96) – шотландский поэт. Создал самобытную поэзию, в которой прославил труд, народ и свободу, бескорыстную и самоотверженную любовь и дружбу. Его перу принадлежат сатирические антицерковные поэмы «Два пастуха» (1784), «Молитва святоши Вилли» (1785); сборник «Стихотворения, написанные преимущественно на шотландском диалекте» (1786); патриотический гимн «Брюс — шотландцам»; кантата «Веселые нищие»; гражданская и любовная лирика (стихотворения «Дерево свободы», «Джон Ячменное зерно» и др.); застольные песни. Он собрал и подготовил к изданию произведения шотландского поэтического и музыкального фольклора, с которым тесно связана его поэзия. Использование имён знаменитых современников (Тони Хоука, членов группы «Грин Дэй», Руфуса Уайнрайта) вносит в реалистическое художественное произведение элементы документализма. Это в традициях новейшей литературы: «Пока ещё недостаточно исследована такая важная черта современной прозы, как тяготение к документальности», – пишет И.Тертерян. – Документальность – «есть характерный признак процесса обновления повествовательных форм».1 7. Традиции и новаторство. Творчеству Ника Хорнби присущи глубокие традиции, отражённые в мировом литературном процессе. По возрасту его влюблённые герои близки к Ромео и Джульетте. Это даёт возможность Тертерян И. Литература капиталистического Запада на пороге нового десятилетия // Современная литература за рубежом: Литературно-критические статьи. – М.: «Советский писатель», 1983. – С. 137. 1 17 говорить о шекспировской традиции как о протоистории Сэма и Алисии. Сами они тоже ощутили эту близость. Первая разлука, длившаяся 48 часов, им казалась смертельно тяжелой. «И вот следующим вечером, – рассказывает Сэм, – мы вели себя так, словно два дня не могли дышать, и всей грудью вдыхали друг друга, и говорили друг другу разные глупости, и ощущали себя так, будто мы Ромео и Джульетта и весь мир против нас» (59). Так неистово вели себя и шекспировские герои. Академик А.А.Аникст подчеркивает что «Ромео и Джульетта» – «первая из гениальных трагедий Шекспира. В ней все проникнуто поэзией, страстью, драматизмом».1 Первая любовь и первая физическая близость у всех пар планеты Земля похожи. Но Сэм дальше рассказывает: «А через две или три недели мы стали надоедать друг другу. По крайней мере, она мне» (63). При помощи этого очевидного факта, так буднично поданного, Ник Хорнби предлагает по-новому посмотреть на возможное продолжение счастливого союза Ромео и Джульетты. Ведь «хотя любовь и воспета Шекспиром как незыблемая в своей ценности (сонет 116), сошедшая с небес на землю, она открыта всему несовершенству мира, его страданию, которое готова принять на себя (сонет 66)», – напоминает И.О.Шайтанов. И заключает: «И все-таки Ромео лишь юность шекспировского героя».2 Неизвестно, как изменился бы он, повзрослев. Но шекспировская трагедия не об этом. Она, как сонет – жанр лирики, отражает эмоции одного душевного состояния – любовной страсти в самом её зарождении. «Слэм» – произведение эпическое. Как следует из определения, «роман – эпическое повествование, <…> сосредоточенное на истории отдельной личности в общественной среде».3 В романе образ главного героя даётся в развитии. Развитие получают и его эмоции, любовь, страсть. Любовь-страсть, запечатлённая Шекспиром, явилась протосюжетом для Н.Хорнби. Шекспир облек в художественную плоть архетип Любовь – первообраз, модель «коллективного бессознательного» (по Г.К.Юнгу). А Ник Хорнби показал её воплощение в «индивидуальном бессознательном» своего героя (по З.Фрейду).4 В этом его новаторство. Н.Хорнби явно противопоставляет своих и шекспировских героев. Если, по словам А.Г.Петровой, у Шекспира «любовь героев настолько мощна и неодолима, что не может не вызывать восхищения», то у Хорнби это изначально не любовь, а только временное влечение – страсть, поэтому вызывает лишь осуждение и, возможно, сочувствие. Далее о шекспировской трагедии: «Еще одна отличительная особенность пьесы – это ее эмоциональное разнообразие: от весёлого смеха Аникст А.А. Шекспир. – М.: «Молодая гвардия», 1964. – С. 115. Шайтанов И.О. Шекспир // Зарубежные писатели: Биографический словарь. – М.: просвещение»; «Учебная литература», 1997. – 1997. – С. 404. 3 Бушко О.М. Школьный словарь литературных терминов: Учебное пособие. – М.: «Логос», 2003. – С. 42. 4 См.: Чернец Л.В., Хализев В.Е., Эсанек А.Я. и др. Введение в литературоведение: Учебное пособие. – М.: «Высшая школа», 2006. – С. 555. 1 2 18 до невероятного отчаяния, от нежнейшей любви до лютой ненависти, от беззаботного счастья до трагической скорби, – что придает трагедии поразительную жизненность и яркость».1 У Хорнби нет эмоционального разнообразия – любви его героев недостаёт «жизненности и яркости». Этим противопоставлением автор подчёркивает ошибочность поступков тинейджеров, возомнивших себя зрелыми и опытными. Герой Н.Хорнби – думающий юноша. Он сам озадачен происшедшим и рассуждает о пропавшем чувстве: «Куда оно подевалось? Как будто на тарелке перед нами была куча еды, и мы умяли ее слишком быстро, и вот – ничего не осталось. Может быть, пары не расстаются, оттого, что не жадничают? Они знают, что то, что есть у них, – это надолго, и едят по чуть-чуть» (63). Мировая литература сейчас переживает переломную эпоху. В такие моменты естественна опора на традиции. Это подтверждают ученые: «Роль традиции всегда усиливается в поворотные моменты литературной эволюции. <…> К каким только традициям сегодня не обращаются, где только не ищут опоры!»2 Обращаясь к опыту предшественников, писатели находят в прошлом «отражения» будущего. Т.С.Элиот в книге «Традиция и индивидуальный талант» пишет о традиции: «Прежде всего она предполагает чувство истории. <…> Чувство истории предполагает осознание минувшего не только к прошлому, но и к настоящему. Оно обязывает человека писать не только с точки зрения своего поколения, но и с ощущением того, что вся европейская литература <…> существует как бы одновременно и составляет традиционным».3 Ник Хорбни – современный британский писатель-новатор с этих позиций выглядит настолько традиционным, что даже не возникает сомнения: его творчество достойно войдёт в сокровищницу мировой литературы. 8. Актуальный диалог. В романе Ника Хорнби «Слэм» поставлены актуальные проблемы современной молодёжи – тинейджеров. Писатель обратил особое внимание на одну из них – ранние сексуальные связи. Это явление требует немедленного осмысления. Главный герой романа рассказывает: «я нашел маленький сайт с фактами, который написал сам премьер-министр. <…> Я узнал, что в Британии худшие показатели подростковой беременности в Европе – то есть самые высокие…» (259 – 260). Это реалии нашего времени. В справочной литературе это понятие определяется так: «Реалия – предмет, понятие, явление, характерное для истории, культуры, быта, уклада того или иного Петрова А.Г. «Ромео и Джульетта»: Статья // Энциклопедия литературных произведений. – М.: «Вагриус», 1998. – С. 425. 2 Тертерян И. Литература капиталистического Запада на пороге нового десятилетия // Современная литература за рубежом: Литературно-критические статьи. – М.: «Советский писатель», 1983. – С. 133. 3 Элиот Т.С. Традиция и индивидуальный талант // Называть вещи своими именами: Программные выступления мастеров западноевропейской литературы ХХ века. – М.: «Прогресс», 1986. – С. 477. 1 19 народа, страны и не встречающееся у других народов». 1 Но во времена глобализации правомерно говорить о реалиях не только места, но и времени, периода, эпохи. Газета «The Times» написала: «"Слэм" не только увлекательный роман, но и наилучший контрацептив, какой можно предложить тинейджерам». Но чтобы это волшебное средство подействовало, надо роман прочитать. Ник Хорнби – профессор литературы Кембриджского университета – своим романом агитирует за активное чтение. Его главный герой – Сэм Джонс – не просто активный читатель. Он – читатель-фанат: книгу своего любимого спортсмена прочитал более пятидесяти раз, продолжает время от времени перечитывать и жалеет, что в ней не миллион страниц. Его мама работает с подростками, приобщая их к посещению библиотеки и постоянному чтению. Отец его возлюбленной Алисии – преподаватель литературы в университете – носит имя знаменитого шотландского поэта – Роберт Бёрнс. В их доме всё свободное пространство заставлено книгами; Сэму кажется, что у Бёрнсов книг по десять тысяч на каждого члена семьи. Но самое ценное: знакомясь с образной системой этой книги, читатель через художественное восприятие изменит (уточнит) свой взгляд на мир и смоделирует свой собственный образ, вписанный в гармоничную картину мира. Ник Хорнби изобразил не счастливую любовь, а ошибочное временное увлечение неопытных подростков, «нечаянно» ставших родителями нового человека. Их увлечение прошло, а «случайно» рождённый ими человек остался. Они обязаны его вырастить и воспитать. Ситуация труднейшая, уже дважды повторившаяся в семье Джонсов. Сэм размышляет над этим: «Но значит ли это, что мы действительно выбрали неправильных партнеров, чтобы завести с ними детей? Это зависит от того, как все обернется потом. Ведь если я поступлю в университет и стану лучшим дизайнером в мире, и буду хорошим отцом Руфу, то это только благодаря тому, что именно мои мама и папа родили меня. Будь у меня другие родители, все обернулось бы иначе» (267). Его родители, узнав о его зачатии, поженились, но семью сохранить не сумели, потому что их любовь тоже не выдержала испытания временем. Можно говорить об ошибке до тех пор, пока не появляется ребёнок. [Приложение 7.] Нику Хорнби удалось создать образ положительного героя, не идеализируя его. В этом ему помог творческий синтез, соединивший реализм с фантастикой и документализмом. Одно не противоречит другому: «Художники слова прибегают к таким способам обобщения жизни, как фантастика, гротеск, чтобы лучше постичь глубинную сущность типизируемого…»2 А документализм конкретизирует социально-типические обобщения, ведь писатель действует «отбирая реальные факты, которые сами Краткая литературная энциклопедия. Т.6. – М.: «Советская энциклопедия», 1971. Давыдова Т.Г., Пронин В.А. Теория литературы: Учебное пособие. – М.: «Логос», 2003. – С. 22. 1 2 20 по себе обладают значительными социально-типическими свойствами».1 В результате художественный образ приобрёл убедительность правдоподобия, типичности и неповторимости одновременно. [Приложение 8.] Своим романом Ник Хорнби пытается объяснить читателю, что «искусство воспитывает у человека способность видеть вокруг себя больше, чем обычно видит человек, воспитывает у него способность обнаруживать существенное. Ведь предмет изображения эпоса – «это реальная действительность».2 Прочитав этот роман, подростки, юноши и девушки не только обогатятся опытом придуманного писателем Сэма, но и пересмотрят отношение к себе самим, оценят и переоценят свои способности, возможности, таланты. Литература I Исследуемый текст: Хорнби Н. Слэм: Роман. – СПб.: Амфора, 2008. II Учебные пособия и специальные статьи: 1. Аникст А.А. Шекспир. – М.: «Молодая гвардия», 1964. 2. Бушко О.М. Школьный словарь литературных терминов: Учебное пособие. – М.: «Логос», 2003. 3. Волков И.Ф. Теория литературы: Учебное пособие для студентов и преподавателей. – М.: «Просвещение»; «Владос», 1995. 4. Давыдова Т.Г., Пронин В.А. Теория литературы: Учебное пособие. – М.: «Логос», 2003. 5. Мещерякова М.И. Литература в таблицах и схемах. – М.: «Рольдо», 2000. 6. Петрова А.Г. «Ромео и Джульетта»: Статья // Энциклопедия литературных произведений. – М.: «Вагриус», 1998. 7. Тертерян И. Литература капиталистического Запада на пороге нового десятилетия // Современная литература за рубежом: Литературно-критические статьи. – М.: «Советский писатель», 1983. 8. Тураев С.В., Тимофеев Л.И., Вишневский К.Д. и др. Литература: Справочные материалы: Книга для учащихся. – М.: «Просвещение», 1988. 9. Уоррен Р.П. Как работает поэт: Статьи, интервью. – М.: «Радуга», 1988. 10. Храповицкая Г.Н., Солодуб Ю.П. История зарубежной литературы: Западноевропейский и американский реализм: Учебное пособие для студентов высших педагогических учебных заведений. – М.: «Академия», 2005. 11. Чернец Л.В., Хализев В.Е., Эсанек А.Я. и др. Введение в литературоведение: Учебное пособие. – М.: «Высшая школа», 2006. 12. Шайтанов И.О. Шекспир // Зарубежные писатели: Биографический словарь. – М.: просвещение»; «Учебная литература», 1997. – 1997. 13. Элиот Т.С. Традиция и индивидуальный талант // Называть вещи своими именами: Программные выступления мастеров западноевропейской литературы ХХ века. – М.: «Прогресс», 1986. Литературный энциклопедический словарь. – М.: «Советская энциклопедия», 1987. – С. 98. 2 Волков И.Ф. Теория литературы: Учебное пособие для студентов и преподавателей. – М.: «Просвещение»; «Владос», 1995. – С. 66 – 67. 1 21 III Интернет-источники: 14. Уайнрайт Руфус: http://www.gothic.ru/se/news/index. php?action=show&nid. 15. Ускорение свободного взросления: http://www.expert.ua/articles. 16. Хорнби Ник: http://search.live.com/results.aspx?q=Nick+Hornby&src=IE-Address. 17. Хоук Тони: http://search.msn.com/results. 18. Daniel Hahn, 2002 // http://papercuts.blogs.nytimes.com/2008/10/29/ living-with– musica-playlist-by-nick-hornby. IV Справочная литература: 19. Литературный энциклопедический словарь. – М.: «Советская энциклопедия», 1987. 20. Краткая литературная энциклопедия. Т.6. – М.: «Советская энциклопедия», 1971. 21. Жюльен Н. Словарь Символов. – Челябинск: Издательство «Урал LTD», 1999.