Баданина И.В. Г. Москва, МПГУ Актуальные изменения в русской лексике, называющей лиц В современном русском языке для называния женщин по профессии или иному виду деятельности могут использоваться существительные женского и мужского рода: няня, медсестра; врач, инженер, учитель - причем в основном вторые. Часто женщины протестуют против называния их по профессии существительными женского рода, предпочитая названия мужского рода: не поэтесса, а поэт, не писательница, а писатель, не врачиха, а врач. Однако негативное отношение женщин к таким номинациям имеет социальные причины: 1. одна из них – прочно укоренившийся в массовом сознании и с трудом поддающийся изменению стереотип отношения к женщине представителю той или иной профессии как к недостаточно квалифицированному специалисту, особенно в традиционно мужских видах деятельности. Вместе с тем в последние десятилетия социальноэкономические условия нашей страны способствовали широкому участию женщин в различных сферах социально значимой деятельности, что привело к существенному изменению отношения к женщине. Так, Святейший Патриарх Московский и всея Руси Кирилл в предисловии к книге «Ожерелье для Марии» написал: «Женщины составляют большинство нашего общества… и женщины сегодня, трудясь в различных сферах – государственных, общественных, производственных, культурных, - вносят решающий вклад в развитие нашего Отечества». Поэтому можно считать, что укоренившийся взгляд на женщину как на посредственного профессионала постепенно будет уходить в прошлое; 2. напоминание о прошлом, когда женщина социально во всем зависела от мужчины. Существительные типа генеральша, бригадирша, директорша, докторша, аптекарша и под.в ХIХ и начале ХХ в. называли только жену по виду деятельности мужа, но не женщину как представителя той или иной профессии; 3. нежелательный параллелизм с животным миром: суффикс –их(а) образует существительные, называющие женщин: пловчиха, повариха, пекариха, старостиха, - и названия самок животных: слониха, зайчиха, ежиха, см. об этом, например, [Розенталь 1987: 120]. Кроме того, есть и лингвистические причины избегания существительных женского рода: 1. Многозначность образований с суффиксом–ш(а). Современные секретарша, директорша, докторша, профессоршаобычно называют женщин по их профессии, но ранее, как было отмечено, подобные слова были названиями жен по профессиям/ видам деятельности их мужей: почтмейстерша, корнетша, уланша и под.; поэтому в наши дни пока не воспринимаются как официальные наименования женских профессий. Они активно образуются в разговорной речи и в ней же употребляются, но почти не получают статуса нейтральнолитературных слов.Это же касается образований с –их(а).Собственно, сами по себе такие слова не несут негативной оценки, но они напоминают о других оценочных существительных, в прямом значении называющих животных, а в переносном – людей по тому или иному негативному качеству: баран, осел, козел, свинья, корова, змея, крыса, мышь и др. Кроме того, некоторым носителям русского языка слова с –их(а) кажутся неблагозвучными. 2. Употребление существительных мужского рода для называния женщин, возможно, поддерживается тенденцией к аналитизму, которым называется«типологическое свойство, проявляющееся в раздельном выражении основного (лексического) и дополнительного (грамматического, словообразовательного) значений слова» [ЛЭС 1990:31]. В лексических аналитических конструкциях типа женщинаврач, женщина-летчик, женщина-педиатр, женщина-оператор слово «женщина»десемантизировалось и выполняет функцию суффикса, заменяя его. Почему в литературном языке они иногда предпочитаются однословным наименованиям типа летчица, операторша? Представляется, что аналитические конструкции помогают избегать образований на–ш(а), -их(а) с их неоднозначными ассоциациями и коннотациями. Хотя при употреблении двух слов вместо одного может увеличиваться объем текста, это предпочтительнее, чем вызвать неприятие употреблением нежелательных лексем жен.рода. Часто слово женщина опускается, и остается только слово муж.рода.Вследствие этого расширяется круг существительных общего рода, что уже несколько десятилетий обсуждается в науке. Известно, что в [РГ 1980, т.1: 467-468] слова типа врач, доктор, профессор не относятся к числу слов общего рода, однако другие авторы готовы признать их таковыми и тем самым расширить состав слов общего рода семантически и словообразовательно отличающимися от традиционно относимых сюда лексем типа плакса, умница: [Современный русский язык 1999: 473]. Морфологический аналитизм в предложениях типа Молодой педагог прошла повышение квалификации; Новый директор назначила заместителя проявляется в раздельном обозначении категории рода у подлежащего – с помощью окончания сказуемого. В подобных предложениях определение может быть в форме жен.рода: Молодая педагог участвовала в конференции; Наша директор уехала в командировку. Конструкции обоих видов нормативны в литературном языке в случае называния подлежащим лица женского пола [РГ 1980, т.2: 244]. Здесь существительные муж.рода выступают в функции существительных жен. рода. Можно отметить, что в наши дни женщины часто предпочитают называть себя существительными муж.рода даже тогда, когда речь идет не только о профессии / виде деятельности, но и о социальных, психологических и т.п. свойствах личности: Полковник не вынесла травли – заголовок в интернетверсии издания Газета. ru 01 марта 2014 года; Наблюдая за политикой ЦБ РФ, я превратилась в пессимиста; …Ведь я обычный обыватель – написала Ольга Бажанова, финансист, в интернет-издании «Деловой квартал» 27 февраля 2014 года. 3. Закон экономии в языке [Мартине 2004: 188-190]также может способствовать сохранению одного существительного – мужского рода – для называния лиц обоего пола: россияне, студенты, старшеклассники, учителя, врачи, строители. Употребление специального существительного для называния женщин приводило бы к увеличению объема текстов: Россияне и россиянки получат дополнительный выходной день; Студенты и студенткиотправились на каникулы и т.п. Использование только одного существительного – муж.рода – позволяет экономить место в тексте и в таких случаях, как названия профессиональных праздников: День учителя, День медика, День работника легкой промышленности и мн. др. И лишь в немногих названиях подобного вида речь идет преимущественно о мужчинах: День танкиста. Лингвистами описана способность существительных муж.рода называть лиц обоего пола во всех случаях, где нет необходимости специально оговаривать пол называемого лица. Это также дает экономию языковых средств и усилий. Однако одновременно подобные особенности существительных муж.рода и некоторые другие дали основание зарубежным лингвистам развить идею об андроцентризме в языке. В частности, приводятся такие языковые факты: 1. Отождествление понятий «человек» и «мужчина». В нем., англ., фр. языках это одно и то же слово: man, Mann, home. Можно добавить, что и в русском также. 2. Имена существительные жен.рода обычно производятся от существительных муж. рода. То же в русском:сотрудник – сотрудница. 3. Существительные муж.рода могут употребляться как общие названия лиц обоего пола: врачи, преподаватели. 4. Наименования профессий в мужском и женском вариантах стилистически неравноценны: врач – врачиха, доктор – докторша. Непрестижные профессии могут иметь только названия жен.рода: уборщица, тогда как высокостатусные – всегда муж. рода: президент, ректор, директор[Кирилина 2005: 16]. Сложилась традиция называть женщин как выдающихся представителей профессии словом муж.рода: поэт Марина Цветаева, переводчик Иванова, менеджер Петрова и т.п. Как было сказано, часто женщины сами предпочитают такие номинации из-за опасения, что примененное к ним слово жен.рода будет иметь снижающее их заслуги и уровень мастерства значение. Причиной такого подхода к существительным жен.рода – названиям профессий и других видов деятельности являются иногда имеющие место случаи пренебрежительной характеристики женщин как слабых специалистов: замша (женщина-заместитель), стоматологичка, биологичка, физичка, химичка и нек. под.Вместе с тем женщины неуклонно изменяют этот негативный стереотип своим высокопрофессиональным трудом. В разговорной речи существительные жен. рода активно образуются и употребляются, но неравномерно получают статус нейтрально-литературных слов, что зависит как от лексического значения основы, так и от суффиксов, с которыми они образованы: -иц(а), -ниц(а), -чиц(а)/-щиц(а), -к(а), -ис(а), -есс(а) легче становятся таковыми, чем образования с –их(а), -ш(а). В силу массовости употребления таких слов их негативные коннотации стираются.Существительные женского рода самой разнообразной семантики включаются в толковые словари русского языка, вышедшие в последние годы: Скляревская 2001: богачиха, богачка, бизнес-вумен, бизнес-леди, бизнесменка, бомжиха, бомжовка, визажистка, врачевательница, индуистка, исламистка, правозащитница, феминистка, юристкаи т.д.;Скляревская 2008: дилерша, кёрлингистка, клиентка, клиентша, компьютерщица, работодательница, респондентка и т.д. Хотя в основном они имеют стилистическую помету «разговорное», но все же факт их присутствия в словарях свидетельствует о том, что эти слова активно образуются и употребляются, причем у же не только в устной речи, но и во многих видах письменной. Значит, в них есть объективная необходимость. Таким образом, складывается положение, когда закон экономии действует и в нейтрально-литературном языке, и в разговорной речи: в первом он проявляется в неупотребительности слов жен.рода, а во второй – напротив, в их активном образовании и функционировании. В предложении можно легко согласовать определения и сказуемые с подлежащими жен.рода, называющими женщин по виду их деятельности; снимается необходимость специально оговаривать или переспрашивать, о мужчине или женщине идет речь. Поскольку пользователями нейтрально-литературного и разговорного стилей языка являются одни и те же носители, можно считать, что закон экономии реализуется, хотя и на разных основаниях, в различных сферах употребления языка. Итак, рассмотрев функционирование в современном русском языке существительных муж.и жен. рода, называющих людей по виду деятельности, можем сделать вывод, что оно подпадает под действие универсальных языковых закономерностей. Это не позволяет однозначно согласиться с мнением об андроцентризме языка. Одновременно с общими законами и тенденциями, такими, как закон экономии, тенденция к аналитизму, особенности социальной и гендерной истории прошлых эпох – зависимость женщин от мужчин, отсутствие женских профессий - в сфере образования и употребления существительных жен.рода проявляются также специфические, частные закономерности – как социальные, так и лингвистические: сложившиеся в массовом сознании стереотипы отношения к женщине как профессионалу; стилистическая закрепленность наименований видов деятельности жен.рода; ассоциации с животным миром. Вместе с тем наблюдается определенная динамика в переходе таких слов из стилистически маркированных, сниженных в состав нейтральнолитературных номинаций: студентка, аспирантка, лаборантка, сотрудница, рассказчица и многие подобные. Словари 1. Большой толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н. Ушакова. – М. ООО «Издательство АСТ»: ООО «Издательство Астрель», 2004. 2. Ожегов С.И. Словарь русского языка. / Под ред. чл.-корр. АН СССР Н.Ю. Шведовой. – 18-е изд., стереотип. – М.: Рус. яз., 1986. 3. Скляревская 2001: Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца ХХ столетия. / ИЛИ РАН; Под ред. Г.Н. Скляревской. - М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2001. 4. Скляревская 2008: Толковый словарь русского языка начала ХХI века. Актуальная лексика / Под ред. Г.Н. Скляревской. – М.: Эксмо, 2008. Литература 1. Кирилина А.В. Гендерные исследования в лингвистических дисциплинах. // Гендер и язык / московский гос. лингвистический ун-т; Лаборатория гендерных исследований. – М.: Языки славянской культуры, 2005. – С. 7 – 30. 2. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: 1990. – 685 с. 3. Мартине А. Основы общей лингвистики: Пер. с фр. / Под ред. и со вступ. Ст. В.А. Звегинцева. Изд. 2-е. – М.: Едиториал УРСС, 2004. – 224 с. 4. Ожерелье для Марии. Святые женщины – М.: ОЛМА Медиа Групп, 2013. – 400 с. – Предисловие. 5. Розенталь Д.Э. практическая стилистика русского языка: Учеб.для вузов по спец. «Журналистика». – 5-е изд., испр. и доп. – М.: Высш. шк., 1987. – 399 с. 6. Русская грамматика: научные труды / РАН. Институт русского языка им. В.В. Виноградова / Е.А. Брызгунова, К.В. Габучан, В.А. Ицкович, И.И. Ковтунова, И.Н. Кручинина, М.В. Ляпон, А.Ф. Прияткина, И.П. Святогор, Н.Ю. Шведова /. – Репринтное издание – М., 2005. – ТТ. 1 – 2. 7. Современный русский язык: Учеб.для филол. спец. вузов / В.А. Белошапкова, Е.А. Брызгунова, Е.А. Земская и др.; Под ред. В.А. Белошапковой. – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Азбуковник, 1999. – 928 с.