Актуальные изменения в русской лексике, называющей лиц

реклама
Баданина И.В.
Г. Москва, МПГУ
Актуальные изменения в русской лексике, называющей лиц
В современном русском языке для называния женщин по профессии или
иному виду деятельности могут использоваться существительные женского и
мужского рода: няня, медсестра; врач, инженер, учитель - причем в
основном вторые. Часто женщины протестуют против называния их по
профессии существительными женского рода, предпочитая названия
мужского рода: не поэтесса, а поэт, не писательница, а писатель, не
врачиха, а врач.
Однако негативное отношение женщин к таким номинациям имеет
социальные причины:
1. одна из них – прочно укоренившийся в массовом сознании и с трудом
поддающийся изменению стереотип отношения к женщине представителю той или иной профессии как к недостаточно
квалифицированному специалисту, особенно в традиционно мужских
видах деятельности. Вместе с тем в последние десятилетия социальноэкономические условия нашей страны способствовали широкому
участию женщин в различных сферах социально значимой
деятельности, что привело к существенному изменению отношения к
женщине. Так, Святейший Патриарх Московский и всея Руси Кирилл в
предисловии к книге «Ожерелье для Марии» написал: «Женщины
составляют большинство нашего общества… и женщины сегодня,
трудясь в различных сферах – государственных, общественных,
производственных, культурных, - вносят решающий вклад в развитие
нашего Отечества». Поэтому можно считать, что укоренившийся
взгляд на женщину как на посредственного профессионала постепенно
будет уходить в прошлое;
2. напоминание о прошлом, когда женщина социально во всем зависела
от мужчины. Существительные типа генеральша, бригадирша,
директорша, докторша, аптекарша и под.в ХIХ и начале ХХ в.
называли только жену по виду деятельности мужа, но не женщину как
представителя той или иной профессии;
3. нежелательный параллелизм с животным миром: суффикс –их(а)
образует существительные, называющие женщин: пловчиха, повариха,
пекариха, старостиха, - и названия самок животных: слониха, зайчиха,
ежиха, см. об этом, например, [Розенталь 1987: 120].
Кроме того, есть и лингвистические причины избегания существительных
женского рода:
1. Многозначность
образований с суффиксом–ш(а). Современные
секретарша, директорша, докторша, профессоршаобычно называют
женщин по их профессии, но ранее, как было отмечено, подобные
слова были названиями жен по профессиям/ видам деятельности их
мужей: почтмейстерша, корнетша, уланша и под.; поэтому в наши
дни пока не воспринимаются как официальные наименования женских
профессий. Они активно образуются в разговорной речи и в ней же
употребляются, но почти не получают статуса нейтральнолитературных слов.Это же касается образований с –их(а).Собственно,
сами по себе такие слова не несут негативной оценки, но они
напоминают
о других оценочных существительных, в прямом
значении называющих животных, а в переносном – людей по тому или
иному негативному качеству: баран, осел, козел, свинья, корова, змея,
крыса, мышь и др. Кроме того, некоторым носителям русского языка
слова с –их(а) кажутся неблагозвучными.
2. Употребление существительных мужского рода для называния
женщин, возможно, поддерживается тенденцией к аналитизму,
которым называется«типологическое свойство, проявляющееся в
раздельном выражении основного (лексического) и дополнительного
(грамматического, словообразовательного) значений слова» [ЛЭС
1990:31]. В лексических аналитических конструкциях типа женщинаврач, женщина-летчик, женщина-педиатр, женщина-оператор слово
«женщина»десемантизировалось и выполняет функцию суффикса,
заменяя его. Почему в литературном языке они иногда предпочитаются
однословным
наименованиям
типа
летчица,
операторша?
Представляется, что аналитические конструкции помогают избегать
образований на–ш(а), -их(а) с их неоднозначными ассоциациями и
коннотациями. Хотя при употреблении двух слов вместо одного может
увеличиваться объем текста, это предпочтительнее, чем вызвать
неприятие употреблением нежелательных лексем жен.рода.
Часто слово женщина опускается, и остается только слово
муж.рода.Вследствие этого расширяется круг существительных общего
рода, что уже несколько десятилетий обсуждается в науке. Известно,
что в [РГ 1980, т.1: 467-468] слова типа врач, доктор, профессор не
относятся к числу слов общего рода, однако другие авторы готовы
признать их таковыми и тем самым расширить состав слов общего рода
семантически и словообразовательно отличающимися от традиционно
относимых сюда лексем типа плакса, умница: [Современный русский
язык 1999: 473].
Морфологический аналитизм в предложениях типа Молодой педагог прошла
повышение квалификации; Новый директор назначила заместителя
проявляется в раздельном обозначении категории рода у подлежащего – с
помощью окончания сказуемого. В подобных предложениях определение
может быть в форме жен.рода: Молодая педагог участвовала в конференции;
Наша директор уехала в командировку. Конструкции обоих видов
нормативны в литературном языке в случае называния подлежащим лица
женского пола [РГ 1980, т.2: 244]. Здесь существительные муж.рода
выступают в функции существительных жен. рода.
Можно отметить, что в наши дни женщины часто предпочитают называть
себя существительными муж.рода даже тогда, когда речь идет не только о
профессии / виде деятельности, но и о социальных, психологических и т.п.
свойствах личности: Полковник не вынесла травли – заголовок в интернетверсии издания Газета. ru 01 марта 2014 года; Наблюдая за политикой ЦБ
РФ, я превратилась в пессимиста; …Ведь я обычный обыватель – написала
Ольга Бажанова, финансист, в интернет-издании «Деловой квартал» 27
февраля 2014 года.
3. Закон экономии в языке [Мартине 2004: 188-190]также может
способствовать сохранению одного существительного – мужского рода
– для называния
лиц обоего пола: россияне, студенты,
старшеклассники, учителя, врачи, строители. Употребление
специального существительного для называния женщин приводило бы
к увеличению объема текстов: Россияне и россиянки получат
дополнительный выходной день; Студенты и студенткиотправились
на каникулы и т.п. Использование только одного существительного –
муж.рода – позволяет экономить место в тексте и в таких случаях, как
названия профессиональных праздников: День учителя, День медика,
День работника легкой промышленности и мн. др. И лишь в немногих
названиях подобного вида речь идет преимущественно о мужчинах:
День танкиста. Лингвистами описана способность существительных
муж.рода называть лиц обоего пола во всех случаях, где нет
необходимости специально оговаривать пол называемого лица. Это
также дает экономию языковых средств и усилий. Однако
одновременно подобные особенности существительных муж.рода и
некоторые другие дали основание зарубежным лингвистам развить
идею об андроцентризме в языке. В частности, приводятся такие
языковые факты: 1. Отождествление понятий «человек» и «мужчина».
В нем., англ., фр. языках это одно и то же слово: man, Mann, home.
Можно добавить, что и в русском также. 2. Имена существительные
жен.рода обычно производятся от существительных муж. рода. То же в
русском:сотрудник – сотрудница. 3. Существительные муж.рода могут
употребляться как общие названия лиц обоего пола: врачи,
преподаватели. 4. Наименования профессий в мужском и женском
вариантах стилистически неравноценны: врач – врачиха, доктор –
докторша. Непрестижные профессии могут иметь только названия
жен.рода: уборщица, тогда как высокостатусные – всегда муж. рода:
президент, ректор, директор[Кирилина 2005: 16].
Сложилась
традиция
называть
женщин
как
выдающихся
представителей профессии словом муж.рода: поэт Марина Цветаева,
переводчик Иванова, менеджер Петрова и т.п. Как было сказано, часто
женщины сами предпочитают такие номинации из-за опасения, что
примененное к ним слово жен.рода будет иметь снижающее их заслуги
и уровень мастерства значение. Причиной такого подхода к
существительным жен.рода – названиям профессий и других видов
деятельности
являются
иногда
имеющие
место
случаи
пренебрежительной
характеристики
женщин
как
слабых
специалистов: замша (женщина-заместитель), стоматологичка,
биологичка, физичка, химичка и нек. под.Вместе с тем женщины
неуклонно
изменяют
этот
негативный
стереотип
своим
высокопрофессиональным
трудом.
В
разговорной
речи
существительные жен. рода активно образуются и употребляются, но
неравномерно получают статус нейтрально-литературных слов, что
зависит как от лексического значения основы, так и от суффиксов, с
которыми они образованы: -иц(а), -ниц(а), -чиц(а)/-щиц(а), -к(а), -ис(а),
-есс(а) легче становятся таковыми, чем образования с –их(а), -ш(а). В
силу массовости употребления таких слов их негативные коннотации
стираются.Существительные женского рода самой разнообразной
семантики включаются в толковые словари русского языка, вышедшие
в последние годы: Скляревская 2001: богачиха, богачка, бизнес-вумен,
бизнес-леди, бизнесменка, бомжиха, бомжовка, визажистка,
врачевательница,
индуистка,
исламистка,
правозащитница,
феминистка, юристкаи т.д.;Скляревская 2008: дилерша, кёрлингистка,
клиентка,
клиентша,
компьютерщица,
работодательница,
респондентка и т.д. Хотя в основном они имеют стилистическую
помету «разговорное», но все же факт их присутствия в словарях
свидетельствует о том, что эти слова активно образуются и
употребляются, причем у же не только в устной речи, но и во многих
видах письменной. Значит, в них есть объективная необходимость.
Таким образом, складывается положение, когда закон экономии
действует и в нейтрально-литературном языке, и в разговорной речи: в
первом он проявляется в неупотребительности слов жен.рода, а во
второй – напротив, в их активном образовании и функционировании. В
предложении можно легко согласовать определения и сказуемые с
подлежащими жен.рода, называющими женщин по виду их
деятельности; снимается необходимость специально оговаривать или
переспрашивать, о мужчине или женщине идет речь. Поскольку
пользователями нейтрально-литературного и разговорного стилей
языка являются одни и те же носители, можно считать, что закон
экономии реализуется, хотя и на разных основаниях, в различных
сферах употребления языка.
Итак, рассмотрев функционирование в современном русском языке
существительных муж.и жен. рода, называющих людей по виду
деятельности, можем сделать вывод, что оно подпадает под действие
универсальных языковых закономерностей. Это не позволяет однозначно
согласиться с мнением об андроцентризме языка. Одновременно с общими
законами и тенденциями, такими, как закон экономии, тенденция к
аналитизму, особенности социальной и гендерной истории прошлых эпох –
зависимость женщин от мужчин, отсутствие женских профессий - в сфере
образования и употребления существительных жен.рода проявляются также
специфические, частные закономерности – как социальные, так и
лингвистические: сложившиеся в массовом сознании стереотипы отношения
к женщине как профессионалу; стилистическая закрепленность
наименований видов деятельности жен.рода; ассоциации с животным миром.
Вместе с тем наблюдается определенная динамика в переходе таких слов
из стилистически маркированных, сниженных в состав нейтральнолитературных
номинаций:
студентка,
аспирантка,
лаборантка,
сотрудница, рассказчица и многие подобные.
Словари
1. Большой толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н. Ушакова. –
М. ООО «Издательство АСТ»: ООО «Издательство Астрель», 2004.
2. Ожегов С.И. Словарь русского языка. / Под ред. чл.-корр. АН СССР
Н.Ю. Шведовой. – 18-е изд., стереотип. – М.: Рус. яз., 1986.
3. Скляревская 2001: Толковый словарь современного русского языка.
Языковые изменения конца ХХ столетия. / ИЛИ РАН; Под ред. Г.Н.
Скляревской. - М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство
АСТ», 2001.
4. Скляревская 2008: Толковый словарь русского языка начала ХХI века.
Актуальная лексика / Под ред. Г.Н. Скляревской. – М.: Эксмо, 2008.
Литература
1. Кирилина А.В. Гендерные исследования в лингвистических
дисциплинах. // Гендер и язык / московский гос. лингвистический ун-т;
Лаборатория гендерных исследований. – М.: Языки славянской
культуры, 2005. – С. 7 – 30.
2. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. –
М.: 1990. – 685 с.
3. Мартине А. Основы общей лингвистики: Пер. с фр. / Под ред. и со
вступ. Ст. В.А. Звегинцева. Изд. 2-е. – М.: Едиториал УРСС, 2004. –
224 с.
4. Ожерелье для Марии. Святые женщины – М.: ОЛМА Медиа Групп,
2013. – 400 с. – Предисловие.
5. Розенталь Д.Э. практическая стилистика русского языка: Учеб.для
вузов по спец. «Журналистика». – 5-е изд., испр. и доп. – М.: Высш.
шк., 1987. – 399 с.
6. Русская грамматика: научные труды / РАН. Институт русского языка
им. В.В. Виноградова / Е.А. Брызгунова, К.В. Габучан, В.А. Ицкович,
И.И. Ковтунова, И.Н. Кручинина, М.В. Ляпон, А.Ф. Прияткина, И.П.
Святогор, Н.Ю. Шведова /. – Репринтное издание – М., 2005. – ТТ. 1 –
2.
7. Современный русский язык: Учеб.для филол. спец. вузов / В.А.
Белошапкова, Е.А. Брызгунова, Е.А. Земская и др.; Под ред. В.А.
Белошапковой. – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Азбуковник, 1999. – 928 с.
Скачать