Эпонимические единицы в терминологической системе фигурного катания на коньках (на материале русского и английского языков) Бобырева Н.Н. Казанский федеральный университет Спортивная терминология представляет собой открытую систему, постоянно изменяющуюся и пополняющуюся новыми единицами для обозначения специальных понятий в процессе развития и популяризации спорта, поскольку в терминосистеме неизбежно отражается всё новое, что возникает в практической деятельности. Терминологический вокабуляр спортивной лексики расширяется в связи с возникновением новых явлений в физической культуре и спорте, ростом спортивного мастерства, появлением новых элементов и соединений, изменением правил соревнований. В данном процессе участвуют различные способы терминообразования. Эпонимическая номинация является одним из способов метонимического терминообразования, в частности в подсистемах таких видов спорта, как спортивная и художественная гимнастика, фигурное катание, прыжки на батуте, прыжки в воду, акробатика, лёгкая атлетика, шахматы, шашки и др. Цель работы состоит в том, чтобы представить функции эпонимов фигурного катания. Материалом исследования послужили 56 терминологических единиц, отобранных методом сплошной выборки из лексикографических источников и текстов различных жанров [см. Нечаев 2006; РААРСССТ 2000]. В лингвистической литературе и лексикографических источниках существует ряд дефиниций термина эпоним. В Словаре русской ономастической терминологии термин эпоним определяется как «лицо, чем-либо знаменитое, имя которого послужило для образования любого другого онима», отмечается возможность эпонима становиться основой не только для имени собственного, но и для термина [Подольская 1988: 150-151]. Однако данный лингвистический термин приобрёл полисемичность вследствие его метонимизации. В.М.Лейчик определяет термины-эпонимы как «термины, элементами структуры которых выступают собственные имена, либо обозначающие авторов соответствующих объектов, явлений, единиц измерения, либо присваиваемые в честь известных деятелей науки и культуры (коммеморативные термины)» и отмечает невозможность объяснения значения данных терминов в рамках теории, описывающей соответствующую область знаний или деятельности [Лейчик 1994: 12]. Отношение языковедов к эпонимным терминам крайне неоднозначно. В лингвистике исследовались формальные, семантические и функциональные аспекты терминов-эпонимов. Так, говоря об их формальных характеристиках, Н.В.Новинская называет термины-эпонимы полноправными членами терминосистемы: «Разнообразие форм мотивации и их специфика вводит термины-эпонимы в общий корпус русской терминологии на равных основаниях, поскольку в профессиональном общении подобные термины воспринимаются как семантически специфические, но полноценные единицы номинации» [Новинская 1990: 18]. И.Ф.Протченко выражает точку зрения о том, что термины, образованные от имён собственных «кратки, выразительны, вызывают яркие ассоциации; их применение оказывается предпочтительным в сравнении с некоторыми громоздкими наименованиями» [Протченко 1985: 203]. Термины-эпонимы имеют интернациональный характер и, по словам Брагиной А.А., их создание «поддерживает тенденцию языковой интернационализации, закрепляет контакты между учёными мира и одновременно опирается на национальный страноведческий фон» [Брагина 1981: 43]. В научных работах, посвящённых вопросам терминов-эпонимов, также решается вопрос о мотивированности данных терминоединиц. В.П.Данилеко относит термины на основе имён собственных к немотивированным терминам [Даниленко 1977: 63]. Н.В.Новинская считает термины-эпонимы семантически недостаточно мотивированными и находящимися в определенном противоречии с коммуникативной и когнитивной функциями языка науки [Новинская 1987: 11]. В работе «Обоснование структуры термина как языкового знака понятия» В.М.Лейчик относит термины-эпонимы к немотивированным; при этом под мотивированностью термина подразумевается «объяснённость значения термина, с одной стороны, значением той лексической единицы естественного знака, на базе которой он существует, с другой стороны, концептом в системе концептов теории, описывающей определённую специальную область знаний или деятельности» [Лейчик 1994: 11]. Авторы работы «Культура русской речи» (1998) термины-эпонимы называют ложномотивированными и отмечают их противоречивый характер: их положительное качество состоит в том, что они не вызывают ассоциаций, при этом из отрицательное свойство заключается в том, что они не вызывают представлений и не отражают связи данного понятия с другими, что ведёт к трудности их освоения [Культура русской речи, 1999]. Е.А.Лобач указывает следующие недостатки терминов с именем собственным: громоздкость, труднопроизносимость, низкая словообразовательная валентность, неполное отражение понятия и указывает на их несоответствие требованиям классификационности и систематичности. По словам автора, «имя собственное становится своеобразным шифром, условным знаком для специалиста, раскрывает внутреннее содержание термина, его понятие» [Лобач 1986: 91]. В работе С.В.Гринёва выражена противоположная точка зрения о семантике терминов-эпонимов, заключающаяся в том, что некоторая доля эпонимических единиц успешно внедряется в терминологию, однако превышение определённой из доли в системе резко снижает понятность терминологии [Гринёв 1993: 71]. По мнению Д.С.Лотте, терминам-эпонимам характерно «положительное качество, заключающееся в том, что они не вызывают никаких сторонних представлений и, таким образом, приближаются к типу нейтральных терминов. Однако это качество их вместе с тем и отрицательное, ибо в большинстве случаев они никаких представлений не вызывают вообще и не отражают связи данного понятия с другим» [Лотте 1961: 27]. А.В.Суперанская считает имена собственные «неисчерпаемым резервом для терминов и номенклатурных слов, так как с их помощью достигается конкретизация и уточнение более общих понятий и положений» [Суперанская 1973: 114]. В другой работе автор, характеризуя функциональную сторону имён собственных в языках для специальных целей, подчёркивает, что они «несут значительную информацию, специально направленную на развитие идей данной отрасли» [Суперанская 1995: 16]. В некоторых видах спорта существуют именные элементы, этимологически восходящие к имени первого исполнителя на официальных международных соревнованиях. Рассмотрим ряд эпонимических единиц, входящих в систему терминов фигурного катания с целью выявления вышеуказанных свойств терминов, образованных способом эпонимизации в конкретной терминосистеме. Эпонимические термины фигурного катания часто употребляются комментаторами соревнований по данному вида спорта, транслируемых чаще по телевидению. Однако их значение как терминов узкоспециальных, употребляемых только в фигурном катании, в отличие от многих общеспортивных терминов, широким массам интересующихся спортом неизвестно. Так, прыжок аксель – axel назван именем известного норвежского фигуриста Акселя Паульсена (1855 – 1938); прыжок риттбергер – rittberger – именем немецкого фигуриста Вернера Риттбергера (1891 –1975); прыжок сальхов – salchow – именем шведского фигуриста Ульриха Сальхова (1877 – 1949); элемент бильман – billman – именем швейцарской фигуристки Денизе Бильман (род. в 1962); элемент кауфман – throw axel jump – именем фигуристов из США Синтии и Рональда Кауфман. Ряд рассматриваемых терминов способны подвергаться префиксации (N(R) → N(Pr+R)), при которой новое существительное образовано присоединением префиксоидов полу- в русском языке и единицей half- в английском: полулутц – half lutz; полусальхов – half salchow. Представленные единицы в течение нескольких десятилетий занимают прочное место в терминосистеме фигурного катания [см. Нечаев 2006; РААРСССТ 2000, ТССТ 2001.]. Рассмотрим следующие характеристики эпонимов: краткость, вариантность форм, точность значения, интернациональный характер, стилистическая нейтральность и фразообразовательная способность. Несомненным положительным формальным свойством эпонимных терминов является их краткость; при этом их семантизация в терминологических словарях спортивной терминологии состоит из 2-3 предложений. Например: аксель прыжок фигуриста в 1,5 оборота, выполняемый с хода вперёд-наружу, с приземлением на маховую ногу на ход назад– наружу. Направление вращения тела в полёте положительное, т.е. совпадает с направлением закривления толчковой дуги; кауфман элемент парного фигурного катания на коньках, представляющий собой выброс аксель с приземлением партнёрши без помощи партнёра, выполняемый из открытой танцевальной позиции хватом за талию; лутц разновидность прыжков в фигурном катании на коньках, выполняемых с хода назаднаружу. Относится к группе носковых, в которых толчковая нога становится на лёд на зубцы. Фигурист сначала отталкивается ото льда опорной ногой, которая становится маховой, а затем зубцом другой ноги. Направление вращения тела в полёте отрицательное, т.е. вращается в сторону, противоположную направлению закривления толчковой дуги; риттбергер разновидность прыжков в фигурном катании на коньках, выполняемых с хода назад-наружу. Относится к группе рёберных, в которых толчковая нога ставится на лёд на ребро конька. Направление вращения тела в полёте положительное, т.е. оно вращается в сторону направления закривления толчковой дуги [ТССТ 2001]. Как известно в лингвистике, термины, образованные от имени собственного, наряду с заимствованиями, сокращениями и метафорически образованными терминами, являются одним из источников появления синонимов в терминосистеме. Однако из приведённых выше дефиниций видим, что каждый термин моносемичен и, следовательно, термины-эпонимы фигурного катания обладают точностью значения. Целесообразно указать, что прыжок риттбергер в специальной литературе [см. Фигурное катание на коньках 1985] имел название петля или прыжок петлёй, в английском языке в настоящее время также loop jump. В целом, именным единицам терминологии свойствен интернациональный характер: валлей – walley (jump); лутц – lutz;, ойлер (оллер). Анализ языка специальной литературы, в которой широко применяют терминыэпонимы, показывает, что орфография рассматриваемых в настоящей статье единиц не является общепринятой. Так, термины могут применяться как в кавычках, так и без них. Например: В каскадах с приземлением на левую назад-внутрь после второго прыжка третьими следуют прыжки сальхов, флип, шпагат [Москвина 1984: 8]. Этот прыжок – «сальхов», он встречается в программах, пожалуй, всех опытных фигуристов [Чайковская 1986, 108]. Стилистическая нейтральность терминов данной функционально-семантической группы детерминируется их функционированием как в средствах массовой информации, так и в справочной, учебной и научно-теоретической специальной литературе. Лексикографические источники спортивной терминологии фиксирует ряд сложных терминологических единиц, содержащих эпоним. Корпус терминов демонстрирует разнообразные структурные модели в русском и английском языках. Так, термин тройной лутц – triple lutz состоит из двух элементов, где существительное, образованное от эпонима лутц - lutz – ядерный элемент и прилагательное в препозиции – зависимый элемент в системах двух языков. Термин открытый аксель с аналогичной структурой имеет английский эквивалент flying axel, в котором зависимый компонент выражен причастием. Терминоединица подкидной аксель имеет в качестве эквивалента терминосочетание существительных throw axel jump. В русском языке зафиксированы терминологические сочетания с предлогом между элементами, где стержневым компонентом является существительное, а зависимый компонент находится в постпозиции и выражен существительным в форме косвенного падежа: валлей с носка, лутц с разножкой. Им соответствуют английские сочетания с зависимым компонентом-существительным в препозиции к стержневому компоненту. Например: toe walley (jump); split lutz. Русским терминологическим словосочетаниям с именной группой в постпозиции лутц с выездом назад–внутрь; сальхов с приземлением на толчковую ногу; аксель с приземлением на толчковую ногу соответствуют английские сочетания с зависимыми числительным one и существительным в препозиции к стержневому компоненту. Например: one-foot lutz; onefoot salchow; one-foot axel. Термин аксель с хода вперёд-внутрь имеет в качестве перевода терминосочетание со структурой «прилагательное + существительное» в английском языке – inside axel. В терминологии фигурного катания также фиксируются единицы, в которых терминэпоним – зависимый элемент (в русском языке – в постпозиции, в английском – в препозиции к стержневому элементу): поддержка лутц – lutz lift; подкрутка лутцем – twist lutz lift; поддержка аксель – axel lift. Двум из исследуемых односоставных единиц характерна вариантность форм, причиной которой является проблема правильного транскрибирования имён собственных. Так, один из прыжков фигурного катания в Толковом словаре спортивных терминов (2001) фиксируется как валлей, в Русско-английском, англо-русском словаре-справочнике спортивной терминологии как уоллей / воллей, английский эквивалент – walley (jump); наименование прыжка, образованное от фамилии австрийского фигуриста Е.Эйлера имеет русские варианты ойлер / оллер, английский вариант – euler. Данная вариантность форм связана с особенностями транслитерации, допускающей в качестве правильных оба варианта написания. Приведённые варианты зафиксированы в специальной литературе: Для придания каскадом и комбинациям смене сложными прыжками ритмичности и зрелищности целесообразно вводить между прыжками в 2 оборота такие промежуточные прыжки, как перекидной, шпагат, баттерфляй, воллей, аксель внутренний, ойлер [Москвина 1984: 9-10]. В большинстве прыжков, таких как лутц, флип, тулуп, валлей, лучше использовать параллельное расположение, которое подчёркивает синхронность исполнения [Мишин 1976: 95]. В программах фигуристов можно встретить прыжки с использованием толчка способом аксель, сальхов, оллер, петлёй, «бабочкой» и др. [Мишин 1976: 91]. Таким образом, термины-эпонимы фигурного катания, обладая краткостью, вариантностью форм, точностью значения, интернациональным характером, стилистической нейтральностью и фразообразовательной способностью в течение многих лет занимают прочное место терминосистеме фигурного катания. Однако, на наш взгляд, данная система терминов является положительным примером использования однословных терминовэпонимов и составных терминов на их основе. Недостатки терминологических образований эпонимического типа, рассматриваемые лингвистами, не мешают единицам данной конкретной системы быть её неотъемлемыми составляющими и применяться как в спортивной литературе различных жанров, так и в спортивных репортажах с мест соревнований. Научная литература 1. Брагина А.А. Значение и оттенки значения в термине // Терминология и культура речи. – М.: Наука, 1981. – С. 37–47. 2. Гринёв С.В. Введение в терминоведение. М.: Московский лицей, 1993. – 309 с. 3. Даниленко В.П. Русская терминология: опыт лингвистического описания / В.П.Даниленко. – М.: Наука, 1977. – 246 с. 4. Культура русской речи: Учебник для вузов / Под ред. проф. Л.К.Граудиной и проф. Е.Н.Ширяева. – М.: Издательство НОРМА (Издательская группа Норма-Инфра·М), 1998. – 560 с. 5. Лейчик В.М. Обоснование структуры термина как языкового знака понятия // Терминоведение. – 1994. – №2. – С. 5–16. 6. Лобач Е.А. Имя собственное в немецкой математической терминологии // Подготовка и использование научно-технических словарей в системе информационного обеспечения. – М.: Русский язык, 1986. – С. 90–92. 7. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии: Вопросы теории и методики / Под ред. И.И. Артоболевского, с вводной статьёй составителя и редакторов Я.А. Климовицкого и С.И. Коршунова. – М., 1961. – 160 с. 8. Новинская Н.В. Мотивированность в терминах-эпонимах // Научно-техническая терминология. – М. – 1990. Вып. 3. – С. 15–18. 9. Новинская Н.В. Роль имён собственных в формировании современной терминологии // Научно-техническая терминология. М, 1987. – Вып. 8. – С. 10–13. 10. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. – М.: Наука, 1988. – 187, [2] с. 11. Протченко И.Ф. Лексика и словообразование русского языка советской эпохи: Социолингвистический аспект. – М.: Наука, 1985. – 351 с. 12. Суперанская А.В. Имя собственное в языке для специальных целей // Терминоведение. – М.: Московский лицей. – 1995. – № 2–3. – С. 15–17. 13. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. – М.: Наука, 1973. – 366 с. Лексикографические источники 1. Нечаев И.В. Русско-английский спортивный словарь. – М.: Рус. яз. – Медиа, 2006. – Х, 196, [2] с. 2. Русско-английский, англо-русский словарь-справочник спортивной терминологии: Учеб. пособие для студентов фак. и ин-тов физкультуры и спорта / М-во образования Рос. Федерации. Дальневост. гос. ун-т. Ин-т иностр. яз.; [Л.П.Бондаренко и др.]. – Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2000. – 482, [2] с. 3. Терминология спорта. Толковый словарь спортивных терминов. Около 9500 терминов / Сост. Ф.П.Суслов, Д.А.Тышлер. – М.: СпортАкадемПресс, 2001. – 480 с. Иллюстративные источники 1. Мишин А.Н. Прыжки в фигурном катании. – М.: «Физкультура и спорт», 1976. – 104 с. с ил. 2. Москвина Т.Н., Москвин И.Б. Произвольная программа парного катания. – М.: Физкультура и спорт, 1984. – 112 с., ил. 3. Фигурное катание на коньках: Учеб. для ин-тов физ. культ. Под общ. ред. А.Н.Мишина. — М.: Физкультура и спорт, 1985. — 271 с, ил. 4. Чайковская Е.А. Фигурное катание. – Изд. 2-е., перераб, доп. – М.: Физкультура и спорт, 1986. – 127 с., ил. – (Азбука спорта). Аннотация Эпонимические единицы в терминологической системе фигурного катания на коньках (на материале русского и английского языков) Н.Н.Бобырева Настоящая статья посвящена структурно-семантическому анализу терминов, образованных на основе имени собственного и функционирующих в фигурном катании на коньках. Представлен краткий обзор зрения лингвистов, занимающихся изучением эпонимических терминов и их статуса в терминологической системе. В статье представлены однословные и составные термины, примеры их семантизации, а также проиллюстрировано их применение в специальной литературе. Ключевые слова: термин, терминосистема, терминосочетание, эпоним, эпонимический термин Summary Natalia N. Bobyreva Eponymous Units in the Terminological System of Figure Skating in Russian and English The article offers analysis of structural and semantic characteristics of the terms, formed on the base of proper names and functioning in figure skating. The article quotes points of view of different linguists studying eponymous terms and their status in the terminological system are reviwed. The article presents one-word and complex terms, the examples of their semantization; their usage in special literature is illustrated. Key words: term, terminological system, terminological word-combination, eponym, eponymous term