История русского литературного языка - Учебно

advertisement
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«ТЮМЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Филиал в г.Ишиме
УТВЕРЖДАЮ
Директор филиала
_____________ /Шилов С.П./
_24.11_ 2014.
Б3.В.ОД.4 ИСТОРИЯ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
Учебно-методический комплекс. Рабочая программа
для студентов направления подготовки 050100 Педагогическое образование
профиля подготовки Филологическое образование
очной формы обучения
ЛИСТ СОГЛАСОВАНИЯ
от..22.11 2014
Содержание: УМК по дисциплине Б3.В.ОД,4 История русского литературного языка для
студентов направления подготовки 050100 Педагогическое образование профиля подготовки
Филологическое образование очной формы обучения
Автор(-ы): Ракитина Е.В.., доцент
Объем -45 стр.
Должность
Заведующий
кафедрой русской и
зарубежной
филологии,
культурологии и
методики их
преподавания
Председатель УМС
филиала ТюмГУ в
г.Ишиме
Начальник ОИБО
ФИО
Дата
согласования
Результат
согласования
Примечание
Селицкая
З.Я.
9.10..2014
Рекомендовано
к электронному
изданию
Протокол заседания
кафедры от .9.10..2014
№2
Поливаев
А.Г.
22.11..2014
Согласовано
Протокол заседания
УМС от .22.11..2014
№3
Гудилова
Л.Б.
..2015
Согласовано
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«ТЮМЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Филиал в г. Ишиме
Кафедра русской и зарубежной филологии и культурологи и методики их преподавания
Ракитина Е.В.
Б3.В.ОД.4 ИСТОРИЯ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
Учебно-методический комплекс. Рабочая программа
для студентов направления подготовки 050100 Педагогическое образование
профиля подготовкиФилологическое образование
очной формы обучения
Тюменский государственный университет
2014
Ракитина Е.В. Б3.В.ОД.4 История русского литературного языка.Учебно-методический
комплекс. Рабочая программа для студентов направления подготовки 050100 Педагогическое
образование профиля подготовки Филологическое образование очной формы обучения. Ишим,
2015, 45 стр.
Рабочая программа составлена в соответствии с требованиями ФГОС ВО с учетом рекомендаций и
ПрООП ВПО по направлению и профилю подготовки.
Рабочая программа дисциплины (модуля) опубликована на сайте ТюмГУ:Б3.В.ОД.4 История
русского литературного языка. (указать наименование дисциплины (модуля) в соответствии с
учебным планом образовательной программы) [электронный ресурс] / Режим доступа:
http://www.utmn.ru, раздел «Образовательная деятельность», свободный.
Рекомендовано к изданию кафедройРиЗФиКиМП. Утверждено директором филиала ТюмГУ в
г. Ишиме.
ОТВЕТСТВЕННЫЙ РЕДАКТОР: Селицкая З.Я., к.ф.н., доцент.
Ф.И.О., ученая степень, звание заведующего кафедрой
© Тюменский государственный университет, филиал в г. Ишиме, 2014 .
©Ракитина Е.В., 2014 .
Ф.И.О. автора
Учебно-методический комплекс. Рабочая программа включает следующие разделы:
1.
Пояснительная записка:
1.1.
Цели и задачи дисциплины (модуля)
Цели освоения дисциплин формирование у студентов теоретических знаний по истории
русского литературного языка и применение исторических сведений о языке в практической
сфере, а именно при изучении произведений русской художественной литературы в рамках
школьной программы по русскому языку и литературе.
Задачи освоения дисциплин:
- показать основные тенденции в современном русском литературном языке;
- определить основные внелингвистические факторы, повлиявшие на формирование
литературного языка как системы подсистем;
- представить функциональное распределение языковых средств на протяжении
исторического развития русского литературного языка;
- показав пути изучения текста как продукта определенной языковой ситуации,
сформировать у студентов умение анализировать различные литературные тексты.
1.2.Место дисциплины в структуре образовательной программы
Дисциплина «История русского литературного языка» относится к числу основных
дисциплин и вместе с исторической грамматикой русского языка образует историю русского
языка.
Данная дисциплина базируется на сведениях, полученных студентами при изучении
старославянского языка, древнерусской литературы, русской литературы XVIIIи XIX в., а также
теоретической грамматики русского языка. История русского литературного языка соприкасается
с историей России, историей русской культуры и русского быта и другими дисциплинами
гуманитарного и социального цикла.
Освоение данной дисциплины необходимо для качественного выполнения выпускной
квалификационной работы
Таблица 1.
Разделы дисциплины и междисциплинарные связи с обеспечиваемыми (последующими)
дисциплинами
№
Наименование
Темы дисциплины необходимые для изучения
п/п
обеспечиваемых
обеспечиваемых (последующих) дисциплин
(последующих)
1
2
3
4
5
6
7
8
…
дисциплин
1. Стилистика
+
+
+
+
+
+
+
+
2. Современный русский
+
+
+
+
+
+
+
+
язык
1.3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения данной
образовательной программы.
В результате освоения ОП выпускник должен обладать следующими компетенциями:
ОК-6: способен логически верно строить устную и письменную речь.
ОПК-3: владеет основами речевой профессиональной культуры.
ОПК-6: способен к подготовке и редактированию текстов профессионального и социально
значимого содержания.
1.4. Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине (модулю):
знать:
- закономерности, тенденции развитие фонетического и грамматического строя русского языка;
- хронологию основных эволюционных процессов;
уметь:
- анализировать тексты разных типов;
- выявлять закономерности русского литературного языка в художественных произведениях;
владеть:
- навыками историко-литературного анализа художественных текстов разных эпох, стилей,
жанров.
2. Структура и трудоемкость дисциплины.
Семестр 4. Форма промежуточной аттестации (зачет, экзамен)экзамен . Общая
трудоемкость дисциплины составляет 3 зачетных единиц, 108 академических часов, из них 36
часов, выделенных на контактную работу с преподавателем, 36 часов, выделенных на
самостоятельную работу.
Таблица 2.
Вид учебной работы
Всего
часов
Контактная работа:
Аудиторные занятия (всего)
В том числе:
Лекции
Практические занятия (ПЗ)
Семинары (С)
Лабораторные занятия (ЛЗ)
Иные виды работ:
Самостоятельная работа (всего):
Общая трудоемкость
зач. ед.
час
Вид промежуточной аттестации
(зачет, экзамен)
1
-
2
Семестры
4
5 6
3
-
-
36
18
18
36
36
3
108
экз
-
7
8
9
-
-
-
3. Тематический план
Таблица 3.
Самостоятельная
работа*
4
6
2
Лабораторные
занятия*
3
1
1
Семинарские
(практические)
занятия*
2
Модуль 1
1.1. Введение в
Виды учебной работы и
самостоятельная работа, в
час.
Лекции *
1
Тема
недели семестра
№
5
6
6
7
Итого
часов
по
теме
Из них в
интерак
тивной
форме, в
часах
Итого
количес
тво
баллов
8
9
10
12
2
0-15
4
дисциплину
1.2. Литературный
язык Древней
Руси
Всего
Модуль 2
2.1. Литературный
язык эпохи
Московского
государства (XIVпервая
половинаXVII
века)
2.2. Русский
литературный
язык середины
XVII – середины
XVIIIвв
2.3. Литературный
язык второй
половины XVIII –
нач. XIXвв
Всего
Модуль 3
3.1. Русский
литературный
язык второй
половиныXIX в.начала XXвека
3.2. Русский
литературный
язык ХХ –
XXIв.в.
Всего
Итого (часов,
баллов):
2-4
4
6
10
20
4
5-9
5-6
6
6
12
24
2
4
8
14
7-8
4
2
4
10
0-10
9
2
2
4
8
0-10
8
0-40
4
0-40
32
0-30
0-10
2
5
8
8
16
32
1011
4
4
8
16
0-30
0-30
10
2
2
4
8
0-15
11
2
2
4
8
0-15
2
11
4
18
4
18
8
36
16
108
0-30
0-100
4. Виды и формы оценочных средств в период текущего контроля
другие формы
Информа
ции
онные
системы и
технологи
и
электронные
практикумы
программы
компьютерног
о тестирования
комплексные
ситуационные
задания
Технические
формы
контроля
эссе
План-конспект
тест
контрольная
работа
Письменные работы
лабораторная
работа
ответ на
семинаре
собеседование
Устный опрос
коллоквиумы
№
Темы
Итого количество баллов
Таблица 4.
Модуль 1
1.1.
1.2.
Всего
015
015
Модуль 2
2.1.
0-10
0-15
0-40
0-10
0-15
0-40
0-5
0-10
0-10
0-30
0-5
0-5
2.2.
Всего
Модуль 3
03.1.
0-5
0-15
15
3.2.
015
Всего
Итого
0-15
0-30
0100
5. Содержание дисциплины.
Тема
Введение в предмет
Литературный язык Древней
Руси.
Литературный язык эпохи
Московского государства
(XIV – первая половина
XVII вв.)
Русский литературный язык
середины XVII – середины
XVIII вв.
Литературный язык второй
половины XVIII – нач. XIX
вв.
Содержание
История русского литературного языка как научная и учебная
дисциплина.
Периодизация русского литературного языка.
Проблема происхождения литературного языка в Древней Руси.
Типы письменных памятников XI – XIV вв.
Два
типа
древнерусского
литературного
языка.
Церковнославянский язык.
Народно-литературный тип древнерусского литературного
языка.
Деловой язык Киевской Руси.
Бытовая письменность. Берестяные грамоты, граффити.
Пути развития разговорного и литературного языка в период
формирования русского, украинского и белорусского народов.
Вопрос о «втором южнославянском влиянии». Стиль «плетения
словес».
Развитие книгопечатания и его роль в стабилизации норм
книжно-литературного языка.
Светская повествовательная литература и публицистика
Московской Руси.
Книжная справа второй половины XVII в. и ее роль в
нормализации церковнославянского языка.
Сближение языка демократической литературы с разговорным
языком.
Русский литературный язык в Петровскую эпоху.
Нормализация литературного языка. Зарубежные издания
русских грамматик.
Языковые программы В.К. Тредиаковского, В.Е. Адодурова.
Стилистическая теория М.В. Ломоносова.
О языке произведений М.В. Ломоносова.
Новые тенденции в развитии русского литературного языка.
Значение деятельности А.П. Сумарокова, Г.Р. Державина, М.Д.
Чулкова, Н.И. Новикова, Д.И. Фонвизина, И.А. Крылова.
Русский литературный язык
с начала XIX в. – ХXI в.
Роль А.Н. Радищева в формировании стиля революционной
публицистики.
«Новый слог» Н.М. Карамзина и его последователей.
Полемика о «старом» и «новом» слоге.
Отражение особенностей «нового слога» в языке поэзии и прозы
начала XIX в.
Язык басен И.А. Крылова и комедии А.С. Грибоедова «Горе от
ума» как важный этап на пути к пушкинским преобразованиям.
Обогащение словарного состава и стилистическое расслоение
русского литературного языка в связи с развитием общественнополитических отношений, ростом науки, техники и искусства.
Язык публицистики Н.Г. Чернышевского, Н.А. Добролюбова,
Д.И. Писарева.
Усложнение стилевой системы языка художественной
литературы, активное развитие индивидуальных стилей (И.С.
Тургенев, Н.А. Некрасов, Ф.М. Достоевский, Л.Н. Толстой, Н.С.
Лесков, А.П. Чехов, М. Горький).
Отражение развития лексики русского языка в словарях второй
половины XIX в. (словарь В.И. Даля, словари Академии наук).
Русский литературный язык советской эпохи.
Характер словарных изменений на разных этапах развития
советского общества. В. Маяковский и язык революционной
эпохи.
Орфографическая реформа 1917-1918 гг. Борьба за чистоту и
правильность русского литературного языка в советскую эпоху.
Рост многообразия индивидуальных стилей в прозе и поэзии (М.
Шолохов, А. Фадеев, А. Платонов, С. Есенин, А. Твардовский,
Б. Пастернак, М. Булгаков, А. Ахматова и др.)
Новые функции русского литературного языка как средства
межнационального. Интернационализация русской лексики,
связанной с обозначением новых общественных отношений и
научно-техническим прогрессом.
6. Планы практических занятий.
Номер
модуля
1
1
Тема семинарского
занятия
Книжно-славянский
тип древнерусского
литературного языка
Народнолитературный тип
древнерусского языка
Вопросы, выносимые на семинар
1. Типы
древнерусского
литературного
языка.
2. Книжно-славянский тип древнерусского
литературного языка в проповеднической
литературе.
3. Книжно-славянский тип древнерусского
литературного
языка
в
житийной
литературе.
1. Народно-литературный
тип
древнерусского литературного языка в
летописном повествовании.
2. Народно-литературный
тип
древнерусского литературного языка:
Трудое
мкость
Часов
2
4
а) в «Слове о полку Игореве»;
б) в «Молении Даниила Заточника»,
«Поучении Владимира Мономаха».
3. Различия манеры изложения внутри
народно-литературного типа языка.
4. «Деловой язык» в «Русской правде».
5. «Деловой язык» в грамотах.
6. Вопрос об отношении «делового языка» к
народно-литературному
и
книжнославянскому типам языка.
2
Литературный язык
великорусской
народности
2
Развитие русского
литературного языка
в период
формирования
русской нации
2
Язык Петровской
эпохи
2
Ломоносовский
период в истории
русского
литературного языка
1. Деловой язык» Русского государства.
2. Вопрос о «втором южнославянском
влиянии».
Книжно-славянский
тип
литературного языка.
3. Развитие народно-литературного типа
языка в повествовательной литературе.
1. Сближение языка демократической
литературы с разговорным языком.
2. Разрушение границ между книжнославянским типом языка и разговорным
языком.
3. Упорядочение
и
закрепление
характерных особенностей «делового
языка» в языке публицистической и
повествовательной литературы.
4. Роль культурных связей с Юго-западной
Русью
в
истории
русского
литературного языка.
1. Государственные
и
общественные
преобразования Петровской эпохи и их
влияние на литературный язык.
2. Реформа азбуки.
3. Распад
системы
двух
типов
литературного языка.
4. Судьба «делового языка».
5. Отражение в литературных текстах
различных
жанров
широкого
проникновения в литературный язык
народно-разговорных элементов.
6. Западноевропейские
заимствования.
Сфера их употребления.
7. Противоречия в развитии литературного
языка.
8. Первые шаги в упорядочении русского
литературного языка.
1. Стилистическая
теория
М.В.
Ломоносова.
2. Учение
о
трех
стилях
и
действительное состояние русского
2
2
2
2
литературного языка в середине
XVIIIв.
3. Язык прозаических и стихотворных
произведений М.В. Ломоносова.
3
А.С. Пушкин –
основоположник
современного
русского
литературного языка
1. Взгляды Пушкина на литературный
язык и пути его дальнейшего развития.
2. Глубокая народность как основное
качество языка Пушкина.
3. Язык художественной прозы Пушкина.
4. Язык поэзии Пушкина.
5. Язык критико-публицистической и
научно-исторической прозы Пушкина.
4
7. Темы лабораторных работ (не предусмотрено)
8. Примерная тематика курсовых работ (если они предусмотрены учебным планом ОП).
Не предусмотрено.
9. Учебно-методическое обеспечение и планирование самостоятельной работы студентов.
Таблица5 .
№
Модули и темы
Виды СРС
обязательные
дополнительные
Неделя
семестра
Объем
часов
1
2
Кол-во
баллов
Модуль 1
1.2. Введение в
дисциплину
1.3. Литературный
язык Древней
Руси.
Подготовка к
практическому
занятию по
предложенным
в плане занятия
вопросам.
Подготовка к
коллоквиуму.
Подготовка к
тесту
2-4
4
4
3
4
Всего
Модуль 2
2.1. Литературный
язык эпохи
Московского
государства
(XIV – первая
половина
XVII вв.)
Подготовка к
практическому
занятию по
предложенным
в плане занятия
вопросам
Подготовка к
контрольной
работе.
0-10
2
0-15
0-15
12
0-40
5-6
4
0-5
6
4
0-5
2.2. Русский
литературный
язык середины
XVII –
середины
XVIIIвв
2.3. Литературный
язык второй
половины
XVIII – нач.
XIXвв
Подготовка к
практическому
занятию по
предложенным
в плане занятия
вопросам.
Подготовка к
тесту.
7-8
Подготовка к
практическому
занятию.
Подготовка к
тесту.
9
2
Всего
Модуль 3
3.1. Русский
литературный
язык XIXв.
3.2. Русский
литературный
язык ХХ в.
2
0-5
0-5
2
0-5
2
0-5
16
30
Подготовка к
коллоквиуму
10
4
15
Подготовка к
собеседованию
11
4
15
8
30
Всего
Итого
36
10.Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации по итогам освоения
дисциплины (модуля).
10.1 Перечень компетенций с указанием этапов их формирования в процессе освоения
образовательной программы (выдержка из матрицы компетенций):
Циклы, дисциплины (модули)
учебного плана ОП
Индекс компетенции
Общекультурные,
общепрофессиональные
компетенции
Код
компетенции
ОК-6
ОПК-3
ОПК-6
Виды аттестации
Б3
4 семестр
История русского литературного языка
Б3.В.ОД.4
+
+
+
ФОС
Текущая (по дисциплине)
УФ-1
УФ-2
ПФ-4
ПФ-6
ИС-4
+
+
+
+
Промежуточная (по
дисциплине)
УФ-13
+
10.2 Описание показателей и критериев оценивания компетенций на различных этапах их
формирования, описание шкал оценивания:
Таблица 6.
Карта критериев оценивания компетенций
Код компетенции
Критерии в соответствии с уровнем
освоения ОП
пороговый
(удовл.)
61-75 баллов
ОК-6
Знает:
нормы современного русского
литературного языка.
Виды
занятий
(лекции,
семинар
ские,
практическ
ие,
лабораторн
ые)
базовый
(хор.)
76-90
баллов
Знает:
нормы
современног
о русского
литературно
го языка;
правила
речевого
этикета
и
ведения
диалога;
законы
композиции,
приёмы
убеждения.
Оценочные
средства (тесты,
творческие
работы,
проекты и др.)
повышенный
(отл.)
91-100 баллов
Знает:
виды и жанры
речевых
высказываний;
грамматически
е нормы
современного
русского
литературного
языка;
структурное и
семантическое
своеобразие
основной
коммуникативно
й единицы предложения;
виды
речи,
правила речевого
этикета
и
ведения диалога,
законы
композиции,
приёмы
убеждения.
Лекции,
практическ
ие занятия
УФ-1,
УФ-2,
ПФ-4,
ПФ-6,
ИС-4,
УФ-13
Умеет:
Умеет:работать со словарем,может
достаточно последовательно
изложить лингвистические сведения;
читать и
тексты.
переводить
точно,
грамотно,
логически
древнерусские верно
представить
научные
сведения по
темам курса
в устной и
письменной
форме;
Умеет:
ориентироватьс
я
в
современных
методических
подходах
к
речевому
развитию
обучающихся;
создавать
собственные
письменные
речевые
высказывания
профессиональ
ного характера
в
разных
жанрах;
точно, грамотно,
логически верно
представлять
научные
сведения
по
темам
курса
как в устной, так
и в письменной
форме;
логически верно,
аргументированн
о и ясно строить
устную
и
письменную
речь;
структурироват
ь содержание
ответа
в
соответствии с
поставленным
вопросом;
последовательн
о и полно
анализировать
языковые
явления.
Владеет: навыками выступления с
сообщениями и докладами устного
и письменного представления
лингвистических материалов.
Владеет:
основными
методами и
приёмами
различных
типов
устной и
письменной
коммуника
ции;
навыками
участия в
научных
дискуссиях,
выступлени
я с
сообщения
ми и
докладами
в устной и
письменной
форме.
Владеет:эффек
тивными
методами
и
приемами
создания
речевых
высказываний
разных жанров;
основными
методами
и
приёмами
различных
типов устной и
письменной
коммуникации;
навыками
подготовки и
представления
научных
обзоров,
аннотаций,
составления
рефератов
и
библиографии;
навыками
участия
в
научных
дискуссиях;уст
ные
выступлений с
сообщениями
и докладами.
Лекции,
Знает:
практическ
средства
коммуникации ие занятия
в
профессиональ
ной и речевой
деятельности;
основы речевой
деятельности,
условия,
законы
и
способы
организации
педагогическог
о дискурса;
основы
педагогическог
о общения и
риторики,
словесные
и
наглядные
методы
обучения,
психологию
общения,
психологопедагогические
задачи.
Умеет:
взаимодействовать
занимающимися, но
испытывает трудности
Умеет:использ
овать
различные
формы, виды
устной
и
письменной
коммуникации
в учебной и
профессиональ
ной
деятельности;
грамотно
и
уверенно
взаимодействов
ать
с
занимающимис
я, опираясь на
их способности
и
индивидуальны
е отличия.
ОПК-3
Знает:
Знает:
об основах педагогического общения основы
педагогичес
кого
общения и
риторики,
словесные
и
наглядные
методы
обучения
при
Умеет:
с взаимодейс
этом твовать
с
занимающи
мися,
опираясь на
их
способност
и
и
индивидуал
ьные
отличия
УФ-1,
УФ-2,
ПФ-4,
ПФ-6,
ИС-4,
УФ-13
Владеет:
не в полной мере методикой
педагогического
общения,
педагогическим тактом и этикой
Владеет:
методикой
педагогичес
кого
общения,
педагогичес
ким тактом
и этикой.
Владеет:
коммуникативн
ыми
качествами
речи,
обеспечивающ
ими
достижение
влиятельности
высказывания,
его
действенности,
эмоциональног
о отклика;
методикой
педагогическог
о общения и
педагогическим
тактом.
Знает:
основные жанры
профессиональных
текстов и законы их
композиции;
место и роль языка в
жизни государства.
Знает:
основные
жанры
профессиона
льных
текстов
и
законы
их
композиции ;
способы
грамотного
отбора,
структуриро
вания
и
презентации
профессиона
льно и/или
социально
значимой
информации.
Умеет:
находить и отбирать материалы к
текстам
профессионального
и
социально значимого содержания.
Умеет:
находить и отбирать
актуальные материалы
к
текстам
профессионального и
социально значимого
содержания.
Умеет:
создавать
тексты
профессиона
льного
характера в
различных
жанрах,
находить и
отбирать
материалы к
ним.
ОК-6
Знает:
некоторые жанры
профессиональных текстов и законы
их композиции.
Владеет:
навыками создания и редактирования
текстов профессионального
характера.
Владеет:
навыками создания и
редактирования
текстов
профессионального и
социально значимого
характера.
Владеет:
в
совершенств
е
нормами
современног
о русского
национально
го
языка;
навыками
создания и
редактирова
ния текстов
профессиона
льного
характера и
широким
кругозором.
Лекции,
практиче
кие
занятия
10.3 Типовые контрольные задания или иные материалы, необходимые для оценки знаний,
умений, навыков и (или) опыта деятельности, характеризующей этапы формирования
компетенций в процессе освоения образовательной программы.
УФ-2 Коллоквиум
Тема: Происхождение древнерусского литературного языка. Современное состояние данной
проблемы.
Вопросы:
1.Охарактеризуйте типы письменных памятников древнерусской эпохи развития русского
литературного языка
2.Назовите условия и источники, способствовавшие формированию русского литературного
языка. Связь возникновения письменности и литературного языка.
3.Точки зрения академиков И.И. Срезневского, А.А. Шахматова, С.П .Обнорского, В.В.
Виноградова на проблему происхождения русского литературного языка.
4.Роль старославянского языка в истории русского литературного языка.
5.Какие исторические условия развития древнерусского литературного языка содействовали
становлению и совершенствованию оригинальной светской древнерусской литературы?
6.Современное осмысление проблемы происхождения русского литературного языка (Жуковская
Л.П., Толстой Н.И., Филин Ф.П., Успенский Б.А. и др.).
Литература:
1.Виноградов В.В. Основные проблемы изучения образования и развития русского литературного
языка // В.В. Виноградов. // Избранные труды: История русского литературного языка. – М., 1978.
3.Обнорский С.П. Очерки истории русского литературного языка старшего периода. // Избранные
работы по русскому языку. – М., 1960 (глава на выбор).
.
5. Б.А. Успенский. Краткий очерк истории русского литературного язык (XI–XIX). – М., 1994.
6.Филин Ф.П. Истоки и судьбы русского литературного языка. – М., 1981. – Гл. 4.
УФ-2 Коллоквиум
Тема: «Литературный язык II – ой половины XIX в.»
Экстралингвистические причины, влияющие на языковое развитие эпохи. Распространение
литературного языка среди широких слоев населения. Расширение лексического и
фразеологического фонда (просторечные, диалектные, заимствованные слова) общелитературного
языка, обогащение его элементами публицистического, научного стилей, расширение
словоупотребления и возможностей сочетания словесных единиц. Грамматические изменения.
Нормализация литературного языка эпохи, упорядочение правописания (Я.К.Грот:1873,1885 гг.).
Завершение формирования современной стилистической системы русского литературного языка к
середине XIX в. Важность публицистического, научного стилей и языка художественной
литературы для языкового развития эпохи. Взаимодействие стилей.
Монографии и статьи для обязательного прочтения:
1.Виноградов В.В. Основные проблемы изучения образования и развития русского литературного
языка // В.В. Виноградов. // Избранные труды: История русского литературного языка. – М., 1978.
2.Обнорский С.П. Очерки истории русского литературного языка старшего периода. // Избранные
работы по русскому языку. – М., 1960 (глава на выбор).
3. Б.А. Успенский. Краткий очерк истории русского литературного язык (XI–XIX). – М., 1994.
4.Филин Ф.П. Истоки и судьбы русского литературного языка. – М., 1981. – Гл. 4.
УФ-1 Собеседование
Тема: Современная российская языковая ситуация
Вопросы:
1. Возможно ли выделение времени конца XX (80 – 90-е) – начала XXI века как отдельного
периода (этапа) развития русского литературного языка?
2. Какова главная идея монографии «Русский язык конца XX столетия»(1985–1995)?
Охарактеризуйте материал исследования авторов указанной монографии.
3. Каковы особенности функционирования современного русского языка конца XX – начала XXI
в.?
4. «Гибнет» ли русский язык (отношение к норме)? Различные подходы к данной проблеме.
Задания:
1). Прочитайте «Введение» монографии «Русский язык конца XX столетия» (1985–1995), см
список. Укажите экстралингвистические причины актуализации основных тенденций развития
русского языка конца XX – начала XXI столетия.
2). Опираясь на список литературы по данной теме и ориентируясь на общественную (СМИ:
радио, ТВ, реклама, печать; городской письменный и разговорный контекст), а также на личную
языковую практику, приведите свои примеры особенностей функционирования современного
русского языка конца XX – начала XXI века.
Обратите внимание! Во время подготовки целесообразнее сосредоточиться на 1-2 особенностях
функционирования современного русского литературного языка. Чтобы полно
проиллюстрировать те или иные тенденции, составьте из найденных вами примеров небольшую
картотеку (10-15 карточек)
ЛИТЕРАТУРА
1.. Колесов В.В. Русская речь. Вчера, сегодня, завтра. – СПб, 1998
2..Колесов В.В. «Жизнь происходит от слова…». – СПб.: Златоуст, 1999. – С. 147–156, 206–
230(240), 255–259, 260–263.
3..Купина Н.А. Тоталитарный язык.– Екатеринбург: Пермь, 1995.
4..Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. – М., 1993 или – М., 1999.
5..Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. – М.:
Наука, 1989.
6..Крысин Л.П. Русский литературный язык на рубеже веков. // Русская речь, 1999. – № 4.
7..Крысин Л.П. О некоторых изменениях в русском языке XXI в. // www.philology.ru.
8.Крысин Л.П. О русском языке наших дней // www.philology.ru.
9..Русский язык конца XX столетия (1985–1995). – ИРЯ РАН. – М., 2000.
10..Скляревская Л.И. Слово в меняющемся мире: русский язык начала XXI столетия: состояние,
проблемы, перспективы // www.philology.ru.
11.Журналы: «Вопросы языкознания», «Филологические науки», «Русская речь» 90-х гг. XX–
начала XXI в. (статьи об особенностях функционирования русского языка).
ПФ-6 Домашняя контрольная работа
Схема анализа текста
I. Общая структурно-смысловая организация текста:
1. автор;
2. список, редакция;
3. тема, идея, жанр, литературное направление;
4. композиция (определить части текста, их смысловую значимость в общей структуре
текста); тип изложения (повествование, рассуждение, описание);
5. сфера использования (устное общение, светская оригинальная, переводная литература,
юридические документы).
II. Языковые черты текста.
Фонетические особенности:
 слова с древнерусскими и старославянскими признаками, какие из них превалируют и
почему;
 фонетические черты, характерные времени создания произведения;
 выводы о фонетическом аспекте текста.
Морфологические и словообразовательные признаки:
 древнерусские и старославянские формы слов, причины преобладания тех или иных
форм;
 отражение новых и устаревших форм;
 соответствие зафиксированных форм и словообразовательных моделей основным
тенденциям развития русского литературного языка периода создания текста.
Лексические и фразеологические особенности:
 лексико-фразеологический состав с точки зрения происхождения; по сфере
функционирования (книжная, разговорная, устаревшая, новая, активного или
пассивного употребления);
 лексика конкретная и абстрактная, причины преобладания одной из них;
 группы слов, объединенные на основе тематического принципа;
 терминологическая лексика и фразеология;
Синтаксические особенности:
 типы предложений, преобладающие в тексте;
 обусловленность типичных конструкций жанром.
Стилистические признаки текста:
 основные стилистические особенности;
 разнообразие стилистических средств, отмеченных в тексте, степень их употребления;
Основные выводы о языке произведения.
Образцы анализа текстов
Учебно-методический комплекс включает анализ двух текстов, созданных в период
Московского государства:
1. «Житие Стефана Пермского» Епифания Премудрого, XV в. (Хрестоматия по истории
русского литературного языка. Сост. А.Н. Кожин. – М., 1974; с. 90, первые шестнадцать
строк);
2. «Хожение за три моря» Афанасия Никитина, XV в. (Книга хожений. Записки русских
путешественников XI – XV вв. Сост., подгот. текста, пер., вступ. статья и коммент. Н.И.
Прокофьева. – М., 1984).
Рассмотрим текст «Жития Стефана Пермского».
Успешные занятия анализом текста по истории русского литературного языка
предполагают знание и понимание студентами необходимых сведений из русской
литературы, начиная с древнейших времен, кончая современностью, из курсов
старославянского языка и исторической грамматики, а также из отечественной истории, так
как известно, что развитие языка теснейшим образом связано с историей народа.
Перед непосредственным анализом отрывка дается краткая характеристика
указанного документа как памятника древнерусского литературного языка. Указывается, в
каких списках известно это произведение. Подчеркивается принадлежность «Жития
Стефана Пермского», сочинения агиографической литературы, к книжно-славянскому
(церковнославянскому) типу древнерусского литературного языка, повторяются основные
особенности книжно—славянского типа литературного языка, характеризующие его на
уровне языковых единиц и на уровне текста, в предшествующий период развития - в период
древнерусской народности. Наконец, выясняются причины эволюции риторического стиля
в
Московском
государстве,
выделяются
основные
тенденции
в
развитии
церковнославянского типа литературного языка в эпоху великорусской народности.
Далее при непосредственном анализе текста «Жития Стефана Пермского» определяется
микротемаотрывка из этого произведения. В рассматриваемом фрагменте говорится о главной
заслуге миссионерской деятельности монаха Стефана Пермского перед коми-пермяками
(зырянами): он составил пермскую азбуку, перевел на пермский язык книги «священного
писания».
Важно учесть, что языковойосновой этого риторического сочинения являются
старославянизмы (церковнославянизмы). Данное утверждение найдет отражение в последующем
разборе «Жития...» по языковым уровням.
Фонетические особенности
1. Как признак старославянский jе в начале слова. В древнерусском языке начальному jе
соответствует о. Примеры: едва -древнерусское одъва (ср. диал. одва); един, едино,др.-р. одинъ.
В отрывке используются исключительно старославянские параллели с начальным е.
2. Слова с неполногласными сочетаниями, соотносительные с полногласными формами
русского языка, примета старославянская, напр.: премудрость, предложение, предложили. В этих
случаях неполногласие наблюдается в приставке пре-, древнерусское соответствие пере-. Еще
примеры: времены, др.-р. соответствие веремены; глаголю –неполногласие ла - , ср. русское диал.:
гологолить.
3. Начальное сочетание ра – старославянского языка, древнерусское соответствие ро –:
вразуми, ср. др.-р. розумъ.
4. Церковнославянские слова, имеющие в своем составе щ на месте древнерусского ч:
помощи, др.-р. помочи.
5. Сочетания гы, кыкак древнерусизмы: многыми, книгы, в векы. Известно, что гы>ги
(непереходное смягчение заднеязычных) в ХII — ХIII вв. Ко времени написания произведения
Епифания Премудрого сочетания гы, кыархаизировались. Сочетание ги отмечено в одном случае многими.
Морфологические признаки
И на этом уровне отмечается целый ряд славянизмов.
1. Полные имена прилагательные, причастия, имеющие в старославянском языке
окончание - ыив соответствии с русским окончанием -ой (после падения редуцированных, не
ранее ХII в.): приснопомнимый, уединеный и др.
2. Сложные имена существительные или прилагательные отвлеченной семантики:
смыслудавче, приснопомнимый. Заметим, что слова такого типа появляются в древнерусской
письменности под влиянием старославянского языка.
З. Слова с морфемами, в которых отражено чередование заднеязычных согласных со
свистящими мнози, мноземи. Подобные формы являются древнерусизмами. В разговорной речи
русских людей ХV в. формы такого типа уже отсутствовали.
4. Старославянская форма «еллинстии».
5. Древнерусизмы «боже», «господи», «наставниче», «смыслудавче», «казателю».
Звательная форма из живого употребления в древнерусском языке ушла примерно к ХV в.
6. Церковнославянский суффикс действительного причастия настоящего времени -ющ-:
помагающу, ему соответствует древнерусский суффикс
–уч– (помогаючу).
7. Отвлеченные слова с суффиксами -ени-, -ость: предложение, премудрость.
На фоне славянизмов выступают и элементы русской разговорной речи под влиянием
устного общения, например: 1) фонетический признак - перетолмачили; 2) морфологические
приметы: философов, наряду с исконно древнерусскими формами – 70 муж мудрец; единого, ср.
церковнославянское окончание - аго. Удельный вес этих элементов в отрывке незначителен; их
присутствие свидетельствует о проницаемости границ церковнославянского языка под давлением
живой разговорной речи.
Синтаксические особенности
Предложения текста сложные, связь сочинительная, за исключением единичного случая.
Предикативные части соединены в сложную структуру посредством бессоюзия и с помощью
союзов: соединительного союза и, противительных союзов а, но, и. Пример:
И еще един инок, к единому богу помоляся и азбуку сложил, и грамоту сотворил, и
книгыперевел в малых летах, богу помагающему ему; а они мнозифилософи, многими леты, седмь
философов, едва азбуку уставили, а 70 муж мудрец преложениепреложили...
Предложения осложнены:
а) типично книжным оборотом «дательный самостоятельный» («богу поматающу ему»);
б) обособленными обстоятельствами, выраженными деепричастными оборотами, которые
подчеркивают славянизированный характер речи: …един у единого бога помощи прося, един
единого бога на помощь призывая, един единому богу моляся и глаголя…;
в) развернутым приложением: боже и господи, иже премудрости наставничеи смыслудавче,
несмысленнымказателю и нищим заступниче...;
г) многочисленными однородными членами, имеющими стилистическую значимость,
которые соединены бессоюзно или с помощью повторяющегося союза и, усиливающего
эмоциональную напряженность;
д)инверсированным порядком слов, используемым с риторической установкой:
мнозифилософиеллинстии сбирали и составливали грамоту греческую;
с) распространенным обращением в духе богослужебной литературы – «... боже и господи,
иже премудрости наставниче, и смыслудавче, несмысленымказателю и нищим заступниче:
утверди и вразуми сердце мое, и дай же ми слово, отчее слово, да тя прославляю в векывеком».
Лексические показатели
1.Высокие книжно-славянские слова: глаголю, глаголя, приснопомнимый, премудрости,
преложение, прославляю, смыслудавче. Как видно, это слова,
а) отмеченные фонетическими признаками (неполногласие);
б) словообразовательными, например: сложные слова «приснопомнимый», «смыслудавче»,
а также лексические единицы с книжными приметами: приставка пре-, суффиксы –ени-, -ость.
Сложные слова в церковнославянском языке обладали особой стилистической
маркированностью. Они служили эмоционально–оценочным средством словесного искусства.
Московский период –время подчеркнутой, нарочитой тенденции к образованию сложных слов, так
что произведения церковнославянской литературы этого периода содержат немало неологизмов –
сложных слов.
2. Лексические компоненты, связанные с религиозной сферой: чрьнец, инок и другие.
Среди них есть заимствованные из греческою языка: философи, калогер, мних.
3.Устойчивые выражения из церковных книг: в векы веком. В нашем отрывке
зафиксировано разговорное слово «перетолмачил».
Стилистические особенности
В анализируемом тексте, представляющем собой образец стиля «плетения словес»,
наблюдаем обилие тропов и фигур.
1. Оценочные прилагательные в роли экспрессивных эпитетов: приснопомнимый епископ,
отчее слово.
2. Метафоры: премудрости наставниче и смыслудавче; утверди и вразуми сердце мое.
З. Синонимы: боже, господи; инок, калогер, мних, чрьнец. Среди синонимов преобладают
ряды слов, которые семантически сближены в определенном контексте (окказиональные
синонимы): събиралии составливали, уставили, сложили; сложил, составил, счинил; прося,
призывая, моляся, глаголя; сложил, сотворил; уставили, преложили, перетолмачили.
Многочисленные синонимы как эмоционально экспрессивное средство применяются
Епифанием Премудрым для возвеличивания деяний Стефана Пермского.
4. Различные виды повтора: един чрьнецсложил, един составил, един счинил, един калогер,
един мних, един инок; един в едино время; един инок, един въединеный и уединяяся, един
уединеный; един у единого бога помощи прося и т.д.; много, мнози, мноземи, многыми, многа,
многими; слово, слово, отчее слово; философи, философов.
Прием повтора является главной стилистической чертой разбираемого отрывка, с помощью
которой создается величественный, хвалебный тон повествования.
5. Перифразы. Известно, что перифразы в творчестве книжников ХV–ХVIIвв. были
излюбленным художественно-изобразительным средством. Епифаний Премудрый применяет
различные перифрастические выражения, усиливающие экспрессию повествования. Примеры:
премудрый наставниче и смыслудавче, немыслимым казателю и нищим заступниче – так
описателъно-оценочно выражается понятие Бог.
Един чрьнецсложил, един калогер, един мних, един инок, приснопомнимыйепископ –
такименуется автором Стефан Пермский.
6. Антитеза как стилистическая фигура. Автор выстраивает антитезу на основе упорного
повторения однокоренных слов, а также слов антонимов и синтаксического параллелизма.
Приведем для примера некоторые контрастные сопоставления: в едино время, а не по многа
времена и лета; мнозифилософи... събирали грамоту греческую..., пермьскуюже грамоту, един
чрьнецсложил; един инок, к единому богу помоляся, и азбуку сложил, ... а они, мнозифилософи,
многими леты ... едва азбуку установили.
7. Тавтология. Примеры: един въединеный и уединяяся, преложениепреложили.
В целом манера изложения Епифания Премудрого эмоционально-экспрессивная, высокая,
подчеркнуто торжественная, опирающаяся на обилие тропов и фигур: эпитетов, метафор,
синонимов, повторов (лексем, словоформ, синтаксических конструкций, членов предложения),
перифраз, тавтологии, антитез. Украшенный слог, слог извития или плетения словес, пафосный,
риторический язык отражает мастерство Епифания Премудрого, его словесную изощренность.
Итак, язык данного документа ярко отражает черты церковнославянского типа русского
литературного языка Московской Руси.
д) «Хожение за три моря» Афанасия Никитина
Представим анализ языка этого памятника по Эттерову списку, XVI в. (Летописная
редакция). Рассмотрим лексические, фонетические, морфологические и некоторые синтаксические
особенности текста.
«Хожение» Никитина не имеет церковно-религиозного характера. Его язык скуп на
образные средства. Манера повествования данного произведения отличается простотой, ясностью,
наглядностью, деловитостью. Никитин был одаренным, природным рассказчиком. Он описывал
города, обычаи, нравы народов Востока, их социальные отношения, верования, политические
события, природу, рассказывал о своих повседневных заботах и переживаниях. Поэтому в
«Хожении» находит отражение богатая разнообразная лексика как с точки зрения семантики, так и
со стороны происхождения. Словарь анализируемого текста, представляющего народнолитературный тип древнерусского языка, включает лексемы, обозначающие конкретные предметы
и действия, как и в предыдущий период развития русского литературного языка народнолитературного типа (ХI – ХIV вв.).
Назовем лишь некоторые лексико-тематические группы.
1. Общественно-политическая лексика [5]:
авдоном – «самодержец», боярин, возырь («везир») – «высший сановник и руководитель
ведомства», гость – «купец», князь, пошлинник, султан (салтан), хан – «монарх», «князь», холоп,
царь и др.;
2. Лексика из военной и морской сфер:
доспехи, копие, лук, меч, нож – «нож», «кинжал», пищаль –«старинная пушка или тяжелое
ружье», пушка, саадак («сагадак») – «вооружение конного воина», сабля, седло, сулица – «копье»,
«дротик», стрела, щит и др.; костяк – «судно», «корабль», «барка»; судно, тава – «мореходное
судно».
З. Наименования домашних животных, зверей, птиц:
буйвол, верблюд, вол, гукукъ – «сова», девякуш – «страус», жеребец, конь, корова, кречат,
кура, мамона, мамонь – «обезьяна», «змея», «дикая кошка», обезьяна, слон и др.
4. Слова, называющие продукты питания, кушания, налитки, пряности:
брынец – «рис», боранина, кичири – «блюдо из риса», каша, масло, молоко, мясо, ногут,
нофут – «горох», овощь, сахар, тутурган – «вид злака», «просо», фуник – «финик», хлеб, шешень –
«рисовая лепешка» или иной перевод – «листья дерева Та1bergiаsiссог»;
брага, вино, сыта – «медвяный налиток, распространенный на Руси:
водяной раствор «сытили» медом», яйцо и др.;
гвоздика, зеньзебил – «имбирь», корица, пряное коренье, мошкат – «мускатный орех»,
перец.
5. Названия драгоценных и поделочных камней:
алмаз, ахик – «сердолик», бабугури – «белый агат», жемчуг, инчи – «жемчуг», «бисер»,
кирпук – «рубин», маник – «драгоценный камень вообще», «рубин», фатисы – «полудрагоценный
поделочный камень, служивший для изготовления пуговиц», червьц – «рубин», «гранат», яхут –
«яхонт» и др.
6. Наименования предметов одежды:
кафтан – «русская старинная мужская долгополая верхняя одежда», однорятка
(«однорядка») – «однобортный кафтан без воротника», порткы – «штаны», сорочица – «нижняя
ру6аха», фота – «покрывало на голову», «повязка на бёдрах», шапка и др.
7. Наименования тканей:
алача – «ткань из шелка и бумажных сученых ниток», камка – «старинная шелковая
узорчатая ткань», киндяк – «хлопчатобумажная набивная ткань», оксамит – «ткань рода бархата»,
пестрядь – «разноцветная, пестрая ткань», шелк и др.
8. Термины родства:
муж, жена, жонка, мать, отец, дочь, сын, дитя, брат, внук, шурин.
9. Названия народов:
гундустанец – «индус», жид, кайтак – «представитель народности княжества Кайтак»,
русак, русин, татарин, хоросанец – «иранец», «представитель господствующего племени в
Индии», «мусульманин не индийского происхождения». И другие примеры.
10.Термины метрологии:
батман (х 16 кг), кентарь (– от 25 до 160 кг), почка – «старинный русский вес драгоценных
камней, около 1 г»; локоть (– 40 см), кова (более 10 км), миля – «путевая мера длины, различная в
разных странах», сажень – «мера длины в русской системе мер: сажень – 4 локтя = 8 пядей», и др.
Действенную лексику «Хожения» целесообразно разграничить на ряд лексикосемантических групп.
1. Глаголы движения:
Бежати, бегати, вьехати, выезжати, выйти, дойти, ехати, ездити, ити (итти), пойти (поитти),
приехати, приитти, полезти – «перейти», проехати, пройти, разойтись, ходити и др.
2. Глаголы речи:
воскричати, воскликнути, казати, кликати, молвити, распытати, сказати, сказывати и др.
3. Глаголы конкретного физического действия:
Высечи, класти, метати, носити, опоясати, побити, побивати, разваляти – «разрушать»,
розбити, сеяти, стелити, стреляти, сыпати, тянути, убити, увертети (голову) и др.
Путевые записи Никитина содержат личные имена различного происхождения,
многочисленные географические названия:
Александр, Асанбег, Булатбег, Борис Захарьич, Василии Папин, Иван Сараев, Макарий,
Мелик, Хасанбек и др.;
Бака – «Баку», Бедерь – «Бидар», Бузан, Волга, Гурмыз – «Ормуз», Казань, Кострома, Орда,
Плесо – «Плес», Сарай, Тархи – «Тарки», Углеч, Хазтарахан – «Астрахань», Чювиль – «Чаул»,
Чюнерь – «Джуннар» и многие другие.
Присутствие такой лексики диктуется характером содержания рассматриваемого
документа.
Вместе с тем Афанасием Никитиным используются церковнославянские слова и выражения
как традиционные средства языка в жанре хожений. Как правило, книжные единицы,
церковнославянские словесные ряды отмечаются в тех фрагментах «Хожения», содержание
которых связано с рассуждениями о вере, с духовными исканиями автора, с его обращением к
Богу. Церковнославянизмы также встречаются в названиях храмов, церковных праздников.
Примеры церковнославянизмов:
Поидох от Спаса святагоздатоверхаго; ко святей Троицы живоначальной и к святым
мучеником Борису и Глебу; у игумена благословив у Макария и у святые братьи, по нашим грехом
; на Покров святыя Богородица.
Участие славянизмов придает произведению Никитина эмоционально-экспрессивный
характер, например:
Господи боже мой! На тяуповах, спаси мя, господи! Господи боже вседержителю, творець
небу и земли! Не отврати лица от рабищатвоего, яко в скорби есмь. Горе мне окаянному, яко от
пути истиннагозаблудихся и пути не знаю, уже камо пойду.
Среди устойчивых сочетаний слов «Хожения» фиксируются привычные формулы деловой
речи:
...и бил есми ему челом, чтобы ся о мне печаловал... ; И били есмя челом Василию Папину...
; А срок учинил на четыре дни...; те люди посланы на мое имя.
Данный факт свидетельствует о начинающемся сближении языка повествовательной
литературы с языком деловых документов, наблюдаемом в «Хожении» – памятнике письменности
ХV в.
Безусловно,
главным
структурным
элементом
лингвистической
организации
анализируемого текста являются народные русские слова и обороты, в том числе фольклорные
элементы. Приведем примеры русских слов и словосочетаний:
...ходят брюхаты, варно – «жарко», в попонах сукняных, воня («аромат») выходит, харчь,
вся собинаисхарчити – «проесть все, что имеешь» , горнец – «небольшой котел», животина –
«домашний скот», изгибло з голоду да з безводицы, колокольце, лжица, людей многое множество,
меня деля – «меня ради», мелочь добренькая, мелкая рухлядь – «движимое имущество»,
«пожитки», «пушной товар», одно платище на гузне – «только плат на бедрах», пошел куды его
очи понесли, парище лихо, поздорову пришел, попел – «пепел», хлам, ходят борзо, чепь – «цепь»
и др.
Очевидно, что определенную роль в путевых заметках Никитина играют заимствования из
тюркских, индийских языков, а также из арабского, персидского языков. Они выступают в составе
вышеприведенных лексико-тематических групп, личных имен, географических названий.
Примеры заимствований из тюркских языков: алача, батман, девякуш, зеньзебил, качма
– «не бегите!», саадак, салтан – «титул правителя в Азии», тутурган, тамга – «пошлина с товаров и
налог на ремесло и торговлю», хан и др.
Персидские слова: бабугури, бинчаи – «гранат», «смола дерева», брынец, бутхана – «дом
идола, кумирня, храм», баба – «отец», дербыш («дервиш») – «мусульманский аскет», «буддийский
монах», ногут, тенька – «серебряная монета разного достоинства в разных местностях», фатисы,
шах и др.
Заимствования из арабского языка: алафа – «жалование», «корм», ахик, возырь, гарип –
«чужестранец», кентарь, нагара – «литавры», яхут и др.
Слова из индийских языков: гаурок («гаурик» ) – «юная дева», «гаремная девушка»,
кафар («кафир») – «индуист», кичири, лон – «вероятно, соль», «кокосовый орех», маник и др.
С помощью многих иноязычных единиц передается колорит разных стран, по которым
совершил путешествие русский купец.
Иностранные слова вплетаются в древнерусскую ткань повествования:
А от Чини до Китааитти сухом 6 месяц, а морем четыре дни итти, араст хода чотъм; ...а
града же взятинекуды, пришла гора велика да дебер зла тикень.
В «Хожении» отмечаются даже молитвенные тексты на тюркских наречиях. В ряде случаев
имеются авторские комментарии, переводы заимствований, например:
И султан послал 10 возыревстретити его за 10 ковов, а в кове по 10 верст… ; Ту же
людиевсивоскричаша: «Оллоперводигер, оллоконъкар, бизим баши муднанасипьбольмышьти», а
по-рускыи языком молвят: «Боже господарю, боже, боже вышний, царю небесный, зде нам судил
есипогибнути»; ...а привозят все морем в тавах индейские корабли. («...а привозят их все морем в
тавах - индийских кораблях»).
Любопытно, что целый ряд заимствованных слов Афанасий Никитин употребил впервые
или одним из первых, например, такие, как «алача», «батман», «брынец», «девякуш», «зеньзебил»,
«камка», «киндяк», «мамона», «саадак», «харчь», «шешень» и др.
Словари дают противоречивые сведения о семантике целого ряда слов и источнике
заимствования (напр.: алафа, кичири, камка, киндяк, маник, тутурган, шешень и др.)
В процессе анализа лексики памятника подчеркиваются общие черты и отличительные
особенности народно-литературного типа древнерусского литературного языка периода
великорусской народности и периода древнерусской народности, определяются пути обогащения
литературного языка и перспективы его развития.
Отмеченное позволяет сделать следующие выводы:
1. «Хожение» насыщено разнообразной предметной и действенной лексикой, отражающей
реальную жизнь.
2. Стилистически значимыми в этом памятнике являются разговорные, деловые,
церковнославянские и иноязычные элементы.
З. Главная роль в лингвистической организации текста «Хожения» принадлежит словам
живой русской разговорной речи.
4. Характер лексического состава путевых записей Никитина отражает традиционные и
новые черты народно-литературного типа древнерусского языка эпохи Московского государства.
Анализ текстовых фрагментов начинается с содержательного аспекта «Хожения».
Дальнейшее изучение осуществляется по языковым уровням.
Непосредственному анализу текста предшествует обращение к теоретическим
сведениям из курса древнерусской литературы, из учебной литературы по истории русского
литературного языка. При этом выделяются основные тенденции в развитии литературного
языка Московского периода, обращается внимание на преемственность языковых
особенностей народно-литературного типа языка эпохи древнерусской народности и
последующего периода великорусской народности.
Рассмотрим фонетические приметы древнерусских и старославянских слов.
В тексте «Хожения» употребляются древнерусские и старославянские слова с
полногласными и неполногласными сочетаниями: город – град, дорогой –драгой, волос –влас,
голова –глава, золото –злато, золотой –златой, перед –пред. Целый ряд слов представлен только
в древнерусском или старославянском облике, напр.: берег, борода, ворота, волосы, голод,
жеребец, молодые, оболочат, полон, стерегут, сором, сорочица, сторожев, хоромина, через;
благо, благой, възврати, сладко. Чтобы решить вопрос о стилистической маркированности
указанных форм, рассмотрим некоторые случаи их ситуативного использования.
Повествование о выездах султана, о его приближенных, о дворе султана включает как
неполногласные формы, так и полногласные, ср.: водят кони в санех златых (185); А двор же его
чюден вельми, все на вырезе да на золоте, и последний камень вырезан да златом описан вельми
чюдно(185).
В ряде контекстов такого типа древнерусские формы даже преобладают: Да на
салтанекавтан сажен яхонты <...>да саадак золот с яхонты, да три сабли на нем золотом
окованы, да седло золото <...>А брат салтанов, а тот седит на кровати на золотой... (191).
Тенденция к употреблению неполногласной формы с сочетанием -ра- просматривается в
текстовых фрагментах, связанных с описанием тогдашней столицы Индии города Бедеря
(«Бидара»): вышли <...>к Бедерю к большому их граду (183); Султан выехал из града Бедеря(193);
пришли о Оспожине дни к Бедерю граду (193).
В названии монеты из золота – золотой – употребляется старославянская параллель. Лишь в
конце произведения данная лексема представлена в полногласной форме, ср.: тысящу златых дам
(182); тысячу златых на голове твоей возьму (182); а золотой есми взял на харчь(196).
Когда речь идет о жизни индусов, используются полногласные формы «перед», «наперед».
В рассказе о выездах султана, знатных людей отмечены неполногласные варианты: да пред ними
водят кони в санех златых (185); да пред ним скачет кафарпешь(191) и др.
В целом же стилистическая маркированность рассматриваемых вариантов не является ярко
выраженной. Ср., напр., случаи: Промежу тех великих градов много городов; на всяк день по три
городы, а иной по четыре городы; колко ковов, толко градов (183). Восточнославянские формы
преобладают (80 сл. уп.) над старославянскими (53 сл.).
Не обладают стилистической значимостью слова с начальными сочетаниями ра- (раб,
работа, развозят, разбойников, раздаша, разбивали, разошлись и др.),ро- (розбило, розвалило,
розграбили,
розные,
розошлися).
В путевых записках Никитина зафиксированы древнерусские слова с начальными о- (один, однова,
олень и др.). Отмечен лишь один случай с начальным е-, связанный с характером контекста: Бог
един тот царь славы, творец небу и земли (187).
В «Хожении» содержатся пары, различающиеся по признаку ч –щ: тысяча –тысяща, ночь
–нощь, плече –плеще; примеры: а султан послал рати своей 50 тысящь<...>а с ними 30
тысячь(193); Есть в том Алянде и птица гукук, летает ночи (184); А мамоны ходят нощи да
имают куры (184); а бояре у них –фота на плеще(181); Зиме же у них ходят любо фота на гузне,
а другая по плечем(182). Стилистическая окрашенность в функционировании приведенных
параллелей отсутствует. Старославянские соответствия используются в 2,5раза чаще, чем
древнерусские.
Соотношение ж – жд представлено только русским вариантом (хожение, Рожества,
промежу, хожу и др.).
В анализируемом тексте отмечены древнерусизмы, имеющие сочетания гы, кы(50уп.).
Слова живого разговорного языка с сочетаниями ги, кипреобладают — 57 уп. Использование
древнерусизмов лишено стилистической направленности. Примеры: А ести же садятся, и оны
омывают руки, да ноги, да рот пополаскывают(187); и люди ходят все наги... а дети родятся на
всякыйгод.., а мужики и жонки все нагы(181).
При описании путешествия Афанасия Никитина используется древнерусская форма «яз»: И
яз свое судно покинул (179); А яз пошел к Дербенти(180); язкуды хожу, ино за мною людей много,
да дивуются белому человеку (181) и др. Старославянское аз предпочитается в ситуациях, где
Никитин размышляет о христианской вере, обращается к Богу: Аз же рабище божий
Афонасийсжалихся по вере кристьанской(190); аз же грешный не ведаю, что есть Велик день
(190) и др. Фактический материал дает возможность говорить о стилистической дифференциации
древнерусского и старославянского вариантов по признаку «я – а» в начале слова.
Орфография «Хожения» отразила некоторые фонетические явления живого произношения,
возникшие на определенных этапах развития древнерусского языка.
1. Произношение типа Василей, Василью, Афонасей, Офонасейи др.
2. Переход и>ы как следствие утраты редуцированных в области гласных звуков: с ыною
грамотою (179); В Ындейской земли (184); А с ындейскимавдономом вышло рати (194); а с
ынымвозырем(194) и др.
3. Явления ассимиляции и диссимиляции как следствия падения редуцированных в области
согласных: искамениисчернаго(186); да все з голыми мечи (191); з детьми (186); к Михайло х
Киселеву (179). Заметим, что все указанные явления в орфографии отражаются непоследовательно.
При обращении к морфологическим особенностям прежде всего следует обратиться к
судьбе существительных в тексте «Хожения».
Никитин использует как древнерусские исконные формы, так новые формы
существительных.
Проанализируем вначале исконные формы. Они наблюдаются в дательном, творительном
и местном падежах множественного числа. Именно эти формы держались длительное время в
письменном языке. Дательный падеж. 1. Слова на *ǒ, *jǒ :по грехом (179), к святым мучеником
(178), к слоном (184), к зубом (191), по подворьем (182), хоросанцем(188) и др. 2. Существительные
с основой на *i: гостем не продавати(193). Творительный падеж. 1. Слова с основой на ǒ, *jǒ: с
кречаты(186), с кафары(181), многыми образы (186); с копии (191), с товарищи (179), перед
хоросанцы(184) и др. 2. Существительные с основой на *ǐ: с пищальми(191). Местный падеж. 1.
Формы с основой на *ǒ, *jǒ: говейнех(195), доспесех(190), в городкех(184) и др. 2.
Сущестайтельные на *i: кроватех(193), о вещех (185), по заповедех(193) и др.
Присутствуют и исконные формы именительного падежа множественного числа. Их
составляют лексемы, которые в древнерусском языке изменялись по смешанному типу склонения,
и слова на *ǐ: крестьяне (189), шаибатене(189), индияне(186); гостие(182), людие(195).
Обнаруживаются древнерусские формы родительного падежа множественного числа с основой на
ǒ, *jǒ: 6 месяц (180), по пятисот человек (193), шесть тверич(180) и др. Среди архаизмов в сфере
существительных следует указать звательную форму: боже (190), братие(183), вседержителю
(190), господине (190), господине (180). Почти все данные примеры находим в контекстах,
отражающих обращение к Богу. Кроме звательной формы, регистрируются древнерусизмы с
меной заднеязычного на свистящий (формы существительных и кратких прилагательных), в
которых на протяжении истории русского языка под действием закона грамматической аналогии
произошло выравнивание основы на заднеязычный согласный к ХIУ в.: дорозе, в руце, доспесех;
высоце, по велице.
Наряду с древнерусскими формами существительных встречаются и новые формы.
Рассмотрим некоторые из них.
Новые формы, появление которых связано с процессом унификации различных типов
склонения существительных. Формы имен существительных, возникшие в результате: а)
взаимодействия склонений с основами на *ǐ и на *ǒ – от гостя (др.-р. гости), коней (др.-р. конь)
(182); б) взаимовлияния существительных на *ǒ и *ǔ: родительный падеж единственного числа –
товару (192), брынцу(195), алмазу (192); (исконные формы приведенных слов на *ǒ имели
окончание – а); дательный падеж единственного числа – сыну (др.-р. сынови) (187); местный
падеж единственного числа – на острову (др.-р. на островЪ) (192); именительный падеж
множественного числа – жидове(др.-рус. жиди); родительный падеж множественного числа –
кречатов(179), городов (183); сторожев(185), рублев(189) и многие другие; в) влияния твердой
разновидности на мягкую внутри склонений на *ā, ǒ:родительный падеж единственного числа – из
земли (др.-р. изъземлЪ) (182), купли нет (184), у святыябратьи(175);местный падеж
единственного числа – в земле (др.-р. въ земли) (190); местный падеж множественного числа – на
конех(др.-р. конихъ) (185).
Заметим, что часто употребляемые формы родительного падежа множественного числа с
окончаниями -ов, -ев используются в анализируемом памятнике в три раза чаще, чем формы с
нулевой флексией, восходящей к исконно древнерусской форме. Проявляет активность и новая
форма на -у в родительном падеже единственного числа существительных мужского рода.
Любопытно, что в «Хожении» можно наблюдать формы именительного падежа
множественного числа с окончаниями -а, -я, редкие в памятниках ХV в. И в нашем материале они
являются единичными: християня(183), бесермена(184).
В завершении краткого обзора старых и новых форм существительных считаем
необходимым отметить, что новые формы дательного, творительного и местного падежей
множественного числа, появившиеся в древнерусском языке под влиянием слов на *ā, в
«Хожении» не отмечены, за исключением одного случая – о людях (180).
В путевых записях Никитина находит отражение категория одушевленности. Формы
единственного числа: ждал <. . .>посла татарскаго(179), вола зовут отцем(187), послал
скорохода (180).
Формы множественного числа: а) слова на ǒ, *jǒ — выводят слонов (185), господарев
морят зелием(184), князей везде выбил (192) и др.; б) существительные на *ǐ – стережет гостей в
Бузани(179), да кормят да поят гостей (189), дерут людей (189) и др.
Вместе с тем есть примеры древнерусских отношений: а) существительные на *ǒ, *ǔ: слоны
же продают (189), да кормят кони (182) (влияние твердой разновидности, др.-р. конЪ), а те волы
аччей зовут (187); 2) слова на *i: люди ко мне прислал (180), каитаки<…> люди поимали(180),
купити<....>люди черные (183).
Новые формы используются в два раза чаще, чем древнерусские.
Ассортимент окончаний полных имен прилагательных отличается сложным составом.
Отмечены формы сокончаниями, восходящими к старославянскому языку, а также формы
древнерусского языка, функционирующие на разных этапах его исторического развития. Назовем
формы полных прилагательных церковнославянского характера:
Именительный, винительный падежи единственного числа с окончаниями -ый, -ий:
индийскыйсалтан(194), женьгельзлый (194), рабище божий (190) и др.
1. Родительный (винительный) падеж единственного числа мужского, среднего рода с
окончанием -аго (-яго): индейскаго моря (188), новаго алмаза (189), люду добрагои др. Данные
формы предпочитаются автором: они составляют 32 сл., тогда как соответствующие
древнерусские отмечены в 7 случаях.
2. Родительный падеж единственного числа женского рода на -ыя: с Покрова святыя
Богородица (184), у святыябратьи(178). Данная форма используется ограниченно в
церковнославянских словосочетаниях.
3.Именительный, винительный падежи множественного числа с окончанием -ыя (-ия):
сельскыя люди все черныя(181), суды розныя(185), деяния Бутовыя(186), привязаны
великияжелезныя гири (191).
В «Хожении» употребляются и древнерусские формы:
1. Именительный, винительный падежи единственного числа с окончанием на -ой (5сл.),
установившимся после падения редуцированных: товар гундустанской(184), крюк у него
железной великой (191) и др.
2. Родительный падеж единственного числа мужского и среднего рода на -ого и один
случай употребления окончания -ово: от великого князя (179); до великого заговейна(185) и др., да
сто юков товару дорогово(192).
3. Родительный падеж единственного числа женского рода на -ые (-ие), -ой: из
Хоросанские земли (182), из Орапской земли (182) и др.
Как видно, новые древнерусские формы прилагательных слабо отражены впутевых
записках Никитина. Этот факт является вполне закономерным: новые явления в сфере имени
прилагательного в ХV в. еще не получили заметного распространения в литературном языке.
Текст «Хожений» дает примеры употребления форм прошедшего времени — аориста и
перфекта. Проиллюстрируем данный факт.
Аорист. 1. Сигматический от глаголов с основой инфинитива на гласный: и продах
жеребца своего о Рожестве(183); а говейно же их говех з бесермены(194); ту же люди
всивоскричаша(195) и др.
2. Новый сигматический аорист: Там же поидох с индеяны(186); Аз же ему рекох(190); и 4
проидошаВеликыя дни (190) и др.
Перфект. 1. Перфект в разрушенном виде: как Бут чюдеса творил, как ся им являл
многыми образы (186); Мне залгали псы бесермены(183). Исконные формы перфекта: от Первати
же приехал есми в Бедерь(187); А исЧюнеряесмя вышли на оспожин день (183) и др. Связки
«есми», «есмя» являются диалектными.
Аорист – форма, ушедшая из живого употребления к ХIV в., используется в этом памятнике
как книжная, архаичная (88 сл.). Более употребительной по сравнению с аористом является форма
перфекта (222 сл.). Как аналитическая форма перфект зафиксирован в 58 сл. При этом подлежащее
не выражено в 52 сл. Использование автором «Хожения» исконной формы перфекта, не
свойственной живому разговорному языку ХV в., связано с книжно-письменной традицией.
Вкругу форм прошедшего времени, характеризующих «Хожение», преобладают формы перфекта
в разрушенном виде – 164 сл., что свидетельствует об отражении в анализируемом документе
разговорного языка периода Московской Руси, о демократизации русского литературного языка.
Выводы.
1. В тексте «Хожения» нашли отражение традиционно-книжные и древнерусские языковые
элементы, типичные для произведений народно-литературного типа языка периода Московской
Руси.
2. Древнерусские и старославянские варианты, различающиеся фонетическими признаками,
далеко не всегда обладают стилистической маркированностью.
3. В орфографии памятника зафиксированы живые явления языка великорусской
народности: оканье, следствия утраты редуцированных в области гласных и согласных звуков
(напр., переход и в ы после твердых согласных, ассимиляция, диссимиляция и др.).
4. Весьма активно используется целый ряд живых явлений в сфере существительных,
прилагательных, глагола. Весомым показателем демократизации русского литературного языка
является преобладание перфекта в разрушенном виде.
Рассмотрим ряд особенностей синтаксиса простогопредложения «Хожения».
В анализируемом памятнике фиксируется древнерусское обозначение принадлежности
притяжательными прилагательными на месте современных русских несогласованных
определений. Отмечаются притяжательные прилагательные, образованные посредством
суффиксов - ов(-ев), -ин. Примеры: брат султанов – 191, сила султанова – 194, холоп султанов –
189, в Салтанове же дворе –185, холоп Меликътучаров –181, жонкиБутовы –186, чюдо Бутово –
186, на судно на послово – 179, осподарево чудо –183, по крещении Христове –195, Христова
воскресения –194, Рождества Христова – 187, нос слонов –186, о заговейне о Филиппове –186,
Алеевых детей – 180–181, внучат Махметевых –181, видение обезьянино –186; и другие.
В дальнейшей истории русского языка на месте притяжательных прилагательных стал
употребляться родительный принадлежности, особенно с ХV — ХVI вв. (напр., брат султана,
холоп султана и под.). Функционирование же конструкций с притяжательными прилагательными
стало ограниченным.
Определение, выраженное притяжательными прилагательными, как правило, стоит в
постпозиции по отношению к определяемому существительному.
Постпозиция определения по отношению к определяемому слову не только в
древнерусском, но и в современном русском языке рассматривается как черта разговорной речи.
По признаку наличия главных членов в древнерусском языке, как и в современном русском
языке, выделяются двусоставные и односоставные предложения. Приведем примеры
двусоставных предложений из анализируемого текста:
В Бедери же змеи ходят по улицам...– 185; ... илюди померли безводни...– 194; ...а в нем
лежит баба Адам на горе на высоце... – 188; Бедер же их стол Гундустанубесерменскому. – 184:
Зима же у них стала с Троицына дни.– 182.
В путевых записях Никитина функционируют различные типы односоставных
предложений. Среди них наибольшее распространение имеют следующие: определенно-личные,
неопределенно-личные, безличные, инфинитивные.
Примеры определенно-личных предложений:
Там же поидохс индеяны да будутханы месяц... – 186; В пятый же Велик день
възмыслихсяна Русь.– 194; ... ту много плаках по вере крестьянской. – 190; ... да говел есми
месяц… – 187; ...и ту стояли есмя 5 дни. – 196; а зимовали есмяв Чюнере, жили есмядва месяца –
182;
Не отврати лица от рабища твоего.. – 190; Господи! Призри на мя и помилуй мя... – 190. И
другие.
Как видно из примеров, в «Хожении» отмечены односоставные определенно-личные
предложения, в которых главный член выражен глаголом 1,2-го лица единственного и
множественного числа в изъявительном и повелительном наклонениях.
Использование формы 1-го лица (аористные формы единственного числа поидох,
възмыслих, плаках, формы древнерусского перфекта говел есми, стояли есмяи др.) диктуются
жанром документа: повествование ведется от первого лица. Поэтому данные конструкции
особенно активны. Форма повелительного наклонения наличествует в обращениях Афанасия
Никитина к Богу.
Широкое распространение в «Хожении» получили неопределенно-личные предложения.
Никитин пользуется неопределенно-личными предложениями при описании нравов, обычаев
разных народов. Главный член в данных односоставных конструкциях выражен формой З-го лица
множественного числа настоящего или прошедшего времени изъявительного наклонения:
...да со всякие головы емлютпо две шешкени на Бута, а с коней по четыре футы...– 186; ...а
целуют его в копыто, а сыплют на него цветы. – 186; ...а внутрь к бутхануездят на волех... – 187;
...да продают их в локот... – 188;...а ножа не держат, а лжицы не знают; да оболочат их в
доспехи булатные... – 184; ...и казны много истеряли... – 194;. .у нас застрелили человека, а у них
двутатариновзастрелили. – 179; ..а продавали голову полону по 10 тенек. – 195.
Заметим, что главный член неопределенно-личного предложения лишь в одном случае
употребления выражен формой 3-го лица единственного числа: ...а на воду смотритъ, а
взятинекуды. – 195
В «Хожении» встречаются различные виды безличных предложений. Главный член
безличных предложений может быть выражен:
1) Отрицательными (безлично-предикативными) словами «нет», «нету» в сочетании с
родительным падежом объекта:
...а на Рускую землю товару нет. – 184; В Гундустани же сильного вару нет... – 192; В
Бедере же сладкого овощу нет – 192; ...а иного пути нетникуды. – 192; ...анонет ничего на нашу
землю... – 183; ... а из Гурмыза на Хоросан пути нету...– 192; ...а книг у меня нету... – 190.
Такие предложения в кругу односоставных имеют наибольший удельный вес. Отрицание
подчеркивается постановкой предикативного компонента «нет», «нету», как правило, в конце
предложения (или предикативной части сложного предложения).
2) Глаголом среднего рода прошедшего времени:
…судно рускоерозбило под Тархи... – 180; да судно меншееразбило о берег. – 180; ...а рати
изгибло пять тысяч люду добраго... – 195; …да голов вельми много изгибло з голоду да з
безводицы... – 194-195.
3) Предикативными словами:
...а в Чеготани вельми варно... – 192; ...да в Вавилоне варно, а в Ляпе не так варно. – 192; ...а
в Гиляидушно вельми... – 192; ...а что будет тебе надобе у меня... – 180; ...а двемапоитинелъзе. –
182.
4) Глаголом в форме инфинитива (инфинитивные предложения):
…и оттудыитиморем до Гурмыза4 мили – 181; ...а града же взятинекуды... – 194; ...з
поведал делярем, пришие, что гостем не продавати. – 193; ...да купитив нем [в Бедере – В.С.]
люди черные... – 183–184.
Текст «Хожения» не отражает всего многообразия структурных типов безличных
предложений древнерусского языка. Например, нет безличных предложений, в которых главный
член выражался бы формой страдательного причастия типа «велено», «приказано» и под.
Заслуживают внимания особенности древнерусского управления в исследуемом памятнике.
Они находят отражение, прежде всего в беспредложном управлении на месте сочетаний надежных
форм с предлогами в современном русском языке. Рассмотрим эти особенности.
1. Употребление формы беспредложного родительного падежа, имевшей временное
значение:
…и судно стало на езу, и они взяли, да того часу разграбили... – 79; И Алиль-бег того часа
люди отслал... – 180; Месяца майя 1 день Велик день взял есми в Бедере... – 190; ...а
заговелесмимесяца априля1 день. – 190.
Следы старых отношений в современном русском языке проявляются в родительном даты
типа «первого сентября», «восьмого мая» и под.
2. Использование беспредложного родительного падежа при глаголах движения для
обозначения достигаемого рубежа:
И ту же бых пять месяць, а оттуду же поидохКалики, ту же бозар вельми велик, а
оттудупоидохКонаберга.–195.
В указанном значении большинство примеров содержит предлог «до»:
А из Султанияпоидох до Тервизя... – 196; ...доидох доВонады... – 196; да ходят сухом до
Бедерида до Кельбергу. –188.
В «Хожении» выступает дательный падеж беспредложный при обозначении места, к
которому направлено движение. При этом дательный падеж выражен существительным,
обозначающим названия городов:
И шли есмя морем до Мошката 10 дни; а от Мошката до Дегу 4 дни; от Дега Кузряту; от
КузрятаКонбаату... – 181.
Вместе с тем обычными в данном случае являются предложно-падежные конструкции,
актуализирующиеся в современном русском языке, например:
А от Конбата к Чювилю... – 181; ...а из Баки пошел есми за море к Чебокару... – 180; и
другие примеры.
3. Функционирование беспредложного винительного падежа после глаголов со значением
действия при обозначении объекта действия на месте словосочетаний с предлогами в современном
русском языке:
МеликтурчарпошолвоеватиЧюнедаравеликое княжение Индийское. -193; Меликтурчар
выехал воеватииндеян... – 193.
4. Употребление беспредложного винительного падежа при обозначении времени:
Султан выехал из града Бедерявосьмой месяц по Велице дни... – 193; …и канун Спасова
дни приехал хозяйочиМахметхоросанец... – 182.
Наряду с этим, есть и факты предложного управления:
...едят же в день двожды, а ночи не едят... – 186; Впятый же Велик день възмыслихся на
Русь. – 194.
5. Присутствие беспредложного творительного социативного на месте словосочетаний с
предлогами в современном русском языке:
Меликътучарпришолратиюсвоею к Бедерю... – 192; ...а у них есть князь обезьяньскый да
ходит ратиюсвоею... – 184.
Параллельно используются и предложные конструкции:
...выехал воеватииндеянс ратиюсвоею... – 193; Султан пришол да Меликътучар с
ратиюсвоею...– -194.
6. Наличие беспредложного творительного падежа с пространственным значением:
...и поидох вниз Волгою.– 178; И приехал есми с ним на низ Волгою... –179.
7. Употребление творительного беспредложного в функции способа действия:
Идох по морю ветром, 10 дни... – 196; а бежали есмяпарусом. – 179; ...а шли в тавеесми 6
недель морем до Чивиля. – 181.
8. Использование творительного падежа беспредложного в функции качественной
характеристики предмета через какую-нибудь внешнюю деталь.
И тут судно наше меньшее пограбили и четыре головы взяли руские, а нас отпустили
голыми головами за море... – 180; ...в четвертые человек, а образом лютаго зверя, а является им
хвостом, а вырезан на камени, а хвост через него сажени. – 186.
9. Функционирование беспредложного местного падежа для обозначения времени, широко
употреблявшегося в древнерусских памятниках:
…а празднуютьшигуАладину, весне две недели по Покрове... – 184; Зиме же у них ходят
любо фота не гузне, а другая по плечем... – 182; Есть в том Алянде и птица гукукь, летает ночи...–
184; ...ино у нихночи по дорогам не смеют ездити... -189; ...а иных продают ночи... – 184.
Отмечаются и случаи предложного управления:
Город же Бедер стерегут в нощитысяща человек кутовалых... – 185.
Говоря о предложном управлении, отразившемся в анализируемом памятнике, следует
отметить:
1. Наличие древнерусского предлога «деля», употреблявшегося в постпозиции с
родительным падежом существительных или местоимений. Словосочетания с участием данного
предлога имеют различную семантику. К примеру, в случаях «...а вверх нас не пропустили вести
деля. – 180»; «...ино у них ночи по дорогам не смеют ездитиобезъян деля да мамон деля.– 189»
они имеют значение причины, а в примерах «...и ты чтобы меня деля люди ко мне прислал и
товар их собрал... –180»; «...и ты бы их отпустил ко мне добровольно меня деля. – 180». —
значение цели. Постепенно предлог «деля» вышел из употребления.
2. Выражение причинных отношений сочетанием имени в дательном падеже с предлогом
по:
По нашим грехом царь послал за нами всю свою орду.– 179.
Следы
древнерусских
отношений
несут
современные
формы
отвлеченных
существительных, ср.: не пришел по болезни, поссорились по недоразумению.
3. Случаи использования предлога «мимо» в отличие от современного русского языка не
только с родительным падежом, но и с винительным:
А Василей Папин проехал мимо город две недели... – 179.
4. Примеры древнерусского функционирования предлога о с местным падежом в значении
времени, при указании срока, когда происходит или происходило событие:
Приидох же в Бедерь о заговейнео Филиппове исКулонгеря и про-. дах жеребца своего о
Рожестве... – 185; К Первоти же ездят о великом заговение... – 187; А те пришли о Оспожинедни
к Бедерю граду. – 193.
5. Употребление словосочетаний «предлог по + местный падеж» в значении времени:
…а празднуют шигуАладину, весне две недели по Покрове...– 184; .а из Гурмыза пошел
есми за море Индейское, по Велицедни в радуницу, в таву, с конми. – 181.
Такое использование предлога «по» с местным падежом существительного осталось в
книжно-деловом и научном стилях: по приезде, по выходе, по окончании и т.д.
Среди древнерусских синтаксических признаков отметим как черту живой разговорной
речи повторяемость предлогов:
а) Перед определяемым словом и перед его определением (или приложением):
на горе на высоце – 188, на острову на каменом – 193, на кровати же на златой – 191, да с
луки с прямыми – 192; в Новгороде в Нижнем – 179; приехал есми к Михайло к Киселеву – 179; о
вере же о их распытах все –185.
Повторение предлогов в подобных случаях связано с подчеркиванием весомости,
контекстуальной важности определения и определяемого слова.
б) При однородных членах предложения:
И посол ширваншинАсанбег дал им по однорядке да но полотну... -179; ...а к слоном вяжут
к рылу да к зубом великие мечи... – 184; да все спушками да с стрелами... – 184; И они же не
учалися от меня крыти ни о чем, ни о естве, ни о торговле, ни о маназу, ни о иных вещех... – 185; а
попелом тем мажутся но лицу, и по челу, и по всему телу... – 187; и другие.
В русском литературном языке отсутствует повторение предлога начиная с ХVIII в; оно
сохраняется лишь в некоторых народных говорах русского языка.
Представляют интерес конструкции разговорной речи, в которых наблюдается удвоение —
«имя существительное в именительном падеже, стоящее в начале предложения, как бы
повторяется именительным падежом согласованного с ним местоимения».
А бесерменин же Мелик, тот мя много понуди в веру бесерменьскую стати. – 190; А брат
султанов, а тот седит на кровати золотой... – 191; А обезьяны, то те живут по лесу.. – 184;
Мызамылк, да Мекханда Хафаратхан, а те взяли три городы великие... – 193; идругие.
Как видно, в данных примерах субъектные позиции замещают местоименные
субстантивированные прилагательные «тот», «те». Указанная языковая особенность свойственна
современной русской разговорной речи.
В тексте «Хожения» значительное место занимают однородные члены предложения. В
подавляющем большинстве функционирования однородных членов предложения связь между
ними передается посредством союзов. Однородность выражается—с помощью сочинительных
союзов и, да, ни...ни, или. Стилистическая роль союзов усиливается их повторением.
В путевых записях Никитина нередко наблюдаются длинные словесные ряды, в которых
немалую роль играют однородные члены предложения, особенно дополнения. Функционирование
таких конструкций связано с содержательной стороной памятника — с описанием жизни разных
народов, населяющих страны, в которых был Афанасий Никитин.
Наконец, следует отметить единичный случай употребления книжного оборота «дательный
самостоятельный»: …и стояли есмя в Платане 15 дний, ветру велику излу бывшу. – 196.
Итак, текст «Хожения» может служить лингвистическим источником при изучении целого
ряда вопросов исторического синтаксиса (выражение категории притяжательности,
беспредложное и предложное управление, однородные члены предложения, повторяемость
предлогов и т.д.).
Наблюдения над языком «Хожения» дают возможность зафиксировать древнерусские
синтаксические особенности начала исторического периода. Вместе с тем обнаруживаются
тенденции, отражающие состояние русского литературного языка на грани древнерусского и
старорусского периодов, свидетельствующие о близости языка данного памятника к разговорному
языку.
Очевидно, что «Хожение…» Никитина демонстрирует типичные языковые особенности
народно-литературного типа, не свойственные текстам хожений, созданным в период
древнерусской народности.
ТЕКСТЫ ДЛЯ АНАЛИЗА
Для выполнения домашней контрольной работы
1. С.П. Обнорский и С.Г. Бархударов. Хрестоматия по истории русского языка. – М., 1949. Ч. 1.:
Номер текста. 1, с. 14–16
8, с. 32–33
11, с. 36
12, с. 37
13, с. 44–45
17, с. 57–61
24, с. 68–82
25, с. 82–84
26, с. 89–90
28, с. 94–96
29, с. 96–97
30, с. 98–101, 114–119, 122–126
31, с. 127–134
32, с. 138–140
41, с. 149–162
43, с. 167–170
44, с. 174–179
45, с. 180–188
48, с. 198–200
49, с. 202–204
50, с. 206
51, с. 209–222
53, с. 227–234
54, с. 234–235
55, с. 236–240
56, с. 241–245
59, с. 251–253
62, с. 275
65, с. 288–290
67, с. 306–312
76, с. 349
77, с. 352–353
2. С.П. Обнорский и С.Г. Бархударов. Хрестоматия по истории русского языка. – М., 1949. Ч. 2.
С. 155–156
С. 158–159
С. 178–181
С. 204–205
С. 226–234
3. С.П. Обнорский и С.Г. Бархударов. Хрестоматия по истории русского языка. – М., 1949. Ч. 1.,
в. 2.:
С. 257–260
С. 266–267
4. История русского литературного языка: Хрестоматия /Сост. А.Н. Кожин. – М., 1989:
С. 252–254, 254–258
С. 262–269
С. 271–274
С. 276–280
С. 282-290
ИС-4 Содержание тестовых материалов
2. Тексты древнерусского периода – это…
 «Слово о законе и благодати»
 «Хождение Богородицы по мукам»
 «Житие Сергия Радонежского»
 «Задонщина»
 «Четьи-Минеи»
3. Древнерусские деловые памятники – это…
 «Моление Даниила Заточника»
 «Повесть временных лет»
 «Повесть о слепце и хромце» Кирилла Туровского
 «Русская правда»
 «Грамота князя Мстислава Владимировича»
4. Характеристики стиля «плетения словес» – это…
 большое количество народно-разговорной, бытовой лексики
 ограниченное количество церковнославянизмов
 перифразы
 повторы
 тропы
5. Произведения, написанные в стиле «плетения словес», – это…
 «Житие протопопа Аввакума»
 «Повесть о Ерше Ершовиче»
 «Житие Стефана Пермского»
 «Хожение за три моря»
 «Четьи-Минеи»
6. Характеристики «второго южнославянского влияния» – это…
 восстановление букв, не обозначавших звуков живой русской речи
 написание слов с плавными после гласных
 написание И десятеричного после гласных
 употребление Ъ и Ь
 появление идиографических элементов в текстах
7. «Вяканье» – это…
 архаически церковные языковые построения в русском тексте
 разговорно-речевая стихия сказового типа с яркой эмоциональной окраской
 особо усложненная синтаксически разновидность стиля «плетения словес»
 торжественно-проповедническая разновидность славянороссийского языка
 индивидуальный отбор и творческое преобразование языковых средств
8. Характеристики «Жития» протопопа Аввакума – это..
 субъективное отношение автора к тому, о чем он пишет
 употребление сниженной, вульгарной лексики
 преобладание церковнославянских слов и конструкций
 столкновение единиц двух языковых стстем
 употребление значительного числа заимствованных слов
9. Характерные черты Петровской эпохи – это…
 демократизация литературного языка
 интенсивное проникновение диалектной лексики
 расширение функций церковнославянизмов
 интенсивное проникновение иноязычной лексики
 установление единых морфологических норм
10. Произведения Петровской эпохи – это…
 «Путешествия стольника Петра Андреевича Толстого»
 «Путешествие из Петербурга в Москву»
 «Приклады, како пишутся комплименты разные»
 «Житие протопопа Аввакума»
 «Письмо о пользе стекла»
11. Стилистическая теория сформулирована в трудах Ломоносова…
 «Российская грамматика»
 «О чтении и правописании российском»
 «Предисловие о пользе книг церковных»
 «О сохранении и размножении российского народа»
 «О нынешнем состоянии словесных наук в России»
12. Согласно теории Ломоносова жанры высокого стиля – это…
 «прозаичные речи о важных материях»
 героические поэмы
 «театральные сочинения, в которых требуется обыкновенное человеческое
слово»
 «описание дел достопамятных и учений благородных»
 «в прозе дружеские письма»
13. Соответствие между примерами и названием «речений», которые выделил Ломоносов:
отверзаю, господень,
слова, обшие для русского и
насажденный
церковнославянского
бог, слава, рука, ныне, почитаю
церковнославянизмы, понятные
грамотным людям
свене, овогда, рясны, обоваю
слова русского языка
говорю, ручей, который, пока,
устарелые церковнославянизмы
лишь
слова современного русского
языка
14. Группы лексики, рекомендованные к употреблению в русском языке, которые
Ломоносов выделил в «Предисловии о пользе книг церковных», – это…
 слова, общие для русского и церковнославянского языка
 устарелые церковнославянизмы
 разговорно-просторечная лексика
 слова русского языка
 слова церковнославянского языка, понятные образованным людям
15. Особенности, присущие текстам Карамзина, – это…
 исключение из речи славянизмов
 галломания в области словоупотребления
 использование калек с французских и немецких слов
 употребление оценочной и экспрессивной лексики
 ограниченное использование единиц народной речи
16. Преобразования в области синтаксиса, характерные для Карамзина, – это…
 установление четкого порядка слов в предложении
 утверждение принципа логического членения предложения
 употребление преимущественно простых предложений
 увеличение размера периода
 сближение синтаксиса письменной и разговорной речи
17. Характерные для конца XVIII в. преобразования в области синтаксиса состоят в том,
что…





устанавливается прямой порядок слов в предложении
уменьшается объем периода
увеличивается объем предложения
формируется современная система сложного предложения
устанавливается свободный порядок слов в предложении
18. Функции славянизмов в текстах Пушкина:
 библейские цитаты
 создание исторического колорита
 стилизация под фольклор
 создание национального колорита
 создание местного колорита
19. Характерные черты идиостиля Пушкина – это…
 употребление народно-разговорной лексики только в речи персонажей
 употребление славянизмов одновременно в нескольких функциях
 отказ от употребления простых предложений
 использование народно-разговорной лексики как средства стилизации под
фольклор
 употребление только транслитерированных заимствований
20. Тексты, относящиеся ко второму, «зрелому» периоду творчества Пушкина, – это…
 «Гробовщик»
 «Городок»
 «Вольность»
 «Чаадаеву»
 «Бесы»
21. Изменения в области лексики, происходящие в русском литературном языке
постпушкинского периода, – это…
 усвоение новых заимствований
 активизация роли славянизмов
 вовлечение в литературный язык слов живой разговорной речи
 тенденция к отказу от употребления слов живой разговорной речи
 образование новых слов по продуктивным моделям
22. Основные изменения в русском литературном языке постпушкинского периода
происходят в…
 лексическом составе
 морфологической системе
 синтаксическом строе
 словообразовательной системе
 фонетической системе
УФ-13. Вопросы к экзамену (4 семестр).
1. История русского литературного языка как научная и учебная дисциплина. Ее связь с
другими филологическими и историческими дисциплинами.
2. Литературный язык как явление книжной культуры. Литературный и нелитературный язык.
Языковая норма и узус. Языковая норма как историческая категория. Понятие «языковая
ситуация».
3. Связь истории русского литературного языка с историей русского народа, с развитием
общества, с историей русского просвещения, культуры, литературы.
4. Периодизация истории русского литературного языка.
5. Проблема происхождения русского литературного языка.
6. Типы письменных памятников в связи с проблемой языка Древней Руси.
7. Роль в формировании древнерусского языка киевского койне, разговорного языка, народнопоэтического творчества.
8. Церковнославянский тип древнерусского литературного языка.
9. Народно-литературный тип Древней Руси.
10. Деловая и юридическая письменность Киевской Руси.
11. Литературный язык периода феодальной раздробленности (XIII – XIV вв.) Отражение
местных языковых особенностей в памятниках данного периода.
12. Литературный язык великорусской народности (XIV – нач. XVII вв.)
13. «Второе южнославянское влияние» его социальные и культурно-исторические корни.
Развитие церковнославянского типа языка (XIV – XV вв.)
14. Язык повествовательной литературы, публицистики (XIV – нач. XVII вв.)
15. Деловой язык Русского государства (XIV – XVII вв.). Расширение функций делового языка
в XVI – нач. XVII в.
16. Развитие книгопечатания. Его роль в стабилизации норм книжно-литературного языка XVI
– XVII вв. («Букварь» И. Федорова, «Грамматика» М. Смотрицкого, «Риторика» 1620 г.).
17. Культурно-языковая ситуация в Юго-Западной Руси и влияние книжной традиции ЮгоЗападной Руси на московскую книжную традицию.
18. Преобразование книжно-славянского языка в светской литературе «барокко» второй
половины XVII в. и повествовательной литературе (С. Полоцкий, К. Истомин, «Повесть о
Савве Грудцыне»).
19. Сближение языка демократической литературы второй половины XVII в. с разговорным
языком («Калязинская челобитная», «Повесть о Ерше Ершовиче», «Повесть о Фроле
Скобееве»). Пародийное использование книжно-славянского языка («Служба кабаку»).
20. Деловой язык второй половины XVII в. Его сближение с языком публицистической и
повествовательной литературы («Умножение» 1649 года, сочинения Г. Котошихина,
«Повесть о Шемякином суде», «Повесть о Фроле Скобееве»).
21. Петровская эпоха и ее значение для развития русского литературного языка. Реформа
русской азбуки. Словари этого периода.
22. Противоречия в развитии литературного языка Петровской эпохи и начало его
перестройки. Язык «Ведомостей», научной, повествовательной прозы, язык
панегирической поэзии и интимной лирики.
23. Первые шаги в упорядочении русского литературного языка на новой основе в середине
XVIII в. (А.Д. Кантемир, В.К. Тредиаковский).
24. «Российская грамматика» М.В. Ломоносова.
25. «Теория трех стилей» М.В. Ломоносова и развитие классицизма в русской литературе
XVIII в. Действительное состояние русского литературного языка в середине XVIII в.
26. Язык поэтических и прозаических произведений М.В. Ломоносова. Роль М.В. Ломоносова
в создании научной терминологии.
27. Значение деятельности А.П. Сумарокова в истории русского литературного языка.
28. Отражение процесса разрушения «высокого стиля» в одах Г.Р. Державина.
29. Обращение к разговорному языку как основе литературного языка в прозе второй
половины XVIII в. (М.Д. Чулков, Д.И. Фонвизин, И.А. Крылов).
30. Значение прозы сатирических журналов и издательской деятельности Н.И. Новикова для
развития русского литературного языка.
31. Значение А.Н. Радищева в истории русского литературного языка.
32. «Новый слог» Н.М. Карамзина и его школы. Отражение особенностей «нового слога» в
языке поэзии и прозы нач. XIX в. (В.А. Жуковский, К.Н. Батюшков, А.А. БестужевМарлинский).
33. «Новый слог» Н.М. Карамзина и язык предшествовавшей демократической
просветительской прозы (Н.М. Карамзин «Письма русского путешественника» – Д.И.
Фонвизин «Письма из Франции»).
34. Критика «нового слога» А.С. Шишковым, полемика о «старом» и «новом» слоге.
35. Декабристы о путях развития русского литературного языка. Преобразование традиций
«высокого» стиля в языке поэзии декабристов.
36. Язык басен И.А. Крылова – важный этап на пути к пушкинским преобразованиям.
37. Язык комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума» как важный этап на пути к пушкинским
преобразованиям.
38. А.С. Пушкин – основоположник современного русского литературного языка. Взгляды
Пушкина на литературный язык и пути его дальнейшего развития.
39. Язык прозы и поэзии А.С. Пушкина. Новые нормы языковой организации литературного
текста.
40. Язык критико-публицистической и научно-исторической прозы А.С. Пушкина и его
значение для дальнейшего развития научного и публицистического стилей. Стабилизация
норм русского литературного языка во второй четверти XIX в.
41. Стихотворный и прозаический язык М.Ю. Лермонтова.
42. Значение Н.В. Гоголя в развитии стилей художественной прозы и русского литературного
языка.
43. Публицистический стиль 30-40-х гг. XIX в. Роль В.Г. Белинского в его развитии. Языковая
полемика этого периода.
44. Развитие русского литературного языка во второй половине XIX – нач. ХХ в.: обогащение
словарного состава русского языка.
45. Передвижение в стилевой системе русского литературного 2-ой половины XIX в. Язык
публицистики Н.Г. Чернышевского, Н.А. Добролюбова, Д.И. Писарева.
46. Отражение стилистического многообразия литературного языка и особенностей языка
различных социальных слоев в реалистической художественной литературе во 2-ой
половине XIX – нач. ХХ вв.
47. Грамматики и словари середины второй половины XIX в.
48. Русский литературный язык советской эпохи. Развитие словарного состава русского языка.
49. Орфографическая реформа 1917–1918 гг. и ее культурно-историческое значение.
Изменение орфоэпических и стилистических норм.
50. Борьба за чистоту и правильность русского литературного языка в советскую эпоху. Роль
языковедческой науки в этом процессе.
51. Тенденция развития языка художественной литературы в советскую эпоху. Использование
средств различных функциональных стилей, нелитературных языковых элементов. Рост
многообразия индивидуальных стилей в прозе и поэзии.
52. Языковая ситуация конца 80–90-х гг. ХХ в.
10.4 Методические материалы, определяющие процедуры оценивания знаний, умений,
навыков и (или) опыта деятельности, характеризующих этапы формирования компетенций.
Формой промежуточной аттестации по данной дисциплине является экзамен. Оценка за экзамен
может быть получена до процедуры его проведения путем набора рейтинговых баллов в семестре
(от 61 и выше). Если студент не набрал необходимые баллы или желает получить более высокую
оценку, то он допускается к экзамену и сдает его в виде собеседования по билету.
11. Образовательные технологии.
В рамках практических занятий предусмотрено использование видео просмотров уроков
ФК или их частей для проведения хронометража и педагогического анализа урока. Тестирование
знаний организовано с использованием программы-оболочки АСТ-Тест 2006.
Контроль успеваемости студентов организован с применением электронных журналов на
базе программы MicrosoftExcel 2007, позволяющей оперативно и эффективно управлять
процессом овладения профессиональными компетенциями.
12. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины (модуля).
12.1 Основная литература:
1. Шулежкова, С. Г. Старославянский язык, древнерусский язык и историческая
грамматика русского языка: опыт сопоставительного изучения. Учебнометодическое пособие. – М., 2010
2. Киянова О.М. Поздние летописи в истории русского литературного языка: конец
XVI - начало XVIII веков. – Алетейя, 2010.
3. Верещагин Е.М. История возникновения древнего общеславянского
литературного языка: переводческая деятельность Кирилла и Мефодия и их
учеников. – Директ-Медия, 2014.
4. Рогожникова Т.П. История русского литературного языка: практикум .- Омск,
2013.
5. Аксаков К.С. Ломоносов в истории русской литературы и русского языка. –
М.,2010.
2.2 Дополнительная литература:
1. Колесов В. В. История русского языка в рассказах. – СПб, 2007
2.Штрекер Н. Ю. Современный русский язык: Историческое комментирование: учеб. Пособие. –
М., 2005
3.Камчатнов, А. М. История русского литературного языка: XI- первая половина XIX века. –М.,
2005
4.Колесов В. В. История русского языка. – М., 2005.
5Русский язык. 10-11 классы. Родной язык в «реке времени» (история языка и история общества):
элективный курс / сост. Н. М. Божко. – Волгоград., 2008
12.3 Интернет-ресурсы:
№
Наименование
электроннобиблиотечной системы
(ЭБС)
Принадлежн
ость
Адрес сайта
Наименование
организациивладельца, реквизиты
договора на
использование
подписка ТюмГУ
1.
Электронно-библиотечная
система «Университетская
библиотека онлайн»
сторонняя
http://biblioclub.r
u
2.
Электронно-библиотечная
система Elibrary
сторонняя
http://elibrary.ru
ООО "РУНЭБ".
Договор № SV-2503/2014-1 на период с 05
марта 2014 года до 05
марта 2015 года.
3.
Универсальная справочно- сторонняя
информационная
полнотекстовая база
данных “EastView” ООО
«ИВИС»
http://dlib.eastvie
w.com/
ООО "ИВИС".
4.
Электронная библиотека:
Библиотека диссертаций
сторонняя
Договор № 64 - П от 03
апреля 2014 г. на период
с 04 апреля 2014 года до
03 апреля 2015 года.
http://diss.rsl.ru/?l подписка ТюмГУ (1
ang=ru
рабочее место, подписка
в 2015 г.)
5.
Межвузовская
электронная библиотека
(МЭБ)
корпоративн
ая
http://icdlib.nspu.
ru/
6.
Автоматизированная
библиотечная
информационная система
МАРК-SOL 1.10 (MARC
21) (Электронный
каталог)
библиографическая база
данных
сторонняя
локальная сеть
Совместный проект с
ФГБОУ ВПО
«Новосибирский
государственный
педагогический
университет»
Научнопроизводственное
объединение
«ИНФОРМ-СИСТЕМА».
Гос.контракт № 07034 от
20.09.2007 г., бессрочно
13. Перечень информационных технологий, используемых при осуществлении
образовательного процесса по дисциплине (модулю), включая перечень программного
обеспечения и информационных справочных систем (при необходимости).
- Пакет программ MicrosoftOffice 2007/ 2010/2013
- Windows 7/8/XP
- Интернет-соединение на базе ADSL
- Программа тестирования АСТ-Тест 2006 или TestMaker
14. Технические средства и материально-техническое обеспечение дисциплины (модуля).
Современные образовательные технологии предусматривают использование компьютера, аудио и
DVD-аппаратуры. Организация лекционных занятий предполагает мультимедийный формат
лекций с использованием пакета MicrosoftPowerpoint 2007 и выше. Методики тестирования и
анкетирования испытуемых в электронном варианте.
Средства
обучения
включают
учебно-справочную
литературу (рекомендованные
учебники и учебные пособия, словари), учебные и аутентичные печатные аудио- и видеоматериалы, Интернет-ресурсы.
Контроль успеваемости осуществляется в условиях балльно-рейтинговой системы.
15. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины (модуля).
Ознакомьтесь с темой занятия.
Найдите соответствующий материал в учебниках и лекциях.
Найдите ответы на предложенные в плане занятия вопросы.
Выясните, нет ли «разночтений» в материалах учебников и лекций. В чём они заключаются
(термины, их толкование, разные точки зрения, различия в классификациях)?
Соотнесите теоретические вопросы с практическими заданиями. Подготовив ответ на
теоретический вопрос, найдите соответствующее ему практическое задание. Выполните его и
только потом приступайте к следующему вопросу.
Обратите внимание на лингвистическую терминологию темы. Составьте словарь. Все ли
термины вы умеете писать, знаете ли их значение?
Для практических занятий надо завести отдельную тетрадь. В ней должны быть все планы,
практические задания, ответы. Это поможет вам систематизировать знания при подготовке к
экзаменам.
Дополнения и изменения к рабочей программе на 2014 / 2015 учебный год
В рабочую программу вносятся следующие изменения:
1.Из списка основной литературы удалены источники ранее 2005 года издания
Рабочая программа пересмотрена и одобрена на заседании кафедры РиЗФиКиМП«» 201г.
Заведующий кафедрой/З.Я. Селицкая/
Подпись
Ф.И.О.
Download