По специальности 10.02.21 - Институт лингвистики РГГУ

advertisement
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное
учреждение высшего профессионального образования
«РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ
ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
ИНСТИТУТ ЛИНГВИСТИКИ
ПРОГРАММА
вступительного экзамена в аспирантуру
по специальности
10.02.21 «Прикладная и математическая лингвистика»
Москва 2014
Прикладная и математическая лингвистика: Программа вступ. экз. в
аспирантуру РГГУ по специальности 10.02.21 / Сост. Гиндин С.И.;
РГГУ. М.,2014.14с.
Составитель:
канд. филол. наук, проф. С.И. Гиндин
Программа утверждена на заседании Совета Института лингвистики
17.02.2014
Протокол №
© Российский государственный
гуманитарный университет, 2014
© Гиндин С.И., 2014
Пояснительная записка
Специальность 10.02.21 «Прикладная и математическая лингвистика»
фактически охватывает две достаточно не зависимых друг от друга научных
области.
Одна из них, прикладная лингвистика, изучает и решает вопросы,
связанные с практическим функционированием языков в жизни человеческих
сообществ. Решение подобных вопросов зачастую достигается на путях
собственно гуманитарных и не требует привлечения математических понятий и
методов.
Напротив, математическая лингвистика в более широком из двух
пониманий этого термина включает языковедческие исследования, проводимые
с помощью понятий и методов математики, но вовсе не предполагает
обязательной прикладной направленности этих исследований.
Объединение двух указанных областей в рамках одной специальности в
свое время было мотивировано тем, что обе они принадлежали к числу
нетрадиционных и опирались на результаты одного и того же направления
теоретического языкознания, а именно - структурной лингвистики. В настоящее
время обе эти мотивировки потеряли актуальность, однако между прикладным
и
математическим
языкознанием
возникли
определенные
точки
соприкосновения. Так, решение задач языкового нормирования или отбора
материала при обучении языку требует привлечения статистических методов, а
автоматизация обработки текста - записи лингвистической информации с
помощью специальных математических языков.
Поэтому за время обучения в аспирантуре по специальности 10.02.21
аспиранты должны безусловно получать основательную подготовку и по
прикладной, и по математической лингвистике. Однако в учебных планах
различных российских вузов по лингвистическим и, тем более, филологическим
специальностям прикладное и математическое языкознание представлены
далеко неравномерно. Поэтому требовать от абитуриента равной подготовки по
обеим ветвям будущей специальности было бы нереалистично. В связи с этим
предлагаемая программа устроена по модульному принципу.
Прикладная проблематика отражена в разделах I и II, охватывающих,
соответственно, основные области приложений прикладной лингвистики (I) и
методы и языки автоматической обработки текста (II). Математические аспекты
лингвистики также распределены между двумя разделами. Раздел III посвящен
математической лингвистике в узком смысле слова, т.е. разделу математики,
моделирующему понятийный аппарат языковедения. Раздел IV охватывает
основные разновидности собственно лингвистических исследований,
проводимых с применением математических методов.
Предполагается, что состав вопросов, предлагаемых на вступительном
экзамене, должен варьироваться в зависимости от темы будущей диссертации
абитуриента. Те, кто собирается работать над прикладной проблематикой, сдает
экзамен в объеме разделов I, II и IV, а те, кто будет заниматься
математическими аспектами языкознания - в объеме разделов II, III, IV.
Учитывая труднодоступность современной иностранной научной
литературы, для подготовки к вступительному экзамену рекомендованы работы
только на русском языке.
Списки литературы даны отдельно к каждому из разделов.
Содержание программы
I. Задачи и направления прикладной лингвистики.
1. Предмет, цели и строение прикладной лингвистики. Ее соотношение с
другими
ветвями
лингвистики
(теоретическая,
описательная,
компьютерная).
2. Возникновение прикладной лингвистики. Историческое изменение
представлений о ее составе. Основные научно=практические задачи
(направления) современной прикладной лингвистики.
3. Языковая политика и языковое обустройство. Факторы выбора
привилегированного (государственного, межнационального и т. п.) языка в
многоязычной ситуации. Типы языковой политики в отношении к
миноритарным языкам.
4. Задачи языковой политики по отношению к литературному языку. Роли
лингвиста в выработке и принятии решений по языковому планированию.
Языковая норма, способы её кодификации и каналы распространения.
Понятие культуры языка.
5. Способы создания новых терминов. Критерии выбора между
конкурирующими терминами.
6. Стадии упорядочения терминологических систем. Терминологические
стандарты. Типы терминологических словарей. Основные словари
лингвистических терминов на русском языке.
7. Фонологические, графические и культурные критерии оценки алфавитов.
Способы сокращения и пополнения алфавитов.
8. Конкурирующие принципы построения орфографии. Необходимость
текущего нормирования орфографических систем. Орфографические
правила и орфографические словари.
9. Требования к системам транскрипции и транслитерации. Основные системы
латинской транслитерации для русского языка.
10. Лингвистическая систематизация целей и типов владения иностранным
языком.
11. Основные методы преподавания иностранного языка. Пределы их
применимости.
12. Сопоставительное языкознание и прогнозирование типовых ошибок при
изучении второго языка.
13. Риторические учения об изобретении и расположении как основа обучению
планированию и порождению текста. Риторические идеи в системах
автоматической генерации текстов. Основные структурные части
рекламного текста и их функции.
14. Задача прогнозирования понятности (читабельности) текста по его
языковым особенностям. Важнейшие параметры текста, влияющие на
трудность его понимания, и способы их приближенной количественной
оценки.
15. Лингвистические аспекты оценки и редактирования готового текста.
Важнейшие требования к хорошей речи и хорошего текста. Локальные и
интегральные дефекты текста, способы их обнаружения и исправления.
16. Задача формализации и автоматизации процедур смыслового сжатия
(компрессии) текстов. Использование структуры текста, статистических
свойств лексики и метатекстовых элементов.
17. Трехчастное строение переводческого процесса в системах машинного
перевода. Глубина анализа и разграничения поколений систем МП. Виды
анализа и синтеза применяемые при машинном переводе.
18. Клишированность структуры текста и специфика потребностей заказчика
перевода как факторы рентабельности систем машинного перевода.
Различные схемы взаимодействия человека и машины в процессе перевода.
Электронные словари и терминологические банки данных.
19. Принципиальная
схема
информационно=поисковой
системы.
Лингвистические проблемы, возникающие при информационном поиске.
Различие документального и фактографического информационного поиска с
лингвистической точки зрения.
20. Влияние синонимии и омонимии естественного языка на полноту и точность
информационного поиска. Информационно=поисковые языки как средство
преодоления этого воздействия. Дескрипторный словарь как инструмент ЕЯ
–>ИПЯ перевода с ЕЯ на ИПЯ.
21. Информационный тезаурус как тип словаря и как средство улучшения
результатов поиска.
22. Основные типы современных интеллектуальных информационных систем.
23. Создание и поддержание корпусов языковых данных как базы для
прикладных и теоретических лингвистических исследований.
24. Семиотические
основы
материальной
манифестации
текста
в
редакционно=издательских процессах.
25. Определение
искусственного
языка.
Основные
разновидности
искусственных языков, функционирующих в современном мире.
26. Параметры лингвистической типологии искусственных языков.
27. Структурные
и
социолингвистические
факторы
выживаемости
искусственных языков на примере языков Волапюк и Эсперанто.
Литература
1. Винокур Г.О. Практическая стилистика как проблема // Винокур Г.О.
Культура языка / Изд.2-е, перераб. и доп. М., 1929. С.36-41.
2. Кибрик А.Е. Прикладная лингвистика // Кибрик А.Е. Очерки по общим и
прикладным вопросам языкознания. М.: Изд. Моск. ун-та, 1992. С.261-262.
(Изд. 2. М.: УРСС, 2000).
3. Алпатов В.М. 150 языков и политика:1917 - 2000. М.: Крафт+; ИВ РАН,
2000. [Гл. 1-3, 5-7, 10]. С.11-50, 61-101, 146-165.
4. Гак В.Г. К типологии форм языковой политики // Вопросы языкознания.
1989. №5. С.104-133.
5. Мечковская Н.Б. Национально-языковая политика // Мечковская Н.Б.
Социальная лингвистика / Изд.2, испр. М.: Аспект-Пресс, 1996 (допечатка 2000). С.117-131.
6. Белл Р. Социолингвистика. / Пер. с англ. В.А. Виноградова. М.: Междунар.
отношения, 1980. Гл.7. С.216-246.
7. Гавранек Б. Задачи литературного языка и его культура // Пражский
лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967. С.338-377.
8. Ицкович В.А. Языковая норма. М.: Просвещение, 1968. Гл. [1, 8 - 10, 12]. С.410,28-79.
9. Хауген Э. Лингвистика и языковое планирование // Новое в лингвистике.
Вып.7. М.: Прогресс, 1975. § 4-9. С.452-472.
10. Новикова Н.В. Культура использования заимствованных слов в
функциональных разновидностях русского языка // Культура русской речи и
эффективность общения. М.: Наука, 1996. С.275-396.
11. Фрэнсис У.Н. Проблемы формирования и машинного представления
большого корпуса текстов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.14. М.:
Прогресс, 1984. С.334-352.
12. Реформатский А.А. Мысли о терминологии // Современные проблемы
русской терминологии. М.: Наука, 1986. С.163-198.
13. Шайкевич А.Я. Проблемы терминологической лексикографии. М., 1983.
Гл.1-2. С.3-41. (Всесоюзный центр переводов. Перевод научно-технич. лит.:
Обзорная информация. Вып.8).
14. Соболева Т.А., Суперанская А.В. Товарные знаки. М.: Наука, 1989. [Гл.6-11].
С.50-103.
15. Реформатский А.А. Введение в языковедении. М.: Аспект-Пресс, 1996. § 21,
71-73. С.115-126, 366-384.
16. Яковлев Н.Ф. Математическая формула построения алфавита //
Реформатский А.А. Из истории отечественной фонологии. М.: Наука, 1970.
С.123-148.
17. Кузьмина С.М., Лопатин В.В. К лингвистическому обоснованию «Свода
правил русского правописания» (новая редакция) // Русистика сегодня. 1996.
№1. С.88-102.
18. Литвин И.П. К проблеме транслитерации русских слов знаками латинского
алфавита // Ономастика и норма. М.: Наука, 1976. С.209-226.
19. Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе: Общие
вопросы методики // Изд. 2-е. М.: Высшая школа, 1974. Гл. 2, 4. С.14-29,
34-59.
20. Бернштейн С.И. Вопросы обучения произношению // Вопросы фонетики и
обучения произношению. М.: Изд. МГУ, 1975. С.5-61.
21. Кэтфорд Дж. Обучению английскому языку как иностранному // Новое в
зарубежной лингвистике. Вып. 25. М.: Прогресс, 1989. С.366-385.
22. Любимова Н. Теория и методика преподавания языка // Баранов А.Н.
Введение в прикладную лингвистику. М.: Эдиториал УРСС, 2001. С.180-190.
23. Ладо Р. Лингвистика поверх границ культур // Новое в зарубежной
лингвистике. Вып. 25, М.: Прогресс, 1989. С.32-62.
24. Гаспаров М.Л. Античная риторика как система // Гаспаров М.Л. Избранные
труды. Т.1. М.: Языки русской культуры. 1997. С.556-589.
25. Гиндин С.И. Что знала риторика об устройстве текста. Часть 2. // Риторика.
1996. №1 (3). С.23-37.
26. Бернштейн С.И. Язык радио. М.: Наука, 1977. Гл. 2-4. С.13-42.
27. Севбо И.П. Композиционные аспекты автоматизированной генерации
текстов // Научно-техническая информация. Серия 2. 1991. №10. С.26-32.
28. Микк Я.А. Оптимизация сложности учебного текста. М.: Просвещение, 1985.
С.143-164.
29. Мучник Б.С. Культура письменной речи. М.: Аспект-Пресс, 1996. С.11-158.
30. Мильчин А.Э. Методика редактирования текста. М.: Книга, 1980. Гл.13.
С.256-305.
31. Соловьев В.И. Составление и редактирование рефератов / 2 изд.; перераб. и
доп. // Жанры
32. Гиндин С.И. Методы автоматического фрагментирования текста,
опирающиеся на характеристики внутреннего состава фрагментов //
Семиотика и информатика. 1977. С.38-46, 64-79.
33. Гиндин С.И. Позиционные методы автоматического фрагментирования
текстов, их теоретико-текстовые и психолингвистические предпосылки //
Семиотика и информатика. 1978. Вып.10. С.33-36, 47-57.
34. Эндрес - Ниггемайер Б. Процедурная модель референта за работой //
Международный форум по информации и документации. 1990. Т.15. №4.
С.3-15.
35. Баранов А.Н.
Корпусная лингвистика // Баранов А.Н. Введение в
прикладную лингвистику. М.: УРСС, 2001. С.112-137.
36. Шаляпина З.М. Автоматический перевод эволюция и современные
тенденции // Вопросы языкознания. 1996. №2. С.105-117.
37. Леонтьева Н.Н., Шаляпина З.М. Современное состояние машинного
перевода // Искусственный интеллект: Справочник в 3 кн. Кн.1. М., 1990.
Гл.11. С.216-248.
38. Апресян Ю.Д. «Этап-2» с птичьего полета // Апресян Ю.Д. Избранные труды.
Т.2. М.: Языки рус. культуры, 1995. С.554-583.
39. Сосинский А.Б. Штамповые грамматики и компьютерный перевод
математических текстов // Научно-техническая информация. Серия 2. 1991.
№1. С.22-27.
40. Мидоу Ч. Анализ информационно-поисковых систем. М.: Мир, 1970 (Изд. 2М., 1977). Гл. 1, 2, 4. С.19-31, 32-93, 193-189.
41. Черный А.И. Информационно-поисковые языки // Черный А.И. Введение в
теорию информационного поиска. М.: Наука, 1975. Гл.2. С.25-101.
42. Хант Э. Вопросно-ответные системы // Хант Э. Искусственный интеллект.
М.: Мир, 1978. Гл.14. С.434-482.
43. Попов Э.В. Экспертные системы. М.: Наука, 1987. Гл.2 С.34-55.
44. Мальковский М.Г., Большакова Е.Н. и др. Эксперименты с системой
<редактирования> ЛИНАР // Труды Машинного фонда русского языка. М.,
1991. Т.1. С.51-71.
45. Леонтьева Н.Н. Построение базы текстовых фактов // Научно-техническая
информация. Серия 2. 1990. №7 §§ 3-7. С.5-10.
46. Кузнецов С.Н. Теоретические основы интерлингвистики. М.: Изд. ун-та
дружбы народов, 1987.
47. Реформатский А.А. Техническая редакция книги [Фрагменты] //
Реформатский А.А. Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1987. С.141 -179.
II. Автоматическая обработка текста. Формальные языки представления текста.
1. Графематический (предсинтаксический) анализ текста.
2. Методы морфологического анализа текста.
Способы обработки
неопознанных текстовых единиц.
3. Принципы и системы синтаксического анализа текста.
4. Семантический и информационный анализ текста.
5. Проблемы трактовки анафорических элементов при анализе текста.
6. Методы морфологического и синтаксического синтеза текста.
7. Основные принципы автоматической генерации текста.
8. Методы распознавания и синтеза звучащей речи.
9. Основные способы представления синтаксической структуры предложения.
Связь между системами составляющих и деревьями подчинения
(зависимости).
10. Системы синтаксических групп.
11. Способы представления структуры текста (межфразовые связи,
составляющие, схемы нанизывания).
12. Уровни представления текста в модели «Смысл-Текст». Устройство
семантического представления в этой модели.
13. Семантические сети как язык представления знаний.
14. Фреймы и сценарии как средство представления знаний.
15. Словари в системах обработки текста: структура , способы представления,
принципы функционирования.
Литература
1. Апресян Ю.Д., Богуславский И.М. и др. Лингвистический процессор для
сложных информационных систем. М.: Наука, 1992.
2. Апресян Ю.Д. и др. Лингвистическое обеспечение системы ЭТАП-2. М.:
Наука, 1983.
3. Белоногов Г.Г., Кузнецов Б.А. Языковые средства автоматизированных
информационных систем. М.: Наука, 1983.
4. Гладкий А.В. Синтаксические структуры естественного языка в
автоматизированных системах общения. М.: Наука, 1985. С.11-56.
5. Жолковский А.К., Мельчук И.А. О семантическом синтезе // Проблемы
кибернетики. 1967, Вып.19. С.177-238.
6. Искусственный интеллект: Справочник / Под ред. Д.А. Поспелова. Кн.2.
Модели и методы. М.: Радио и связь, 1990. Гл.1,3. С.7-64, 110-126.
7. Карпова Г.Д., Кобзарева Т.Р. и др. Компьютерный синтаксический анализ.
М.: ВИНИТИ, 1991. (Итоги науки и техники. Вычислительные науки. Т.6).
8. Кодзасов С.В., Кривнова О.Ф. Общая фонетика. М.: РГГУ, 2001. Гл.11.
С.514-543.
9. Леонтьева Н.Н., Бергельсон М.Б. и др.
10. Леонтьева Н.Н., Шаляпина З.Н. и др. Синтаксический компонент в системах
машинного перевода. М.: Всесоюзный центр переводов, 1981. 132 с.
11. Мельчук И.А. Опыт теории моделей «Смысл - Текст». Изд.2. М.: Языки рус.
культуры, 2000.
12. Попов Э.В. Экспертные системы. М.: Наука, 1987. Гл.4. С.85-121.
13. Представление и использование знаний / Под ред. Х. Уэно и М. Исидзуки.
М.: Мир, 1987. Гл.1,3-4. С.9-23, 55-89, 90-132.
14. Севбо И.П. Структура связного текста и автоматизация реферирования. М.:
Наука, 1969. Гл.2.
15. Скрегг Г. Семантические сети как модели памяти // Новое в зарубежной
лингвистике. Вып.12. М.: Радуга, 1983. С.228-271.
16. Соколова Е.Г. Работы по системам генерации текстов в США и Канаде //
Научно-техническая информация. Серия 2. 1993. №4. С.10-15.
17. Семантический компонент в системах автоматизированного понимания
текстов. М.: Всесоюзный центр переводов, 1982, 96 с.
III. Математическая лингвистика.
1. Что такое математическая лингвистика. Её математические и
лингвистические истоки, связи с другими математическими дисциплинами и
собственно лингвистикой. Основные разделы математической лингвистики.
2. Понятие порождающей грамматики. Примеры порождающих грамматик.
Основные классы порождающих грамматик.
3. Грамматики составляющих. Дерево вывода. Система составляющих,
отвечающая выводу. Неукорачивающие грамматики.
4. Бесконтекстные грамматики. Необходимые условия бесконтекстности.
5. Машины с магазинной памятью и их связь с бесконтекстными
грамматиками.
Порождающие
грамматики
в
описании
языков
программирования.
6. Доминационные грамматики.
7. Сложность вывода в бесконтекстных грамматиках: глубина, разброс,
активная емкость.
8. Грамматика деревьев.
9. Категориальные грамматики.
10. Основные понятия теоретико=множественных моделей языка. Разбиение.
Замещаемость и взаимозамещаемость. Конфигурации.
11. Окрестности, классы и типы. Окрестностные грамматики.
12. Моделирование грамматических понятий (на примере категории падежа,
рода, части речи).
Литература
1. Борщев В.Б., Хомяков М.В. Аксиоматический подход к описанию
формальных языков: Окрестностные языки // Математическая лингвистика.
М.: Наука, 1974. Гл.1. С.5-19.
2. Гладкий А.В. Формальные грамматики и языки. М.: Наука, 1973. Гл.1, 3, 7.
С.7-54, 79-251.
3. Гладкий А.В. Набросок формальной теории падежа // Вопросы языкознания.
1999. №5. С.45-55.
4. Гладкий А.В., Мельчук И.А. Элементы математической лингвистики, М.:
Наука, 1969. 192 с.
5. Гросс М., Лантен А. Теория формальных грамматик. М.: Мир, 1971. Ч.2.
С.112-201.
6. Зализняк А.А. О понимании термина «падеж» в лингвистических описаниях,
I // Проблемы грамматического моделирования. М.: Наука, 1972, С.53-87.
7. Маркус С. Теоретико=множественные модели языков. М.: Наука, 1970, Гл.1,
3-5. С.13-53, 110-246.
8. Ревзин И.И. Метод моделирования и структурная типология славянских
языков. М.: Наука, 1967. Гл.3-4, 7. С.60-112, 178-247.
9. Шрейдер Ю.А. О понятии «математическая модель языка». М.: Знание, 1971.
61 с.
IV. Математические методы в лингвистических исследованиях.
1. Частотные словари как инструмент лингвистического исследования.
Понятия частоты, ранга, распределенности.
2. Статистический состав словника текста. Закон Ципфа и его обобщения.
Связь ципфовских закономерностей с отдельностью и целостностью текста.
3. Статистика и отбор лексических минимумов для обучения языку.
4. Статистические характеристики «ключевых слов» художественного
произведения, автора, литературного направления.
5. Дифференциальные частотные словари в исследовании структуры текста.
6. Количественные характеристики синтаксической структуры предложения.
Их распределение в тексте как инструмент диагностики и атрибуции.
7. Индексы Дж. Гринберга и другие квантитативные методы в типологии
языков.
8. Глоттохронология
и
другие
статистические
методы
в
сравнительно=историческом исследовании.
9. Измерения фонетического расстояния и сходства в фонологических
системах.
10. Измерение лексической близости текстов в теории перевода.
11. Теория вероятностей и статистика в изучении метрики и ритмики.
12. Дистрибутивно=статистический анализ как метод обнаружения системы
языка по текстам.
13. Оптимизационные методы лингвистической дешифровки.
14. Количественные методы в психолингвистике.
Литература.
1. Арапов М.В. Квантитативная лингвистика. М.: Наука, 1988. 176 с.
2. Арапов М.В., Херц М..М. Математические методы в исторической
лингвистике. М.: Наука, 1974. 167 с. С.104-132.
3. Баевский В.С. Тематические и ключевые слова в языке русской поэзии
первой половины XIX века // Известия Академии наук. Серия литература и
языки. 1986. Т.45. №5.
4. Гаспаров М.Л. Брюсов и подстрочник: Попытка измерения // Гаспаров М.Л.
Избр. труды. Т.2. М.: Языки рус. культуры, 1997, С.130-140.
5. Гаспаров М.Л. Квантитативные методы в русском стиховедении // Гаспаров
М.Л. Современный русский стих. М.: Наука, 1974.
6. Гиндин С.И. Частота слова и его значимость в системе языка // Ученые
записки Тартуского университета. 1982. Вып. 628. Лингвостатистика и
вычислительная лингвистика. С.22-54.
7. Гринберг Дж. Квантитативный подход к морфологической типологии
языков // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 3. М., 1963. С.60-94.
8. Журавлев А.П. Фонетическое значение. Л.: Изд. Ленингр. ун-та, 1974. С.3650, 59-116.
9. Гугенгейм Г. Некоторые выводы статистики словаря // Методика
преподавания иностранных языков за рубежом М.: Прогресс. !967. С.299305.
10. Квантитативная типология языков Азии и Африки / Отв. ред. В.Б. Касевич,
С.Е. Яхонтов. Л.: Изд. Ленингр. ун-та, 1982, С.8-44.
11. Мартыненко Г.Я. Основы стилеметрии. Л.: Изд. Ленингр. ун-та, 1990.
12. Сводеш М. Лексико=статистическое датирование доисторических
этнических контактов. // Новое в лингвистике. М., 1960. Вып.1. С.23-52.
13. Севбо И.П. Графическое представление синтаксических структур и стилевая
диагностика. Киев: Наукова думка, 1981.
14. Никонов В.А. Фоностатистические измерения междуязыковых расстояний //
Исследования по фонологии. М.: Наука, 1966. С.285-295.
15. Сухотин Б.В. Исследования грамматики числовыми методами. М.: Наука,
1990.
16. Шайкевич А.Я. Дифференциальные частотные словари и изучение языка
Достоевского // Слово Достоевского. М.: Ин-т рус. языка РАН, 1996. С.195253. С.353-378.
17. Шрейдер Ю.А. О возможности теоретического вывода статистических
закономерностей текста // Проблемы передачи информации. 1967. Вып.1.
С.17-63.
Вопросы, выносимые на вступительный экзамен в аспирантуру
по специальности
10.02.21 «Прикладная и математическая лингвистика»
1. Языковая политика и языковое обустройство. Факторы выбора
привилегированного (государственного, межнационального и т.
п.) языка в многоязычной ситуации. Типы языковой политики в
отношении к миноритарным языкам.
2. Задачи языковой политики по отношению к литературному
языку. Роли лингвиста в выработке и принятии решений по
языковому
планированию.
Языковая
норма,
способы
её
кодификации и каналы распространения. Понятие культуры
языка.
3. Фонологические, графические и культурные критерии оценки
алфавитов. Способы сокращения и пополнения алфавитов.
4. Требования
к
системам
транскрипции
и
транслитерации.
Основные системы латинской транслитерации для русского
языка.
5. Основные методы преподавания иностранного языка. Пределы их
применимости.
6. Задача формализации и автоматизации процедур смыслового
сжатия (компрессии) текстов. Использование структуры текста,
статистических свойств лексики и метатекстовых элементов.
7. Трехчастное строение переводческого процесса в системах
машинного
перевода.
Глубина
анализа
и
разграничения
поколений систем МП. Виды анализа и синтеза применяемые при
машинном переводе.
8. Проблемы трактовки анафорических элементов при анализе
текста.
9. Методы морфологического и синтаксического синтеза текста.
10.Основные принципы автоматической генерации текста.
11.Основные способы представления синтаксической структуры
предложения.
Связь
между
системами
составляющих
и
деревьями подчинения (зависимости).
12.Системы синтаксических групп.
13.Уровни
представления
текста
в
модели
«Смысл-Текст».
Устройство семантического представления в этой модели.
14.Что такое математическая лингвистика. Её математические и
лингвистические истоки, связи с другими математическими
дисциплинами и собственно лингвистикой. Основные разделы
математической лингвистики.
15.Понятие порождающей грамматики. Примеры порождающих
грамматик. Основные классы порождающих грамматик.
16.Грамматики
составляющих,
грамматики.
составляющих.
отвечающая
Дерево
выводу.
вывода.
Система
Неукорачивающие
17. Гольдман Михаил

Проблемы трактовки анафорических элементов при анализе текста.

Задача формализации и автоматизации процедур смыслового сжатия
(компрессии) текстов. Использование структуры текста, статистических
свойств лексики и метатекстовых элементов.

Типы референтных связей
Клейменова Надежда


Что такое математическая лингвистика. Её математические и
лингвистические истоки, связи с другими математическими дисциплинами и
собственно лингвистикой. Основные разделы математической лингвистики.
Понятие порождающей грамматики. Примеры порождающих грамматик.
Основные классы порождающих грамматик.

Методы морфологического и синтаксического синтеза текста.

Разработка возможностей использования компьютеров для лингвистических
исследований с целью синтеза языка и перевода.
Слезкина Оксана
Основные способы представления синтаксической структуры предложения.
Связь между системами составляющих и деревьями подчинения (зависимости).
Основные методы
применимости.
преподавания
иностранного
Основные принципы автоматической генерации текста.
языка.
Пределы
их
Download