Современный русский язык - ФГБОУ ВПО НГПУ Институт

advertisement
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«НОВОСИБИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
УТВЕРЖДАЮ
Декан факультета ИФМИП
__________________________
_____________ Е.Ю. Булыгина
«______»____________ 20__ г.
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ПО ДИСЦИПЛИНЕ «СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК»
Специальность 050716.65 Специальная психология
Специализация: Практическая психология и консультирование
Квалификация: специальный психолог
Статус дисциплины: ОПД.В.3.20
Новосибирск 2011
Одобрено: кафедра современного русского языка
Протокол №_____ от ______ 20 __ г.
Зав. кафедрой: канд. филол. наук, доц. Л.Н. Храмцова
Рекомендовано: совет факультета ИМФИП
Председатель совета: Е. Ю. Булыгина
«_____» __________ 20___ г.
Аннотация
УМКД по курсу «Современный русский язык» составлен на основе ГОС ВПО № 687
пед/сп (новый) по специальности 050716.62 Специальная психология, утвержденного
31.01.2005 г., и учитывает требования СМК ФГБОУ ВПО «НГПУ».
В основу курса положена традиционная модель обучения с элементами поисковой модели
(направленной на развитие исследовательских навыков обучающихся).
УМКД по курсу «Современный русский язык» предназначен для студентов 2 курса,
обучающихся по специальности 050716.62 Специальная психология.
Составители:
М.А. Лаппо, канд. филол. наук, доцент.
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«НОВОСИБИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
УТВЕРЖДЕНА
Советом факультета ИФМИП __
________________/ Е.Ю. Булыгина/
«______»
_
___
Обсуждена на заседании кафедры
современного русского языка
Протокол № __ __ от «___»_ ____
________________ / Л.Н. Храмцова /
ПРОГРАММА ПО ДИСЦИПЛИНЕ
ОПД.В.3.20 «СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК»
Специальность 050716.62 Специальная психология
Специализация: Практическая психология и консультирование
Квалификация: специальный психолог
Составитель:
М.А. Лаппо, канд. филол. наук, доцент
Новосибирск 2011
г.
20__
20
_г.
Цели и задачи дисциплины
Цель – изучение системы родного языка как средства психологической диагностики
личности.
Задачи:
дать представления о языковой системе, языковой картине мира и языковой личности;
сформировать умение анализировать факты речи и языка, дискурс языковой личности;
подготовить студентов к восприятию курсов «Психолингвистика», «Психология детей с
нарушениями речи», «Логопедия» – познакомить на практическом уровне с разными
видами упражнений, задач, алгоритмов, схем, таблиц, с методикой их использования в
дидактических целях;
продолжить формирование у студентов необходимых общеучебных, коммуникативных и
речевых умений.
2. Требования к уровню освоения содержания дисциплины
По окончанию изучения дисциплины «Современный русский язык» студент должен:
знать и соблюдать основные нормы русского литературного языка;
уметь создавать профессионально значимые высказывания;
знать структуру анализа языковой личности;
иметь представления о языковой системе, основных единицах языка,
лексикографическом закреплении, о языковой картине мира.
Объём дисциплины и виды учебной работы
(очная форма)
Вид учебной работы
Общая трудоёмкость дисциплины
Аудиторные занятия
Лекции
Практические занятия
Семинары
Лабораторные работы
и (или) другие виды аудиторных занятий
Самостоятельная работа
Курсовой проект (работа)
Расчётно-графические работы
Реферат
Контрольная работа
Всего часов
100
48
32
16
Семестры
3
52
экзамен
Вид итогового контроля
(заочная форма)
Вид учебной работы
Общая трудоёмкость дисциплины
Аудиторные занятия
Лекции
Всего часов
100
10
6
Семестры
3
их
Практические занятия
Семинары
Лабораторные работы
и (или) другие виды аудиторных занятий
Самостоятельная работа
Курсовой проект (работа)
Расчётно-графические работы
Реферат
Контрольная работа
4
90
зачет
Вид итогового контроля
4. Содержание дисциплины
4.1. Разделы дисциплины и виды занятий
(очная форма)
№ п/п.
Тема
Л
1.
Предмет и задачи курса, его структура, профессиональная
направленность.
1
2.
Понятие о системе современного русского литературного
языка. Функции языка. Язык и речь. Феномен родного
4
языка. Единицы языка и соответствующие им уровни.
Понятие знака, типы знаков.
3.
Определение русского литературного языка с позиций
нормы. Критерии нормативности. Нормы на разных
5
уровнях языка. Понятие кодификации. Словари,
типология словарей.
4.
Стилистическая
дифференциация
языка.
Функциональные стили речи.
3
5.
Фонетика. Принципы классификации звуков русского
языка. Фонология. Фонема как единица языка. Орфоэпия,
3
графика, орфография, фоносемантика.
6.
Лексикология. Лексическое значение слова. Метафора и
метонимия. Системные отношения в лексике.
5
7.
Словообразование.
Реальное,
потенциальное,
окказиональное словообразование. Словообразование как
3
деятельность. Этимология слова.
8.
Грамматика. Разделы грамматики: морфология и
синтаксис. Грамматические категории, грамматические
4
формы, типы синтаксических связей и отношений.
Формальный и семантический синтаксис.
9.
Проблемы и направления современной лингвистики.
Языковая картина мира и языковая личность. Гипотеза
4
лингвистической относительности. Язык и гендер. Теория
речевых
актов.
Языковая
манипуляция.
Коммуникативные стратегии.
Итого:
32
(очная форма)
№ п/п.
Тема
Л
ПЗ
СР
2
1
5
2
6
2
6
2
5
3
8
2
5
2
5
2
10
16
52
ПЗ
СР
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Предмет и задачи курса, его структура, профессиональная
направленность.
Понятие о системе современного русского литературного
языка. Функции языка. Язык и речь. Феномен родного
языка. Единицы языка и соответствующие им уровни.
Понятие знака, типы знаков.
Определение русского литературного языка с позиций
нормы. Критерии нормативности. Нормы на разных
уровнях языка. Понятие кодификации. Словари,
типология словарей.
Стилистическая
дифференциация
языка.
Функциональные стили речи.
Фонетика. Принципы классификации звуков русского
языка. Фонология. Фонема как единица языка. Орфоэпия,
графика, орфография, фоносемантика.
Лексикология. Лексическое значение слова. Метафора и
метонимия. Системные отношения в лексике.
Словообразование.
Реальное,
потенциальное,
окказиональное словообразование. Словообразование как
деятельность. Этимология слова.
Грамматика. Разделы грамматики: морфология и
синтаксис. Грамматические категории, грамматические
формы, типы синтаксических связей и отношений.
Формальный и семантический синтаксис.
Проблемы и направления современной лингвистики.
Языковая картина мира и языковая личность. Гипотеза
лингвистической относительности. Язык и гендер. Теория
речевых
актов.
Языковая
манипуляция.
Коммуникативные стратегии.
Итого:
0,5
10
0,5
10
0,5
10
0,5
10
1
0,5
10
1
0,5
10
1
10
1
0,5
10
2
0,5
10
6
4
90
4.2. Содержание дисциплины
Предмет и задачи курса, его структура, профессиональная направленность. Связь с
другими курсами (русский язык и культура речи, психолингвистика, технология
самостоятельной работы, психология детей с нарушениями речи), изучение современного
русского языка в профессиональной подготовке психологов.
Понятие о системе современного русского литературного языка. Функции языка. Язык
и речь. Феномен родного языка. Аспекты изучения языка. Единицы языка и
соответствующие им уровни. Понятие знака, типы знаков; означающее и означаемое.
Парадигматические и синтагматические отношения на разных языковых уровнях.
Определение русского литературного языка с позиций нормы. Критерии
нормативности. Нормы на разных уровнях языка: произносительные (орфоэпические),
лексические, грамматические и др. Понятие кодификации. Речь правильная и хорошая
(образцовая). Стилистическая дифференциация языка. Функциональные стили речи.
Словари, типология словарей.
Фонетика. Принципы классификации звуков русского языка. Фонология. Фонема как
единица языка. Орфоэпия, графика, орфография, фоносемантика.
Лексикология. Разделы лексикологии. Лексическое значение слова. Полисемия. Метафора
и метонимия. Политическая и психотерапевтическая метафора. Системные отношения в
лексике. Омонимия, синонимия, антонимия. Лексико-семантические группы,
тематические группы слов, семантические поля. Типы экспрессивов.
Словообразование. Морфемика и дериватология. Активные процессы современного
словопроизводства.
Проблемы
словотворчества.
Реальное,
потенциальное,
окказиональное словообразование. Детское словотворчество. Словообразование как
деятельность. Этимология слова. Ложная этимологизация.
Грамматика. Разделы грамматики: морфология и синтаксис. Грамматические категории,
грамматические формы, типы синтаксических связей и отношений. Формальный и
семантический синтаксис.
Проблемы и направления современной лингвистики. Когнитивная лингвистика,
социолингвистика, психолингвистика. Языковая картина мира и языковая личность.
Фрейм, концепт, семантические сети. Интерпретативный характер языка. Гипотеза
лингвистической относительности. Язык и гендер. Теория речевых актов. Языковая
манипуляция. Коммуникативные стратегии.
5. Лабораторный практикум (не предусмотрен)
6. Учебно-методическое обеспечение дисциплины
6.1. Рекомендуемая литература
а) основная литература:
Крысин Л.П. Современный русский язык: Лексическая семантика. Лексикология.
Фразеология. Лексикография: Учебное пособие для вузов. М.: Академия, 2007.
Розенталь Д.Э. Современный русский язык. М.: Айрис Пресс, 2008.
Русский язык: учебник для вузов: рек. М-вом образования РФ / Л.Л. Касаткин,
Е.В. Клобуков, Л.П. Крысин и др.; под ред. Л.Л. Касаткина. 3-е изд., стер. М.: Академия,
2005.
Современный русский литературный язык: практикум: учебное пособие для вузов по
гуманитар. специальностям: доп. М-вом образования РФ / [В. И. Максимов и др.]; под ред.
В.И. Максимова. М.: ЮРАЙТ, 2010.
б) дополнительная литература:
Беликов В.И. Социолингвистика: Учеб. М.: Рос. гос. гум. университет, 2001.
Богачев Ю.П. Русский язык с основами языкознания: Учебник для вузов. М.:
Академия, 2006.
Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке: Учеб. пособие.
М.: Логос, 2001.
Гришаева Л.И. Введение в теорию межкультурной коммуникации: Учебное
пособие для вузов. М.: Академия, 2007.
Маслова В. А. Современные направления в лингвистике: Учебное пособие для
вузов. М.: Академия, 2008.
Современный русский литературный язык: Учебник для вузов. Доп. Мин. обр. РФ/
П.А. Лекант. М.: Высш.шк., 2004.
Современный русский язык: Учебник для вузов / В.А. Белошапкова. М.:
Азбуковник, 2003.
Актуальные проблемы современной лингвистики: Учебное пособие для вузов /
Л.Н. Чурилина. М.: Флинта-Наука, 2008.
Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997.
Фоменко Ю.В. Грамматические значения, формы и категории в русском языке:
Учеб. пособие. Новосибирск: НГПУ, 1996.
Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных
менталитетов. М.: ЧеРо, 2003.
Резанова З.И. Метафорический фрагмент русской языковой картины мира:
Ключевые концепты. Ч.1. Воронеж: РИЦ ЕФ ВГУ, 2003.
Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис /
Т.В. Булыгина. М.: Наука, 1992.
Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику: Учеб. пособие. М.: Эдиториал
УРСС, 2003.
Варпахович Л.В. Лингвистика в таблицах и схемах: Учеб.пособие для вузов. Мн.:
Новое знание, 2003.
Лайонз Дж. Лингвистическая семантика: Введение. М.: Языки славянской
культуры, 2003.
Кронгауз М.А. Семантика: Учебник для вузов. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001.
Шайкевич А.Я. Введение в лингвистику: Учеб. пособие для вузов. М.: Академия,
2005.
Мартине А. Основы общей лингвистики. М.: УРСС, 2004.
Маслова В. А. Введение в когнитивную лингвистику: Учебное пособие для вузов.
М.: Флинта-Наука, 2007.
Матвеева Г.Г. Диагностирование личностных свойств автора по его речевому
поведению. Ростов-на-Дону, 1999.
Сулименко Н.Е. Современный русский язык: Слово в курсе лексикологии: Учебное
пособие для вузов. М.: Флинта-Наука, 2008.
6.2. Средства обеспечения освоения дисциплины
а) Электронные ресурсы НГПУ:
От А до Я [Электронный ресурс]: сборник лучших словарей русского языка: 400 000 слов
и словосочетаний. М.: Мультимедиа технологии-Н, 2003 (Мультимедиа технологии-Н).
CD-ROM. − Загл. с контейнера.
Вотчин И.С. Исследование личности по письменной речи : учебно-методическое
пособие / И.С. Вотчин, А.А. Бочкарев; Новосиб. гос. пед. ун-т. Новосибирск, 2006. –
Режим доступа: http://lib.nspu.ru/elibrary/textbooks.html?bbk=88.6&p=1, авторизованный. –
Загл. с экрана.
б) словари:
Дефектологический словарь: в 2 т. / под ред. В. Гудониса, Б.П. Пузанова; Моск.
психолого-социальный ин-т. М., 2007.
Лингвистический энциклопедический словарь / Н.Д. Арутюнова, В.А. Виноградов,
В.Г. Гак; редкол.: Н. Д. Арутюнова и др. ; гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд., доп. М.: Большая
Российская энциклопедия, 2002.
Русский язык: энциклопедия / гл. ред. Ю.Н. Караулов. М.: Большая Российская
энциклопедия, Дрофа, 1998.
Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка / Под ред. Л.А. Чешко. М., 1986.
Апресян Ю.Д., Богуславская О.Ю., Левонтина И.Б. и др. Новый объяснительный словарь
синонимов русского языка / РАН. ИРЯ. М., 1997.
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. [Около 7000 терминов.] Изд. 2-е,
стереотип. М., 1969.
Караулов Ю.Н. Частотный словарь семантических множителей русского языка. М., 1980.
207 с.
Краткий психологический словарь / Под общей ред. А.В. Петровского, М.Г. Ярошевского.
М., 1985. 431 с.
Лексико-семантические группы русских глаголов: Учеб. словарь-справочник / Под ред.
Т.В. Матвеевой. Свердловск, 1988.
Ожегов С.И. Словарь русского языка: Ок. 57000 слов. Екатеринбург: «Весть», 1994. 800 с.
Русский ассоциативный словарь / Караулов Ю.Н., Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф. и др. РАН,
Ин-т РЯ. Кн.1: Прямой словарь: от стимула к реакции. Ч.1. М., 1994.
Русский ассоциативный словарь / Караулов Ю.Н., Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф. и др. РАН,
Ин-т РЯ. Кн.2: Обратный словарь: от реакции к стимулу. М., 1994.
Русский семантический словарь: Опыт построения тезауруса: от понятия к слову. Отв.
ред. С.Г. Бархударов.. М., 1982.
Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского
языка. М., 1961.
в) журналы:
Русская речь : научно-популярный журнал. № 1 / [гл. ред. В. Г. Костомаров] ; Ин-т рус. яз.
РАН, Гос. ин-т рус. яз. 2009.
Русская словесность: научно-теоретический и методический журнал. № 1. 2011.
Специальная психология : научно-методический журнал. № 1 (19) / пред. ред. совета И.
Ю. Левченко. 2009.
Филология и человек: научный журнал. № 1 / [гл. ред. А. А. Чувакин ; Алтайский гос. ун-т
и др.]. 2007.
7. Материально-техническое обеспечение дисциплины
Для материально-технического обеспечения дисциплины «Современный русский язык»
используются:
компьютерный
класс
ИФМИП,
библиотека
Новосибирского
государственного педагогического университета.
8. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины
8.1. Методические рекомендации для преподавателей
Курс современного русского языка для студентов специальности «Специальная
психология», с одной стороны, тесно связан с дисциплинами федерального компонента
«Русский язык и культура речи», «Психолингвистика», поскольку продолжает
формировать у студентов представления о закономерностях функционирования системы,
способной порождать и воспринимать речь, в норме, готовит их к овладению навыками
анализа речевой продукции и фактов языка с учетом психолингвистических
закономерностей. С другой стороны, данный курс тесно связан с дефектологическими
дисциплинами, поскольку невозможно изучать отклонения от нормы, не имея
представлений о последней. Таким образом, основной целью курса является изучение
системы родного языка как средства психологической диагностики личности (личностных
и коммуникативных особенностей, приоритетов, эмоционального и физического
состояния, темперамента, образовательного уровня, возрастной, половой и
профессиональной принадлежности). Ключевыми понятиями курса являются понятия
языка и речи, языковой личности и языковой картины мира. Изучение предмета опирается
на современные подходы лингвистики: лексико-семантический, коммуникативнопрагматический, когнитивный, социолингвистический, психолингвистический.
На занятиях по современному русскому языку используются разные формы организации
деятельности студентов: индивидуальные, парные и групповые. Студенты на занятиях
выполняют небольшие самостоятельные и контрольные работы; самостоятельно изучают
ряд теоретических вопросов по структуре русского языка, затем обсуждают их как на
занятиях, так и во внеучебное время на коллоквиумах и индивидуальных консультациях
(собеседованиях); выполняют зачетную работу (анализ языковой личности).
Текущий контроль представляет выполнение студентами домашних заданий к каждому
занятию, самостоятельное составление студентами схем, таблиц, алгоритмов по
изучаемым темам, подбор примеров на изучаемую тему, работу над ошибками, описание
языковой личности.
Промежуточный контроль (очная форма) − экзамен (список вопросов и образцов
практических заданий прилагается; допуском к экзамену является письменный анализ
языковой личности). Критерии оценки:
«отлично» ставится студенту в случае активной работы на практических занятиях,
полного, аргументированного ответа на вопросы экзаменационного билета, показавшему
творческое отношение к решаемым задачам, самостоятельность мышления, умение
изложить и защитить собственную позицию;
«хорошо» ставится студенту в случае хорошей работы на практических занятиях,
достаточного ответа на вопросы экзаменационного билета, в его ответах на вопросы и в
практической части были отмечены отдельные недостатки;
«удовлетворительно» ставится студенту в случае слабой, неактивной работы на
практических занятиях, удовлетворительного ответа на вопросы экзаменационного
билета, в его ответах на вопросы и в практической части были отмечены существенные
недостатки;
«неудовлетворительно» ставится студенту в случае непосещения лекций и практических
занятий, при этом неполного ответа на вопросы экзаменационного билета (или отказ
отвечать, незнание вопроса), неумение ориентироваться в программе курса, в его
терминологии, целях и задачах, в его ответах на вопросы и в практической части были
отмечены существенные недостатки.
Промежуточный контроль (заочная форма) – зачет (список вопрос идентичен
списку вопросов к экзамену).
Вопросы к экзамену/зачету по современному русскому языку
1. Современный русский язык. Функции языка. Язык и речь. Феномен родного языка.
Аспекты изучения языка. Изучение современного русского языка в профессиональной
подготовке психологов.
2. Понятие о языковой системе. Единицы языка и соответствующие им уровни.
Парадигматические и синтагматические отношения на разных языковых уровнях.
3. Определение литературного языка с позиций нормы. Критерии нормативности. Нормы
на разных уровнях языка: произносительные (орфоэпические), лексические,
грамматические и др. Понятие кодификации. Речь правильная и хорошая (образцовая).
Стилистическая дифференциация языка. Функциональные стили речи. Словари,
типология словарей.
4. Семиотика. Понятие знака. Типы знаков. Означающее и означаемое.
5. Фонетика. Принципы классификации звуков русского языка. Фонология. Фонема как
единица языка. Орфоэпия. Графика. Орфография. Фоносемантика.
6. Лексикология. Разделы лексикологии. Лексическое значение слова. Полисемия.
Метафора и метонимия. Политическая и психотерапевтическая метафора. Системные
отношения в лексике. Омонимия, синонимия, антонимия. Лексико-семантические группы,
тематические группы слов, семантические поля. Типы экспрессивов.
Словообразование. Морфемика и дериватология. Активные процессы современного
словопроизводства.
Проблемы
словотворчества.
Реальное,
потенциальное,
окказиональное словообразование. Детское словотворчество. Словообразование как
деятельность. Этимология слова. Ложная этимологизация.
Грамматика. Разделы грамматики: морфология и синтаксис. Грамматические категории,
грамматические формы, типы синтаксических связей и отношений. Формальный и
семантический синтаксис.
Вопросы современной лингвистики. Языковая картина мира и языковая личность. Фрейм.
Концепт. Семантические сети. Интерпретативный характер языка. Гипотеза
лингвистической относительности. Язык и гендер. Теория речевых актов. Языковая
манипуляция. Коммуникативные стратегии.
Образцы практических заданий
1
1) Какое лексическое явление использовано в данном контексте? Полностью
охарактеризуйте. 2) Определите способы выражения грамматического значения в данном
тексте.
На север мчался птичий клин
И ставил птички в графике,
Обыкновенный город Клин
Предпочитая Африке.
Журавль был южный, но зато
Он в гости к нам пожаловал!
Благодарю его за то,
Что мне перо пожаловал. (С. Кирсанов)
2
1. Постройте схему значений слова молния, указать типы переносов. Для выполнения
этого задания выпишите из словаря толкования всех значений многозначного слова.
2. Исправьте ошибки, определите их вид: 1) Посмотрев фильм, началась работа над
рецензией о нем. 2) Главный лейтмотив этого произведения не вызывает сомнений. 3)
Такой способ заготовки продуктов на зиму весьма продуктивен.
3
1. Постройте схему значений слова аппарат, указать типы переносов. Для выполнения
этого задания выпишите из словаря толкования всех значений многозначного слова.
2. Исправьте ошибки, определите их вид: 1) Не надо смотреть на того, с кем
обмениваетесь рукопожатием, мрачно. 2) Ты испекешь пирог? 3) Стороны нашли общие
точки соприкосновения.
4
Проанализируйте ЯЛ И.А. Бунина на примере фрагментов из его автобиографической
прозы.
1) Домой я иду довольно быстро, но не испытывая ничего, кроме сожаления, что
не удалось досмотреть, как будет играть Киса дальше, и какого-то безразличного
недоверия к тому, что мне сообщили. Но нет, не верить нельзя: издали видно, что мой
всегда тихий и полутемный в эту пору дом, затерянный среди пустынных оливковых
садов, покрывающих горные скаты над Граасом, ярко освещен сверху донизу. И сердце у
меня сжимается какой-то грустью... Какой-то перелом в моей жизни...
2) Вот точный текст той речи, которую произнес я по-французски [мы его
приводим не полностью]:
Ваше высочество, милостивые государыни, милостивые государи.
Девятого ноября, в далекой дали, в старинном провансальском городе, в бедном
деревенском доме, телефон известил меня о решении Шведской академии. <...> Однако
твердо могу сказать я и то, что из всех радостей моей писательской жизни это
маленькое чудо современной техники, этот звонок телефона из Стокгольма в Граас, дал
мне, как писателю, наиболее полное удовлетворение. <...> Но думал ли я девятого ноября
только о себе самом? Нет, это было бы слишком эгоистично. Горячо пережив волнение
от потока первых поздравлений и телеграмм, я в тишине и одиночестве ночи думал о
глубоком значении поступка Шведской академии. Впервые со времени учреждения
Нобелевской вы присудили ее изгнаннику. Ибо кто же я? Изгнанник, пользующийся
гостеприимством Франции <...> Но есть нечто незыблемое, всех нас объединяющее:
свобода мысли и совести, то, чему мы обязаны цивилизацией. Для писателя эта свобода
необходима особенно, − она для него догмат, аксиома. Ваш же жест, господа члены
Академии, еще раз доказал, что любовь к свободе есть настоящий национальный культ
Швеции.
<...> Его величество король, король-рыцарь народа-рыцаря, да соизволит
разрешить чужеземному, свободному писателю, удостоенному вниманием Шведской
академии, выразить ему свои почтительнейшие и сердечнейшие чувства (И.А.Бунин.
Нобелевские дни).
8.2. Методические рекомендации для студентов
Попытайтесь определить, что в результате изучения курса вы должны знать, что уметь, о
чем иметь представление. Сравните свои предположения с требованиями к уровню
освоения дисциплины.
Подготовку к практическому занятию начинайте с изучения теории, затем изучите
рекомендованную литературу, после этого выполните практические задания.
После выполнения всех заданий к занятию определить, с какими вопросами вы придете на
занятие;
попытайтесь
сформулировать
проблемные
вопросы,
адресованные
преподавателю и одногруппникам.
Какие проблемы, вопросы по данной теме вас заинтересовали? Обратитесь к
предложенным спискам основной и дополнительной литературы, справочным системам,
сайтам, электронным словарям.
При работе с литературой рекомендуем вам, во-первых, определить, с какой целью вы
обращаетесь к источникам: найти новую, неизвестную информацию; расширить,
углубить, дополнить имеющиеся сведения; познакомиться с другими точками зрения по
определенному вопросу; научиться применять полученные знания, усовершенствовать умения.
Исходя из этих целей, вы будете выбирать источники: для получения основных знаний по
теме, разделу следует обратиться к учебникам, название которых совпадает с
наименованием курса; для выяснения терминологических вопросов – к словарям и
справочникам; в получении более глубоких знаний по проблемам и отдельным темам, при
подготовке докладов, рефератов вам помогут научные статьи, монографии, книги,
приведенные в списках дополнительной литературы.
Выбрав несколько источников для ознакомления, изучите их оглавление; это позволит
определить, представлен ли там интересующий вас вопрос, проблема, в каком объеме он
освещается. После этого откройте нужный раздел, параграф, просмотрите, пролистайте
их, обратив внимание на заголовки и шрифтовые выделения, чтобы выяснить, как
изложен необходимый материал в данном источнике (проблемно, доступно, очень просто,
популярно, интересно, с представлением разных позиций, с примерами и проч.). Так вы на
основании ознакомительного, просмотрового чтения из нескольких книг, статей выберете
одну-две (для подготовки доклада больше) для детальной проработки.
После этого переходите к изучающему и критическому видам чтения: фиксируйте в
форме тезисов, выписок, конспекта основные, значимые положения, отмечайте свое
согласие с автором или возможные спорные моменты, возражения. При этом известную
информацию вы пропускаете, ищете в данном источнике новое, дополняющее ваши
знания по предмету, определяя, что из этого важно, а что носит факультативный,
дополнительный, может быть, занимательный характер. Обязательно укажите авторов,
название, выходные данные источника, с которым вы работали, т.е. оформите
библиографические сведения о нем.
Для проведения анализа языковой личности: 1) повторите структуру ЯЛ по
Ю.Н.Караулову; 2) выберите языковой материал, то есть тексты, произведенные
конкретной ЯЛ (минимум 1 стр. печатного текста); 3) опишите ЯЛ по уровням, выделив в
языковом материале необходимые слова, словосочетания, высказывания; 4) дополните
анализ по другим теориям (например, типы языковой личности в конфликте по
К.Ф.Седову), своими выводами.
Материалы для самостоятельной работы
Коллоквиум
Языковая картина мира
Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Отв. ред. Б.А.Серебренников.
М., 1988. 215 с.
Минский М. Фреймы для представления знаний. М., 1980. 200 с.
Кубрякова Е.С. Обеспечение речевой деятельности и проблемы внутреннего лексикона //
Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи. М., 1991. С.82-140.
Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М., 1990. 197 с.
Кобозева И.М., Лауфер Н.И. Интерпретирующие речевые акты // Логический анализ
языка: Язык речевых действий: [Материалы конференции] / Отв. ред. Н.Н.Арутюнова,
В.К.Рябцева. М., 1994. С.67-70.
Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996. 412 с.
Борухов Б.Л. Речь как инструмент интерпретации действительности: Автореф. дис.
...канд. филол. наук. Саратов, 1989. 17 с.
Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира. М., 1994. 344с.
Матханова И.П., Трипольская Т.А. Интерпретационный компонент в языке и творческая
активность говорящего // Языковая личность: проблема выбора и интерпретации знака в
тексте. Новосибирск, 1994. С.115-123.
Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф., Уфимцева Н.В. «Культурный знак» Л.С.Выготского и
гипотеза Сепира- Уорфа // Национально-культурная специфика речевого общения народов
СССР. М., 1982.
Арутюнова Н.Д. Наивные размышления о наивной картина мира // Язык о языке. М., 2000.
Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Изв. АН СССР. Сер. лит. и языка. 1993. №
1. Т. 52.
Языковая личность
Ляпон М.В. Языковая личность: поиск доминанты // Язык – система. Язык – текст. Язык –
способность / Сб. статей. Ин-т РЯ РАН. М., 1995. С.260-276.
Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Отв. ред. Д.Н.Шмелев; АН СССР,
отделение лит. и языка. М., 1987. 263 с.
Уфимцева Н. В. Русские: опыт еще одного самопознания // Этнокультурная специфика
языкового сознания. Сборник статей / Отв. ред. Н. В. Уфимцева. М., 1996. С. 139-162.
Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999. 896с.
Язык и личность. М., 1989.
Шахнарович А.М. Языковая личность и языковая способность // Язык – система. Язык –
текст. Язык – способность. М., 1995. С.213-223.
Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М., 1999.
Язык и пол
Горошко Е. И. Особенности мужской и женской ассоциативной картины мира в русском
языке // Wiener Slawistischer Almanach. Munchen. 1997. Band 40. S. 203-246.
Кирилина А. В. Гендер: лингвистические аспекты. М.: Институт социологии РАН, 1999.
189 с.
Русский язык в его функционировании: коомуникативно-прагматический аспект. М., 1993
(ст. Земской Е.А., Китайгородской М.А., Розановой Н.М.)
Язык и эмоции
Язык и эмоции / Сб. науч тр. Волг. гос. педун-та. Отв. ред В.И.Шаховский. Волгоград,
1995. 250 с.
Цейтлин С.Н. Синтаксические модели со значением психического состояния и их
синонимика // Синтаксис и стилистика / Отв. ред. Г.А.Золотова. М., 1976. С.161-181.
Ортони А., Клоур Дж., Коллинз А. Когнитивная структура эмоций // Язык и интеллект.
Пер. с англ. М., 1992. С.314-384.
Носенко Э.Л. Эмоциональное состояние и речь. Киев, 1981. 195 с.
Мягкова Е.Ю. Эмоциональная нагрузка слова: опыт психолингвистического
исследования. Воронеж, 1990. 360 с.
Изард К. Эмоции человека / Пер. с англ. М., 1980. 456 с.
Вольф Е.М. Эмоциональные состояния и их представление в языке // Логический анализ
языка: Проблемы интенсиональности и прагматических контекстов / Сб. статей. АН
СССР. Ин-т языкознания. М., 1989. С.55-75.
Арутюнова Н.Д. О стыде и стуже // ВЯ. 1997. №2. С.59-70.
Языковая манипуляция
Экман П. Психология лжи. СПб., 1999.
Доценко Е.Л. Психология манипуляции. М.: ЧеРо, 1997.
Паршин П.Б., Пирогова Ю.К. Язык в мире людей: Язык и власть // Русский язык, № 31 и
№ 32. М., 1998.
Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987.
Пирогова Ю.К. Некорректные сравнения как манипулятивная коммуникативная стратегия
в рекламе // Труды международного семинара Диалог’99. Том 1. Таруса, 1999.
Имплицитность в языке и речи. М.: «Языки русской культуры», 1999.
Московичи С. Век толп. М.: «Центр психологии и психотерапии», 1998.
Вайнрих Х. Лингвистика лжи // Язык и моделирование социального взаимодействия. М.,
1987.
Современная лингвистика. Уровни языковой системы
Стернин. И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1987. 171 с.
Лосев А.Ф. Языковая структура: Учебное пособие. М., 1983. 374 с.
Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996. 412 с.
Руденко Д.И., Прокопенко В.В. Философия языка: путь к новой эпистеме // Язык и наука
конца 20в. М., 2995. С.118-143.
Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце ХХ века //Язык и наука
конца 20 века. М., 1995. С.239-320.
Чувакин А.А. Ситуативная речь. Барнаул, 1987. 106с.
Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М., 1996.
Активные языковые процессы конца 20 века. М., 2000.
Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. СПб., 1993.
Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Словарь русских политических метафор.
Теория метафоры. М., 1990.
Телия В.Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира // Роль
человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М, 1988. С.173-203.
Воронин С.В. Основы фоносемантики. Л., 1982.
Воронин С.В. Фоносемантические идеи в зарубежном языкознании: очерки и извлечения.
Л., 1990.
Журавлев А.П. Фонетическое значение. Л., 1974.
Социолингвистика
Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М.,
1989. 186 с.
Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. Омск, 1999. 285с.
Янко Т.Е. Коммуникативные стратегии русской речи. М., 2001.
Лазуткина Е.М. Причины коммуникативных неудач // Культура русской речи. М., 2000.
С.68-72.
Кобозева И.М. «Теория речевых актов» как один из вариантов теории речевой
деятельности // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986. Вып.17: Теория речевых актов.
Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. М., 1996.
Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. М., 2000.
РАЗРАБОТКИ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЙ ПО КУРСУ
Занятие 1.
Введение в предмет «Современный русский язык»
1. Функции языка. Язык и речь. Язык как важнейшее средство человеческого общения.
Феномен родного языка.
2. Разделы курса современного русского литературного языка. Язык как система.
Единицы языка и соответствующие им уровни. Парадигматические и синтагматические
отношения на разных языковых уровнях.
3. Определение литературного языка с позиций нормы. Критерии нормативности. Нормы
на разных уровнях языка: фонетические (орфоэпические), лексические, семантические,
грамматические и др.
4. Понятие кодификации. Словари, типология словарей.
5. Специфика предмета для психологов.
Литература:
Козырев В.А. Русская лексикография: Учеб.пособие для вузов. М.: Дрофа, 2004.
Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 2001.
Скворецкая Е.В. Культура речи (упражнения и рекомендации): Учебное пособие.
Новосибирск, 2000.
Скляревская Г.Н. Современный толковый словарь живого русского языка: Обоснование
концепции. Пробные словарные статьи. СПб., 2004.
Современный русский литературный язык: Учебник для вузов. Доп. Мин. обр. РФ/
П.А. Лекант. М.: Высш. шк., 2004.
Современный русский язык / Под ред. В.А. Белошапковой. М., 2003.
Федосов И.А. Литературные нормы и языковое искусство: Учеб.пособие для вузов . М.:
МарТ, 2003.
Практические задания:
Определить вид стилистической ошибки, исправить ее.
1. В эпиграфе высказана мысль об уме Базарова, о том, что это ценное качество в людях.
2. Театр кукол заключает договоры на проведение новогодних елок с участием Деда
Мороза, Снегурочки, баяниста и кукольного спектакля. 3. Некоторые исследователи
считают, что логическое ударение придает слову первое место в предложении. 4.
Уясните себе звуковую выразительность загадки и пословицы: звукоподражание, рифму,
ассонанс, аллитерацию, параллелизм предложений и т.д. 5. Села и рабочие поселки
обслуживают кинопередвижки. 6. Одни создают космические корабли, другие их
испытывают. 7. Сапожная мастерская изготавливает также новые каблуки на
женские ноги из плотного дерева. 8. Больной в первый же день ходить по комнате не
разрешили.
Найдите в предложении четыре ошибки: «В результате этих междоусобных войн Польша
была четвертована на три неравные половины».
Опишите специфику любого (на выбор) лингвистического словаря и структуру словарной
статьи.
4. Укажите, какие из определений относятся к языку, речи, речевой
деятельности, тексту?
1) Любое речевое произведение.
2) Система единиц и правила их функционирования.
3) Процессы говорения и понимания.
4) Система знаков, выражающих идеи.
5) Всякое словесное сообщение.
6) Внешняя сторона, форма текста.
7) Устное или письменное словесное произведение.
8) Совокупность работ человеческого организма, создающая речь.
9) Инвентарь единиц и правила их применения.
10) Организованная последовательность единиц языка.
11) Система для словесного выражения мысли.
12) Процесс производства и восприятия текстов.
13) Устройство, «механизм» для производства текстов.
14) Предметный результат процесса говорения.
15) Линейная цепочка языковых единиц.
16) Словарь и грамматика.
17) Система категорий, извлекаемых из речи, управляющих речью.
18) Язык в действии.
19) Результат коммуникативного акта.
20) Главное средство человеческого общения.
5. К каким семьям и группам относятся данные языки: бурятский, грузинский, греческий,
идиш, итальянский, латвийский, нанайский, старославянский, эвенкийский, эстонский.
6. Какой из перечисленных языков легче выучить учащемуся и почему: украинский,
польский, английский, финский, эскимосский, таджикский?
7. Сопоставьте слова разных языков и установите, каковы отношения родства между
ними.
Рус.
Белорус. Чешск.
Англ.
Нем.
Франц.
Венг.
Турец.
мать
маци
matka
mohter
Mutter
mere
anya
ana
сестра
сястра
sestra
sister
Schwester soeur
nover
koskardes
три
тры
tri
three
drei
trois
harom
uc
8. Русское имя Иван (от древнееврейского Йохоханан, по-гречески Иоанн) имеет
соответствия в других языках: англ. Джон, фр. Жан, нем. Иоганн, итал. Джованни, исп.
Хосе. Установите соответствия имени Иосиф (греч. вариант русского Осип), если
известно, что изменения начального звука в именах Иван и Иосиф – результат регулярных
звуковых соответствий. Если французское имя Шарль по-английски звучит Чарльз, то как
по-английски будет звучать французское имя Ришар? Знаете ли вы, как звучит на разных
языках имя Петр?
Занятие 2.
Фонетический уровень языка
Фонетика. Принципы классификации звуков русского языка.
Фонология. Фонема как единица языка.
Орфоэпия, графика, орфография, фоносемантика.
Литература:
Журавлев А.П. Фонетическое значение. Л., 1974.
Орфоэпический словарь русского языка (любое издание).
Современный русский язык / Под ред. В.А.Белошапковой. М., 2003.
Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: В 2 ч. Ч.1: Фонетика и
орфоэпия. Графика и орфография. Лексикология. Фразеология. Словообразование:
Учеб.пособие/ Е.И.Диброва.- М.: Академия, 2001.- 544 стр.
Практические задания:
Прочтите два варианта текста:
… На этом озере летом хороша ловля и поплавочными удочками, и спиннингами,
разумеется, если есть лодка, которую вам может предоставить местная турбаза
«Зиппегг».
2) … На этом озере летом хороша ловля и поплавочными удочками, и спиннингами,
разумеется, если есть лодка, которую вам может предоставить местная турбаза
«Эвеллоуп».
Как вы думаете, какие берега у этого озера – изрезанные или округлые? (из
эксперимента В.В. Красных). Прокомментируйте ваш выбор.
2. Составьте орфоэпический словарь слов (30 слов), в которых чаще всего, по вашему
мнению, допускаются произносительные ошибки, обозначьте правильное ударение и
произношение (транскрипция).
Занятие 3-4.
Лексический уровень языка
Разделы лексикологии.
Лексическое значение слова, его структура. ЛЗ слова в речи. Полисемия. Метафора и
метонимия. Политическая и психотерапевтическая метафора.
Системные отношения в лексике. Омонимия, синонимия, антонимия. Лексикосемантические группы, тематические группы слов, семантические поля. Омонимия.
Синонимия. Антонимия. Системные отношения в лексике.
Стилистическая дифференциация языка. Типы экспрессивов.
Литература:
Булыгина Е.Ю., Трипольская Т.А. Лексикология русского языка: Практические задания и
словарные материалы: Учеб.пособие для вузов (гриф).- Новосибирск: НГПУ, 2004.
Кузнецова Э.В. Русская лексика как система. Свердловск, 1980.
Левицкий В.В., Стернин И.А. Экспериментальные методы в семасиологии. Воронеж,
1989.
Никитин М.В. Лексическое значение слова. М., 1983.
Новиков Л.А. Семантика русского языка. М., 1982 (глава об антонимах).
Попова З.Д., Стернин И.А. Лексическая система языка. Воронеж, 1984.
Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. СПб, 1993.
Современный русский язык / Под ред. В.А.Белошапковой. М., 2003.
Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж. 1985.
Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль
человеческого фактора в языке. Язык и картина мира, М., 1988. С.173-203.
Теория метафоры. М., 1990.
Шмелев Д.Н. Современный русский язык: Лексика: Учеб.пособие для вузов (гриф).- М.:
УРСС, 2006.
Практические задания:
1. Охарактеризуйте функционирование в речи выделенных слов. Какие семы ЛЗ слова
актуализируются в данных высказываниях? Выявите элементы контекста, позволяющие
сформулировать актуальный смысл слова: 1) − Не был у нас на мельнице-то? − Нет. −
Загляни как-нибудь. Пруд там получился богатый, красивый. Покуда комарья нет −
просто санаторий (А. Иванов. Вечный зов). 2) В санатории, где я был, было очень
холодно, все мерзли. Я так рад, что наконец дома! − Ну, у нас тепло, согреешься. Это
тебе не санаторий!
2. По контексту определите значения выделенного слова. Схематически представьте
семантическую структуру данного многозначного слова: а) В нашем театре новая
вращающаяся сцена; б) На сцене прошла вся ее жизнь; в) Продолжим работу!
Пожалуйста, третья сцена; г) Ты самый холодный, самый бессердечный... Жоан, не
устраивай сцен. Я люблю театр, но сейчас мне не до него (Ремарк); д) Все в порядке, −
сказал Равик кельнеру. Что в порядке, − спросила Жоан. -- Да ничего. Тут только что
произошла сцена (драка, закончившаяся ранением одного из дерущихся. (Э.М. Ремарк).
Определите пути возникновения производных лексических значений.
3. Какими типами семантических связей (метафорических или метонимических)
связаны следующие лексико-семантические варианты многозначных слов? Определите
метонимическую модель. Цветущая груша− вкусная груша − резиновая груша; зеленая
ель − стол из ели; вклейка страницы − вырвать вклейку; охрана природы − охрана
заснула; свинцовые гири − свинцовые тучи − свинцовая усталость; черное платье −
черные мысли; второй номер − концертный номер; торжественный выход − запасной
выход.
4. Охарактеризуйте функционирование в тексте выделенных слов.
«Тот, кто начертал на бортах грузовиков «не уверен — не обгоняй» или на оконных
рамах в трамвае «не высовывайся», был не только неплохим юмористом, но и большим
мудрецом, под стать древнеиндийским философам, утверждавшим, что всякий глупец
может стать героем в определенный момент. Этот грузо-трамвайный мудрец,
очевидно, и не подозревал, что начертал советы, неукоснительно исполняя которые
можно достигнуть многого и, наконец, как это ни парадоксально, далеко высунуться,
никогда не высовываясь... Когда-то и я высовывался... Устал...» (Н. Евдокимов.
«Происшествие из жизни Владимира Васильевича Махонина»).
«Вся жизнь − ряд черных и розовых жемчужин. И плох тот человек, который не умеет
носить в спокойствии, мужестве и верности своего ожерелья жизни»
(древнеинд.мудрость).
5. Разграничьте случаи полисемии и омонимии: ПОСОЛ (дипломатическое лицо) и
ПОСОЛ (засол чего-либо), БУБНЫ (бить в бубны) и БУБНЫ (карточная масть),
ВЕТЕРАН (старый, опытный воин) и ВЕТЕРАН (заслуженный работник, деятель в
какой-либо области), ДИСЦИПЛИНА (трудовая) и ДИСЦИПЛИНА (гуманитарная).
6. Укажите, в чём разница между следующими синонимами (пользуйтесь толковым
словарем).
Беда – горе – несчастье, кошелёк – портмоне, поэт – стихотворец – рифмоплёт –
версификатор, спать – почивать – дрыхнуть – дремать, храбрый – отважный –
мужественный, гора – сопка – скала, языкознание – лингвистика, забастовка – стачка,
знамя – флаг, горячий – жгучий – знойный – палящий – обжигающий, страшный –
ужасный – жуткий − кошмарный, маленький – крошечный – мизерный, лик – лицо –
рожа, лоб - чело, строитель – зодчий, кушать – жрать.
7. Распределите слова по типам экспрессивов: приоритет, примадонна сцены, испариться
(исчезнуть), баклан (о молодом человеке), роптать, милашка, брехня, жратва,
сладкозвучный, утрировать, напряженка, толком, сволочь, накатать (написать),
клонирование, пылать гневом, старушенция, мент, доблестный, глазастый, шляться,
плести (говорить вздор), отпасть (прийти в крайнее восхищение, удивление), лох,
нонсенс, полюшко, провозвестник, покамест, экстраординарный, несказанный, табло
(лицо), шиза, толстопузый, воображала, лазоревый, мигрировать, упование.
Докажите синонимичность следующих слов: наклониться, нагнуться, накрениться;
жалование, зарплата, получка.
Приведите примеры «метафор, которыми мы живем» (Дж. Лакофф, М. Джонсон).
Занятие 5.
Словообразование
Разделы словообразования.
Активные процессы современного словопроизводства.
Проблемы словотворчества. Реальное, потенциальное, окказиональное словообразование.
Детское словообразование.
Словообразование как деятельность. Соотношение творимости и воспроизводимости
слова. Этимология слова. Ложная этимологизация.
Литература:
Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М., 1989.
Современный русский язык / Под ред. В.А. Белошапковой. М., 2003.
Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: В 2 ч. Ч.1: Фонетика и
орфоэпия. Графика и орфография. Лексикология. Фразеология. Словообразование: Учеб.
пособие/ Е.И. Диброва. М.: Академия, 2001.
Практические задания:
Опишите операции речетворчества, которые проделывают дети, говоря следующие фразы
или слова:
Собака пасть разинула, а потом зазинула. Я сначала заразился, а потом отразился. Я вся
такая пахлая, я вся такая духлая. Такая светлота, а ты все еще спишь. Уж лучше я
пойду домой непокушенная. Эта сумасошлататая тетя. Дождь – никуданепускатель.
Рыбежирная ложка потерялась. Пойдем в зверопарк. Верка, смотри: гвоздь и гвозденок.
Курятник – дядя, который курит. Судак – это кого судят. Мама сердится, но потом
быстро удобряется. Лодырь – тот, кто делает лодки. Начальная школа – это где
начальники учатся. Это не будильник, а звонильник. Не гирлянда, а стеклянда. Сапоги не
резиновые, а грязиновые. Это не линейка, а длиннейка. – Суп сегодня исключительный. –
Из ключа сварили?
Выполните морфемный и словообразовательный разбор следующих слов: выход,
благотворительность, ТЮЗ.
Приведите примеры удачного использования оживления внутренней формы слова, в том
числе и ложной этимологизации, в психотерапии.
4. Разделите слова на группы, объединенные суффиксом, имеющим одно и то же
значение. Определите значение суффикса в каждой группе слов: горошина, соломина,
баранина, домина, толщина, ветрина (ветер), глубина, лососина, картофелина, седина,
осетрина, изюмина, газетина, жемчужина, тишина, волчина, величина.
5. Определите, какие из названий сторон света доказывают, что наши предки считали,
будто Солнце вращается вокруг Земли?
6. Найдите в тексте сложные слова, обозначьте их морфемный состав. Можно ли отнести
к сложным слова полузима-полуосень, полудень-полувечер? В чем особенность их
образования? С какой целью автор употребляет их? Какие лексические явления
используются в тексте? Какой образ ноября с их помощью создает автор?
Сыплет белый снег на черную землю.
Лес полосатый, как бока зебры. Борозды пашни черно-белые, как клавиши у рояля. На
белых речках – черные полыньи, на черных дорогах – белые лужи.
Все двухцветное и рябое. Черный дом с белой крышей. Белый дым из черной трубы.
Одно небо ровное – серое и глухое. Ни звонкого голоса, ни гулкого эха.
Все как-то исподволь, шепотом, стороной. То дряблая оттепель, то упругий мороз.
Серо и сыро, пусто и глухо. Полузима-полуосень, полудень-полувечер.
Робко наплутали, напетляли по снегу птицы и звери. А человек прошагал – как
расписался. Четко и твердо – как черным по белому (Н.Сладков. Ноябрь).
7. Заполните пропуски в таблице:
корень
значение
примеры
агора
площадь
агорафобия
аква
слышать
аэро
жизнь
ген
земля
гидро
писать
дикт
кап
голова
сердце
корп
тело
лок
место
рука
морт
смерть
патер
педо
ребенок
солист, изоляция
философия, софист
инспекция, спектр
спир
дышать
теплый
утилис
полезный
фаг
пожирать
страх
свет
время
я
экви
Занятие 6.
Грамматический уровень языка
Разделы грамматики: морфология и синтаксис.
Грамматические категории, грамматические формы, типы синтаксических связей и
отношений.
Формальный и семантический синтаксис.
Литература:
Бондарко А.В. Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность.
Временная локализованность. Таксис. Л., 1987.
Варпахович Л.В. Лингвистика в таблицах и схемах: Учеб.пособие для вузов. Мн.: Новое
знание, 2003.
Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: УРСС, 2001.
Современный русский язык / Под ред. В.А.Белошапковой. М., 2003.
Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: В 2 ч. Ч.2: Морфология,
синтаксис: Учеб. пособие / Е.И. Диброва. М.: Академия, 2001.
Шанский Н.М. и др. Современный русский язык. М., 1981.
Шахнарович А.М., Юрьева Н.М. Психолингвистический анализ семантики и грамматики.
М., 1990.
Практические задания:
Сгруппируйте слова по словообразовательным типам, сформулируйте
словообразовательное значение: братец, борец, храбрец, письмецо, новосибирец, огурец,
слепец, ленивец, певец, палец, екатеринбуржец, хлебец, ленинградец, плехановец, пальтецо,
гитлеровец.
2. Заполните таблицу:
Часть
Общекатегориальное
Постоянные
Непостояннные Синтаксическая
речи
значение
грамматические грамматические роль в
категории
категории
предложении
Имя сущ.
…
3. Определите способ выражения грамматического значения: решать – решить, делать –
сделать, table – tables, пеку – печешь, woman – women, еле – еле, красный – красный, голова
– головы, (to) export – (the) export, Отец любит сына – Сына любит отец и The father loves
his son – The son loves his father, пальто – в пальто, to Moscow – in Moscow, человек – люди,
ребенок – дети, ловить – поймать.
4. Составьте предложения из данных слов, затем выпишите все словосочетания, определив
их тип: Библиотека, взять, в, вчера, дочь, история, книга, младший, нижний, обед, по,
попросить, после, русский, с. свой, сосед, школьный, этаж язык.
5. Какой главный принцип лежит в основе этого текста? Откорректируйте высказывания.
Сравните полученный вариант с первоначальным. Что изменилось?
Несколько правил русского языка
Заменяя существительные местоимениями, позаботьтесь о правильном его согласовании.
Плохо зная грамматику, сложные конструкции должны употребляться с осторожностью.
Ставьте где надо твердый знак, или хотя бы апостроф: объем статьи так все равно не
сэкономить.
Автор должен усечь насчет статьи: хочешь неслабо выступить, завязывай с жаргоном.
Если неполные конструкции  плохо.
По нашему глубокому убеждению, мы полагаем, что автор, когда он пишет статью,
определенно не должен приобретать дурную привычку, заключающуюся в том, чтобы
использовать чересчур много ненужных слов, которые в действительности совершенно не
являются необходимыми для того, чтобы выразить свою мысль.
Используйте параллельные конструкции не только для уточнения, но и прояснить.
Вотще надеяться, что архаизмы в грамоте будут споспешествовать пониманию оной.
Метафора  это гвоздь в ботинке, и лучше ее выполоть.
Штампам не должно быть места на страницах нашей печати.
6. Какое из данных ниже предложений следует выбрать как продолжение к приводимому
тексту? Почему?
Хозяин услышал голоса и вышел во двор…
… У калитки разговаривали два незнакомых человека.
… Два незнакомых человека разговаривали у калитки.
Левитан  крупнейший русский пейзажист. Его талант окрашен лирикой, творчество
глубоко человечно…
… Волга занимает значительное место в творчестве Левитана.
… Значительное место в творчестве Левитана занимает Волга.
Занятие 7−8.
Проблемы и направления современной лингвистики
Когнитивная лингвистика, социолингвистика, психолингвистика.
Языковая картина мира и языковая личность. Фрейм, концепт, семантические сети.
Язык и гендер.
Теория речевых актов. Языковая манипуляция. Коммуникативные стратегии.
Литература:
Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце ХХ века //Язык и наука
конца 20 века. М., 1995.
Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь
когнитивных терминов. М., 1996.
Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987.
Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов.
М.: ЧеРо, 2003.
Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине ХХ века (опыт
парадигмального анализа) // Язык и наука конца 20 в. М., 1995.
Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике: Изд. второе, стереотип. –
Воронеж: ВГУ, 2002.
Резанова З.И. Метафорический фрагмент русской языковой картины мира: Ключевые
концепты. Ч. 1. Воронеж: РИЦ ЕФ ВГУ, 2003.
Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988.
Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис / Т.В. Булыгина. М.:
Наука, 1992.
Щербинина Ю.В. Русский язык: Речевая агрессия и пути ее преодоления: Учеб. пособие.
М.: Флинта: Наука, 2004.
Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996.
Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996.
Практические задания:
1. Опишите, используя следующие контексты, категорию времени как один из элементов
русской картины мира:
1. В таджикских городах он ни за что не хотел переводить часы на местное время и
упорно жил по московскому (Б.Полевой). 2. Я заехал к вам на минутку, чтобы условиться
о времени и месте встречи с вами (А.Степанов). 3. Вот видишь, проходит пора
звездопада. И, кажется, время навек разлучаться (О. Берггольц). 4. Человек - генотип,
фокус, в котором сходятся нити времени (Г. Гор). 5.Через короткие промежутки
времени стреляли орудия (А. Первенцев). 6. Любить… но кого же? На время - не стоит
труда, А вечно любить невозможно (М. Лермонов). 7. Время приспело весеннее. Не
хотелось ни дома сидеть, тянуло бросить все и идти (А. Ремизов). 8. Вечернее время.
Кладбище пусто (А. Платонов). 9. В лавке любил коротать время за шашками (С.
Сергеев-Ценский). 10. Если у вас есть время, расскажите, пожалуйста, где вы были?
(Г.Гор). Жестоки наши времена, На троне глупость боевая (Н.Языков). 11.Время
изменяет его (человека) внешность, Время усмиряет его нежность, Словно пламя спички
на мосту Гасит красоту (Б. Окуджава). 12. Грамматическое время есть отношение
действия и состояния ко мгновению речи (А. Потебня).
(Материалы из книги В.В. Морковкина, А.В. Морковкиной «Русские
агнонимы»)
2. О чем говорят разные ассоциации на слово СЫР носителей разных языков (материалы
Р.М. Фрумкиной)?
рус. СЫР – голландский, вкусный, желтый, масло;
болгарск. СИРЕНЕ – овче, бяло, солено (т.е. овца, белый, соленый);
англ. сheese – крекер, мышь, хлеб;
фр. fromage – blank, gruyere, camember;
нем. der Kase − Butter (масло), Brot (хлеб), Milch (молоко).
3. Выполните анализ «языковой личности» (на материале выбранного вами текста).
4. В работе Е.Е. Сапоговой «Вниз по кроличьей норе: метафора и нонсенс в детском
воображении» (Вопросы психологии. 1996. № 2) приводятся результаты предъявления
детям псевдофразы Л.В. Щербы ГЛОКАЯ КУЗДРА ШТЕКО БУДЛАНУЛА БОКРА И
КУДРЯЧИТ БОКРЕНКА. Вот некоторые примеры того, как поняли эту фразу дети 6-ти
лет:
куздра-кучерявый завивается в парикмахерской и ругается с парикмахершей;
кукушка подкинула яйцо в чужое гнездо, подралась с хозяином и выкинула птенца;
рыбаки поймали рыбу с крупной переливающейся чешуей и хотят отправить в научноисследовательский институт, может, это русалка.
Как вы думаете, что является общим для приведенных ответов? Сравните их с ответами
детей 7-8 лет:
бешеная лошадь сильно брыкнула волка и обнюхивает волчонка;
рогатая коза сильно ударила волка и прячет ягненка;
сильно опечаленная лиса уронила сумку и ищет кошелечек;
ловкая кошка быстро поймала мышь и обманом выманивает мышонка;
умная кошка быстро отогнала жадного большого пса от миски и кормит щеночка;
веселая книга очень рассмешила маму и веселит ребенка.
Сравните детские ответы с ответами студентов 3 курса филфака (эксперимент А.А.
Залевской), отметив разницу в овладении речью детьми 6-ти и 7-8 лет и студентами:
куздра что-то сделала бокру с определенной силой и что-то делает бокренку. Бокренок –
маленький бокр;
речь идет о животном, которое защищается, прилагая усилия, противостоит другому
животному и его детенышу;
какой-то кто-то как-то сделал что-то по отношению к кому-то и делает что-то по
отношению к такому же кому-то (только маленькому);
злая мама сильно обругала (ударила) папу и шлепает сыночка;
о том, что какая-то жестокая, неизвестная сила сильно навредила бокру и теперь
принялась за его сына.
5. Ниже приводится словарная статья ДРУГ из «Словаря ассоциативных норм русского
языка» под ред. А.А.Леонтьева (М., 1977). После заглавного слова даются словесные
реакции испытуемых с указанием общего количества каждой реакции (по убывающей).
Продемонстрируйте на данном примере основные виды системных связей в лексике.
ДРУГ- товарищ 39, враг 30, верный 29, хороший 16, мой 10, недруг 9, близкий 5,
настоящий, старый 4, брат, дорогой, надежный, преданный, приятель 3, закадычный,
лучший, любимый, он, собака 2, большой, вечный, в нужде, волк, давний, далекий, девушка,
детства, добрый, дорога, друга, единственный, желанный, женщина, любовь, мальчик,
милый, Мишка, муж, навсегда, не верится, нет, общий, откровенный, парта, первый,
плохой, подлость, подруга, предатель, приходить, противник, сердечный, сестра, собака
− друг человека, честный, чудеса 1.
Сопоставьте данное лексикографическое описание слова друг со словарной статьей РАС
(1994).
ДРУГ – верный 69, враг 47, детства 33, мой 28, товарищ 27, лучший 20, собака 17,
близкий, хороший 16, милый 12, брат, подруга 10, единственный, настоящий, недруг 9,
закадычный 8, детства, человека 5, круг, любимый, приятель, семьи 4, большой, вдруг,
жизни 3, дорогой, и враг, любовь, на всю жизнь, ушел 2, бесценный, Вовка и Славка,
враки, врач, если не враг, женщина, животное, и брат, и недруг, измена, или враг,
которого уважаю, липовый, ложный, любовник, мама, не на всю жизнь, не оставит в беде,
недоверие, незаменимый, общий, оказался вдруг, он, отличный, парень, первый, погиб,
познается в беде, помощь, редкий, родной, самый лучший, собутыльник, советчик, спина,
счастье, Таня, твой, телефон, уехал, хороший человек, хуже врага, ценность, школьный,
Юра 1.
Определите словари, в которых помещены данные словарные статьи.
ДРУГ1, -а, мн. д р у з ь я ́ , -з е ́ й и (устар.) д р у ́ г и , м.
1. Тот, кто связан с кем-л. дружбой. Искренний друг. Друг детства, Друзья по оружию.
Старый друг лучше новых двух. Пословица. Печален я: со мною друга нет, − Кому бы мог
пожать от сердца руку И пожелать веселых много лет. Пушкин, 19 октября. Мне
хотелось бы поговорить − с близким человеком, с другом, который бы понял меня. Чехов,
Случай из практики. Через два-три дня мы были уже друзьями, ходили всюду вместе,
поверяли друг другу свои намерения и желания. М. Горький, Дело с застежками. На дороге
стоит пестрая собака. Это − Кутка, мой преданный друг в играх. Гладков, Повесть о
детстве. || Любимый человек, возлюбленный. Она перенесла некоторую часть качеств,
пленивших ее в свекре, на своего молодого, прекрасного друга и любила его в то время
больше, чем когда-нибудь. С. Аксаков, Семейная хроника.
2. кого-чего. Сторонник, приверженец, защитник. Друзья Советского Союза. Друг
угнетенных. □ Волшебный край! там в стары годы, Сатиры смелый властелин, Блистал
Фонвизин, друг свободы, И переимчивый Княжнин. Пушкин, Евгений Онегин. И добрых
знаний много сеял ты, Друг Истины, Добра и Красоты! Н. Некрасов, Сцены из
лирической комедии «Медвежья охота».
3. Употребляется в обращении, обычно к дружественному или близкому лицу. Любезный
друг. − Я пришла тебя обрадовать, друг мой! Лермонтов, Вадим. Старик остановил обоз.
− Други, − сказал он, − делать нечего. − Надо здесь ночевать. С. Аксаков, Буран. −
Обижаете вы меня, добрый друг маменька! крепко вы меня обижаете! − наконец
произносит он. Салтыков-Щедрин, Господа Головлевы.
◊
Друг дома − 1) лицо, пользующееся симпатией и дружеским расположением всей семьи;
2) (шутл.) любовник хозяйки дома.
Друг ситный см. ситный.
Будь другом или будь друг − обращение, выражающее усиленную просьбу.
ДРУГ
и. другой, в знач. такой же, равный, другой я, другой ты; ближний, всякий человек
другому. Не пожелай другу, чего себе не желаешь. Любите друг друга, снисходите друг
другу или друг ко другу, один другого или к другому. Друг по друге, а Бог по всех. Друг
обо друге, а Бог обо всех (печется). Над другом посмеялся, над собою поплачешь. Не
смейся другу, не изжив веку. Поглядим, как друг по друге кутью поедим. Делай другу
добро, да себе без беды. Любить себя - любить друга. Четыре брата бегут, друг друга не
нагонят колеса. | Друг за другом гонят, ничем не догонят колеса. | Общее названье или
привет, в беседе с равным или низшим. А что, друг, где тут пройти на дорогу вопрос
встречному. | Близкий человек, приятель, хороший знакомый; а в самом тесном смыслы,
связанный удами дружбы. От друг, приятель, мн. друзья: от друг, ближний или
доброжелатель, мн. други; род. друзей и другов. Будешь друг, да не вдруг. Все друзья,
толоконнички, а толоконце съев, да розно все! Не бойся врага умного, бойся друга
глупого. На друга надеяться, самому пропадать. Друзей-то (приятелей) много, да друга
нет. Старый друг лучше новых двух. Три друга: отец, да мать, да верная жена. Друзьям и в
одной могиле не тесно. Больше той любви не бывает, как друг за друга умирают. Друг
рубля (денег) дороже. Не держи сто рублей, держи сто друзей. Был бы друг, будет и досуг.
Был бы друг, а время будет, видаться. По службе, ни друга, ни недруга. Другу не дружи,
недругу не мсти. Другу дружи, другому не вреди (недруга не губи). Хороша служба за
друга, да друг-от каков Дай Бог недруга, да умного: а друг да дурак, наплачешься с ним!
Будь друг, отойди прочь! Всяк сам себе и друг и недруг. Рад другу, да не как себе. Для
друга последний кусок- съем. В торгу друг деньга. Другиня ж. друг женского пола,
подруга. Друговщина ж. община, общество, товарищество, круг, согласие, ватага, артель,
братство. Другдружный, другодружный, взаимно супротивный, междоусобный,
усобищный. Друголюбие ср. дружелюбие, любовь к ближнему, друга к другу,
расположенье к миру, согласиюи взаимной любви и услугам. Друголюбный,
дружелюбный, приятельский, благосклонный, милостивый, радушный и миролюбный.
Дружелюбивый прилаг. дружелюб м. склонный к дружелюбию. Дружелюбность ж.
дружелюбие, в знач. качества. Дружище увелич. закадычный, самый близкий друг, но не в
высшем знач. дружбы. Дружок, дружечек, дружочек умалит. и ласкат. | Сиб. и перм.
Дружок употреб. вм. дружка, в знач. пара, чета вещей, продающихся, идущих в дело
парой, напр. дружок веников. дружок ведер. | В Сиб. дружком зовется ямщик, принявший
от другого ямщика седока; товарищ, которому по дружбе и уговору передается работа.
ДРУГ
Общеславянское слово, имеющее соответствия в ряде европейских языков (литовское
draugas – "товарищ", латышское draugs с тем же значением, древнегерманское tracht –
"отряд воинов"). Исходное значение – "сражающийся вместе".
ДРУГ
Друг (Исх.33:11). В свящ. Писании это слово встречается весьма часто; впрочем слово это
нередко употребляется и как обычное только приветствие, но никак не в значении
истинной действительной любви и дружбы. Например в причте о брачном пире, на
который позваны были все случайно встретившиеся на распутьях, царь-хозяин пира
сказал одному из прибывших на пир: "друг! как ты, вошел сюда не в брачной одежде"
(Мат.23:12 ). Спаситель на предательское лобзание в саду Гефсиманском ответил Иуде:
"друг, для чего ты пришел?" (Мат.26:50 ).
ДРУГ
О настоящем друге. Беззаветный, бескорыстный, бесценный, близкий, верный, вечный,
давний, давнишний, добрый, дорогой, драгоценный, душевный, единственный,
заботливый, задушевный, закадычный (разг.), замечательный, запазушный (устар.),
интимный, исключительный, искренний, испытанный, истинный, короткие (мн.), лучший,
любезный, любимый, милсердечный (нар.-поэт.), милый, надежный, настоящий,
неизменный, неразлучный, первый, постоянный, преданный, сердечный, славный (разг.),
старинный, стародавний, старый, теплый (разг.), участливый, хороший. О ложном друге.
Вероломный, легкий, лживый, липовый (разг.), ложный, мнимый, неискренний,
ненадежный, ненастоящий, плохой, поддельный, подкупной, покупной (устар.),
притворный, фальшивый. Летучий, неразменный, яростный.
ПРИМЕР АНАЛИЗА ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ
Анализ языковой личности Владимира Соловьева
1. Вербально-семантический уровень языковой личности
Вербально-семантический уровень, по Ю.Н. Караулову, предполагает
для носителя “нормальное владение естественным языком”.
Владимир Соловьев представляет журналистику «новой волны»,
отличающуюся независимостью, стремлением к объективности (что часто
проявляется в критичности высказывания), психологической и языковой
раскрепощенностью и индивидуальностью. Следует отметить, что
В. Соловьев получает относительную свободу в выборе степени своего
участия и в организации диалогов. Он занимает ту позицию в ведении
беседы, которая ему удобна, выгодна. Он меняет роли судьи, секретаря суда,
адвоката, прокурора.
Начальные реплики Соловьева достаточно официальны и создают
официальную и несколько напряженную атмосферу в студии, атмосферу
суда:
1) В. Соловьев: На площадку вызывается Николай Сванидзе. На
площадку вызывается Владимир Платонов. Господа. Прошу сходиться.
Позвольте представить наших судей. Психолог Тахир Базаров, актриса
Ольга Погодина, юрист Наталья Емельянова и финансист Игорь Коган. Вам
бросили вызов, вам право первого вопроса.
2) В. Соловьев: Господа, вы готовы к дуэли?
Владимир Соловьев занимает активную позицию в своем ток-шоу. Во
время дискуссий он не отмалчивается, вступает в разговор, довольно часто
сам спорит с оппонентами и их секундантами:
1) В. Соловьев: Громкость немножко приглушите. Громкость вашего
радиоприемника. А для остальных мы продолжим передачу.
В. Жириновский: (нрзб.) Журналисты, вот они, сидят. Посмотрите,
очки и бороды. И не русское лицо... Посмотрите сюда!
В. Соловьев: Ирина Муцуовна, говорите, пожалуйста.
В. Жириновский: Ни одного русского нету!
В. Соловьев: Владимир Вольфович...
В. Жириновский: Ни одного русского нету! Ни здесь, ни там, ни там!
В. Соловьев: Владимир Вольфович, вам зеркало принести?!
В. Жириновский: Не надо зеркала! Я вам говорю! Я вам говорю!
В. Соловьев: То есть (нрзб.) в зеркале?
2) В. Соловьев: А сколько москвичей играет?
В. Платонов: Вообще вот были подсчеты, что расходуются где-то 1%
бюджета страны, проигрывается в аппаратах, страны россиянами. На Москву
приходится 40% вот участия в этих играх.
В. Соловьев: Могу вам помочь. 600 тысяч играют ежедневно...
В. Платонов: Это да, в Москве 600 тысяч...
В. Соловьев: По крайней мере, 2 млн. человек регулярно заходят и
оставляют свои деньги в игровых автоматах.
3)К. Затулин: Во множественном числе: Лебедевы. Как имя
нарицательное.
В. Соловьев: О как!
К. Затулин: О как!
В. Соловьев: Балет «Лебединое озеро» не при чем? Как имя
нарицательное?
К. Затулин: Под него развалился Советский Союз. Конечно, при чем.
В. Соловьев: Понятно. И часовенку, как говорит Касьянов, тоже он.
4) В. Соловьев: Вы все время забываете, была гарантия, было
предложение. Улица Кадырова однокомнатная квартира.
Уважаемый Николай Карлович. Адвокат Зубовский Лев Борисович. У
меня к вам тоже два вопроса. Первый. Объясните, пожалуйста, в Москве на
очереди стоит 198 тысяч семей, которые приняты на очередь по улучшению
жилищных условий на законных основаниях? Что вы можете сказать им,
почему, по каким основаниям они должны подвинутся и уступить свою
законную очередь семье Прокофьевых, за которую вы тут боретесь и в
отношении которой есть справедливое судебное постановление?
В. Соловьев: Извините, только, как я понимаю, будучи адвокатом, вы
обычно оперируете категориями законное и незаконное, а не справедливое
или несправедливое.
-Я имею в виду то, что оно вступило в законную силу.
В. Соловьев: Поэтому оно становиться от этого законным, но как
правовед вы должны знать, отнюдь не является справедливым, потому что
категория морали не является категорией закона.
-В этом мы можем с вами поспорить.
В. Соловьев: Да, но правым окажусь я. Потому что 39-летняя больная
женщина, которой вместе с сыном предлагают жить совместно и радостно на
улице Героя России. Пытаюсь сделать власть человеческим лицом, пытаюсь
решить ее проблемы. Наивно считаю, что каждый человек в нашей стране в
праве рассчитывать на защиту от всех четырех властей.
Во время дебатов В. Соловьев часто дополняет реплики «дуэлянтов»,
уточняет информацию, изложенную ими, выполняет функции информатора
по какому либо вопросу, помогает зрителям и телезрителям, а также самим
участникам ток-шоу глубже окунуться в проблематику:
1) Б. Немцов: Я, дорогой друг, в вашей партии не был, считаю, что эта
партия преступна, и она развалила Советский Союз. Эта партия. А я в это
время, дорогой друг, занимался созданием оружия для защиты нашей страны,
понятно.
В. Соловьев: Какого оружия?
Б. Немцов: Была такая стратегическая оборонная инициатива.
В. Соловьев: Это у американцев СОИ.
Б. Немцов: Да, СОИ, а у нас была программа антиСОИ. Задача была
яйцеголовых наших придумать.
2) К. Затулин: Насчет тех, кто не договорились, хочу заметить, как в
известном фильме, что согласие есть продукт при взаимном непротивления
сторон.
В. Соловьев: Обоюдного непротивления сторон.
3) В. Платонов: Нет. Московская городская дума тот документ,
который внесен, это мы пытаемся вернуть себе те позиции, которые у нас
были на основании указа 1996 года, когда нам удалось из 150 казино сделать
в Москве всего 30. И потом в течение 6 лет добавить еще 6 казино, которые
соответствуют всем нормам. И в то время было всего 20 тысяч аппаратов.
После того как изменилось федеральное законодательство, сейчас уже где-то
58 казино и остановить их невозможно. И 65 тысяч аппаратов.
В. Соловьев: А сколько москвичей играет?
В. Платонов: Вообще вот были подсчеты, что расходуются где-то 1%
бюджета страны, проигрывается в аппаратах, страны россиянами. На Москву
приходится 40% вот участия в этих играх.
В. Соловьев: Могу вам помочь. 600 тысяч играют ежедневно...
В. Платонов: Это да, в Москве 600 тысяч...
В. Соловьев: По крайней мере, 2 млн. человек регулярно заходят и
оставляют свои деньги в игровых автоматах.
Владимир Соловьев на каждый вопрос и по каждой теме имеет свою
точку зрения, свою ярко выраженную позицию. Всегда уверен, что он прав и
отстаивает свое мнение, приводя при этом веские доводы:
1) В. Соловьев: Константин Федорович, меня вот что смутило. Меня
смутило, что Вы говорите о торговле газом на Украину как о факторе
политического давления. Почему граждане России должны оплачивать из
своего кармана политические амбиции любого руководства?
К. Затулин: Я думаю, что граждане России должны оплачивать свое
государство. Если они откажутся это делать, вместе с его амбициями, армией
и внешней политикой, то в таком случае чужая армия, чужая внешняя
политика ими будет оплачиваться абсолютно точно.
В. Соловьев: Но я предлагаю телевизоры ставить не в украинские
семьи, а российским военнослужащим.
2) В. Соловьев: Исходя из этой логики, если этот грех мы узаконим,
следующий будет проституция? То есть мы уберем из школ, из сквериков,
мы аккуратно это узаконим, они будут платить налоги. Но если у человека
есть страсть и азарт проституции, то пусть делает под надзором
московских властей.
В. Платонов: Я не называл это грехом, я сказал, что это игра.
В. Соловьев: То есть вы не считаете, что это грех? Вас просто волнует,
что гигантский лакомый кусок бизнеса оказался неуправляемым, и вы всего
лишь пытаетесь в него вцепиться.
В. Платонов: Вцепиться невозможно, это чужое, но это должно
работать.
В. Соловьев: Я считаю, вам нужно рассмотреть инициативку. Если
вас морально-этическая сторона не волнует, тогда есть еще парочка забавных
людских слабостей, которые вы называете "игра", которые тоже можно
превратить в доходные статьи московского бюджета.
Телеведущий ток-шоу «К барьеру» обладает цепкостью речи. Он
слушает и слышит собеседника. Запоминает реплики, мнения оппонентов:
1) В. Соловьев: Но вот что меня удивляет. А какой вариант вы
предлагаете, вот вы предлагаете не смотреть на то, что происходит на
рынках, не обращать внимание на то, что де-факто рынки превратились в
рассадники криминальных элементов, и что человек, который сейчас идет на
рынок, уже не очень хорошо понимает, что там происходит. Рынок - это
территория без закона, где на личные деньги, которые потом отправляются в
любую криминальную среду, да, может быть закон неуклюжий, но тем не
менее, это хотя бы какая-то попытка. Что предлагаете вы?
2) В. Соловьев: Константин Федорович, меня вот что смутило. Меня
смутило, что Вы говорите о торговле газом на Украину как о факторе
политического давления. Почему граждане России должны оплачивать из
своего кармана политические амбиции любого руководства?
3) В. Соловьев: Пожалуйста, вы говорите, что в России проблема со
свободой слова, что в России слабая армия и спецслужбы. Исходя из этого,
неужели выступления вас лично и ваших коллег нельзя также расценивать
как выступления идущие на пользу сотрудников спецслужб?
Иногда это качество он умело использует в разоблачении дуэлянтов,
выведении их на «чистую воду»:
В. Соловьев: Скажите, пожалуйста, Владимир Вольфович, получали
ли вы от столь нелюбимой вами власти какие-нибудь почетные звания,
внеочередные воинские?
В. Жириновский: Внеочередные воинские мне не давали, жду
генерала, обещал и Ельцин и Путин. Примаков обещал.
В. Соловьев: А вы говорили генерал-майор КГБ.
В. Жириновский: Нет, по линии Госдумы, по линии в запасе. КГБ это
отдельное.
В. Соловьев: А почетное?
В. Жириновский: Почетное юрист.
В. Соловьев: Кто вам дал звание почетного юриста России?
В. Жириновский: Указом президента России, этого нынешнего
Владимира Владимировича Путина. В октябре 2000 года.
В. Соловьев: А полковника вам кто дал, запаса?
В. Жириновский: Полковника с трудом вырвал у маршала Сергеева.
Не хотел, с трудом вырвал, генерала так и не дела.
В. Соловьев: У меня к вам вопрос: себе лично вырвали от ненавистной
власти, которая гнобит русский народ, цитируя вас, которая унижает. Вы
себе вырвали полковника, заслуженного юриста. В вашей фракции пошел
господин Быков почему-то куда-то делся хотя была кампания вовсю, в
вашей фракции сейчас был заявлен полковник того самого прогнившего
режима КГБ, который не смог найти. В вашей фракции заявлен олигарх из
тех, которых как вы говорили, разворовал страну, представляющий
компанию "Русский алюминий". На какие деньги существует ваша фракция?
Иногда телеведущий В. Соловьев допускает в речи лексические
повторы, связанные с желанием добиться от собеседника ответа на вопрос
или с целью осадить его:
1) В. Соловьев: И на жилой 17 метрах будет жить 39-ти летняя
женщина и 20-ти летний сын. Закон это разрешает?
В. Платонов: Еще раз говорю...
В. Соловьев: Закон это разрешает?
В. Платонов: Еще раз говорю...
В. Соловьев: Я спрашиваю, закон это разрешает?
В. Платонов: Или мне еще раз вам повторить?!
В. Соловьев: Закон это разрешает?
В. Платонов: У нее было право выбора получить две однокомнатные
квартиры. Она от этого отказалась, и на основании закона. Не знаю, что
выказываете.
В. Соловьев: Я показываю жест заколачивания гвоздей в стену.
В. Платонов: И на основании закона ей было представлено
равнозначное жилье и больше, чем у нее было практически при (нрзб.).
В. Соловьев: Закон разрешает вселять двух разнополых взрослых
людей в одну комнату?
В. Платонов: Это не улучшение жилья идет, а это предоставление.
В. Соловьев: То есть вы сейчас...
В. Платонов: Это компенсация за ту собственность, которую они
имели. Вы поймите.
2) В. Соловьев: Доказать можете?
В. Жириновский: Да. Доказательства!
И. Хакамада: Какие доказательства? Ваши голосования. Давайте
поговорим.
В. Жириновский: (нрзб.) мне объясниться в любви?
И. Хакамада: Давайте поговорим...
В. Соловьев: Голосования какие?
В. Жириновский: (нрзб.) В любви это разные вещи.
В. Соловьев: Минуточку. Голосования какие? Ирина Муцуовна...
Владимир Вольфович!
В. Жириновский: Если б я сказал: " Да здравствует Владимир Путин".
Я никогда этого не говорил! Никогда! Не надо морочить голову.
3) В. Соловьев: Ирина Муцуовна, говорите, пожалуйста.
В. Жириновский: Ни одного русского нету!
В. Соловьев: Владимир Вольфович...
В. Жириновский: Ни одного русского нету! Ни здесь, ни там, ни там!
В. Соловьев: Владимир Вольфович, вам зеркало принести?!
Невозможна речь В. Соловьева как телеведущего без применения
определенных, свойственных телевидению, а в некоторых случаях специфике
ток-шоу, формул общения:
1) В. Соловьев: Уже несколько дней жители Южного Бутово держат
оборону. В противостоянии москвичей и столичных властей каждый
отстаивает свою правду. В конфликт вовлекаются все новые силы. Добрый
вечер. В эфире ток-шоу Владимира Соловьева "К барьеру".
2) В. Соловьев: Борис Ефимович, вам бросили вызов, вам право
первого вопроса.
3) В. Соловьев: Господа, вы готовы к дуэли? Прошу к барьеру.
4) В. Соловьев: Ну что же, а как проголосовали наши уважаемые
телезрители, мы узнаем прямо сейчас.
Довольно часто В. Соловьев в процессе общения использует разного
рода прецедентные феномены для описания сложившейся на площадке
ситуации, отображения личных характеристик героев:
1) В. Соловьев: Не хочу не кого обидеть. Это просто СалтыковЩедрин, Зюзинский суд, судья Соленый.
2) В. Соловьев: А какую истерику? Кто устраивает истерику?
Константин Федорович говорит: «Деньги – на бочку!».
3) В. Соловьев: То есть вы Гарри Поттер российской демократии?
Афоризмы и анекдоты в речи Владимира Соловьева занимают не
последнее место:
1) В. Соловьев: Когда лечишь организм, то надо лечить его
полностью.
2) В. Соловьев: Константин Федорович, а что Вас удивляет? Это же
помните, классический анекдот. Когда Ротшильд подъезжает к своему
особняку, и дворецкий запускает, Ротшильд дает ему доллар. Тот говорит:
«Ха! Ваш сын дает мне десять долларов». «Конечно, у него же папа
миллиардер!» Так вот, у Украины есть богатый папа: мы. Мы их спонсируем.
Чего им для своих граждан не жить хорошо?
3) Соловьев: Понял. А власть – она с неба свалилась? Или люди ее
выбрали?
В процессе спора В. Соловьев может «подстегнуть» героя программы,
сыронизировать, прибегнуть к такому приему, как сарказм. Делает он это
иногда с целью накалить обстановку в студии, «раззадорить» героев, а
иногда и обидеть одного из оппонентов, показать, что в данной ситуации он
симпатизирует другому:
1) С. Бабурин: Вчера я был у президента.
В. Соловьев: Это сильно.
С. Бабурин: Просто когда вы говорите, что я стал заместителем
Ельцина люди поверят, что это так, когда вы еще какие-то обвинения...
Б. Немцов: Да вы не стесняйтесь, вы за него агитировали, не
стесняйтесь.
С. Бабурин: Зачем мне агитировать за Ельцина? Ну зачем? Я с 90 года
возглавил некоммунистическую оппозицию Ельцина, вы это знаете.
В. Соловьев: Подождите, вы сейчас на поле Жириновского не
выходите. Он кричит первый.
С. Бабурин: Жириновский - наша вина, и моя в том числе, что мы
благословили его, чтобы он появился в политике, когда на съезде народного.
Признаю. Признаю я не жалел об этом. Потому что с ними должен был ктото бороться.
Б. Немцов: Можно я вам вопрос задам, а вы постарайтесь на него
честно ответить.
С. Бабурин: Только вы наконец признайтесь, что вы путаете многое,
чтобы я никогда не был заместителем Ельцина.
Б. Немцов: Вот вы говорите, что нужно ввести квоты. Ввели квоты,
теперь оказывается выходцы из СНГ только на 80% могут быть на рынке,
только на 80. То, что эта коррупция, то, что это беспредел будет
продолжаться на рынках, это никого не интересует. У меня к вам вопрос. С
другой стороны вы, говорите, что нам нужно Южную Осетию, Абхазию,
Приднестровье, всех признать, желательно взять в состав России. Вам не
кажется, что здесь есть противоречие? У нас еще больше выходцев из СНГ
будет на рынках, вам не кажется, что вы дурите просто народ? И еще один
вопрос, вы вчера голосовали за то, чтобы мир признал…
В. Соловьев: Он не голосовал, он был у президента, у него алиби.
Б. Немцов: Да какой он был у президента, я говорю про его партию.
Вы голосовали за то, чтобы признали.
В. Соловьев: А вы не были у президента.
Б. Немцов: Счастье мое, что я там не был. Чтобы признали
независимость этих республик. А я вам вопрос хочу задать, а почему вы не
проголосовали за признание этих республик? Сами. Дума не проголосовала
за это, Россия не признала эти республики, а других просят, чтобы признала.
В. Соловьев: А при Ельцине не звали к президенту Немцова. И теперь
не зовут.
2) В. Соловьев: Заметьте, за несколько минут вы подняли Немцова от
наперсточника до физика. Какой прогресс. Ваш вопрос.
3) Л. Телень: Людмила Телень, журналист. Я сначала позволю себе
три очень короткие реплики. Первая по поводу партийных взаимоотношений
Сергея Николаевича со всеми остальными. Есть большая нелюбовь к КПСС,
к «Демократической России», и, как выясняется теперь, к партии «Родина».
Небольшая справка. По поводу номенклатуры КПСС. Сергей Николаевич,
настолько я знаю, был членом парткома в свое время юридического
факультета или даже Омского университета.
В. Соловьев: Какие все-таки журналисты неприятные люди.
Л. Телень: Очень неприятные.
Б. Немцов: На себя посмотрите.
В. Соловьев: Да я согласен.
В своей речи Владимир Соловьев использует множество жаргонизмов
и просторечных выражений:
1) В. Соловьев: А вот если граждане такие тупые, что им нравиться
жить там, где они живут. Вариант такой, либо ты согласился с московским
предложением, либо действует московский закон, идет бульдозер и ОМОН
московский.
2) В. Соловьев: А кто в нашей стране себя не чувствует идиотом ?!
3) В. Соловьев: Так какого черта московская власть выступает
коммерческим агентом. Если это надо для какого-то коммерсанта, пусть
приходит и покупает у Прокофьевых. Какого черта московская власть
порочит меня как москвича, и пытается переложить на меня ответственность
за беспредел отношении женщины, опираясь на мерзкий закон, который
приняли и кстати, вы теперь же еще принимаете.
4) В. Соловьев: И что было ошибкой. Нечего было заигрывать. Надо
было сразу по башке и мировые цены.
5) В. Соловьев: Да, вы представляете какой бизнес? Да? Приходит
идиот, опускает 100-рублевую купюру, получает 96 и счастливый уходит
домой. Вот погулял! Повеселился по полной программе!
2. Когнитивный и прагматический уровни языковой личности
Когнитивный уровень, по Ю.Н. Караулову, отражает иерархию
ценностей и “картину мира” языковой личности.
В исследуемых стенограммах передачи «К барьеру» мир чётко
“делится” на две половины. На тех людей, чью точку зрения и жизненные
принципы он осуждает, считает не верными, и тех, чьи позиции он разделяет.
Телеведущий всегда занимает позицию того оппонента, которому он
симпатизирует. Этот факт он и не пытается скрыть. Но он никогда не
склоняет судей или телезрителей голосовать именно за того «дуэлянта»,
которого поддерживает он.
К главным ценностям, исповедуемым автором, относятся, в первую
очередь, законность и справедливость, отстаивая которые В. Соловьев
выступает как личность эмоциональная, активно воздействующая на
аудиторию.
По Ю.Н. Караулову, прагматический уровень языковой личности
заключает цели, мотивы, интересы, установки и интенциональности (речевая
интенция – намерение говорящего или пишущего выразить некий
коммуникативно-значимый смысл с помощью речевых средств). Этот
уровень обеспечивает в анализе языковой личности закономерный и
обусловленный переход от оценок ее речевой деятельности к осмыслению
реальной деятельности в мире.
Главная интенция исследуемой личности: убеждение – разъяснение. В
передачах Владимира Соловьева явно преобладает интерпретация
(истолкование) над фактом, функция речевого воздействия над
информированием.
С нашей точки зрения, главная цель телеведущего – как можно
глубже «окунуться» и разобраться в предложенной проблеме в форме
дебатов между людьми, так или иначе причастных к этому вопросу.
ВЫВОДЫ
1.
В. Соловьев обладает отличными навыками разговорной речи,
обладает большим словарным запасом.
2.
Речь Владимира Рудольфовича спонтанна, что характерно для
телевизионной речи.
3.
В своей речи он применяет различные стилистические фигуры,
приемы.
4.
Владимир Соловьев допускает ошибки, приемы, которые
являются отклонением от языковой нормы, но они довольно редки в его речи
и зачастую выполняют функцию изобразительности речи.
5.
Речь
телеведущего
имеет
эмоционально-экспрессивную
окраску;
6.
Главными ценностями В. Соловьева как личности являются
законность и справедливость.
7.
Главными интенциями ведущего являются убеждение,
разъяснение.
СЛОВАРЬ ОСНОВНЫХ ТЕРМИНОВ
Ассоциативная связь
Устанавливаемое в процессе мышления соотношение, в результате которого предмет
или явление может приобретать значение другого предмета, явления или признака.
Ассоциация
Установление ассоциативной связи, соотнесение предметов или явлений на основе
общности присущих им признаков, или предмета и признака на основе образных
представлений о действительности.
Архаизм
В лексической стилистике: слова или выражения, вытесненные из активного
употребления синонимичными лексическими единицами. * выя − шея, скорбный
лист – история болезни, десница – правая рука. Ввод а. в художественный текст
может рассматриваться как стилистический прием (*В терновом венце революции
грядет шестнадцатый год (В. Маяковский)) или как речевая ошибка.
Афоризм
Суждение общего характера, выраженное в лаконичной художественной форме и,
как правило, принадлежащее определенному автору. *Наука – это ансамбль
рецептов, которые всегда выполняются (П. Валери). Наука без религии хрома;
религия без науки слепа (А. Эйнштейн). В науке надо повторять уроки, чтобы
хорошо помнить их; в морали надо хорошо помнить уроки, чтобы не повторять их
(В. Ключевский).
Богатство речи
То же, что и разнообразие речи.
Вербально-грамматический уровень в структуре языковой личности
Уровень, ответственный за семантику слов и правила их комбинирования в речевой
цепи, т.е. уровень лексической и грамматической правильности. Его единицами
являются слова, словосочетания и предложения.
Вербальный
Выраженный с помощью языковых единиц.
Выразительность речи
В теории культуры речи: один из критериев культуры речи – такие особенности
структуры и содержания речи, которые поддерживают внимание и интерес у
слушателей. В. р. бывает информационная (слушателя заинтересовывает сама
сообщаемая информация) и эмоциональная (слушателя привлекает способ
изложения, манера исполнения и т. п.).
Гипербола
В лексической стилистике: выражение со значением преувеличения, обычно г.
бывает образной и в таком случае рассматривается как троп. *Мириады карет
валятся с мостов (Н. Гоголь); Сто раз тебе говорил! Тысяча извинений!
Дискурс
Последовательность речевых актов, образующих связный текст, погруженный в
экстралингвистический контекст. Видами д. являются диалог, монолог, репортаж,
интервью, инструктаж, светская беседа, признание и т. п.
Доступность речи
В теории культуры речи: один из критериев культуры речи – способность данной
формы речи быть понятной слушателю. Д. р. предполагает ее ясность, но не все
изложенное ясно может быть доступно для понимания каждого человека. Например,
прочитанная ясным языком лекция по ядерной физике может быть доступной в
основном для специалистов.
Жанр
Конкретный вид текстов, обладающих специфическими чертами и принадлежащих
одному функциональному стилю.
Женская и мужская речь
В теории культуры речи: социолекты, охватывающие группы лиц одного пола.
Женская речь во многих обществах отличалась от мужской, иногда намеренно.
Известно, что женщины мыслят вербально, а мужчины понятийно; женщины
лингвистически «быстрее» мужчин, они быстрее осваивают иностранные языки,
вводя их в общество: в петровские времена – французский, в XIX в. – английский
(который долгое время считался языком барышень, мальчики учили немецкий). На
лингвистический вопрос у женщин всегда больше ответов, и ответы даются почти в
одних выражениях, поскольку набор общеупотребительных слов у женщин всегда
совпадает. Мужчины проявляют больше индивидуальности в выборе лексики, чаще
создают штампы, а женщины их прилежно сохраняют. В беглой речи женщины
чаще употребляют местоимения, частицы, отрицания и прочие служебные слова, в
которые можно вложить эмоцию. Речь мужчин ориентирована на существительные,
которые непосредственным образом воплощают понятия. «Мужским» терминам
отвлеченного смысла женщины предпочитают бытовые слова, но, усвоив
специальную лексику, начинают даже злоупотреблять ею. По словам В. В. Колесова,
даже в сложных случаях женщинам удобнее размышлять вслух, и тогда монолог
превращается в диалог, нередко разрастаясь постепенно в хор. Благодаря
устремленности к диалогу, женская речь приближается к разговорному стилю, часто
нарушающему строгие законы литературной нормы. В постоянном конфликте
между устойчивой литературной нормой и причудливо изменяющейся разговорной
речью женщины держат сторону последней и вводят в норму разговорные
выражения. Что касается морфологических предпочтений, то женщины любят
прилагательные, формы суперлятива, экспрессивные выражения (Ужас сколько!),
дисфемизмы (грохнулась, с ума можно сойти). Мужчины отдают предпочтение
языковым средствам выражения объективной модальности, а женщины – языковым
средствам субъективной модальности (частицам, экспрессивам, междометиям,
дисфемизмам, эвфемизмам, гипокористическим выражениям и проч.). В
словопроизводстве женщины предпочитают деминутивные суффиксы.
Иностилевой элемент
Стилистически маркированная речевая единица любого уровня, неуместно
используемая за пределами текстов своего стиля. Как и. э. будут характеризоваться
просторечные акцентные, морфологические формы зв[О]нит, шофер[А], кв[А]ртал в
официальной речи, канцеляризмы, употребленные за пределами текстов
официально-делового стиля, жаргонизмы в текстах официально-делового и
научного стилей, все единицы, формирующие псевдонаучность изложения, и т. п.
Столкновение, смешение стилей происходит и в тех случаях, когда в составе одного
художественно-речевого целого автор сознательно использует единицы разных
стилей, как правило, для достижения комического эффекта. *Ни шиша не глаголют
(И. Мясницкий); Я привык к… ветрам и потому смотрю теперь на Черное море
свысока и во время качки обедаю ничтоже сумняся (А. Чехов).
Интенция говорящего
В теории речевой коммуникации, психолингвистике: один из этапов порождения
речи, наряду с мотивом, внутренним программированием и реализацией, по теории
фазовой структуры речевого акта, выдвинутой Л. С. Выготским. У развитого в
речевом отношении человека, с быстрыми реакциями, подготовка к речи протекает с
большой скоростью на подсознательном уровне. Подготовка высказывания
завершается созданием его внутреннего плана, который может иметь различную
степень обобщенности или конкретности. Успех речевого действия зависит от того,
насколько активно знание языка, насколько сформированы у человека речевые
навыки и умения. См. также статью Речевая деятельность.
Когнитивный уровень в структуре языковой личности
Уровень знаний о мире носителя языка, уровень наивно-языковой картины мира в
его сознании и в его бессознательном, закрепленный в языковых структурах
(идиомах, генерализованных высказываниях, пословицах и поговорках, крылатых
словах, фреймах типовых национально-культурных ситуаций и т.п.), которые
помимо языковой семантики несут более широкую информацию об устройстве мира.
Кодификация нормы
Социальное осознание, описание и закрепление нормы в словарях, грамматиках,
учебных и справочных пособиях и т.п. Официальная к. н. (например,
географических, административных) наименований закрепляется в законодательных
актах, правительственных постановлениях и др. документах. Система значимых для
к. признаков нормы соответствует следующим критериям: 1) системности
(соответствие языкового факта системе литературного языка и тенденциям ее
развития); 2) функциональной мотивированности (появления и бытования в языке
знака с данным значением, функциями, прагматическими свойствами); 3)
узуальности (массовой воспроизводимости языковой единицы в литературных
текстах и разговорной речи образованных людей); 4) аксиологическому (позитивной
общественной оценке языкового факта, его социальной санкционированности); 5)
нормативного окружения (безусловной нормативности контекстов употребления
языковой единицы); 6) культурогенного употребления (высокому культурному
престижу «использователя» знака).
Коммуникативная компетенция личности
Правильное употребление языковых единиц разных уровней в бесконечно
разнообразных жизненных ситуациях. Владение социальными нормами в речевом
общении предполагает не только знание значений единиц разных уровней языковой
системы (лексических, словообразовательных, синтаксических), но и знание
текстовых норм, например, приемов диалогизации речи, возможностей введения
афоризмов, пословиц и поговорок, использование аллюзий, а также любых
известных многим выражений с «приращением» смысла, учет реакции собеседника,
предопределенной национальными и культурными традициями.
Коммуникативная неудача
То же, что коммуникативное самоубийство. В теориях речевой коммуникации и
культуры речи: невозможность достичь тех целей и реализовать те ожидания, с
которыми коммуниканты (или один из них) вступали в дискурс, а также оценка
коммуникативной ситуации, при которой общение не приносит желаемого и
прогнозируемого его участниками результата. Конкретное содержание к. н.
многообразно: непонимание или неверное понимание одним участником общения
другого, отсутствие прогнозируемой реакции (или негативная реакция) со стороны
партнера, изменение когнитивного или эмоционального состояния у адресата в
нежелательном для адресанта направлении, отсутствие интереса к общению у
одного из его участников и т. д. Причинами к. н. могут послужить нарушение
коммуникативных норм, создание ошибочного «образа партнера» или «образа
дискурса», отсутствие ориентации на адресата (или чрезмерная ориентация на
самовыражение в ущерб ориентации на адресата), разного рода коммуникативные
помехи.
Коммуникативная помеха
В теориях речевой коммуникации и культуры речи: явления разной природы,
затрудняющие общение или делающие его вообще невозможным: 1) социальные к.
п. – воздействие на коммуникацию социокультурных условий, социальных
институтов, политики, идеологии, результатом которого может стать аберрация или
вообще изъятие из коммуникативного процесса дискурсов определенных типов (ср.
ритуализацию пропагандистского текста в тоталитарном обществе, снятие газетных
материалов, закрытие теле- и радиопередач); 2) ментальные к. п. – различия в
мировоззрении, идеологии, глубинных интересах, способные привести
коммуникантов к коммуникативному краху, к невозможности договориться (ср.
парламентские дискуссии); 3) ситуационные к. п. – ряд явлений от чисто
физических (например, громкий шум) до собственно коммуникативных (например,
присутствие нежелательного лица при доверительном общении); 4) помехи
канала – разнообразные технические и «технологические» дефекты, затрудняющие
передачу и восприятие информации (ср. нечеткость артикуляции, полиграфический
брак, неисправность телевизионной аппаратуры и т. п.); 5) поведенческие к. п. –
неприемлемость типа поведения одного коммуниканта для другого как следствие
незнания или неисполнения этикетных правил; 6) пресуппозиционные к. п. –
различие в объемах предварительной, «дотекстовой» информации, которой
располагают коммуниканты; 7) текстовые к. п. – все вербализованные помехи
(например, усложненные или амбивалентные синтаксические конструкции,
стилистическая неупорядоченность высказываний, чрезмерная перифрастичность и
т. п.
Коммуникация
Специфическая форма взаимодействия людей в процессе их познавательно-трудовой
деятельности. В теории речевой коммуникации: то же, что и вербальная
коммуникация. К. вербальная. Обмен информацией между коммуникантами с
помощью слов. К. невербальная. Передача информации с помощью
паралингвистических средств – 1) различных материальных несловесных знаков и
символов (например, рисунков), 2) передача информации о предмете речи и о самом
говорящем невербальными, часто плохо контролируемыми средствами (взглядом,
мимикой, жестами, движениями, позами).
Контекст
Фрагмент текста, включающий избранную для анализа единицу, необходимый и
достаточный для определения значения этой единицы. К. – необходимое условие
речевой коммуникации. Различают экстралингвистический к. (то же, что и
коммуникативная ситуация, т. е. условия общения, время и место коммуникации,
характеристика коммуникантов, их отношения друг к другу и т. д.) и собственно
лингвистический к., вербальный к.: разрешающий, поддерживающий,
погашающий, компенсирующий, интенсифицирующий. Разрешающий с. л. к. – к.,
снимающий полисемию языковой единицы. Поддерживающий с. л. к. обеспечивает
повторяемость значения языковой единицы в тексте, например, термина в научном
тексте. Погашающий с. л. к. создает новое (окказиональное) значение единицы, не
совпадающее с ее типичным значением в системе языка. Компенсирующий с. л. к.
способствует адекватному восприятию смысла в условиях невыраженности какого-л.
элемента, например при эллипсисе, зевгме. Интенсифицирующий с. л. к.
способствует приращению смысла в процессе восприятия текста, прибавляя новые
значения к уже употребленной единице. К. может быть эксплицитным, т. е. явно
выраженным как вербальными, так и невербальными средствами, и имплицитным,
т. е. явно не выраженным, включающим в себя фоновые знания коммуникантов о
предшествующей ситуации, либо знания о предшествующих текстах.
Культура речи
Набор и организация языковых средств, которые в определенной ситуации общения
при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют
обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных
задач. Соответственно выделяется 5 компонентов культуры речи: 1) нормативный; 2)
коммуникативный; 3) этический; 4) структурный – выбор и организация языковых
средств как необходимое условие достижения нормативности, этичности и хороших
коммуникативных свойств речи; 5) эффективность общения как конечная цель
культуры речи.
Лексика
В лексической стилистике: пласт общего лексического фонда, совокупность слов
языка. Л. диалектная. Разряд слов и выражений, употребляемых в диалектах
(говорах). Диалектизм, ы. Диалектные слова, употребляемые в литературном языке
(художественной, публицистической речи) в стилистических целях. Л. жаргонная.
Слова и выражения жаргонной речи (* попса, баксы, липовый документ, тусовка,
прокол, брать на пушку, напортачить). Введение л. ж. в литературную речь
допускается в редких случаях. Л. ж. используется в публицистических и
художественных
текстах
(например,
И.Э. Бабеля,
А.И. Солженицына,
В.П. Аксенова) для создания речевых портретов персонажей произведений,
сатирического авторского описания, а также в характерологических и
стилистических целях при художественных переводах иноязычных авторов
(Э.М. Ремарка, Дж.Д. Сэлинджера). Обращение к л. ж. не в сатирических и
характерологических целях, продиктованное стремлением авторов «оживить»
повествование, расценивается как стилистический недочет. Л. книжная. Один из
основных разрядов литературной лексики, имеющий преимущественное
распространение в книжной речи. В состав л. к. обычно включают общественнополитическую, социально-экономическую лексику, философскую терминологию,
общенаучную и официально-деловую лексику. Большинство заимствований –
единицы л. к. (в том числе славянизмы, европеизмы). На фоне нейтральной
лексики л. к. отличается особенной выразительностью: *чело – лицо (нейтр.),
кончина – смерть (нейтр.), вещать – говорить (нейтр.). Л. к. по соотнесенности с
преимущественным употреблением в текстах определенных функциональных стилей
обычно подразделяется на высокую (как правило, по происхождению это
славянизмы, среди которых немало архаизмов *благословить, воскресение,
возрождение, непреоборимый, преображение, провозгласить, таинство),
поэтическую (*греза, лазурный, ланиты, лучезарный, чары), официальную
(*осуществить,
реализация,
выполнить),
публицистическую
(*борец,
гражданственность, победоносный, сподвижник, мракобес, соратник) и др. Л.
нейтральная, общерусская, общеупотребительная, межстилевая. Один из
основных разрядов лексики, состоит из слов, имеющих распространение во всех
стилях и вариантах литературного языка. Слова этого разряда характеризуются
номинативностью. Л. н. – точка отсчета в «шкале экспрессивности», по которой
распределяется лексика по основным разрядам: нейтральная – книжная
(«повышенной» экспрессии) – разговорная («сниженной» экспрессии). Л.
профессиональная. То же, что и профессионализмы. Л. разговорная. Один из
основных разрядов словарного состава. Л. р. состоит из слов, употребляемых
преимущественно в разговорной речи, и ориентирована на неформальное общение
в условиях межличностной коммуникации. Л. просторечная. Слова со
стилистически сниженным, грубым и даже вульгарным оттенками, которые
находятся за пределами литературной нормы. Они широко известны в различных
социальных группах общества и выступают в качестве социально-культурной
характеристики говорящих, часто не вполне овладевших литературным языком, но
иногда могут использоваться носителями литературного языка в фамильярной или
шутливой, пародийной речи. Собственно просторечной называют негрубую,
обладающую номинативной функцией лексику (*вдосталь, вовнутрь, ихний,
задаром, работяга, покамест); грубопросторечная лексика имеет сниженную,
грубую экспрессивную окраску (*дылда, рожа, стерва, слямзить, околеть), сюда
же относятся и крайние вульгаризмы (какофонизмы, инвективные слова,
нецензурная лексика). В л. п. встречаются общеупотребительные слова,
отличающиеся лишь своим фонетическим и /или акцентологическим обликом
(*инстр’умент вм. инструм’ент, сурьезный вм. серьезный, табатерка вм.
табакерка). Цели использования л. п. в разных функциональных стилях различны:
эпатаж, пародирование (разговорная речь), характерологические мотивы
(художественные тексты), прямое авторское отношение к изображаемому, авторские
прагматические мотивы (публицистическая речь). В научной и официальноделовой речи употребление единиц л. п. всегда воспринимается как речевая ошибка,
как использование недопустимого иностилевого элемента.
Лексикографическая помета
Применяемый в лексикографических изданиях способ краткой грамматической,
стилистической или иной характеристики слова, выраженный принятым
сокращением соответствующего термина. В структуре словарной статьи л. п.
занимает место сразу после вокабулы. Разработка системы л. п., пригодной для
последовательного и полного лексикографического описания всей лексической
системы, является сложной задачей. Так в «Толковом словаре русского языка конца
ХХ в.» под ред. Г. Н. Скляревской различаются: 1) л. п. функциональной и
социальной характеристики, обозначающие принадлежность слова к языку
определенной социальной группы (*книжн. (книжное), офиц. (официальное), научн.
(научное), публ. (публицистическое), разг. (разговорное), жарг. (жаргонное),
лаг. жарг. (лагерно-жаргонное) и т. д.); 2) л. п. собственно стилистической
характеристики (*высок. (высокое), сниж. (сниженное)); 3) л. п. оценочной
характеристики (*ирон. (ироническое), неодобр. (неодобрительное), презрит.
(презрительное), шутл. (шутливое)); 4) л. п. нормативной характеристики (*неправ.
(неправильное), эвф. (эвфемистическое), окказ. (окказиональное), редк. (редкое)).
Если слово должно быть охарактеризовано в разных аспектах, авторы Толкового
словаря
применяют
сочетание
л. п.,
а
также
семантические
к о м м е н т а р и и и к о н к р е т и з а т о р ы: В советск. время (в советское время),
В соврем. употр. (в современном употреблении), В информатике, В астрологии, В
уфологии, В парапсихологии, В буддизме, В философии, В физике и т. д. В
грамматических словарях более полно представлены грамматические пометы,
отражающие морфолого-стилистические характеристики слов.
Литературный язык
Образцовый, нормализованный язык, нормы которого воспринимаются как
правильные и общеобязательные. Л. я. является осознанно культивируемым языком;
задачи культивирования л. я. предопределяют существование особой
лингвистической дисциплины – культуры речи. В русской языковой ситуации л. я.
резко противопоставлен диалектам и просторечию, а также таким социальным
нелитературным образованиям, как жаргоны, арго и пр. Противопоставление л. я.
диалектам не может и не должно ущемлять престиж диалекта как части
национальной культуры; что же касается жаргонов и арго, то есть все основания
думать, что они отражают некоторый примитивный (не в лучшем смысле этого
слова) тип мышления в отличие от того высокого интеллектуального потенциала,
который несет в себе л. я.
Логичность речи
В теории культуры речи: один из компонентов культуры речи, предполагающий
отсутствие в речи паралогизмов и софизмов. Высказывание должно отражать логику
действительности и характеризоваться логикой речевого выражения. Логичность
мысли означает верность отражения фактов действительности и их связей
(причина – следствие, сходство – различие и т. д.), обоснованность выдвигаемой
гипотезы, наличие аргументов за и против, сведение аргументов к выводу,
доказывающему или отвергающему гипотезу. Примерами нарушения л. р. могут
служить известные фразы *В огороде бузина, а в Киеве дядька; Шел дождь и два
студента, один – в университет, другой – в галошах. Нарушение л. р. часто
проявляется в неверном членении письменного текста на абзацы. См. также статьи
Алогизм, Парадокс.
Ментальность
Система сложившихся взглядов, в рамках которых осуществляется активность
членов данного языкового коллектива. В отличие от мышления, обладающего
общечеловеческим статусом, ментальность обусловлена сложившимися в данном
языковом коллективе национальными и культурными традициями.
Метафора
В лексической стилистике: вид тропов, результат переноса наименования
(метафоризации) с одного объекта на другой на основе имеющихся у них общих
признаков/признака. *И черной музыки безумное лицо (А. Ахматова). Буря в стакане
воды (Ш. Монтескье о политической неурядице в Сан-Марино).
Метонимия
В лексической стилистике: вид тропов, результат переноса наименования с одного
объекта на другой на основании их смежности. *В надышанную сирость чайной /
Картуз засаленный бредет (М. Цветаева). Только слышно, на улице где-то /
Одинокая бродит гармонь (М. Исаковский). Владеть кистью. Жить пером.
Нарушения коммуникативной нормы
В теориях речевой коммуникации и культуры речи: немотивированные
отступления от коммуникативных стандартов и правил общения как в
текстообразовании, так и в поведении (например, гипертрофированная книжность
разговорной речи, сниженность и фамильярность делового дискурса, отсутствие
коммуникативной реакции на приветствие, публичное оскорбление, ложь ради
собственной выгоды, вмешательство в разговор других людей без извинения и т. д.).
Частные прагматические характеристики участников коммуникации чрезвычайно
разнообразны и многоаспектны. При кооперативной и дискуссионной коммуникации
следует учитывать психологические особенности слушающего: уклоняться от спора
с ним; проявлять уважение к его мнению; не говорить прямо, что он не прав, а
объяснить, в чем он заблуждается; указывать на ошибки не прямо, а косвенно;
сначала поговорить о собственных ошибках, а затем, критиковать слушающего; при
необходимости быстро и решительно признавать собственную неправоту; выражать
дружелюбно все формулы речевого этикета; давать достаточно времени
собеседнику для высказывания; давать ему возможность спасать свой престиж;
выражать одобрение по поводу его удач и т. п. В идеале говорящий не должен
говорить того, чего не желал бы услышать сам. Игнорирование говорящим этих
положений приводит к н. к. н. – трудности и барьеры коммуникации затрудняют
достижение конструктивных целей. Часто ошибки в общении связаны с
неправильным слушанием одного из коммуникантов. К н. к. н. относятся также
неясные по содержанию и форме высказывания, отсутствие внимания у
слушающего, восприятие им намеков как конкретных высказываний и дополнение
их домыслами, правильное восприятие, но ложная интерпретация, ложное
восприятие рационального содержания информации, ложное восприятие
эмоционального содержания информации. Причинами н. к. н. могут быть
неблагоприятные внешние условия, неготовность коммуникантов искать истинные
причины и связи, их нежелание или неспособность понять, неподготовленность,
некомпетентность, предвзятость, ассоциативное слушание коммуникантов,
равнодушие к партнеру и теме беседы. См. также ст. Коммуникативные помехи.
Социально опасно н. к. н. и при создании рекламы. Рекламная продукция
предназначается для огромной аудитории, в которой оказываются те, кто по ряду
причин болезненно реагируют на любую рекламную коммуникацию, например,
дети, люди с больной психикой. Нельзя лишать рекламу динамизма, но при этом она
должна быть честной, этичной и добросовестной.
Норма литературная
Принятые в общественно-языковой практике образованных людей правила
произношения, словоупотребления, использования традиционно сложившихся
грамматических, стилистических и др. языковых средств.
Парадигматика
Рассмотрение единиц языка как элементов его системы, объединяемых по
ассоциации и связанных отношениями противопоставления. Единицы языка
объединяются таким образом в сознании говорящего, но не в речи.
Подтекст
Внутренний, подразумеваемый, словесно не выраженный смысл высказывания,
текста. П., также как и подразумевание, предполагает восполнение в мысли
«отсутствующих», «опущенных» частей высказывания.
Постулаты речевого общения
В теории речевой коммуникации: система постулатов, которые нужно учитывать
при организации дискурсов разных типов. Ориентирами могут служить постулаты
Г. Грайса, на которых основано кооперативное общение. Грайс разделил постулаты
на четыре категории, которые, вслед за Кантом, назвал категориями Количества,
Качества, Отношения и Способа. Категория Количества, по Грайсу, связана с тем
количеством информации, которое необходимо передать, и представлена двумя
постулатами: «Твое высказывание не должно содержать меньше информации, чем
требуется» и «Твое высказывание не должно содержать больше информации, чем
требуется». Категория Качества раскрывается в общем постулате – «Старайся, чтобы
твое высказывание было истинным» – и конкретизируется в двух частных
постулатах: «Не говори того, что ты считаешь ложным» и «Не говори того, для чего
у тебя нет достаточных оснований». С категорией Отношения связан лишь один
постулат релевантности – «Не отклоняйся от темы». Категория Способа соотнесена
не с тем, что говорится, а с тем, как говорится. Общее требование – «Выражайся
ясно» – конкретизируется в постулатах «Избегай непонятных выражений» и
«Избегай неоднозначности». Существуют п. р. о. и другой природы – эстетические,
социальные, моральные (например, «Будь вежлив»). Все эти постулаты не являются
универсалиями общения, т. к. в реальном процессе коммуникации возможен не
только кооперативный, но и конфронтационный дискурс, а в разных типах общения
существуют специфические, присущие только данному типу коммуникативные
нормы. Кроме того, при построении текста говорящий должен избегать логических
ошибок.
Прагматикон личности
В теории речевой коммуникации: коммуникативные знания, умения и навыки
участников коммуникации, такие как владение коммуникативными нормами, набор
коммуникативных стратегий и тактик вместе со способностью к их оптимальной
речевой реализации, умение устанавливать и поддерживать коммуникативный
контакт и т. д. При кооперативном общении позитивная самопрезентация очень
важна. Она предполагает владение говорящим основами культуры речи, что
включает в себя и знание норм языка, и умение «исполнить» свою роль в приятной
для собеседника манере, продемонстрировать свои положительные качества, т. е.
произвести на слушающего хорошее впечатление.
Прагматический уровень в структуре языковой личности – уровень, ответственный
за понимание позиции, места человека (говорящего) в мире; определяемый
мотивами, интересами, оценками и поведенческими установками личности.
Речевая деятельность
Подготовка и осуществление процесса говорения, реализуемого в трех формах –
монологе, диалоге и полилоге (речи нескольких человек). Р. д. характеризуется
целенаправленностью и состоит из нескольких последовательных фаз:
ориентировки, планирования (в форме внутреннего программирования), реализации
и контроля. В соответствии с ними осуществляется каждое отдельное речевое
действие. Исходным моментом любого речевого действия является речевая
ситуация, т. е. такое стечение обстоятельств, которое побуждает человека к речевому
действию. Речевая ситуация рождает мотив высказывания, который в отдельных
случаях перерастает в потребность совершения этого действия. В реализации
речевого действия выделяются следующие этапы: 1) подготовка высказывания –
осознание мотивов, потребностей, целей, вероятностное прогнозирование
результатов высказывания на основе прошлого опыта и на основе учета обстановки,
создание внутреннего плана высказывания, который может иметь различную
степень обобщенности или конкретности; 2) структурирование высказывания –
выбор слов, включение механизма их «оценки», расположение их в нужной
последовательности, грамматическое оформление; 3) переход к внешней речи –
осуществление звукового или графического оформления высказывания. Если
переход от (2) к (3) по каким-то причинам нарушен, то окружающим такая речь
кажется неполной, бессвязной, труднопонимаемой. О результате речевого действия
судят по его восприятию и по реакции на него, т. е. обратной связи. Восприятие речи
(процесс слушания или чтения) включает следующие стадии: 1) переход с
акустического или графического кода на код внутренней речи; 2) расшифровку
синтаксических структур, грамматических форм; 3) понимание общего плана
высказывания; 4) понимание замыслов и мотивов высказывания; 5) оценку
полученной информации (содержания высказывания, его идеи, позиции говорящего
и т. п.); 6) понимание выбора формы и языковых средств. Качество понимания
передаваемого сообщения зависит от комплекса факторов – различных условий, при
которых осуществляется коммуникация. Совокупность таких условий принято
называть контекстом. Общий контекст речевого общения складывается из явного и
скрытого. Явный (эксплицитный) контекст включает то, что подлежит
непосредственному наблюдению. Он делится на вербальный и невербальный (см.
коммуникация). Скрытый (имплицитный) контекст – это то, что не поддается
непосредственному наблюдению (мотивы, цели, установки коммуникантов, их
личные характеристики – уровень образования, социальная принадлежность,
характер и т. п.). В зависимости от контекста высказывание может привести к
различным результатам. Обратная связь – важный элемент контроля речевого
действия, позволяющий оценить его результат. Наиболее полно обратная связь
осуществляется в диалоге. Поскольку главная цель речевого общения – обмен
информацией, необходимо учитывать и правильно использовать факторы, влияющие
на процесс общения. На основе таких факторов выделяются различные формы и
типы речевой коммуникации: устная и письменная речь, формы вербальной
речевой коммуникации. Типы речевой коммуникации определяются по ряду таких
признаков, как: 1) условия общения (прямое общение с активной обратной связью
(например, диалог) и прямое общение с пассивной связью (например, письменное
распоряжение; опосредованное общение (например, выступления по радио,
телевидению, в СМИ)); 2) количество участников (монолог, диалог, полилог); 3)
цель общения (информирование; убеждение; развлечение); 4) характер ситуации
(деловое общение; бытовое общение и т. п.). С точки зрения механизмов
кодирования-декодирования, р. д. может реализоваться в четырех основных видах:
говорении, слушании, письме и чтении.
Речевой этикет
Система принятых в данном обществе формул речевого общения, используемых для
установления контакта и поддержания дискурса. *Прости, меня ждут. До свидания,
Ваня. Передай привет жене; Сергей Федорович, не смею вас больше задерживать,
разрешите откланяться (примеры А. Акишиной, Н. Формановской). Видами Р. э.
являются речевой этикет письма, конфессиональный речевой этикет и пр.
Речь
Процесс говорения, деятельность говорящего, применяющего язык для
взаимодействия с другими членами языкового коллектива. Р. автологическая. Речь,
в которой отсутствуют тропы. Р. внешняя. В теории речевой коммуникации:
процесс речевой деятельности, включающий различные механизмы кодирования и
декодирования информации. Р. внутренняя. В теории речевой коммуникации:
языковое оформление мысли без ее высказывания, устного или письменного. Р.
книжная, Р. книжно-письменного типа. Сфера литературной речи,
концентрирующая книжно-письменные языковые средства и объединяющая речь
специальную и речь художественно-изобразительную. Р. кодифицированная
литературная. Формы реализации национального языка, принимаемые его
образованными носителями за образцовые и закрепленные в кодифицированных
источниках (словарях, грамматиках и т. п.); исторически сложившаяся система
общеупотребительных языковых элементов, речевых средств, прошедших
длительную культурную обработку в устных и письменных текстах авторитетных
мастеров слова, в устном общении образованных носителей национального языка. Р.
к. л. противопоставлена диалектам, социолектам. Р. к. л. присущи следующие
признаки: 1) традиционность и возможность письменной фиксации; 2)
общеобязательность, строгое подчинение системе норм; 3) функционирование в
виде книжно-письменного и устно-разговорного типов; 4) существование
стилистических вариантов речевых единиц, присущих каждому функциональному
стилю; 5) существование полифункциональной системы стилей и стилистической
дифференциации средств выражения в сфере лексики, фразеологии,
словообразования, грамматики. Р. макароническая. Речь, насыщенная
варваризмами. Р. металогическая. Речь, оснащенная тропами. Р. несобственнопрямая. Способ введения цитаты, частично сохраняющей экспрессию оригинала.
*Аристотель сказал: самонадеян тот, кто уверен в своем превосходстве и в том,
что ничего дурного с ним не случится! Буаст повторял: самоубийца одновременно и
трус и храбрец – он боится времени, но не боится вечности! Р. письменная
научная. Графически кодированная научная речь. Ее стилистические особенности
объясняются предназначенностью научных текстов для передачи «объективной»,
как бы обезличенной информации о природе, человеке, обществе. Р. п. н. должна
обеспечить ясность, точность, «объективность», недвусмысленность, логичность и
доказательность изложения, воспроизводимость излагаемых экспериментальных
научных результатов другими учеными, полноту информации и т. п. Для р. п. н.
характерны: применение терминов и слов с абстрактным значением,
предпочтительное употребление имен существительных, расширение способов
терминообразования и терминосочетаний, использование отыменных предлогов,
дейктических элементов (*данный, соответствующий, настоящий); значительное
преобладание форм Род. п. и Имен. п.; использование простых предложений;
широкое применение причастий, деепричастий, а также форм страдательного залога.
В научных текстах не должно быть информативно пустых фраз, поэтому не
допускается речевая избыточность. Р. п. н. рассматривают как письменную
реализацию языка для специальных целей. Р. письменная официально-деловая.
Письменная реализация литературного языка, обслуживающая сферу официальноделовых отношений. В соответствии с характером отношений выделяют три
разновидности Р. п. о.-д.: кацелярско-деловую, юридическую и дипломатическую.
Эти функциональные разновидности речи существуют в виде документов. Характер
деловых отношений обусловливает высокий уровень стандартизации и унификации
речевых средств. Для деловых текстов характерны: четкость функций каждого
сообщения в соответствии с деловой ситуацией; однозначность формулировок
(документ имеет юридическую силу); логичность изложения (непротиворечивость,
аргументированность, последовательность); краткость изложения. Деловые тексты
стилистически однородны, в них широко используются речевые штампы,
канцеляризмы. Р. письменная публицистическая. Письменная реализация
литературного языка, обслуживающая широкую сферу общественных отношений:
политических, социально-экономических, культурных, спортивных и др. Р. устная
научная. Устная реализация языка для специальных целей.
Стиль [1]
Разновидность языка, закрепленная за определенной социально-коммуникативной
сферой и частично отличающаяся от других разновидностей того же языка лексикой,
грамматикой, фонетикой. Традиционно в современных развитых национальных
языках выделяют три стиля – нейтральный, высокий и низкий, хотя социальная
дифференциация может быть более дробной. Теория языковых стилей, априори
отвергающая эгалитарность, равенство, возникла благодаря тому, что отсутствовало
равенство социальное, а значит отсутствовало и тождество языковых средств,
использованных представителями разных классов (ср. «Равенство – величайшая
несправедливость, насилие над естественным ходом вещей» (И. Ильин)). Различные
теории общественной стратификации – теории о социальных срезах – предлагают
различные классификации в зависимости от того, какие критерии кладутся в основу
классификационной процедуры: возраст носителей языка (дети, подростки,
молодежь, взрослое активное население, пожилые люди); наличие/отсутствие у них
образования, качество образования; регион проживания; материальное положение,
доход; социальное происхождение; конфессиональная принадлежность; профессия;
социальность/асоциальность, т. е. соответствие или несоответствие поведения
членов этой группы принятым в остальном обществе стереотипам; пол
коммуникантов; их отношение к государству и т. д. Можно выделять страты на
основе смешанных критериев, и тогда классификация стилей будет более сложной,
поскольку каждая из групп будет иметь свою разновидность разговорной речи,
многие из них будут иметь свои разновидности письменного языка. Поэтому трудно
ответить на вопрос, кто в настоящий момент владеет, например, высоким стилем
русского языка. Идея языковых стилей, стилистической дифференциации (в аспекте
«хорошо-плохо») всегда культивировалась государством: у любого сильного
государства – сильная языковая политика. Так в античный период разрозненные
греческие государства-полисы не имели языковой политики, но ее достаточно
последовательно проводил на завоеванных территориях Александр Македонский
(александрийская школа дала нам развернутое учение о языковой норме). В
древнегреческой литературе существовала жанровая дифференциация в различии
языков эпоса и трагедии («высокий жанр»), лирики («средний»), комедии
(«низкий»). Прообраз трех стилей теории зародился в Римской империи. Латинский
язык Древнего Рима объединял 1) urbanitas – речь самого города Рима (Urbs),
считавшуюся образцом, речь свободных граждан, нерабов; 2) rusticitas (от rusticus –
‘деревенский, сельский’) – речь жителей сельской местности, не вполне правильную,
«неотесанную»; 3) peregrinitas (от peregrinus – ‘чужеземный’) – речь граждан
отдаленных римских провинций, воспринимавшуюся римлянами как неправильная и
превратившуюся при контактах с местными языками в вульгарную латынь, из
которой впоследствии стали развиваться романские языки. Таким образом, в основе
этой древней классификации стилей лежит региональный критерий. Римские рабы
были чужеземцами или потомками чужеземцев, и именно поэтому их неправильная
речь маркировалась как «низкая». У трех стилей был и другой источник – три
основных жанра в словесности – «низкий», «средний» и «высокий», заимствованных
у греков. В Риме они обычно ассоциировались с тремя различными жанровыми
циклами произведений Вергилия – «Буколики» («пастушеские стихотворения»),
«Георгики» («земледельческие стихотворения»), «Энеида» – героическая эпическая
поэма. Соответственно трем жанрам не только слова, но и обозначаемые ими
предметы, а также и имена собственные должны были быть различны. Героя не
могли звать Мелибеем, а пастуха Аяксом или Гектором, у пастуха не могло быть
меча, а воина-властителя нельзя было представить и изобразить с палкой; герою
следовало отдыхать под лавром и быть сравнимым только с кедром. Оружие мог
носить только свободный герой, но он не мог быть пастухом. Это не значит, что
рабы не прикасались к оружию, просто Спартак не мог стать объектом
художественного любования. Теория трех стилей была особенно актуальна в Европе
в периоды абсолютизма (XVII – XVIII вв.); в России, в эпоху литературного
классицизма, ее разрабатывал М. В. Ломоносов. По характеру заключенной в
языковых элементах экспрессии выделяют с. экспрессивные: торжественный
(риторический), официальный, фамильярный, шутливый (юмористический),
сатирический. Эти с. э. определяются на фоне так называемого нейтрального стиля,
лишенного экспрессии. Вопрос о том, представляют ли с. э. определенные системы
языковых элементов, лингвистами решается по-разному. С. нейтральный
(общестилевая основа языка). С. речи, мыслимый как общий стилистический фон
любой разновидности речевой деятельности (т. е. всякой речи, не связанной с какимл. типом или определенной разновидностью ситуации), основным свойством
которого является отсутствие положительных стилевых доминант.
Стиль [2]
То же, что и функциональный стиль: разновидность литературного языка,
обусловленная различием функций, выполняемых языком в определенной сфере
общения. Стилеобразующими факторами здесь являются формы общественного
сознания (ср., например, записку студента студенту и записку визиря халифу),
социальных отношений, виды производственной и др. деятельности. Особую роль
играет автор речи (частное лицо, государственное лицо, официальное лицо,
государственное учреждение, неформальная организация) и адресат (собеседник,
массовая аудитория), тематика общения, целевая установка (реклама, приказ,
ходатайство).
Многообразие
стилеобразующих
факторов
предопределяет
существование большого количества функциональных стилей. Среди текстов,
созданных на многих современных литературных языках, выделяют, по традиции,
тексты, относящиеся к 1) о б и х о д н о-л и т е р а т у р н о м у с т и л ю – речевые
контексты из повседневного неспециального общения и тексты художественной
литературы (однако не решен вопрос о стилевой спецификации произведений
многих современных авторов, например, Саши Соколова и В. Ерофеева) – так
называемая «нейтральная» разновидность литературного языка, существование
которой признается не всеми исследователями. В ее пределах дифференцируются
возвышенный/сниженный стили языка, отражающие различные ситуации в
общении. Некоторые ученые выделяют «стиль художественной литературы», но
никто не может непротиворечиво описать ни объем, ни содержание этого понятия; 2)
г а з е т н о-п о л и т и ч е с к о м у
с т и л ю,
связанному
с
общественнополитической жизнью общества (тем не менее, трудно дать непротиворечивую
стилевую
характеристику текстам,
например,
оппозиционной
прессы);
3) п р о и з в о д с т в е н н о-т е х н и ч е с к о м у
стилю
(тексты
спецдокументации, инструкций, производственного общения и т. п.);
4) о ф и ц и а л ь н о-д е л о в о м у с т и л ю (тексты деловых бумаг и спецобщения в
экономических, юридических, дипломатических сферах и в государственных
учреждениях); 5) н а у ч н о м у с т и л ю, обслуживающему научную сферу. Эта
классификация очень условна, особенно в современной российской ситуации
(пример другой классификации см. в статье Функциональный стиль), так как даже
высокопоставленные государственные деятели при обсуждении с широкой
аудиторией важных государственных проблем позволяют себе использовать
иностилевые элементы, например, жаргонизмы, вульгаризмы и арготизмы
(*раскрутить Росвооружение; замочить бандитов в сортире). Функциональный
стиль – категория социальная и историческая, зависящая от социально
изменяющихся условий использования языка. Системы функциональных стилей
различны в различных языках и в разные эпохи существования одного языка.
Стиль [3]
Общепринятая манера речи (дискурса), обычный способ исполнения определенных
речевых актов: академическая речь, судебная речь, социально-политическая речь,
социально-бытовой диалог, духовная (церковно-богословская) речь, дружеское
письмо, передовица в газете и т. п. С. в этом смысле характеризуется не только
набором определенных языковых средств, но и композицией и является предметом
изучения риторики. Существует несколько видов так называемого академического
красноречия: лекция (вузовская), научный доклад, научный обзор, научное
сообщение, научно-популярная лекция, имеющие особую композицию (обязательно
должны быть заданы цель, объяснены конкретные задачи, описаны объект и предмет
исследования и т. д.). В России а. к. зародилось еще в XVIII в. одновременно с
возникновением Российской Академии наук, в состав которой входил и
Академический университет. Президент Академии княгиня Е. Р. Дашкова ввела
чтение лекций и даже добилась у Екатерины II разрешения открыть общедоступные
курсы на российском, как тогда писали, языке по всем наукам для всех желающих.
Традиция публичных лекций существует до сих пор. Судебная речь была известна
еще в античности, но, как отмечал М. В. Ломоносов, в России распространения не
имела. Только в 1864 году была проведена знаменитая судебная реформа
Александра II, заложившая совершенно иные принципы судопроизводства:
слушание дел стало гласным, в процесс ввели прокурора, адвоката, присяжных
заседателей, т. е. судей-непрофессионалов. Суд стал местом публичных заседаний,
полем словесных битв чинов прокуратуры и защитников. Громкие судебные
процессы привлекали на свои заседания широкую публику и освещались в прессе.
Все это привело к созданию стиля с. р., построенной по определенной композиции с
использованием совершенно обязательных языковых средств. В Советской России
судопроизводство было редуцировано до предела, отсутствовал фактически
институт адвокатуры, в настоящее время традиции с. р. возрождаются. Обычно
выделяют прокурорскую, или обвинительную, речь и речь адвокатскую,
защитительную. С. р. призвана оказать целенаправленное и эффективное
воздействие на суд, способствовать формированию убеждения судей и
присутствующих в зале суда граждан. Выяснить, доказать и убедить – три
взаимосвязанные функции, определяющие форму и содержание с. р. Однако до сих
пор в современной с. р. сохраняется неустойчивость этикетных формул при
стабильности композиции выступления (ср. обращения адвоката к судье во время
выступления: Ваша честь!. Госпожа судья!. Товарищ судья!. Людмила Петровна!).
Социально-политическая речь имеет следующие виды: доклад (например, на
заседании правительства), парламентские дебаты, митинговая речь, военнопатриотическая, дипломатическая, агитаторская речь, политическое обозрение. Надо
отметить, что авторы русских риторик XVIII в. не упоминали политическое
красноречие в числе распространенных в России. Возникновение парламентской
речи связано с образованием Государственной Думы (1906−1917 гг.). В ее состав,
как и сейчас, входили представители различных сословий и при обсуждении
политических вопросов выслушивались не только доклады видных государственных
деятелей, но и выступления в прениях. В дореволюционной России лишь военнопатриотическое ораторское искусство достигло сравнительно высокого уровня. Из
истории известно, что не раз обращались к своим воинам князь Святослав, князь
Александр Невский, Петр I. Выдающимися ораторами были полководцы
А. И. Суворов и М. И. Голенищев-Кутузов, царь Александр I. Создание российской
дипломатической речи связывают с именами князя Г. А. Потемкина и графа Н. И.
Панина, очень гибко решавших многие сложные вопросы внешней политики России.
Создателями современной агитаторской речи следует считать А. И. Герцена
(Искандера), Н. П. Огарева, теоретика анархизма М. А. Бакунина, П. А. Кропоткина,
социал-демократа Г. В. Плеханова. Как правило, тексты их выступлений были
письменными. В годы революций и гражданской войны, сталинских пятилеток
широкое распространение получили митинговые речи (Е. Ф. (Инесса) Арманд,
Н. И. Бухарин, В. И. Ульянов (Ленин), Л. Д. Троцкий, С. М. Киров, И. В. Сталин и
др.). Социально-бытовая речь, – по определению античных риторов,
эпидейктическая, или торжественная, – имеет такие разновидности, как юбилейная
(посвященная знаменательной дате, например, 45-летию Новосибирского
госуниверситета или произнесенная в честь отдельной личности), приветственная,
застольная (произносимая как на официальных, например, дипломатических
приемах, так и во время бытовых праздничных застолий) и надгробная, посвященная
ушедшему из жизни человеку. В XVIII в. широко было распространено придворное
красноречие, отличавшееся пристрастием к пышным искусственным сравнениям и
метафорам. В XIX в. эта пышность утрачивается, возрождается она при сталинском
дворе, но потом исчезает. Все разновидности с.-б. речи объединяет одно: в них
принято говорить лишь о положительных сторонах события или личности, особенно
если это событие или личность близки говорящему. Другими словами, чаще всего
это – панегирики, которым, как правило, свойственна гиперболизация. Богатый
опыт имеет православная духовная (церковно-богословская) речь, среди текстов
которой выделяют проповедь (слово), произносимую с церковного амвона и
соединенную с богослужением, с церковным действием, и речь официальную,
адресованную самим служителям церкви или другим официальным лицам. Духовное
красноречие имеет давнюю традицию. После того как князь Владимир
Святославович в 988 г. крестил Русь, в истории древнерусского государства
начинается период освоения духовных богатств христианских стран, главным
образом Византии, освоение святоотеческой литературы. Именно проповедниками
Древней Руси впервые были высказаны многие интересные политические,
философские, нравственные идеи. Ораторы стремились осмыслить факты
действительности, историю своего народа и государства (см. «Слово и Законе и
Благодати» митрополита Илариона). В Киевской Руси зародилось красноречие
дидактическое, или учительное, которое преследовало цели морального наставления,
воспитания, и панегирическое, или торжественное, которое было посвящено
знаменательным церковным датам или государственным событиям (см., например,
труды митрополита Московского Даниила, о. Иоанна Кронштадтского). Д. р.
изучается гомилетикой. Каждая из перечисленных манер речи имеет специфические
изобразительные средства, специфические языковые черты, которые составляют
систему с одинаковой стилистической окраской. Все эти манеры дискурса – с. – не
изолированы друг от друга. Наоборот, они не образуют замкнутых систем, между
ними существует широкое взаимодействие, их границы подвижны. Особенно это
касается академического и социально-политического стилей.
Стиль [4]
Идиостиль, индивидуальная манера, способ, которым исполнены данный,
конкретный речевой акт, данный текст, в том числе литературно-художественное
произведение. Все произведения одного автора определенного периода можно
рассматривать как один макротекст, поэтому объектом стилистики могут стать
тексты, например, выступлений премьер-министра РФ, гражданской лирики
М. Ю. Лермонтова, жития протопопа Аввакума и т. д. С. архаизирующий. С.,
характеризующийся широким использованием архаизмов в произведении, сюжетно
связанным со стариной:
*Ай ребята пойте – только гусли стройте!
Ай ребята пейте – дело разумейте!
Уж потешьте вы доброго боярина
И боярыню его белолицую!
(М. Лермонтов)
С. академический. С., характеризующийся использованием отвлеченных слов и
выражений и книжным построением речи. С. архаически-шутливый. С.,
характеризующийся употреблением архаизмов в стилистически сниженных жанрах
речи для достижения комического эффекта. * «Мудрости эллинския не текох» – я не
могу рассматривать иронические сочинения гр. Кржижановского со стороны их
философской ценности (М. Горький); У вас в Петербурге холодно? А у нас тут,
батенька мой, благорастворение воздухов и изобилие плодов земных (А. Чехов).
Стиль [5]
Языковая парадигма эпохи, т. е. состояние языка в стилевом отношении в данную
эпоху, например, стиль русского литературного языка второй половины XVIII в. – т.
e. сам русский литературный язык данного периода.
Тезаурус [1]
В теории речевой коммуникации: многочисленные группы слов, хранящиеся в
памяти носителя языка и образующие его словарь личности. Словарь личности
среднего носителя языка составляет 10 – 100 тыс. слов. Эксперименты показывают,
что словарный запас хранится в памяти в виде упорядоченных структур. Эти
упорядоченные структуры значительно сложнее одномерной структуры, например,
алфавитного списка, – для извлечения нужного слова из этого списка требуется
перебрать последовательно все элементы списка, т. же организован и упорядочен
удивительно целесообразно. Так предложение носителю языка вспомнить все
элементы множества вызывает затруднение, но стоит ввести какие-л.
идентификаторы, как сразу же возникает догадка, таким образом, многомерность
подобного хранилища информации (словаря личности) позволяет извлекать нужное
слово, не перебирая всех вариантов, используя для его нахождения разные ключи
доступа. Каждое принятое в сообщении слово активизирует в памяти слушающего
некоторую группу слов, семантически (или как-то иначе) связанных с эти словом.
Тезаурус [2]
В лексикографии. 1. Словарь, в котором максимально полно представлены все слова
языка с исчерпывающим перечнем примеров их употребления в текстах. Составить
такой словарь языка в полном объеме возможно только для мертвых языков или для
языка определенной эпохи прошлого. 2. Идеографический словарь, в котором
показаны семантические отношения между лексическими единицами. В
теоретическом отношении т. является одной из возможных моделей семантической
системы лексики.
Текст
Последовательность языковых единиц, объединенная смысловой связью и
обладающая семантической автономностью (цельностью). Обычно понятие т.
связывается с письменной формой его реализации – в отличие от дискурса,
связанного с устной формой речи.
Точность речи
В теории культуры речи: один из критериев культуры речи. Т. р. связана с
точностью отражения действительности – истинностью речевого высказывания
(правда или ложь) – и с точностью выражения мысли в слове (речевые ошибки
возникают при отсутствии конкретности (см. высказывания типа *Если кто-то коегде у нас порой…), смешении паронимов (*осудит-обсудит, представитпредоставит, пурист-пуританин).
Уместность речи
В теории культуры речи: один из критериев культуры речи. У. р. подразумевает
такой подбор и организацию средств языка, которые делают речь отвечающей целям
и условиям общения. Уместность тех или иных языковых средств зависит от
контекста, ситуации, психологических характеристик личности собеседника. Очень
хорошо отражает суть у. р. поговорка В доме повешенного не говорят о веревке.
Фрейм
… «это структура данных, предназначенная для представления стереотипной
ситуации» (Минский М. Структура для представления знаний // Психология
машинного зрения. М., 1978, с. 250). Фрейм состоит из нескольким узлов —
"слотов", содержание каждого из которых, так же как отношения между ними, могут
быть переданы одной или несколькими пропозициями.
Функции языка
Функции, выполняемые языком в обществе. Язык не просто отражение
действительности в сознании человека, это прежде всего важнейшее средство
общения людей. Отсюда все его функции: это язык человека и, следовательно, он
органически связан с мышлением и познанием (когнитивная функция); язык
отражает духовный, практический, нравственный и эстетический опыт людей
(кумулятивная функция); это средство общения между людьми и, следовательно,
общественное явление (коммуникативная функция); это общественное явление
предполагает говорящего и слушающего и то, о чем делается сообщение
(репрезентативная – функция обозначения внеязыковой действительности,
экспрессивная – функция выражения внутреннего состояния говорящего и
апеллятивная – функция воздействия на слушающего); язык – код (референциальная
функция – обозначение внеязыковых категорий; эмотивная – выражение отношения
автора речи к ее содержанию; конативная – стремление говорящего привлечь
внимание слушающего; магическая – стремление говорящего воздействовать на ход
событий; фатическая – контактоустанавливающая; металингвистическая – описание
говорящим языковой системы; поэтическая – стремление говорящего удовлетворить
эстетические чувства слушающего). В целом вопрос о количестве ф. я. решается поразному – от утверждений о его монофункциональности (язык обладает только
коммуникативной функцией) до выделения у языка двадцати шести функций. По
мнению Д. А. Штелинга, число функций должно быть небольшим, и, главное, они
должны отражать сущностные характеристики языка вообще, т. е. прежде чем
говорить о функциях языка, необходимо назвать компоненты, определяющие его
сущность, его природу в целом, решительно отделив этот вопрос от вопроса о
функции отдельных составных элементов языка и, тем более, от употребления языка
в речи в конкретных целях. Вопрос о функциях языка не отделим от ответа на
вопрос, как язык устроен. Необходимым условием осуществления реализации мысли
является знание коммуникантами данного языка, а язык (по Соссюру) есть
лексическая и грамматическая система, потенциально существующая в сознании
коммуникантов. Но система статична, и ее нельзя принимать за функцию языка.
Нельзя, по мнению Д. А. Штелинга, подменять термин и смешивать функцию языка
как его назначение со способностью языка, например, служить средством описывать
самого себя («метаязыковая функция»). Неправомерно также говорить и об
«аккумулятивной» функции. Если даже допустить, что в структуре языка адекватно
отражается опыт человечества и что люди могут извлекать этот опыт, изучая
структуру языка, не подлежит сомнению, что ни о каком функционировании языка
здесь нет и речи: наблюдатель изучает семантические соответствия элементов
структуры языка элементам мира.
Чистота речи
В теории культуры речи: один из критериев культуры речи. Чистой называется
речь, в которой нет чуждых литературному языку элементов (слов и
словосочетаний) или элементов, отвергаемых нормами нравственности
(инвективов, вульгаризмов). К таким элементам могут относиться и словапаразиты, которые появляются в речи при раздумье, в паузах (*вот, значит, так
сказать), диалектизмы, просторечная лексика, варваризмы, имеющие русские
эквиваленты (*пролонгирование, промоушн), жаргонизмы (*лафа, раскрутка
предприятия).
Экспрессивность
В лексической и синтаксической стилистике: совокупность признаков языковых
единиц или высказывания/текста, которые выражают эмоциональное или
эмоционально-оценочное отношение говорящего к содержанию и/или адресату речи.
Язык
Исторически сложившаяся в обществе и развивающаяся звуковая (устная речь), а
затем и графическая (письмо) знаковая система, способная выразить всю
совокупность понятий и мыслей человека и предназначенная прежде всего для целей
коммуникации (см. статью Функции языка). Естественные я. отличаются богатыми
выразительными возможностями и универсальным охватом самых различных
областей жизни. Основными недостатками е. я. являются следующие: 1) значимые
единицы е. я. постепенно и почти незаметно меняют свои значения; 2) значимым
единицам е. я. свойственны полисемия, синонимия, омонимия; 3) значение единиц
е. я. часто бывает расплывчатым, аморфным (например, единицы хроматической
лексики); 4) употребляемые грамматические правила построения выражений е. я. в
логическом смысле также несовершенны: не всегда можно определить, имеет данное
предложение смысл или нет. Науки пытаются искоренять эти недостатки в своих
областях. Научная терминология – это запас специальных слов, совокупность
специальных выражений из области данной науки. Они возникают вследствие того,
что в науках используются жесткие выражения, дефиниции, сложившиеся в
результате строго определенного употребления некоторых выражений. Слова,
входящие в такие выражения, становятся терминами. Таким образом, можно
искусственно воспрепятствовать изменению значений слов с течением времени, если
этого не требует дальнейшее развитие науки. Однако термины со строго
фиксированным значением имеют жесткие границы употребления. С достижением
нового уровня понимания явления старые термины наполняются новым
содержанием, кроме того, должны возникать новые термины. Можно избежать
употребления синонимов, жестко ограничиваясь одним из них. Научный я. не
является я. в прямом смысле, потому что он не существует самостоятельно и
независимо от естественного языка. Он возникает из естественного языка и
специальной терминологии и отличается от последнего запасом слов, а не
грамматическими правилами. Связь между естественными языками и научными
осуществляется непрерывно, так как н. я. включают в свою терминологию все новые
слова естественного языка. Недостаточное внимание к данным словам может
привести к недоразумениям и даже к неправильной ориентации в исследовании. С
другой стороны, в словарный запас естественного языка постоянно переходят
специальные термины различных наук (детерминологизация). Искусственные я. –
это вспомогательные знаковые системы, специально создаваемые на базе
естественных языков для точной и экономной передачи научной и другой
информации. Они конструируются не собственными средствами, а с помощью
другого, как правило, естественного языка или ранее построенного искусственного
языка. Искусственный формализованный язык должен удовлетворять следующим
требованиям: 1) все основные знаки представлены в явном виде (отсутствие
эллипсиса). Основные знаки – это простые, несоставные слова языка или простые,
несоставные символы (если речь идет о символическом языке); 2) заданы все
правила определения – введения новых, обычно более кратких знаков с помощью
уже имеющихся; 3) заданы все правила построения формул. Это правила
образования составных знаков из простых, например правила образования
предложений из слов; 4) заданы все правила преобразования или правила
умозаключения. Они относятся только к графическому изображению применяемых
знаков (слова, предложения, символы); 5) заданы все правила интерпретации. Они
дают сведения о том, как образуется значение сложных знаков (например, слов) и
однозначно определяют связь между знаками языка и их значениями.
Языковая картина мира
Отраженная в специфически национальных языковых формах и семантике языковых
выражений совокупность представлений о человеке и окружающем его мире,
сотканная подчас из противоречащих друг другу тезисов, фактов и утверждений ad
hoc, которые соединены прихотливо мозаичным (несистемным) образом и создают у
носителя языка иллюзорную уверенность, что в рамках своей национальной
культуры он найдет ответы на все основные вопросы бытия. Центр языковой
картины мира – человек как вершина мироздания, исходный пункт, смысл и цель
всех ее составляющих, в противоположность систематизированной и
непротиворечивой научной картине мира, где человек не является главным
персонажем, а занимает скромное место наравне с множеством других
системообразующих элементов мироздания.
Языковая личность
Любой носитель того или иного языка, охарактеризованный на основе анализа
произведенных им текстов с точки зрения использования в них системных средств
данного языка для отражения видения им окружающей действительности (картины
мира) и для достижения определенных целей в этом мире. В самом содержании
термина «я. л.» обнаруживается идея получения – на основе анализа «языка» (а
точнее текстов) – выводного знания о «личности»: а) как индивидууме и авторе этих
текстов, со своим характером, интересами, социальными и психологическими
предпочтениями и установками; б) как типовом представителе данной языковой
общности и более узкого входящего в нее речевого коллектива, совокупном или
усредненном носителе данного языка; в) как представителе человеческого рода,
неотъемлемым свойством которого является использование знаковых систем и
прежде всего естественного языка. Соответственно комплексность подхода к
исследованию языка через я. л. проявляется в том, что язык в этом случае предстает
и как система, и как текст, и как способность.
Языковая компетенция личности
1. В теории речевой коммуникации: набор умений и способностей коммуниканта,
включающий 1) умение выражать заданный смысл разными способами (способность
к перефразированию); 2) умение извлекать из сказанного смысл и различать при
этом внешне сходные, но разные по смыслу высказывания (различение омонимии) и
находить общий смысл у внешне различных высказываний (владение синонимией);
3) умение отличать правильные в языковом отношении предложения от
неправильных; 4) умение выбрать из множества средств выражения мысли то,
которое в наибольшей степени соответствует ситуации общения и с наибольшей
полнотой выражает личностные характеристики его участников (селективная
способность). 2. В теории культуры речи: способность человека к успешной
коммуникации, основанной на его уровне владения языком и языковыми нормами,
на его умении продуцировать и понимать тексты различных типов на литературном
языке.
Ясность речи
В теории культуры речи: понятность речи ее адресату. Я. р. достигается путем
точного и однозначного употребления слов, терминов, словосочетаний,
грамматических конструкций.
Download