Основная часть - Карагандинский государственный университет

реклама
УДК: 37.032:347.96.03
На правах рукописи
УТЕУБАЕВА ЭЛЬМИРА АЙТКАЗИЕВНА
Формирование иноязычной коммуникативной компетенции юристов
в системе послевузовского образования
13.00.08 — Теория и методика профессионального образования
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени
кандидата педагогических наук
Республика Казахстан
Караганды, 2010
Работа выполнена на кафедре социально-гуманитарных дисциплин и второго иностранного языка Центрально-Казахстанского университета «МГТИ —
Лингва».
Научный руководитель
доктор педагогических наук
Жетписбаева Б. А.
Официальные оппоненты
доктор педагогических наук, профессор Бурдина Е. И.
кандидат педагогических наук
Муслова Л. А.
Ведущая организация
Южно-Казахстанский
государственный университет им. М. О. Ауэзова
Защита состоится «____» _______________ 2010 г. в _____ часов на заседании объединенного диссертационного совета ОД 14.50.05 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора педагогических наук при Карагандинском государственном университете им Е. А. Букетова по адресу: 100028,
г. Караганды, ул. Университетская, 28, корпус 1, поточная аудитория № 1.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Карагандинского государственного университета им Е. А. Букетова по адресу: 100028, г. Караганды,
ул. Университетская, 28.
Автореферат разослан «____» __________________ 2010 г.
Ученый секретарь
объединенного
диссертационного совета
Минжанов Н. А.
Введение
Актуальность темы исследования. Вхождение Казахстана в мировое сообщество, утверждение демократических ценностей и развитие рыночной экономики ставят перед системой образования сложную задачу подготовки конкурентоспособного специалиста, умеющего творчески осмыслить процессы, протекающие в общественно-профессиональной сфере, ориентироваться в стремительно расширяющемся потоке научной информации. В полной мере это относится и к проблемам современной юридической теории и практики, развитие
которых обусловлено ориентацией законодательно-нормативной базы Республики Казахстан на интеграцию с мировым сообществом, функционированием
международных информационных баз данных по юриспруденции.
В соответствии с Концепцией развития образования Республики Казахстан
до 2015 г., предполагающей определение стратегических приоритетов в становлении национальной модели многоуровневого непрерывного образования, современный казахстанский юрист должен получить не только юридические знания, но и возможности для развития тактических, коммуникативных и психологических навыков в условиях расширения международного сотрудничества и
культурной глобализации. Именно эти процессы продиктовали необходимость
разработки Концепции непрерывного образования, предполагающей регулярное
обновление и расширение базы знаний на протяжении всей жизни. Эта концепция была принята Комиссией Совета Европы по вопросам высшего образования
и научных исследований в рамках программы «Университет завтрашнего дня:
политика высшего образования в Европе». Связана она с постоянным повышением и совершенствованием квалификации специалистов.
Анализ ряда документов Совета Европы по вопросам образования и профессиональной подготовки специалистов свидетельствует о том, что в Общеевропейском Сообществе проводится целенаправленная политика, ориентированная на формирование и развитие способностей специалистов свободно общаться на иностранном языке в сфере профессиональной деятельности.
В контексте нашего исследования это проецируется на проблемы коммуникации в работе юриста, которая играет первостепенную роль в его профессиональной деятельности, так как она неизбежно предполагает взаимодействие с
другими людьми. Только в процессе межличностной коммуникации осуществляются переговоры юриста с заинтересованными лицами, рассматриваются судебные дела, доводятся до сведения адресатов мнения и решения компетентных
органов и должностных лиц. Следовательно, подготовка юриста с необходимостью должна ориентироваться на выработку их коммуникативной компетенции,
основанной на формировании навыков профессионально-ориентированного
общения на родном и иностранных языках. Формирование видов речевой деятельности, определяемых предметной областью правотворчества и правоприменения, требует перехода от информативно-репродуктивной методики обучения иностранным языкам к проблемно-развивающим, творческо-поисковым,
прагма-профессиональным технологиям иноязычного образования. Важнейшим
условием успешного формирования иноязычной коммуникативной компетен3
ции юриста в системе послевузовского образования является учет их научных
интересов и мотивов обучения.
Целенаправленное знакомство с опытом работы юридических вузов, изучение исходного состояния обученности юристов на этапе послевузовского образования в учебных заведениях систем КНБ и МВД Республики Казахстан позволяют констатировать, что методика обучения профессионально-ориентированному иноязычному общению нуждается в обновлении и совершенствовании,
так как наблюдается крайняя недостаточность современных альтернативных
учебников, учебных пособий и методических разработок, отражающих не только специфику профессионально-ориентированного общения на иностранном
языке специалистов юридического профиля, но направленных на формирование
языковой личности специалиста, готового к межкультурной коммуникации с
учетом новейших теоретических достижений методики и смежных с нею наук.
Это, по нашему твердому убеждению, обусловлено инерционной невостребованностью иностранного языка в профессиональной деятельности специалистов-юристов, недостаточной разработанностью методик уровневого обучения
иностранному языку, учитывающих специфику иноязычной подготовки юристов в системе послевузовского образования,
Тем не менее, в последнее время вопросы, связанные с проблемами профессиональной подготовки и формирования профессиональной компетенции специалиста, широко исследуются зарубежными и отечественными учеными
(Б. Абдыкаримов,
Г. З. Алибекова,
А. И. Андреев,
К. М. Арынгазин,
Г. К. Ахметова, Н. И. Букетова, О. Л. Жук, И. А. Зимняя, В. В. Егоров,
А. А. Калыбекова,
С. В. Кан-Калик,
С. Т. Каргин,
Б. Т. Кенжебеков,
Н. В. Кузьмина,
Д. Н. Кулибаева,
Ю. Н. Кулюткин,
С. С. Кунанбаева,
А. Кусаинов,
В. Ф. Любичева,
А. С. Магауова,
А. К. Маркова,
Г. Ж. Менлибекова,
М. И. Махмутов,
Н. А. Минжанов,
А. И. Мищенко,
А. Я. Найн,
Ж. Ж. Наурызбай,
Г. Н. Неустроев,
А. В. Петровский,
Т. В. Поштарева, Н. Э. Пфейфер, С. С. Рачева, Е. И. Рогов, А. П. Сейтешев,
М. В. Семенова,
В. А. Сластенин,
Ш. Т. Таубаева,
К. С. Успанов,
А. В. Хуторской, Н. Д. Хмель, В. Д. Шадриков, Л. А. Шкутина и др.).
Отечественными исследователями также рассматривается широкий круг
проблем, связанных с коммуникацией, общением, коммуникативной компетентностью личности, с совершенствованием методики преподавания иностранных
языков, раскрываются возможности формирования иноязычной коммуникативной компетенции при подготовке специалистов разного профиля (Д. Н. Асанова,
А. Я. Багрова, И. Л. Бим, А. А. Вербицкий, Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез, Б. А. Жетписбаева, И. А. Зимняя, Е. И. Калмыкова, Я. М. Колкер, А. А. Леонтьев, Е. И. Пассов, А. А. Сарсембаева, И. И. Халеева, Л. В. Юхненко и др.)
Вопреки явному различию теоретических позиций и подходов большинство
авторов сходится в одном существенном утверждении: одним из важных аспектов профессиональной компетенции специалиста является его коммуникативная, в том числе иноязычная, компетенция.
В целом, изучение проблем формирования иноязычной коммуникативной
компетенции уже имеет определенную традицию.
4
Вместе с тем, данная проблема в контексте профессиональной подготовки
юристов в системе послевузовского образования нуждается в поиске оптимальных, эффективных, научно обоснованных вариантов решения, в разработке соответствующего дидактического обеспечения.
Все вышеизложенное поясняет необходимость разработки целенаправленной комплексной системы мер, ориентированной на решение объективно сложившегося противоречия между потребностью формирования иноязычной
коммуникативной компетенции юристов, обусловленной новой социальной ситуацией, динамичностью и интенсивностью межгосударственных обменов разноплановой информацией, и недостаточной разработанностью данного вопроса
в теории и практике послевузовского образования.
Из этого противоречия вытекает основная проблема исследования, которая
заключается в необходимости системной разработки научно-педагогических аспектов формирования иноязычной коммуникативной компетенции юристов в
системе послевузовского образования, слабой ориентированности обучающихся
в магистратуре (адъюнктуре) неязыкового профиля на иноязычную коммуникативную деятельность. Все это в своей совокупности обусловило выбор темы
нашего диссертационного исследования в следующей редакции: «Формирование иноязычной коммуникативной компетенции юристов в системе послевузовского образования».
Цель исследования: теоретическое обоснование и разработка методики
формирования иноязычной коммуникативной компетенции юристов в системе
послевузовского образования.
Объект исследования: процесс иноязычной подготовки в системе послевузовского образования.
Предмет исследования: иноязычная коммуникативная компетенция обучающихся в магистратуре (адъюнктуре) юридического профиля.
Гипотеза исследования: если теоретически обосновать, разработать и
внедрить методику формирования иноязычной коммуникативной компетенции
юристов, которая учитывает культурообразующую концепцию обучения иностранным языкам, принципы педагогической герменевтики, общеевропейские
уровни языковых компетенций, то повысится качество их иноязычной подготовки в целом, так как ее содержательно-технологические составляющие будут
системно обновлены и направлены на реализацию межкультурно-коммуникативной парадигмы непрерывного иноязычного образования.
В соответствии с целью и гипотезой исследования были поставлены следующие задачи:
1) раскрыть сущность понятия иноязычной коммуникативной компетенции
юристов в контексте межкультурно-коммуникативной парадигмы непрерывного
иноязычного образования;
2) спроектировать теоретическую модель формирования иноязычной коммуникативной компетенции юристов в системе послевузовского образования;
3) разработать методику формирования иноязычной коммуникативной компетенции юристов в системе послевузовского образования;
4) в экспериментальном режиме внедрить методику формирования искомой
5
компетенции и проверить ее эффективность.
Ведущая идея исследования: интенсивность и эффективность приобщения
отечественной законодательно-нормативной базы к мировым стандартам, расширение сферы межкультурной коммуникации юристов обусловлены уровнем
сформированности их иноязычной коммуникативной компетенции.
Теоретико-методологическую базу исследования составили диалектикологический, системный, сравнительный, социологический подходы научного
познания действительности; закономерности учебно-познавательной деятельности, сформулированные в работах отечественных и российских педагогов и
психологов (С. И. Архангельский, Ю. К. Бабанский, Л. С. Выготский, И. Я. Гальперин, И. А. Зимняя, Е. П. Ильин, А. Н. Леонтьев, А. А. Леонтьев, Б. Ф. Ломов,
Н. Ф. Талызина); личностно-ориентированный подход в образовании (С. Абдыгаппарова, Н. И. Букетова); работы психологов по теории деятельности и общения (Б. Г. Ананьев, А. А. Бодалев, А. Н. Леонтьев, Б. Ф. Ломов, С. Л. Рубинштейн); концепция педагогической деятельности (Н. В. Кузьмина); работы по
теории проблемного обучения (А. М. Матюшкин, М. И. Махмутов, В. Оконь);
теория целостного педагогического процесса (Ю. К. Бабанский, М. А. Данилов,
В. В. Краевский); теория инновационной педагогической деятельности
(В. А. Сластенин, Л. С. Подымова); теория контекстного обучения (А. А. Вербицкий); концепция проектирования и развития систем общего и высшего профессионального образования (О. А. Абдуллина); труды по теории и методике
обучения иностранным языкам (И. Л. Бим, Б. А. Лапидус, А. А. Миролюбов,
Е. И. Пассов, Т. С. Серова), когнитивно-прагматический подход к формированию профессиональной коммуникации (В. И. Заботкина), компетентностный
подход в педагогике (И. А. Зимняя, Б. Т. Кенжебеков, Г. Ж. Менлибекова и др.).
Методы исследования. В ходе исследования применялись методы теоретического анализа научной литературы по исследуемой проблеме, методы теоретического моделирования, педагогического эксперимента, наблюдения, анкетирования, тестирования, собеседования, математической обработки статистических данных, а также методы изучения и обобщения учебной документации,
передового педагогического опыта и др.
Источники исследования: труды философов, педагогов, психологов, лингвистов по проблемам профессионального и иноязычного образования, официальные материалы и нормативные документы в сфере образования и правоохранительной деятельности, в частности, Государственные общеобязательные
стандарты высшего профессионального образования и магистратуры Республики Казахстан по специальности 6N0303 — Правоохранительная деятельность,
типовые учебные программы и рабочие учебные планы, силлабусы, а также
опыт практической работы диссертанта.
Этапы и процедура исследования.
На первом этапе (2002–2004 гг.) отбирался материал эмпирического характера, осуществлялась диагностика исходного состояния изучаемой компетенции, проводились локальные эксперименты. На этом этапе анализировался и
обобщался отечественный и зарубежный опыт по проблемам, связанным с темой диссертации, формировалась теоретическая концепция исследования.
6
На втором этапе (2004–2008 гг.) выявлялись условия формирования иноязычной коммуникативной компетенции юристов в системе послевузовского
образования, разрабатывалась теоретическая модель, были внедрены в учебный
процесс два учебных пособия для юристов, учебно-методическое пособие для
препдавателей, проведен формирующий эксперимент, подготовлено теоретическое обоснование основных положений диссертационного исследования.
На третьем этапе (2009–2010 гг.) анализировались и обобщались результаты исследования, подводились итоги исследования, оформлялись рекомендации
по использованию полученных научных результатов, осуществлялась литературная обработка диссертационного исследования.
База исследования: кафедры русского и иностранных языков Академии
МВД Республики Казахстан и Карагандинского юридического института МВД
Республики Казахстан им. Баримбека Бейсенова. Вышеназванные вузы были
выбраны в качестве базы исследования на том основании, что учебный процесс
в магистратуре, адъюнктуре и I факультете (подготовка руководящего состава
для органов МВД РК) осуществляется в соответствии с требованиями Главного
управления по кадрам к учебным заведениям МВД Республики Казахстан.
Теоретическая значимость и научная новизна диссертационного исследования:
1) выявлены теоретические и эмпирические предпосылки формирования
иноязычной коммуникативной компетенции юристов в системе послевузовского
образования;
2) раскрыта сущность понятия иноязычной коммуникативной компетенции
юристов в контексте межкультурно-коммуникативной парадигмы непрерывного
иноязычного образования;
3) разработана теоретическая модель формирования иноязычной коммуникативной компетенции юристов в системе послевузовского образования;
4) установлены критерии и показатели сформированности иноязычной коммуникативной компетенции юристов в системе послевузовского образования.
Практическая значимость диссертационного исследования заключается в
том, что в результате его осуществления:
- на основе культурообразующей концепции обучения иностранным языкам,
принципов педагогической герменевтики, общеевропейских уровней языковых
компетенций, идеи проблемного обучения разработана и внедрена в естественный учебный процесс методика формирования иноязычной коммуникативной
компетенции юристов в системе послевузовского образования;
- издано учебно-методическое пособие «Формирование иноязычной коммуникативной компетенции юристов на послевузовском этапе», которое может
быть использовано преподавателями вузов для разработки типовых и рабочих
учебных программ, планов практических занятий и формирования содержания
курсов английского языка для юристов на послевузовском этапе обучения;
- изданы учебные пособия «International Terrorism» и «Drugs», электронный
учебник «International Terrorism», восполняющие пробел в дидактическом обеспечении иноязычной подготовки юристов в системе послевузовского образования.
7
На защиту выносятся следующие положения:
- сущность понятия иноязычной коммуникативной компетенции юристов в
контексте межкультурно-коммуникативной парадигмы непрерывного иноязычного образования, которая обусловлена признаками ее базисных составляющих,
а именно: языковой компетенции, предметной компетенции и прагматической
компетенции;
- теоретическая модель формирования иноязычной коммуникативной компетенции, которая построена на основе логического цикла целеполагания и целеосуществления и изначально ориентирована на специфику профессиональной
деятельности обучаемых;
- методика формирования иноязычной коммуникативной компетенции
юристов в системе послевузовского образования, которая построена с учетом
культурообразующей концепции обучения иностранным языкам, принципов педагогической герменевтики, общеевропейских уровней языковых компетенций,
идеи проблемного обучения;
- результаты экспериментальной работы по формированию иноязычной
коммуникативной компетенции юристов в системе послевузовского образования.
Достоверность результатов исследования обусловлена опорой на современные научные концепции, логикой понятийного аппарата исследования, апробацией его результатов. Выдвинутая в диссертации гипотеза проверена и подтверждена результатами экспериментального исследования.
Апробация результатов исследования. Основные положения и результаты
диссертационного исследования обсуждались и были одобрены на заседаниях
кафедры русского и иностранных языков Карагандинского юридического института Министерства внутренних дел Республики Казахстан им. Баримбека
Бейсенова; на заседаниях кафедры СГД института языка и перевода «Лингва»;
отражены в опубликованных автором работах, в том числе докладах на научных
конференциях профессорско-преподавательского состава Академии МВД РК
(1998, 1999, 2000 гг.), КазУМОиМЯ (2000 г.), КЮИ МВД РК (2002, 2003, 2004,
2005 гг.). Результаты исследования, методические рекомендации и пособия, разработанные автором, используются ППС кафедр иностранных языков в Карагандинском юридическом институте МВД Республики Казахстан им. Баримбека Бейсенова, Евразийском национальном университете им. Н. С. Гумилева, Казахской государственной юридической академии, Атырауском государственном
университете им. Х. Досмухамбетова, Карагандинском экономическом университете, Институте актуального образования «Болашак», Академии МВД Республики Казахстан, Карагандинском юридическом институте «Фемида» и др.
Автором исследования осуществлялось научное руководство 47 курсовыми работами магистрантов.
Структура диссертации. Для достижения поставленных целей и решения
задач с учетом особенностей избранных объекта и предмета исследования, а
также оптимального изложения полученных результатов диссертация включает
в себя введение, два раздела, заключение, список использованных источников и
приложения.
8
Во введении обосновывается актуальность исследования, отражен его
научный аппарат, характеризуются научная новизна и практическая значимость
исследования, раскрываются основные положения, выносимые на защиту, описываются базы исследования и используемые методы.
В первом разделе «Научно-теоретические основы формирования иноязычной коммуникативной компетенции юристов в системе послевузовского образования» выявлены теоретические и эмпирические предпосылки формирования
искомой компетенции, раскрыта ее сущность, представлена разработанная модель формирования иноязычной коммуникативной компетенции юристов в системе послевузовского образования, а также проанализированы возможности
послевузовской системы образования в формировании иноязычной коммуникативной компетенции юристов.
Во втором разделе «Экспериментальная работа по формированию иноязычной коммуникативной компетенции юристов: этапы и результаты» описана
методика формирования иноязычной коммуникативной компетенции юристов,
представлены результаты экспериментальной работы по проверке эффективности обозначенной методики.
В заключении сформулированы выводы и рекомендации по использованию
полученных результатов.
В приложении представлены первичные материалы исследования.
Основная часть
Структура и содержание системы образования, в том числе и послевузовского, определяются социально-экономическими устремлениями общества и
его ценностными ориентациями. Гармоничная интеграция Республики Казахстан в мировое сообщество и реализация долгосрочных приоритетов социального развития, формирование гражданского общества и построение правового
государства настоятельно требуют кардинального изменения содержания образования. Особо это относится к иноязычному образованию
Слагаемым общеевразийских процессов культурной интеграции, где основным постулатом признается массовый полилингвизм, а также процессов приобщения к мировым законодательно-нормативным стандартам и расширения
сферы межкультурной коммуникации в области правотворчества и правоприменения является тенденция повышения требований к уровню подготовки юристов, в частности к уровню их иноязычной коммуникативной компетенции.
Исходной позицией для раскрытия сущности ключевого понятия исследования нами избрана тактика выявления теоретических и эмпирических предпосылок формирования иноязычной коммуникативной компетенции юристов в
системе послевузовского образования.
В первом ряду данных предпосылок находится теория компетентностного
подхода в педагогике, согласно которой компетенция в самом обобщенном виде
рассматривается как совокупность определенных знаний, умений и навыков, а
также личностных качеств обучаемых. Общий характер данного понятия всякий
раз конкретизируется контекстом изучаемой проблемы. Так, изучение соответ9
ствующей научной литературы позволило нам установить, что сущность иноязычной коммуникативной компетенции определяется его базисными составляющими, к каковым, в соответствии с рисунком 1, относятся:
Языковая
компетенция
Прагматическая компетенция
Предметная компетенция
Рисунок 1 — Структура иноязычной коммуникативной компетенции
1) языковая компетенция, которая обеспечивает формирование умения
строить грамматически правильные и осмысленные высказывания;
2) предметная компетенция, обеспечивающая получение знаний о том
фрагменте мира, который выступает предметом речи;
3) прагматическая компетенция раскрывает коммуникативные намерения.
Следует отметить, что в научной литературе также встречается понятие
лингвистической компетенции, которая по нашему убеждению, идентична языковой, так как включает в себя знание сведений о языке; умения соотносить
языковые средства с задачами и условиями общения; понимание отношений
между коммуникантами и т. д.
Поэтому мы посчитали уместным акцентировать внимание на трех структурных составляющих, признаки которых в полной мере раскрывают сущность
искомой нами компетенции:
- признаки языковой компетенции — умения извлекать информацию из
связного текста юридической направленности, строить грамматически правильные, осмысленные синтаксические целые совокупности из лексических структур, оформленных в виде научного текста;
- признаки предметной компетенции — знания кумулятивного компонента
родного и иностранного языков в сфере юридической терминологии, толкования и практики правоприменения, умения устанавливать предметные и межпредметные связи изучаемого иностранного языка в сфере юриспруденции, сопоставлять понятийные поля юридической лексики родного и иностранного
языков;
- признаки прагматической компетенции — знания соответствий между
коммуникативными намерениями (интенциями) и реализующими их высказываниями; знания соответствий между вариативной формой высказываний, реализующих одно и то же намерение, и ситуативными условиями речевого акта;
умения реализовывать коммуникативное намерение путем выбора речевого
действия в соответствии с требованиями ситуации и логикой протекания рече10
вого акта.
В контексте нашего исследования иноязычная коммуникативная компетенция рассматривается в аспекте сложного комплекса межличностного взаимодействия, направленного на достижение профессиональных целей, поэтому в
составе искомой компетенции обязательно следует обозначить потребности,
ориентированные на: а) объект и цель взаимодействия; б) интересы другого человека или общества в целом; в) интересы самого коммуникатора, которые объективируются в мотивах, направленных на: 1) установление деловых связей для
осуществления совместной деятельности; 2) общение с другим человеком или
группой людей для оказания воздействия на человека или группу лиц;
3) выработку коммуникабельности.
Итак, сущность иноязычной коммуникативной компетенции является основной теоретической предпосылкой для решения проблем, связанных с ее
формированием.
Не менее важной теоретической предпосылкой формирования иноязычной
коммуникативной компетенции является последовательная соотнесенность ее
составляющих с универсальными герменевтическими принципами: принцип
«целого и части», или «герменевтического круга»; принцип понимания смысла
текста, исходя из конкретной ситуации, породившей высказывание; принцип
понимания текста, исходя из него самого; «продуктивный» принцип и др.
Естественная связь герменевтики и теории преподавания иностранных языков прослеживается в теоретическом осмыслении и творческом использовании
последней определенных приемов и средств познания смысла культурных явлений, в том числе обучающих текстов. По нашему мнению, широкое и последовательное применение этих принципов для разработки методики преподавания
иностранных языков, отбора и компоновки обучающих текстов и задач может
существенно повысить эффективность формирования иноязычной коммуникативной компетенции обучаемых в системе послевузовского образования.
Следующей теоретической предпосылкой формирования искомой нами
компетенции является наполненность коммуникативной компетенции собственным методическим содержанием, что предопределено развитием современных
лингвистических теорий. Практически все исследования в области методики
обучения языкам придерживаются традиции формирования коммуникативной
компетенции только на основе сознательного усвоения лексико-грамматической
системы языка. Обучение языку представляет собой сложный психофизиологический процесс, складывающийся из реализации двух разных методических задач, которые в редуцированном виде можно сформулировать следующим образом: обучение системе языка (в единстве грамматических и лексических проявлений); обучение реализации языковой компетенции за счет формирования
определенных речевых умений и навыков.
Не менее значимой предпосылкой формирования иноязычной коммуникативной компетенции является теоретическое положение лингвистики, согласно
которому язык права определяется как подъязык, представляющий собой систему искусственно культивированных, тематически организованных специализированных языковых средств. В отличие от других подъязыков, языку права
11
свойственны слияние научного стиля с деловым, поскольку излагаемые в юридических текстах факты и обстоятельства имеют официальную направленность.
Кроме того, профессиональная деятельность юриста предполагает знание не
только научного и официально-делового стилей, но и знание литературного разговорного языка, так как некоторые виды деятельности требуют использования
ясных и четких формулировок, понятных и доступных лицам, вовлеченным в
процесс коммуникации. Поэтому большое значение при изучении языка в
юриспруденции приобретают культура речи и языковая норма.
Осознание неразрывной связи юриспруденции и языка, правотворческой и
правоприменительной деятельности, с одной стороны, и уровня коммуникативной компетенции законодателя и правоприменителя, с другой стороны, способствовало тому, что в настоящее время в правовой науке стран СНГ активное
развитие получили новые («пограничные») отрасли: лингвоюристика и юрислингвистика, рассматривающие язык, носителей языка, во-первых, соответственно в качестве субъекта и объекта права; во-вторых, как средство, с одной
стороны, создания и понимания закона (законотворческая и интерпретационная
функции естественного языка в юридической сфере) и, с другой стороны, —
применения закона, где язык — предмет (или средство) экспертизы (лингвоэкспертная функция практического знания языка и теоретических знаний о языке,
требующих обращения к специальной лингвистической компетенции).
Понимание отечественным законодателем тесной связи юриспруденции и
языка следует из правила п. 1 ст. 6 Гражданского кодекса РК («Толкование норм
гражданского законодательства»), где отмечено, что нормы гражданского законодательства должны толковаться в соответствии с буквальным значением их
словесного выражения. Подчас «простой» и «ясный» закон требует грамматического (лингвистического) толкования, что предполагает высокий уровень
коммуникативной компетенции правоприменителя.
Более того, закрепление в ст. 4-7 Закона РК «О языках в Республике Казахстан» функционального двуязычия повышает уровень требований, предъявляемых к коммуникативной компетенции сотрудника правоохранительных органов, в целом, и иноязычной коммуникативной компетенции, в частности.
На этом основании в качестве эмпирических предпосылок формирования
иноязычной коммуникативной компетенции юристов мы признаем очевидную
связь языка и юриспруденции и ее актуализацию в условиях глобализации социокультурных процессов.
Итак, основными предпосылками формирования искомой компетенции являются: разработанность понятия компетенции как основного концепта теории
компетентностного подхода в педагогике; трактовка сущности иноязычной
коммуникативной компетенции как органичного единства и системной совокупности языковой, предметной и прагматической компетенций; признание ее
соотнесенности с универсальными герменевтическими принципами; наполненность коммуникативной компетенции собственным методическим содержанием; специфика языка права как подъязыка в лингвистике.
Данные предпосылки легли в основу разработки теоретической модели
формирования иноязычной коммуникативной компетенции юристов в системе
12
послевузовского образования. Исходной позицией при этом явилась ориентация
на конечный результат обучения, проявляющийся в формировании иноязычной
коммуникативной компетенции у магистранта-юриста, что приводит к многокомпонентности обучения. В него входят как информационно-процессуальные,
так и организационно-мотивационные аспекты.
В соответствии с этим, опираясь на теорию целеобразования, в процессе
формирования искомой компетенции мы выделили два основных направления:
целеполагание и целеосуществление. Первое из них, в соответствии с рисунком
2, связано с постановкой цели и проектированием ожидаемого результата, второе — с преобразованием цели в результат.
Проектирование результата основано на выявлении и определении критериев и показателей сформированности иноязычной коммуникативной компетенции юристов, которые представляют собой отраженную в таблице 1 системную
совокупность специфических (реконструктивно-вариативные, частично-поисковые, прагма-профессиональные) знаний, умений и навыков, а также профессионально значимых качеств и мотивов деятельности.
Специфика учебного процесса магистратуры обусловлена тем, что у обучающихся профессионально значимые качества и мотивы деятельности носят
устойчивый характер, так как они формировались в течение всего срока обучения в бакалавриате. Наиболее подвергаемым изменениям, трансформации за
время обучения в магистратуре является такой компонент иноязычной коммуникативной компетенции, как специфические знания, умения и навыки. Поэтому в дальнейшем диагностике мы подвергали именно этот компонент искомой
компетенции.
Учитывая отраженные в таблице 1 критерии и показатели сформированности иноязычной коммуникативной компетенции у магистрантов, мы выделили
три уровня их актуализации:
- низкий, когда субъект не имеет иноязычных коммуникативных умений,
осознанного представления о них, либо имеет, но не имеет потребности их актуализировать в профессиональной деятельности;
- средний, когда субъект имеет осознанное представление о комплексе умений и навыков, объединяемых понятием «иноязычная коммуникативная компетенция», но не способен применять их в реальной профессиональной деятельности;
- высокий, когда субъект использует иноязычные коммуникативные умения
и навыки в профессиональной деятельности адекватно ситуации общения.
Вторая часть модели — преобразование цели в результат — предполагает
ряд действий, связанных с формулировкой задач, определением подходов и
принципов, отбором содержания, выбором средств, применением методов и
планированием этапов. Все действия совершаются с учетом специфики искомой
компетенции, которую мы номинируем как бикоммуникативную — обучаемый
в процессе познания осуществляет двунаправленную коммуникацию: коммуникант ↔ текст, коммуникант ↔ ситуация.
13
Целеполагание
Процесс формирования иноязычной коммуникативной компетенции юристов в системе послевузовского образования
Постановка цели
Проектирование результата
Факторы постановки цели формирования иноязычной коммуникативной компетенции юристов в системе послевузовского образования:
Структура результата формирования иноязычной
коммуникативной компетенции юристов в системе
послевузовского образования
*мотивация магистранта к дальнейшему изучению иностранного языка; *сфера научных интересов магистранта; *требования к сотруднику ОВД, обусловленные интеграцией Республики
Казахстан в мировое сообщество требования к сотруднику ОВД, обусловленные интеграцией
Республики Казахстан в мировое сообщество; *потребности отечественной юридической теории и правоприменительной практики
Языковая
компетенция
Прагматическая
компетенция
Предметная
компетенция
14
Целеосуществление
Преобразование цели в результат:
*формулировка задач а) систематизация грамматических знаний; алгоритмирование грамматического материала; амбивалентное клиширование текстов научного стиля; б) формирование способности использовать высказывания в определенных речевых актах, соотнося
их с интенциями и условиями; в) формирование содержания высказываний, обеспечивающих получение и репродуцирование знаний о
том фрагменте мира (юриспруденция), который выступает предметом речи;
*определение подходов и принципов: компетентностный, проблемный, личностно-ориентированный, межкультурнокоммникативный
подходы; принципы «герменевтического круга»; понимания смысла текста, исходя из конкретной ситуации; понимания текста, исходя
из него самого; «продуктивный» принцип, принцип междисциплинарной связи и др.;
*отбор содержания: а) знания, отражающие специфику культуры родной страны и страны ИЯ, профессионально-производственной
культуры родной страны и страны ИЯ; б) знания соответствий между коммуникативными намерениями и реализующими их высказываниями; между вариативной формой высказываний и ситуативными условиями речевого акта; в) умения реализовывать коммуникативное намерение; извлекать информацию из связного научного текста юридической направленности;
*выбор средств: 1) программы языковых курсов, 2) тематические серии заданий, 3) аутентичные тексты;
*применение методов: сознательно-практические и комбинированные методы; «метод конкретных ситуаций», а также теоретикопознавательный, коммуникативно-деятельностный, проблемный методы;
*планирование этапов: 1- совершенствование языковой компетенции; 2- формирование умений оценивать и удерживать собственную
позицию и позицию собеседника в коммуникации; 3-.формирование умения участвовать в коллективной работе
Рисунок 2 — Модель формирования иноязычной коммуникативной компетенции
юриста в системе послевузовского образования
14
Таблица 1 — Критерии и показатели сформированности иноязычной коммуникативной компетенции юристов
Критерии
Показатели
РеконструктивноI. Владение грамматическими и языковыми единицами
вариативные, чаII. Умение оценивать и фиксировать позицию собеседнистично-поисковые,
ка в коммуникации
прагма-професси- III. Умение оценивать и удерживать собственную позицию
ональные знания,
в коммуникации
умения и навыки
IV. Умения и навыки оппонировать
ПрофессиональноВежливость; тактичность, дипломатичность, сдержанзначимые качества ность, толерантность, адекватность самооценки; способность действовать в нестандартных ситуациях
Мотивы деятельПотребность стать высококвалифицированным юристом
ности
со знанием иностранного языка; осознание социальной и
профессиональной значимости иностранного языка; желание после окончания магистратуры работать с
иностранцами без переводчика; установка на успешность
учебы; стремление к постоянному повышению профессионального уровня
В целом, моделирование процесса формирования иноязычной коммуникативной компетенции юристов в системе послевузовского образования определило специфику соответствующей методики, лейтмотивом которой является
идея проблемного обучения. Именно этой идее соподчинены все составляющие
данной методики. В основе проблемного подхода лежит особая организация
действий магистрантов по осознанию и разрешению проблемной ситуации, поиску способов решения проблемных задач различной степени сложности с опорой на ранее приобретенный опыт.
В этой связи мы обнаружили факт того, что в научном обиходе широко используются понятия «проблемная задача» и «проблемная ситуация», которые
рассматриваются как принципиально различные, т. к. они обозначают различные психологические реальности. Первое из них характеризуется наличием
противоречия, преодоление которого связано с мобилизацией познавательной
активности и психических процессов, включением элементов творческопоисковой, мыслительно-речевой деятельности с одной стороны, овладением
новыми знаниями и способами их добывания — с другой. Второе предполагает
наличие нескольких возможных путей ее разрешения. В соответствии с этим мы
полагаем, что эффективность формирования иноязычной коммуникативной
компетенции юристов в системе послевузовского образования во многом зависит от применения проблемного обучения, базирующегося на взаимосвязи проблемных ситуаций и задач, а также на определенной последовательности этапов: приобретение знаний; развитие речевых навыков и умений; развитие про15
фессиональных коммуникативных умений.
Специфика преподавания языков в некотором смысле ограничивает возможности проблемного обучения и вынуждает использование комбинированных методов, т. е. адекватность применения того или иного метода всегда определяется направленностью конкретного этапа обучения на развитие языковых,
речевых или коммуникативных умений. Поэтому в нашем случае считаем целесообразным и наиболее эффективным использование 1) метода профессионально-ориентированного обучения и 2) метода конкретных ситуаций.
Первый из них предполагает обмен актуальными профессионально-значимыми сведениями, информирующими о современном уровне развития профессионально-производственной культуры.
Использование второго метода дает возможность привязывать обучение к
реальности; имитировать реальные коммуникационные зависимости, которые
возникают между людьми в процессе их совместной деятельности; оставляет
обучаемому свободу в поиске путей анализа, идентификации и решения проблемы; подводит к созданию некоего обобщенного, имеющего концептуальный
характер знания. Данный метод реализуется в три этапа: 1) детально изучается
текст ситуации, выделяется проблема, идет поиск путей ее решения; 2) в микрогруппах обсуждаются выделенная проблема и пути ее решения; 3) в общегрупповой дискуссии под руководством преподавателя проводится содержательный
анализ конкретной ситуации, фиксация возможных путей решения проблемы.
Применение выделенных методов строится на серии проблемных заданий,
разработка которых зависит от ряда цикличных процессов (выбор темы, формулировка идеи, поиск и синтез аргументов, создание риторических схем, редакция текста и т. д.). Мы в своей методике предлагаем использовать три серии
проблемных заданий, первая из которых нацелена на контроль усвоения языкового и теоретического материала по тематической серии, вторая ориентирована
на знание всего материала тематической серии, третья акцентирована на развитие мыслительных и познавательных способностей обучаемых, выполнение заданий этой серии предполагает детальное осмысление пройденного материала.
В свою очередь, эти задания строятся на основе отбора текстов. В системе
послевузовского образования критериями отбора текстов для обучения являются: аутентичность; профессионально-ориентированная направленность их содержания; соответствие предметных характеристик источника уровню предметной компетенции обучаемых; повторяемость и вариативность предметного
содержания; ориентация на постоянное извлечение и присвоение новой информации в сфере профессиональной действительности; вместительность тем подобранных текстов, их членимость на более мелкие единицы; насыщенность
терминологической лексикой; предрасположенность к сопоставлению ключевых фактов в рамках «диалога двух культур».
В соответствии с данными критериями нами была создана совокупность
разнотипных текстов, включающая:
а) вербальные графические тексты (интродуктивные тексты, репрезентирующие основную содержательную информацию, которая, составляя ядро те16
мы, постепенно укрупняется и детализируется в процессе дальнейшего усвоения темы; микротексты — краткие информационные статьи, обеспечивающие
развитие, конкретизацию и иллюстрацию тематической информации, которая
представлена в интродуктивных текстах, их тематическая соотнесенность с интродуктивными текстами обусловливает функционирование определенного круга терминологических единиц при ситуативном варьировании их употребления,
что способствует их усвоению и развитию прочных и гибких навыков реферирования и толкования; тексты — часть макротекста, обеспечивающие переход
от восприятия монотемных к политемным текстам за счет увеличения объема и
усложнения их тематического содержания путем сочетания двух-трех типичных
для макротекстов тем; макротексты, являющиеся наиболее сложными по объему, тематическому и терминологическому разнообразию, работа с ними должна завершать изучение конкретной темы и служить цели упрочения и совершенствования навыков профессионально-ориентированной коммуникации);
б) вербально-знаковые тексты (таблицы, карты и диаграммы, визуализующие и дополняющие информацию, извлекаемую магистрантами из разных видов вербально-графических текстов; карты понятийных полей, являющихся самостоятельными коммуникативными единицами, которые систематизируют и
уточняют профессиональную терминологическую базу изучаемой темы).
Каждый текст обладает профессиональной, прагматической, коммуникативной и социокультурной ценностью:
- профессиональная ценность обусловлена тем, что все они обслуживают
деятельность международного профессионального сообщества, являясь частью
его коммуникационно-информационной системы, удовлетворяют профессиональные интересы и нужды специалистов, сообщая актуальную, значимую информацию по специальности;
- прагматическая ценность определяется тем, что извлеченная информация
может быть использована магистрантами в качестве дополнительной в дальнейшей научно-исследовательской деятельности;
- коммуникативная ценность определяется ориентацией на конкретную
сферу общения в рамках юриспруденции, а также наличием коммуникативных
задач, направленных на усвоение информации, которой насыщены тексты, что
активизирует инициативу магистрантов по извлечению профессионально и
прагматически значимых данных;
- социокультурная ценность заключается в восполнении и углублении знаний магистрантов о профессионально-производственной культуре стран изучаемого языка.
В целом, отбор учебных текстов по иностранному языку в системе послевузовского образования в рамках идеи проблемного обучения нацелен на формирование умений референтного и информативного профессионально-ориентированного чтения.
Уровень иноязычной речевой компетенции определяется сформированностью умения определить тему по ключевым понятиям и, как частный случай,
прогнозировать тему и основное содержание источника по заголовку, имеющему ключевое положение при сообщении научной информации; умения извлечь
17
фактическую информацию из источника.
Перечисленные выше умения предполагают параллельное развитие навыков
письменной речи в соответствии с требованиями общеевропейского уровня С1
(С2), что существенно изменяет подходы преподавателя к форме и содержанию
письменных заданий. Основной упор при обучении письму на данном этапе
следует делать на то, чтобы помочь магистрантам выразить мысль на бумаге —
логично, обоснованно и лаконично, выработать «авторский голос» в рамках
своей научной проблематики. Именно эти параметры учтены нами при определении тематики и направленности письменных работ.
Весь учебный материал нами был систематизирован и изложен в двух учебных пособиях «Наркотики. Drugs», «International Terrorism», электронном учебнике «International Terrorism» для обучения юристов на послевузовском этапе,
структура и содержание которых полностью ориентированы на формирование
их иноязычной коммуникативной компетенции. Кроме того, разработанная
нами методика была оснащена учебно-методическим пособием «Формирование
иноязычной коммуникативной компетенции юристов на послевузовском этапе»
для преподавателей вузов.
При внедрении их в естественный учебный процесс было решено прибегнуть к тактике дозированного введения содержательного материала, на основе
которого можно обеспечить постепенное насыщение учебного общения языковым, прежде всего терминологическим материалом, и постепенное наращивание объема учебных текстов. В связи с этим процесс формирования иноязычной
коммуникативной компетенции юристов, по нашему замыслу, делится на три
этапа, каждый из которых имеет свои задачи, методы, содержание процесса и
контроль результатов. На первом (подготовительном) этапе организовывается
деятельность, направленная на совершенствование языковой компетенции и на
формирование умения строить высказывание по заданной форме. На втором
этапе организовывается систематическая деятельность по формированию умения оценивать и удерживать собственную позицию; умения оценивать и фиксировать позицию собеседника в коммуникации; умения оппонировать. На третьем этапе проводится целенаправленная деятельность по совершенствованию
умений, формируемых на первом и втором этапах, а также работа над формированием умения участвовать в коллективной работе и достигать общего вывода.
Вышеизложенное определило выбор форм работ на аудиторных занятиях по
обучению профессионально-ориентированному общению, которые были построены по степени нарастания сложности. На первом этапе в качестве основного вида работ были выбраны проблемные задачи, на втором — метод конкретных ситуаций, предполагающий совершенствование техник анализа, сопоставления, аргументации и т. д.; на третьем — использовалась деловая игра.
Профессионально-деловая сфера общения, выделенная в качестве учебной базовой единицы, обусловила выбор определенных языковых и коммуникативных
средств. Традиционно к языковым средствам относятся — набор лексикограмматических единиц, отражающих определенный функциональный стиль,
единицы речевого этикета; к коммуникативным — набор речевых действий,
коммуникативных задач и ситуаций, которые реализуются в рамках данной
18
сферы общения.
Определение целей аудиторных и внеаудиторных занятий и выбор коммуникативных задач осуществлялись в зависимости от этапа работы над конкретной тематической серией таким образом, чтобы обеспечить логически оправданное нарастание сложности организации управляемого профессиональноориентированного общения.
Таким образом, главными направлениями разработанной нами методики
формирования иноязычной коммуникативной компетенции юристов в системе
послевузовского образования являются: использование коммуникативно-деятельностного метода в рамках проблемного обучения; совмещение в учебном
процессе двух методических задач (совершенствование иноязычной и профессиональной компетенции); создание в процессе обучения профессиональноориентированному иностранному языку актуальной мотивации профессионального общения; поэтапное формирование профессиональных коммуникативных
умений и навыков, предполагающее постепенное нарастание сложности проблемных заданий и усложнение прагма-профессиональных задач на иностранном языке в соответствии с уровневой моделью обучения.
Эффективность разработанной нами методики проверялась в ходе эксперимента, контингент участников которого составили магистранты I-го факультета
Академии МВД РК (подготовка высшего руководящего состава для органов
МВД РК), адъюнкты Академии МВД РК, магистранты и адъюнкты Карагандинского юридического института МВД РК им. Баримбека Бейсенова.
Исходя из результатов констатирующего среза, нами были определены две
группы (экспериментальная и контрольная группы по 56 магистрантов), максимально идентичные по составу (возраст от 23 до 40 лет.) и по уровню владения
английским языком. В соответствии с логикой педагогического эксперимента
вслед за формирующим этапом был проведен контрольно-обобщающий. Его результаты отражены в материалах таблицы 1 и на рисунке 3.
Таблица 2 — Динамика развития иноязычной коммуникативной компетенции
обучаемых экспериментальной группы (абс. / %)
Умения и навыки
Владение грамматическими и языковыми единицами
Умение оценивать и
фиксировать позицию
собеседника в коммуникации
Умение оценивать и
удерживать собственную
позицию в коммуникации
Умения и навыки оппонировать
1-ая – 4-ая
тематические серии
низк.
сред.
выс.
Уровни
5-ая – 8-ая
тематические серии
низк.
сред.
выс.
9-ая – 10-ая
тематические серии
низк.
сред.
выс.
25 / 44.6 16 / 28.6 15/ 26.8 23 / 41.0 17 / 30.4 16/28.6 13 / 23.2 19/34.0 24 / 42.8
20 / 35.7 21 / 37.5 15 / 26.8 17 / 30.4 23 / 41.0 16 / 28.6 11 / 19.6 19 / 34.0 26 / 46.4
27 / 48.2 17 / 30.4 12 / 21.4 11 / 19.6 26 / 46.6 19 / 34.0 7 / 12.5 22 / 39.3 27 / 48.2
25 / 44.6 17 / 30.4 14 / 25.0 17 / 30.4 21 / 37.5 18 / 32.1 10 / 17.9 22 / 39.3 24 / 42.8
19
Устойчивый высокий уровень сформированности иноязычной коммуникативной компетенции характеризовался применением полученных в ходе экспериментального обучения умений и навыков во всех случаях, когда магистрант
вступал в формализованное общение вне занятий по профессиональноориентированному языку.
Данные исследования свидетельствуют, что экспериментальная работа была
достаточно эффективной: ее результатом стало увеличение числа магистрантов
с высоким уровнем сформированности иноязычной коммуникативной компетенции. В первом критерии он вырос на 16,0 %, во втором случае — на 19,6%, в
третьем — на 26,8%, в четвертом — на 17,8 %.
50
40
42,8%
26,8%
42,8%
48,2%
46,4%
26,8%
30
21,4%
25%
20
10
0
Критерий 1
Критерий 2
Критерий 3
Начало
Критерий 4
Конец
Рисунок 3 — Динамика контингента магистрантов с высоким уровнем
сформированности иноязычной коммуникативной компетенции
Экспериментальные данные со всей очевидностью подтверждают выдвинутую нами гипотезу о том, что эффективность формирования иноязычной коммуникативной компетенции юристов, обучающихся в вузе системы правоохранительных органов по специальности 6N0303 — Правоохранительная деятельность повышается, если в процесс обучения на послевузовском этапе внедрить
разработанную нами методику формирования иноязычной коммуникативной
компетенции.
Заключение
Подводя итоги исследования, мы пришли к следующим выводам:
1) Состояние подготовки специалистов в области юриспруденции определяется тем, что оно предполагает пересмотр традиционных методов и приемов
обучения, перенос акцента в обучении на практическую подготовку, на умение
ориентироваться в изменяющихся условиях научно-профессиональной деятельности.
2) Данный пересмотр методов и приемов обучения юристов должен ориен20
тироваться на теоретическое положение лингвистики, согласно которому язык
права определяется как подъязык, т.е. на признание очевидности неразрывной
связи языка и юриспруденции.
3) Интеграционные процессы с мировым сообществом обуславливают актуализацию иноязычной подготовки юристов в целом, и в системе послевузовского образования, в частности.
4) Целью послевузовского обучения иностранному языку является формирование иноязычной коммуникативной компетенции, предполагающая активизацию языковой, предметной, прагматической компетенций.
5) Социальная значимость иноязычной коммуникативной компетенции
юристов заключается в том, что она является одним из факторов их конкурентоспособности в современных условиях расширения международного сотрудничества в сфере правоприменения и правотворчества.
6) Формирование иноязычной коммуникативной компетенции юристов в
системе послевузовского образования должно осуществляться с учетом культурообразующей концепции обучения иностранным языкам, принципов педагогической герменевтики, общеевропейских уровней языковых компетенций,
идеи проблемного обучения.
Проведенное исследование и результаты опытно-экспериментальной работы
дают возможность сделать ряд рекомендаций по формированию иноязычной
коммуникативной компетенции юристов в системе послевузовского образования широко использовать:
- разработанную нами и апробированную методику формирования иноязычной коммуникативной компетенции юристов в системе послевузовского
образования;
- учебно-методическое пособие для преподавателей «Формирование иноязычной коммуникативной компетенции юристов на послевузовском этапе»,
- при обучении профессионально-ориентированному иностранному языку
магистрантов и адъюнктов изданные и апробированные учебные пособия
«International Terrorism» и «Drugs», электронный учебник «International Terrorism»,
- предложную нами систему соответствующих критериев и показателей в
качестве оценочного механизма сформированности искомой компетенции.
Таким образом, выявленные позитивные тенденции в формировании иноязычной коммуникативной компетенции в системе послевузовского образования свидетельствуют о необходимости дальнейшей разработки проблемы как на
теоретическом, так и на практическом уровне. Так, дальнейшему исследованию
подлежит разработка методического обеспечения процесса формирования иноязычной коммуникативной компетенции магистрантов всех неязыковых специальностей, предполагающего, по нашему мнению, создание базового курса английского языка для обучающихся в системе послевузовского образования, и
ряда тематических спецкурсов, ориентированных на оптимизацию межпредметных связей и профессиональных коммуникативных навыков.
21
Список опубликованных работ по теме диссертации
1 Almaty law college with video in an English class // Проблемы совершенствования подготовки кадров и научные исследования в учебных заведениях
правоохранительных органов (в 3-х частях). Ч. 1: Материалы международной
научно-практической конференции (АВТУ; г. Алматы; 24–25 апреля 1998 г.). —
Алматы, 1998. — С. 46–49.
2 Из опыта проведения деловых игр на практических занятиях по английскому языку // Проблемы модернизации научных основ вузовской педагогики:
Материалы научно-методической конференции (Алматинский юридический институт МВД Республики Казахстан; г. Алматы; 23 апреля 1999 г.). — Алматы,
1999. — С. 88–90.
3 Қазақстан Республикасының ұлттық қауіпсіздігі және есірткі бизнесінің
проблемалары // Казахстан–2030 — проблемы совершенствования деятельности
правоохранительных органов: Материалы научно-практической конференции
(Академия МВД Республики Казахстан; г. Алматы; 1999 г.). — Алматы:
НИиРИО Академии МВД РК, 1999. — С. 403–407. (в соавторстве с Баймухамбетовым Б., Омаровым Б.)
4 Методические указания к выполнению контрольных работ по английскому
и немецкому языкам для слушателей факультета заочного обучения по специальности 0216 «Юриспруденция». — Караганда: КЮИ МВД РК, 2002. — 52 с.
(в соавторстве с Жетибаевой Ж. Ж., Мусловой Л. А., Фельде В. В.)
5 Наркотики. Drugs: Учебно-методическое пособие по английскому языку.
— Караганда: КЮИ МВД РК, 2002. Ч. 1. — 89 с.
6 Наркотики. Drugs: Учебно-методическое пособие по английскому языку.
— Караганда: КЮИ МВД РК, 2002. Ч. 2. — 84 с.
7 International terrorism: Учебное пособие по английскому языку. — Астана:
ЗАО «Астана Полиграфия», 2003. — 144 с.
8 Учебно-методическое пособие по английскому языку для слушателей факультета заочного обучения. — Караганда: КЮИ МВД РК, 2004. — 88 с.
9 Учебно-методический комплекс по профессионально-ориентированному
курсу английского языка: Учебно-методические рекомендации, тезисы лекций и
планы занятий для магистрантов, обучающихся по кредитной технологии. Специальность 6N0303 «Правоохранительная деятельность»: Силлабус. — Караганда: КЮИ МВД РК, 2004. — 28 c.
10 Философские основы формирования иноязычной коммуникативной компетенции // Актуальные проблемы функционирования и преподавания языков в
межкультурном
пространстве:
Материалы
республиканской
научнопрактической конференции (КарГУ им. Е. А. Букетова, г. Караганда, 29–30 апреля 2004 г.). — Караганда, Изд-во КарГУ, 2004. — С. 240–244.
11 Оптимизация компонентов профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции юристов на послевузовском этапе обучения // Білім сапасы: проблемалар, ізденістер және келешегі IV-Халықаралық Байқоныров оқулары материалдарының жинағы. 2 кiтап. Екінші кiтап. — Жезқазған:
«Ө. А. Байқоныров атындағы Жезқазған университеті» АК, 2004. — С. 282–287.
22
12 Оптимизация обучения иностранным языкам юристов на послевузовском
этапе на основе взаимосвязанного обучения видам речевой деятельности // Актуальные проблемы современности: Международный сборник научных трудов.
Выпуск 1. Раздел V. Образование и наука. — Караганды: РИО «БолашакБаспа», 2004. — С. 229–231.
13 Психологические характеристики диалога-обсуждения как объекта обучения в неязыковом вузе // Актуальные проблемы современности: Международный сборник научных трудов. Выпуск 2. Раздел V. Образование и наука. —
Караганды: РИО «Болашак-Баспа», 2004. — С. 199–202.
14 Цели обучения иностранному языку на послевузовском этапе как системообразующий фактор учебной деятельности // Проблемы лингвистики начала
XXI века: Материалы II республиканской научно-практической конференции.
— Караганды: Изд-во КарГУ, 2004. — С. 247–251.
15 Проблемный подход в обучении профессиональным коммуникативным
навыкам и умениям // Вестник Карагандинского университета. Серия «Педагогика». № 1 (37) / 2005. — Караганда, Изд-во КарГУ, 2005. — С. 23–26 (в соавторстве с Букетовой Н. И.).
16 Некоторые аспекты формирования языковой компетенции магистрантов
— юристов на послевузовском этапе // Вестник Карагандинского университета.
Серия «Педагогика». № 3 (39) / 2005. — Караганда: Изд-во КарГУ, 2005. — С.
41–45 (в соавторстве с Букетовой Н. И.).
17 The communicative competence of lawyers at a postgraduate level in a
magistracy // Вестник Карагандинского университета. Серия «Педагогика». № 3
(39) / 2005. — Караганда: Изд-во КарГУ, 2005. — С. 118–120.
18 Problematic approach in training of professional communicative skills // Материалi IV Мiжнародноï науково-практичноï конференцiï «Динамiка наукових
дослiджень — 2005: Материалы научно-практической конференции. Том 35.
Проблеми пiдготовки фахiвцiй. (г. Днепропетровск; 20–30 июня 2005 г.). —
Днiпропетровськ: Наука i освiта, 2005. — С. 43–50.
19 Cautious, but drastic steps in the optimization of the language competence of
magisters-lawyers at a postgraduate stage // The Science: Theory and Practice:
Materials of international scientific-practical conference, Volume 17. Pedagogical
Sciences (Publishing House «Education and Science», Prague. Nauka I osvita,
Dnepropetrovsk. Rusnauchkniga, Belgorod. July, 20th — August, 5th, 2005) //
www.rusnauka.com. — С. 46–51.
20 Реализация задач по совершенствованию кадровой политики правоохранительных органов. // Вестник Карагандинского университета. Серия «Педагогика». № 4 (40) / 2005. — Караганда: Изд-во КарГУ, 2005. — C. 71–76 (в соавторстве с Тусупбековым Е. Т., Асаиновым С. У.).
21 Некоторые проблемы обучения чтению на неродном языке // Вестник Карагандинского университета. Серия «Педагогика». № 1 (41) / 2006. — Караганда: Изд-во КарГУ, 2006. — С. 47–51. (в соавторстве с Насыровой А. Б.)
22 Формирование профессиональной компетенции специалиста при изучении иностранного языка на послевузовском этапе // Поиск. Серия «Педагогика».
№ 1 (2) / 2006. Научное приложение к международному научно-педагогическо23
му журналу «Высшая школа Казахстана». Министерство образования и науки
Республики Казахстан. Серия гуманитарных наук. — Алматы, 2006. — С. 311–
316.
23 Формирование профессиональной компетенции специалиста как основная задача послевузовского образования сотрудников ОВД РК // Вестник
Евразийского гуманитарного института: Научный журнал. № 1 / 2006. — Астана, Изд-во ЕАГИ, 2006. — С. 168–175.
24 Герменевтические принципы формирования профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции специалиста // Языковая компетенция
и языковая культура юриста: Материалы республиканской научно-теоретической конференции (КЮИ МВД РК им. Баримбека Бейсенова; г. Караганда; 22
декабря 2007 г.) / Под ред. Ш. Ш. Жалмаханова. — Караганда: КЮИ МВД РК
им. Б. Бейсенова, 2007. — С. 84–88. (в соавторстве со Стафеевым Р. М.)
25 Формирование иноязычной коммуникативной компетенции юриста при
изучении иностранных языков на послевузовском этапе // «Қазiргi заманғы мАңызды мәселелер — Актуальны проблемы современности». — Международный
научный журнал. Серия «Педагогика». № 5 (55). — Караганды: РИО «БолашакБаспа», 2010. — С. 41–45 (в соавторстве с Жетписбаевой Б. А.)
26 Formation of a Communicative Competence specialist at the postgraduate
stage, as one of the aspects of the human rights implementation as a member of
society // Конституция Республики Казахстан: 15 лет: Материалы международной научно-практической конференции (КЮИ МВД РК им. Баримбека Бейсенова; г. Караганда; 10 июня 2010 г.). — Караганда: КЮИ МВД РК им. Баримбека
Бейсенова, 2010. — С. 378–380 (в соавторстве с Жетписбаевой Б. А.)
24
РЕЗЮМЕ
25
26
Summary
Elmira A. Uteubayeva
The formation of the Communicative Competence of lawyers
in the system of postgraduate education.
13.00.08 — Theory and procedure of professional education
The current situation in the modern world is characterized by rapid development
of social, economic and legal spheres of human activity, during which there are new
avenues for cultural, socio-economic, legal, scientific and educational contacts with
representatives of other linguistic communities. The special sound in this situation is
the problem of studying professionally oriented language, both in the process of professional training, and the system of postgraduate education. In this regard, language
communicative competence appears as a necessary condition for the formation of a
linguistic identity specialist ready for cross-cultural communication in the light of the
latest theoretical achievements of the methodology and its related sciences.
The object of the research: the process of foreign language training in the system of postgraduate education.
The objective of the research: conceptualization and development of a technique of forming foreign language communicative competence of lawyers in the system of postgraduate education.
Theoretical and methodological basis of research: the dialectical-logical, systematic, comparative, sociological approaches of scientific knowledge of reality;
competence approach in teaching, student-centered approach to learning; the concept
of educational activities, problem-based learning theory, theory of a holistic pedagogical process, theory of innovative educational activities; theory of contextual learning,
concept design and development of systems of general and higher professional education; works on Pedagogy, cognitive-pragmatic approach to the formation of professional competence.
Theoretical significance and scientific novelty of the research:
- the theoretical and empirical prerequisites for the formation of the Communicative competence of lawyers in the system of postgraduate education were emphasized;
- the nature of foreign language communicative competence of lawyers in the
context of the Intercultural communicative paradigm of continuous foreign language
education was disclosed;
- a theoretical model of foreign language communicative competence of lawyers
in the postgraduate education was developed;
- criteria and indicators of formation of Communicative Competence of Lawyers
in the system of postgraduate education were established.
The practical significance of the research:
- the technique for forming foreign language communicative competence of lawyers in the system of postgraduate education was developed and implemented in a
27
natural learning process;
- a teaching manual “The formation of Communicative Competence of lawyers at
a postgraduate stage” was published;
- textbooks “International Terrorism” and “Drugs”, electronic textbook “International Terrorism”, which fills a gap in provision of foreign language didactic training
of lawyers in the system of postgraduate education were published.
Level of validation and implementation of research results: the fundamentals
and results of the study are reflected in the materials of international, national, university scientific and practical conferences and in journals of Kazakhstan, developed
guidelines and manuals used in the institutions of the republic.
Recommendations for the implementation of the results: to widely use:
- the developed and proven methods of formation of Communicative Competence
of lawyers in the system of postgraduate education;
- the teaching manual for teachers “The formation of Communicative Competence of lawyers at a postgraduate stage”,
- the training of professionally-oriented foreign language graduates and adjuncts
based on issued and approved textbooks «International Terrorism» and «Drugs»,
electronic textbook «International Terrorism»,
- the proposed system of criteria and indicators as evaluation mechanism of formation of the desired competence.
Prospects for research: the identification of positive trends in the formation of
Communicative Competence in the postgraduate education indicates the need for further development of the problem at both theoretical and practical levels. The development of methodological support of the graduates’ of all non-language disciplines
Communicative Competence formation is the subject to further investigation, and
creates a Basic English course for students in the postgraduate education, and a number of thematic courses, aimed at optimizing the interdisciplinary communication and
professional communication skills.
28
Подписано в печать 27.08.2010 г.
Бумага офсетная. Формат 60×80 1/16.
Объем 1,5 уч.-изд. л. Тираж 120 экз. Заказ № 327.
Отпечатано в типографии Издательства КарГУ им. Е. А. Букетова.
100012, г. Караганда, ул. Гоголя, 38. Тел.: 51-38-20
Скачать