Uploaded by Венера Асатова

урок -лекция

advertisement
1.1. Все вспомогательные приспособления и механизмы, применяемые при бурении
скважин, должны быть смонтированы и опробованы в соответствии с заводскими
инструкциями по их монтажу и эксплуатации, с соблюдением технических условий на
монтаж и демонтаж.
1.2. Запрещается работать на неисправных приспособлениях и механизмах. Регулировка
их должна производиться в строгом соответствии с инструкциями заводовизготовителей.
1.3. При монтаже приспособлений следует принять меры против самоотвинчивания
крепёжных деталей.
1.4. При работе с ключом АКБ:
− к самостоятельному управлению ключом допускается лишь первый помощник
бурильщика, прошедший инструктаж по безопасному управлению ключом и освоивший
приёмы управления;
− подвод ключа к трубам нужно осуществлять плавно, для этого предварительно
рукоятку управления установить в положение отвода и после в положение подвода. Для
отвода ключа все повторяется в обратном порядке;
− все работы, связанные с ремонтом, регулировкой, устранением неисправностей в
механических частях и в пневмолинии, необходимо производить при перекрытом кране
пневматической линии, идущей к коллектору пульта управления. Оставшийся воздух
должен выпускаться путем установки рукояток кранов управления в нейтральное
положение после их предварительного наклона по прорезям копира пульта. Каждая
рукоятка должна быть обязательно застопорена с помощью предохранительного
стопорного кольца. При этом на пульте нужно вывесить предупредительный плакат: «Не
включать − работают люди!»;
− запрещается производить спуск колонны труб в скважину при не полностью
отведённом ключе и подвод ключа до посадки труб на клинья или на элеватор;
− вращение трубозажимного устройства и включение зажима нижних челюстей нужно
производить только после полного охвата замка трубы;
− после выполнения каждой операции по свинчиванию-развинчиванию обязательно все
рукоятки пульта управления ставить в нейтральное положение и зафиксировать их в
этом положении стопорными пальцами;
− по окончании работы ключом следует перекрыть центральный кран пульта и
оставшийся воздух выпустить.
1.5. При работе с пневмораскрепителем свечей (ПРС) на буровой установке не
допускается его эксплуатация без направляющего поворотного ролика. Тяговый канат
должен крепиться к штоку пневмораскрепителя с помощью канатной втулки, заплетки
или тремя зажимами. Запрещается нахождение людей в опасной зоне, возникающей при
обрыве тягового каната ПРС.
1.6. При использовании пневматического клинового захвата необходимо выполнять
следующие требования:
− не допускать загрязнения конусных поверхностей вкладышей ротора и клиньев, так как
это может привести к заклиниванию клиньев в роторе;
− размер плашек, установленных в клинья, должен соответствовать размеру труб по
диаметру;
− при износе плашек клиньев заменять их следует полным комплектом;
− не допускать резкой посадки труб на клинья;
− перед установкой в ротор необходимо проверить прямолинейность плоскостей пазов
клиньев под плашки опорных сопрягаемых поверхностей клиньев и вкладышей;
− после окончания работ клинья должны быть сняты и уложены в сторону.
1.7. При использовании машинных ключей необходимо:
− чтобы страховой канат был длиннее натяжного на 15-20 см;
− соединить канаты для крепления ключа с помощью отдельных вертлюжков;
− надёжно закрепить натяжной и страховой канаты к ногам вышки или к специальным
приспособлениям, установленным заводом-изготовителем;
− подвешивать их на металлических канатах диаметром не менее 12 мм в
горизонтальном положении и уравновешивать контргрузами или специальной лебедкой с
червячной передачей и храповым устройством;
− контргрузы располагать под полом буровой;
− чтобы диаметр страхового каната был не менее 19 мм;
− размер челюсти должен соответствовать диаметру трубы.
1.8. Запрещается пользоваться машинными ключами при таких неисправностях, как:
− сухарь неплотно сидит в гнезде;
− торец сухаря находится не в одной плоскости с торцевой плоскостью ключей;
− сработан зуб сменной челюсти ключа;
− имеется люфт в шарнирных соединениях (то есть сработаны гнезда шарнирных
пальцев);
− трещина в корпусе или рукоятке;
− болтовое крепление вертлюжка и шарнирные пальцы не зашплинтованы.
1.9. При использовании элеватора необходимо обратить внимание на замок, который
должен исключать самопроизвольное открытие его створок. Конструкция элеватора
должна исключать возможность выпадения штропов из его проушин.
1.10. Запрещается пользоваться элеваторами, если они имеют следующие дефекты:
− износ торца под замок бурильных труб более 2 мм;
− трещину в корпусе, замке или в выступах замка;
− прогнутость нижней торцевой поверхности более 7,0 мм;
− выработку проушин в месте посадки штропов;
− люфт в шарнирных соединениях створок, при котором нижний торец створки и торец
элеватора под створку находятся не в одной плоскости;
− заедание в шарнире замка;
− неисправность фиксирующего устройства;
− деформацию или слом пружины.
1.11. Предохранительные шпильки, вставляемые в проушины элеватора, по длине
должны быть равны высоте элеватора и соответствовать диаметру отверстия его
проушин.
Штропами нельзя пользоваться, если они имеют неодинаковую длину, выбоины и
трещины на поверхности. Штропа должны подвергаться дефектоскопии согласно
графику ППР предприятия и отжигу один раз в 3 года.
3. Выполнение спуско-подъёмных операций
3.1. Ведение спуско-подъемных операций должно осуществляться с использованием
механизмов для свинчивания-развинчивания труб и специальных приспособлений.
Между бурильщиком и верховым рабочим должна быть обеспечена надёжная связь, в
т.ч. путём установления чёткого порядка обмена сигналами между верховым рабочим и
бурильщиком.
3.2. Крепить и раскреплять резьбовые соединения бурильных труб и других элементов
компоновки бурильной колонны вращением ротора запрещается.
3.3. При спуске бурильной колонны запрещается включать клиновой захват до полной
остановки колонны.
3.4. Подводить машинные и автоматические ключи к колонне бурильных (обсадных)
труб разрешается только после посадки их на клинья или элеватор.
3.5. Скорости спуско-подъёмных операций с учётом допустимого колебания
гидродинамического давления и продолжительность промежуточных промывок
регламентируются проектом. При отклонении реологических свойств бурового раствора
и компоновок бурильной колонны от проектных необходимо внести коррективы в
регламент по скорости спуско-подъёмных операций с учётом допустимых колебаний
гидродинамического давления.
3.6. При подъёме бурильной колонны наружная поверхность труб должна очищаться от
бурового раствора с помощью специальных приспособлений (обтираторов).
3.7. При появлении посадок во время спуска бурильной колонны следует произвести
промывку и проработку ствола скважины в интервалах посадок.
3.8. На устье необходимо устанавливать устройство, предупреждающее падение
посторонних предметов в скважину при отсутствии в ней колонны труб и при спускоподъёмных операциях.
3.9. Свечи бурильных и утяжелённых бурильных труб, устанавливаемые в вышке,
должны страховаться от выпадения из-за пальца.
3.10. Запрещается проводить спуско-подъёмные операции при:
− отсутствии или неисправности ограничителя подъёма талевого блока, ограничителя
допускаемой нагрузки на крюке;
− неисправности спуско-подъёмного оборудования и инструмента;
− неполном составе вахты для работ на конкретной установке;
− скорости ветра более 20 м/с;
− потери видимости более 20 м при тумане и снегопаде.
3.11. Буровая бригада ежесменно должна проводить профилактический осмотр
подъёмного оборудования (лебёдки, талевого блока, крюка, крюкоблока, вертлюга,
штропов, талевого каната и устройств для его крепления, элеваторов, спайдеров,
предохранительных устройств, блокировок и др.) с записью в журнале.
3.12. При спуско-подъёмных операциях запрещается:
− находиться в радиусе (зоне) действия автоматических и машинных ключей, рабочих и
страховых канатов;
− открывать и закрывать элеватор до полной остановки талевого блока;
− подавать бурильные свечи с подсвечника и устанавливать их без использования
специальных приспособлений;
− пользоваться перевернутым элеватором.
3.13. Режимы подъёма ненагруженного элеватора, а также снятие с ротора колонны
бурильных и обсадных труб, должны исключать возможность раскачивания талевой
системы.
3.14. При применении пневмораскрепителя необходимо, чтобы натяжной канат и ключ
располагались в одной горизонтальной плоскости. Канат должен надёжно крепиться к
штоку пневмораскрепителя. Работа пневмораскрепителя без направляющего
поворотного ролика запрещается.
3.15. В процессе бурения и после окончания долбления ведущую трубу следует
поднимать из скважины на пониженной скорости буровой лебёдки.
3.16. Запрещается поднимать или опускать талевый блок при выдвинутых стрелах
механизма подачи труб.
3.17. При производстве спуско-подъёмных операций скорости спуска и подъёма, момент
начала подъёма, промежуточные промывки, расширки, проработки и др. должны
производиться в строгом соответствии с проектом на строительство скважин.
Особое внимание должно быть обращено на предупреждение колебаний
гидродинамического давления в скважине при спуске и подъёме бурового инструмента с
целью предупреждения потери устойчивости стенок скважины, гидроразрыва пластов
или провоцирования проявлений.
3.18. При вскрытии газоносных и склонных к поглощению бурового раствора пластов
спуск и подъём бурильной колонны следует производить при пониженных скоростях,
предусмотренных проектом, с целью снижения возможности возникновения
гидроразрыва проницаемых горизонтов и вызова притока из пласта.
3.19. Перед началом спуско-подъёмных операций необходимо проверить:
− замер износа шеек штропов с занесением результатов в паспорт. При обнаружении
микротрещин и износа шеек, превышающих 5 мм, штропы бурильные необходимо
отбраковать;
− состояние тормозных колодок. При выявлении толщины колодки от набегающего
конца ленты 8 мм и менее тормозная колодка должна быть заменена;
− высоту расположения конца тормозной рукоятки от уровня рабочей площадки, которая
при полном торможении не должна быть меньше 0,8 м и не более 0,9 м;
− исправность ограничителя подъёма талевого блока. Ограничитель подъёма талевого
блока должен отключать буровую лебедку при достижении талевого блока на расстоянии
не менее 2,0 м до кронблока.
3.20. Перед спуско-подъёмными операциями с применением механизированного ключа
необходимо осуществлять проверку и при обнаружении одного из перечисленных ниже
дефектов отбраковать ключ:
− плотность посадки сухарей в гнёздах;
− смещение плотности торца сухаря относительно торцовой плоскости;
− наличие трещин в корпусе и рукоятке;
− отсутствие шплинта в болтовом креплении вертлюга;
− отсутствие шплинтов в шарнирных пальцах;
− сработаны зубья в сменной челюсти.
3.21. Не реже одного раза в неделю принудительным открыванием необходимо
проверить действие предохранительного клапана воздухосборника. При минусовых
температурах окружающей среды работоспособность предохранительного клапана
должна проверяться ежесменно.
3.22. Всякий раз перед началом спуско-подъёмных операций бурильщик обязан лично
проверить исправность замков элеваторов и приспособлений, предотвращающих
выпадение шпилек из проушины, состояние тормозной системы лебёдки и кранов
ограничителя подъёма талевого блока под кронблок, крепление ограждений, шплинтовку
отдельных частей механизмов и оборудования.
3.23. Для проведения работ по спуску, подъёму и наращиванию бурильной колонны
буровая установка должна быть снабжена комплектом механизмов и приспособлений
малой механизации с учётом конкретных условий проводки скважины и в соответствии с
предусмотренными нормативами.
3.24. При использовании для спуско-подъёмных операций специальных
автоматизированных и механизированных устройств (ДСП, МСП и др.) необходимо
соблюдать требования безопасности, изложенные в нормативно-технической
документации (НТД) на эти устройства.
3.25. В случае проведения спуско-подъёмных операций без клиновых захватов для
предохранения проушин элеваторов от остаточной деформации использовать
специальные вкладыши ротора.
3.26. Для проведения работ по спуску, подъёму и наращиванию инструмента буровая
установка должна, кроме того, снабжаться:
− запасными элеваторами для всех размеров используемых труб;
− штропами одинаковой длины с прочно прикреплёнными к ним шпильками для
элеваторов;
− пеньковым канатом;
− двумя оттяжными крючками для подтаскивания бурильных свечей на подсвечник с
концами такой формы, чтобы охватывалось не менее половины окружности трубы;
− переводниками и шарнирными клиньями для подъёма и установки утяжелённых труб;
− специальной консистентной смазкой для резьбового соединения замков.
3.27. Запрещается производить спуско-подъёмные операции при неполном составе
буровой вахты, при неисправных механизмах, приспособлениях, инструментах.
3.28. Спуско-подъёмные операции разрешается начать только после того, как бурильщик
убедится, что второй помощник бурильщика (верхний рабочий) надел и закрепил
предохранительный пояс, проверил надёжность закрепления пеньковым или
оцинкованным канатами к перилам люльки отводных крючков и других инструментов.
3.29. При подъёме-спуске инструмента необходимо непрерывно наблюдать за
показанием индикатора веса, а в случае появления затяжек при расхаживании
инструмента не допускать нагрузки свыше максимально-допустимой на вышку и на
талевую систему.
Вышка должна иметь ограничитель грузоподъёмности.
3.30. Запрещается верхнему рабочему снимать пеньковый канат с бурильной свечи до
посадки её в муфту спущенной в скважину колонны труб.
3.31. Запрещается переключение скоростей лебедки на ходу и при наличии нагрузки на
талевой системе.
3.32. При подъёме бурильной колонны из скважины следует производить долив в
скважину бурового раствора с теми же параметрами свойств, что и у раствора,
находящегося в скважине. При этом его уровень в скважине должен поддерживаться у
устья. В случае подъёма бурильной колонны в поглощающей скважине
руководствоваться проектом на строительство скважины.
3.33. Количество вытесняемого из скважины при спуске бурильных труб и доливаемого
раствора при их подъёме должно контролироваться и фиксироваться в журнале.
3.34. Запрещается производить спуско-подъёмные операции при наличии сифона или
поршневани скважины. При первых признаках поршневания подъём следует прекратить
и произвести промывку и проработку скважины.
3.35. При невозможности ликвидировать сифон промывкой и проработкой из-за
зашламлённости турбобура, долота или по другим причинам, подъём бурильной
колонны следует производить при пониженных скоростях и тщательном контроле
уровней бурового раствора в скважине, приёмных и доливных резервуарах.
3.36. Если во время спуско-подъёмных операций начинается перелив промывочного
раствора через устье скважины, то следует допустить колонну труб, остановив элеватор
над ротором на 0,3-0,4 м, закрыть превентор, навинтить ведущую трубу и начать
промывку с противодавлением. При отсутствии обратного клапана в бурильной колонне
он устанавливается перед наворотом ведущей трубы.
3.37. Запрещается раскреплять резьбовые соединения свечей бурильных труб и других
элементов компоновки бурильной колонны при помощи ротора.
3.38. Запрещается останавливать вращение колонны бурильных труб включением
обратного хода ротора.
3.39. При спуске бурильной колонны запрещается включать клиновой захват до полной
остановки колонны.
3.40. Конструкция подсвечника должна обеспечивать удаление стекающего с труб
бурового раствора и обогрев нижних концов труб при отрицательных температурах
окружающего воздуха.
3.41. При спуске и подъёме инструмента пол буровой вышки необходимо
систематически очищать от грязи. На рабочей площадке не должны находиться
посторонние предметы.
3.42. Посадка бурильной колонны на ротор во время спуско-подъёмных операций
должна производиться плавно, без толчков и ударов.
3.43. При появлении посадок более чем на 5 делений во время спуска бурильной
колонны в местах посадок следует производить проработку ствола скважины.
Допустимые величины посадок и затяжек бурильной колонны зависят от различных
технических и геологических условий и должны определяются в каждом отдельном
случае технической службой бурового предприятия с фиксацией в ГТН.
3.44. Запрещается работать без приспособления для правильного наматывания талевого
каната на барабан лебедки.
3.45. Запрещается оставлять устье скважины открытым. Необходимо устанавливать
устройство, предупреждающее падение посторонних предметов в скважину.
3.46. При подъёме из скважины труб и других элементов компоновки колонны наружные
поверхности их должны очищаться от остатков бурового раствора с помощью
специальных приспособлений.
3.47. Размеры сменных клиньев пневматического клинового захвата ротора (ПКР) и
губок механизма захвата свечи АСП (при работе с комплексом АСП) должны
соответствовать наружным диаметрам бурильных труб и УБТ.
3.48. При применении ПКР вес колонны бурильных (обсадных) труб и УБТ не должен
превышать его грузоподъёмность.
3.49. Запрещается во время работы клинового захвата находиться на роторе членам
буровой бригады, поднимать или спускать колонну труб при не полностью поднятых
клиньях, вращать стол ротора при поднятых клиньях, работать с деформированными
бурильными или обсадными трубами.
3.50. При спуске и подъёме колонны бурильных труб клинья пневматического клинового
захвата должны быть подняты из ротора.
3.51. Запрещается поднимать или спускать колонну бурильных труб при не полностью
отведённом ключе АКБ.
3.52. Запрещается проходить между ключом АКБ и бурильной колонной (ведущей
трубой), спущенной в скважину. Во время спуска и подъёма колонны бурильных труб
помощникам бурильщика следует подходить к ротору только после полной остановки
колонны бурильных труб.
3.53. Замковые соединения бурильных свечей должны раскрепляться
механизированными буровыми ключами или машинными ключами с применением
пневмораскрепителя. При этом необходимо соблюдать требования безопасности,
изложенные в нормативно-технической документации (НТД) на эти устройства.
3.54. Предохранительный клапан пневмораскрепителя должен быть отрегулирован на 5,6
кгс/см2, что соответствует усилию натяжения 6000 кгс при КПД 0,85 и диаметре ПРС 400
мм. Диаметр тягового каната на пневмораскрепителе свечей должен быть не менее 18
мм.
3.55. При спуске колонны бурильных труб запрещается осуществлять её торможение
клиновыми захватами.
3.56. При креплении УБТ с помощью пневмораскрепителя величина крутящего момента
не должна превышать максимально допустимых величин и регламентируется давлением
в цилиндре раскрепителя.
3.57. Для перемещения труб от подсвечника к устью скважины должно быть
использовано устройство для безопасной подачи свечей бурильных труб от подсвечника
к ротору типа УПС-2.
3.58. Подачу свечей на подсвечник и обратно к устью скважины разрешается
производить с помощью крючка, имеющего длину не менее 0,5 м и охватывающего
половину окружности трубы. Необходимо следить за тем, чтобы конец бурильной свечи
не попал на буртик замка ранее установленной свечи и на ноги работающих.
3.59. Установку ведущей трубы в шурф следует производить с помощью специальных
приспособлений (автозатаскивателя, направляющего желоба и др.). Запрещается
затаскивать ведущую трубу в шурф вручную или при помощи вспомогательной лебедки.
3.60. Запрещается производить спуск ведущей трубы в шурф на большой скорости.
Подъем ее из шурфа необходимо производить на 1-ой скорости буровой лебёдки.
3.61. При установке в шурф ведущей трубы и ее извлечении из шурфа не допускается
нахождение рабочих на пути движения ведущей трубы.
3.62. Вывод крюка из штропа вертлюга необходимо производить после того, как
помощник бурильщика откроет предохранительную защёлку крюка и отойдет в сторону.
3.63. Подавать элеватор на стол ротора и снимать его с ротора необходимо с помощью
вспомогательной лебедки. Элеватор при этом должен быть закрыт.
3.64. Перед подъёмом ведущей трубы из шурфа необходимо закрыть стопор,
предотвращающий поворот крюка.
3.65. При заведении штропов в проушины элеватора, а также выводе их из проушин,
необходимо браться за штропы на безопасном расстоянии (не менее 420 мм от нижней
кромки штропа).
3.66. При спуске бурильной колонны вспомогательный тормоз лебёдки
(гидродинамический или другого типа) должен включаться в работу по достижении веса
колонны, указанного в характеристике буровой установки. Работа без вспомогательного
тормоза при этом запрещается. Включение и выключение кулачковой муфты
вспомогательного тормоза буровой лебедки на ходу запрещаются.
3.67. Бурильщик должен начинать подъём крюка после сигнала помощника о закрытии
элеватора.
3.68. Бурильщик должен следить за поднимаемым талевым блоком и при подходе его к
люльке верхнего рабочего снижать скорость подъёма.
3.69. Поднимаемый ненагруженный элеватор должен быть в раскрытом состоянии со
створками, обращенными ко второму помощнику бурильщика (верхнему рабочему). При
этом раскачивание талевой системы не допускается.
3.70. Во время подъёма и спуска бурильных свечей помощники бурильщика должны
осматривать поверхность труб, чтобы своевременно обнаружить возможные дефекты.
3.71. При применении УБТ необходимо использовать специальные приспособления для
их установки за «палец» и на подсвечник, а также для наращивания колонны бурильных
труб.
3.72. Посадку колонны бурильных труб на ротор бурильщик должен производить плавно,
не допуская удара элеватора о стол ротора, и так, чтобы замковая муфта находилась от
ротора на расстоянии, обеспечивающем свободный подвод трубозажимного устройства
АКБ.
3.73. После окончания спуска колонны бурильных труб перед очередным долблением
необходимо машинные ключи отвести от устья скважины и зацепить за специальный
крючок на ноге вышки, закрыть доступ воздуха к крану управления АКБ и снизить
давление в отключенной части пневмосистемы до атмосферного.
3.74. Буровой мастер (начальник буровой) должен осуществлять проверку состояния
спуско-подъёмных механизмов в соответствии с графиком профилактического осмотра и
результаты проверки заносить в специальный журнал.
3.75. Дефектоскопия спуско-подъёмного оборудования должна производиться в
соответствии с инструкцией по дефектоскопии.
1. Для приготовления бурового раствора и обработки его химическими реагентами должны
допускаться лица, прошедшие инструктаж и обучение по безопасному ведению работ.
Площадка, на которой установлена глиномешалка, по своим размерам должна быть
удобна в обслуживании и иметь дренажные канавы для отвода пролитого раствора. Вокруг
глиномешалки устраивают настил с перилами и трап шириной не менее 1,5 м. Уклон трапа
не должен превышать 30°. Поперек трапа прибивают планки на расстоянии 250 мм одна от
другой для безопасного входа на него.
Материалы для приготовления и химической обработки глинистого раствора надо
разгружать только на заранее оборудованной и специально отведенной для этих целей
площадке.
Сыпучие материалы для приготовления глинистого раствора (глинопорошок) и химические
реагенты (каустическая сода, хромпик, известь, сульфит-спиртовая барда и др.),
доставляемые в таре, складывают в штабели и бурты, не загромождая доступ к трапу,
ведущему на площадку глиномешалки.
При выгрузке химических реагентов и работе с ними рабочие должны стоять с наветренной
стороны относительно места работ.
Полиэтиленовые мешки с особо вредными химическими реагентами массой 50 кг и более
должны выгружать двое рабочих. Вскрывать металлическую тару (барабаны), заполненную
каустической содой или хромовым ангидридом, необходимо с помощью специального
ножа (типа консервного). Вскрывать и дробить химические реагенты следует на
специально отведенной для этого площадке с деревянным настилом.
Едкие щелочи растворяют небольшими порциями.
Жидкие химические реагенты должны храниться только в специальных емкостях с
исправными запорными устройствами.
Глинистый раствор подвергают химической обработке, чтобы повысить качество
промывочной жидкости.
Многие химические реагенты являются вредными для организма, поэтому их
приготовление в условиях буровой – процесс трудоемкий и опасный. Второй помощник
бурильщика, занятый приготовлением и химической обработкой глинистого раствора,
должен работать в исправной спецодежде и использовать следующие правила
индивидуальной защиты:
· при работе с твердыми и жидкими химическими реагентами (каустической содой,
известью, сульфит-спиртовой бардой и др.) для защиты глаз и тела должен надевать
защитные очки, прорезиненный фартук, резиновые сапоги и перчатки;
· при работе с особо вредными веществами (хроматами и бихроматами натрия и калия и
др.) для защиты органов дыхания дополнительно пользоваться респиратором;
· поскольку при засыпании глинопорошка или других порошкообразных продуктов в
воронку глиномешалки рабочая зона вокруг последней запыляется, для защиты органов
зрения и дыхания должны применяться очки и респираторы; чтобы химические реагенты
не попадали на тело, рукава куртки должны иметь напуск на резиновые перчатки, а брюки
– напуск на резиновые сапоги.
3. Рабочее место по приготовлению и химобработке буровых растворов должно быть
оснащено:
а) средствами индивидуальной защиты (спецодежда в случае необходимости, очки,
перчатки, респираторы),
б) аптечкой с медикаментами и перевязочным материалом и растворами: 1%-м раствором
борной кислоты; 2% раствором питьевой соды; 0,5% раствором марганцовокислого калия;
в) средствами пожаротушения.
Перед началом работ на глиномешалке второй помощник бурильщика обязан:
· очистить рабочее место от грязи, промыть водой и посыпать опилками;
проверить наличие решетки на люке глиномешалки, ее исправность и надежность
крепления (замка);
· проверить наличие щитов ограждения на приводе и трансмиссии глиномешалки, их
исправность и прочность закрепления;
· проверить наличие и исправность диэлектрического коврика (изолирующей подставки) и
диэлектрических перчаток у пускового устройства глиномешалки.
Запустить глиномешалку можно только после предупреждения работающих рядом людей и
их удаления.
При загрузке глиномешалки запрещается: снимать решетку с загрузочного люка; стоять на
решетке; дробить комья материалов и химических реагентов непосредственно на решетке
люка и проталкивать их через отверстия решетки ногой, ломом, черенком лопаты и
другими предметами. (Для этой цели применяют лопаты, ширина которых превышает
размер отверстий защитной решетки).
Для предотвращения разбрызгивания особо вредные химические реагенты следует
загружать при остановленной глиномешалке. Жидкие химические реагенты добавляют в
раствор мелкими порциями. Перед добавкой очередной порции раствор необходимо
перемешать.
При работе глиномешалки, когда в ней имеются химические реагенты,никто не должен
находиться поблизости.
Чтобы предотвратить запыленность рабочей зоны, глинопорошок и другие
порошкообразные материалы необходимо предварительно увлажнить.
Если загрузка глиномешалки механизирована, второй помощник бурильщика должен
внимательно следить за подъемом и спуском тележки и не находиться на пути ее движения.
Серьезную опасность представляют работы по ремонту и чистке глиномешалки и
гидромешалки от плотных осадков, так как при случайном включении привода лопасти
могут тяжело травмировать рабочего, находящегося внутри. Чтобы исключить
возможность возникновения указанной опасности, необходимо: работу по очистке или
ремонту глиномешалки производить только в присутствии второго рабочего буровой
вахты; выключать электропривод и на пусковом устройстве вывесить плакат: «Не включать
— работают люди!»; снять приводной ремень со шкива электродвигателя глиномешалки;
поставить в известность бурильщика о начале работ и о принятых мерах предосторожности.
Ремонт и очистку глино- и гидромешалки производят только с разрешения старшего по
смене (бурильщика).По окончании ремонта или чистки необходимо: убрать посторонние
предметы (гайки, болты, ручной инструмент и др.); концы и тряпки после обтирки деталей
сложить в специальный металлический ящик с закрывающейся крышкой; закрыть
загрузочный люк глиномешалки решеткой и замкнуть ее; надеть приводной ремень на
шкив электродвигателя, установить и закрепить ограждение; снять плакат: «Не включать
— работают люди!» и проверить в присутствии бурильщика пробным пуском качество
произведенной работы.
Привод и вращающиеся детали механического загрузчика на глиномешалке должны быть
ограждены сплошными металлическими щитами (кожухом, имеющим съемные части и
приспособления для удобства их сборки и разборки). В кожухе барабана механического
загрузчика должна быть прорезь для перемещения тягового тросика.
Механическую загрузку глиномешалки необходимо производить в следующем порядке:
заполнить тележку глинозагрузчика дробленым комовым или сыпучим материалом;
убедиться, что тяговый тросик тележки глинозагрузчика не задевает за какие-либо
предметы; включить механизм привода глинозагрузчика; внимательно следить за
подъемом тележки, чтобы в момент ее срабатывания отключился привод глиномешалки;
оттолкнуть порожнюю тележку глинозагрузчика для возвращения в исходное положение.
4. При термических ожогах рекомендуется вначале делать примочки из 0,5% раствора
марганцовокислого калия или этилового спирта (96%), а затем смазать обожженный
участок мазью от ожогов и наложить повязку.
5. При попадании на кожу каустической соды или другой щелочи этот участок тщательно
промывается струей воды, обрабатывается 1% раствором борной кислоты и смазывается
борным вазелином.
6. При попадании на кожные покровы кислоты участок кожи промывается водой,
обрабатывается 2% раствором питьевой соды и смазывается борным вазелином.
7. При попадании щелочи или кислоты в глаза пострадавшему вначале необходимо
промыть глаза большим количеством проточной воды, затем 2% раствором питьевой соды
(при попадании кислоты) или 1% раствором борной кислоты (при попадании щелочи).
После оказания первой помощи пострадавшему необходимо обратиться к врачу.
8. При применении РУО должны быть приняты меры по предупреждению загрязнения
рабочих мест и загазованности воздушной среды. Для контроля загазованности должны
проводиться замеры воздушной среды у ротора, в БПР, у вибросит и в насосном
помещении, а при появлении загазованности – принимать меры по ее устранению. При
концентрации паров углеводородов свыше 300 мг/м3 работы должны быть приостановлены,
люди выведены из опасной зоны.
9. При ингаляционных повреждениях (вдыхания паров аммиака или др.) пострадавшего
нужно немедленно вывести на свежий воздух, освободить от стягивающей одежды, создать
спокойную обстановку, напоить теплым чаем. В случае необходимости - вызвать врача.
10. По окончании работ с химическими реагентами необходимо:
а) тщательно промыть средства индивидуальной защиты и сложить в строго отведенном
месте,
б) вымыть теплой водой с мылом лицо и руки, прополоскать рот.
11. Мероприятия по охране труда и оказание первой медицинской помощи при работе с
новыми химическими реагентами, в том числе импортного производства, проводятся в
соответствии с сертификатом качества или токсикологическим паспортом.
12. Температура самовоспламенения паров РУО должна на 50°С превышать максимально
ожидаемую температуру раствора на устье скважины.
Download