Uploaded by alexey-kovy

Церковнославянский язык. Начальные сведения. Л.И. Маршева

advertisement
Сретенская духовная семинария
Л.И. М А РШЕВА
ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК
НАЧАЛЬНЫЕ СВЕДЕНИЯ
Теоретический очерк
Упражнения
Издательство
Сретенского монастыря
Москва
2018
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 1
12.11.18 14:36
УДК 811.163.1'367.623(075.8)
ББК 81.416.0-2я73
М37
М37
Маршева Л. И.
Церковнославянский язык. Начальные сведения. Теоретический очерк. Упражнения. М.: Издательство Сретенского монастыря,
2018 — 112 с.
ISBN 978-5-7533-1500-7
Учебное пособие является продолжением серии по церковнославянскому языку и посвящено начальным сведениям о нем.
Книга открывается развернутым очерком по истории славянской
письменности и культуры, созданию старославянского и развитию церковнославянского языков в их органической связи с русским, теоретическим и практическим вопросам славянских азбук, буквенной цифири
и пунктуации.
Уровень усвоения указанных тем призваны проконтролировать
и скорректировать упражнения.
Их сборник включает в себя задания, намеренно связанные с анализом большого объема материала, в том числе на уровне сопоставления
с русским языком.
Пособие адресовано студентам высших учебных заведений (духовных и светских), вузовским и школьным преподавателям, а также всем
тем, кто стремится к самостоятельному изучению церковнославянского
языка.
УДК 811.163.1'367.623(075.8)
ББК 81.416.0-2я73
ISBN 978-5-7533-1500-7
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 2
© Маршева Л. И., 2018
© Сретенский монастырь, 2018
12.11.18 14:36
СОДЕРЖАНИЕ
I D Создание славянской письменности................. 6
II D Понятие о церковнославянском языке.......... 23
III D История церковнославянского языка
(краткий очерк).. .................................................... 27
IV D Признаки литературного языка
в применении к церковнославянскому................. 37
V D Церковнославянский в ряду
других славянских................................................. 46
VI D Другие территориально-исторические изводы
старославянского языка (основные сведения)..... 48
VII D Славянские азбуки:
проблема происхождения. Глаголица................... 52
VIII D Кириллица.. ................................................. 58
IX D Текстообразующая роль буквенного
именника................................................................ 64
X D Азбучная молитва как феномен славянской
культуры................................................................. 66
XI D Числовые значения кириллических
букв......................................................................... 70
XII D Знаки препинания в церковнославянском
языке....................................................................... 73
XIII D Церковнославяно-русская корреляция...... 75
XIV D Упражнения................................................. 96
3
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 3
12.11.18 14:36
ОТ АВТОРА
Д
анное пособие, входя в продолжающуюся тематическую серию, содержательно и структурно открывает изучение церковнославянского языка и представляет
начальные сведения о нем.
При этом много места уделено созданию славянской
письменности, ибо беспримерный подвиг славянских
Первоучителей, Кирилла и Мефодия, и их ближайших
соратников до сих пор самым решительным образом продолжает влиять на идентичность славян, их религиозную,
словесную культуру, оставаясь мощным консолидирующим фактором.
Отсюда в очередной раз становится понятным, почему
первый, литературный, общий для всех славян-христиан
старославянский язык, созданный в середине IX века, триумфально шагнул по разным славянским землям, развившись в течение короткого времени в его изводы. Одним
из них является церковнославянский язык, который начал
свое существование с начала XI столетия. Он, подвергаясь
многочисленным справам, на протяжении долгих веков
был литературным языком русских людей, определяя образ их мыслей и бытия.
Имея в виду огромное количество серьезной научной
литературы, рассматривающей проблемы возникновения
и распространения славянских азбук – глаголицы и кириллицы, пособие дает только ключевые сведения о них.
Конечно, преимущественное внимание сосредоточено
на кирилическом алфавите, который, несмотря на многовековую экспансию латиницы, используется до настоящего времени – причем не только славянами: меняющийся
набор графем, их соотношение с глаголическими и греческими, в том числе с точки зрения звуковых значений
и названий и нек.др.
Что касается церковнославяно-русской корреляции, то
в современном русском языке параллельно и непротиворе4
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 4
12.11.18 14:36
чиво употребляются и маркированные русизмы, и маркированные церковнославянизмы, ибо язык прошел многовековой путь развития. И он воспринял не только живые
разговорные исконные элементы, но и книжно-литературные, которые вошли в него через посредство церковнославянского.
Их анализу, среди прочего, посвящены многие задания
из сборника упражнений, который завершает эту книгу.
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 5
12.11.18 14:36
I D Создание славянской письменности
П
роисхождение славянской письменности и старославянского, а значит, и церковнославянского
языка, связано с миссионерской и просветительской деятельностью братьев Кирилла и Мефодия1.
Святые равноапостольные Первоучители и просветители славянские, братья Кирилл и Мефодий, происходили из
знатной и благочестивой семьи, жившей в византийском
городе Фессалоники (Салоники, славянское название –
Солунь).
Именно поэтому Кирилла и Мефодия называют солунскими братьями.
Их отец по имени Лев, «хорошего рода и богатый», был
друнгарием, то есть офицером, при стратиге (военном
и гражданском губернаторе), фемы Фессалоники – одного
из военно-административных округов Византийской империи.
1
См. подробнее: Бернштейн С. Б. Константин-Философ и Мефодий. Начальные главы из истории славянской письменности. М.: Издательство
МГУ, 1984; Верещагин Е. М. Из истории возникновения первого литературного языка славян. Варьирование средств выражения в переводческой технике Кирилла и Мефодия. М.: Издательство МГУ, 1972;
Верещагин Е. М. История возникновения древнего общеславянского литературного языка. Переводческая деятельность Кирилла и Мефодия
и их учеников. М.: Директ-Медиа, 2014; Горшков А. И. Старославянский
язык. М.: Высшая школа, 1974; Грамматика древнего церковно-славянского языка, сравнительно с русским. Варшава: Типография Варшавского учебного округа, 1916; Елкина Н. М. Старославянский язык. М.:
Просвещение, 1960; Иванова Т. А. Старославянский язык. СПб.: Издательство СПбГУ, 1998; Истрин В. А. 1100 лет славянской азбуки. М.:
Наука, 1963; Камчатнов А. М. Старославянский язык. М.: Издательство
ПСТБИ, 2000; Кульбакин С. М. Древнецерковнославянский язык. I. Введение. Фонетика. М.: URSS, 2018; Селищев А. М. Старославянский язык.
Части 1–2. М.: Учпедгиз, 1951–1952; Сказания о начале славянской
письменности. М.: Наука, 1981; Супрун А. Е. Праславянский язык. Старославянский язык. Церковнославянский язык. Минск: Права і эканоміка, 2013; Хабургаев Г. А. Первые столетия славянской письменной
культуры. М.: Издательство МГУ, 1994; Хабургаев Г. А. Старославянский
язык. М.: Просвещение, 1986 и мн.др.
6
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 6
12.11.18 14:36
В семье было семь сыновей, причем Мефодий (крестильное его имя, до пострига – Михаил) – старший, а Кирилл (до пострига – Константин) – младший из них.
Согласно наиболее распространенной в науке версии,
Кирилл и Мефодий были греческого происхождения. Гречанкой была их мать – Мария.
Некоторые ученые отстаивали их славянское происхождение, основываясь на прекрасном владении ими
славянским языком, а также том, что отец их, Лев, по-видимому, был болгарин. Болгарская традиция называет
братьев болгарами (к которым до ХХ века причислялись и
македонские славяне), опираясь, в частности, на проложное житие Кирилла.
Так или иначе, Фессалоники, в которых родились братья, были двуязычным городом. Кроме греческого языка,
там звучал славянский солунский диалект, на котором
говорили окружающие Фессалоники племена: драгувиты,
сагудиты, ваюниты, смоляне – и который, по исследованиям современных лингвистов, и лег в основу языка переводов Кирилла и Мефодия, а с ними и всего старославянского языка.
Точные даты рождения Кирилла и Мефодия неизвестны.
Мефодий (Михаил) – старший брат, родился между 810
и 820 гг.
До пострижения в монахи Михаил, пользуясь поддержкой друга и покровителя семьи, крупного государственного чиновника, великого логофета (высшего чиновника,
канцлера императорской канцелярии в Византии) Феоктиста, сделал неплохую военно-административную карьеру,
увенчавшуюся постом стратига Славинии, византийской
провинции, расположенной на территории современной
Македонии.
Это дало ему лишнюю возможность исправно научиться славянскому языку.
Пробыв на государевой службе около 10 лет, Мефодий
принял затем монашество в одном из монастырей на горе
Олимп (Малая Азия).
Много сведений о младшем брате Кирилле (Константине), который родился между 826 и 828 гг., дает так назы7
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 7
12.11.18 14:36
ваемое Пространное житие Константина Философа. Оно
составлено в Великой Моравии сразу после его смерти, предположительно между 869 и 882 гг. Этот памятник известен
сейчас только в поздних 48 списках, старшие из которых относятся к XV веку. Житие довольно большое по объему. Оно
написано на 15 листах в два столбца и анонимно.
Одни исследователи приписывают его авторство Клименту Охридскому, одному из учеников Константина и Мефодия, приводя в доказательство стилистические параллели
с принадлежащей его перу «Похвале Константину»; другие
считают, что житие составили ученики Константина при
непосредственном участии Мефодия или же сам Мефодий.
В пользу последнего свидетельствует хорошая осведомленность автора о детских и юношеских годах Константина.
Особенностью этого жития является включение в него
фрагментов произведений самого Константина: молитв,
стихов, полемических трактатов.
Из этого источника становится известно, что с детства
Константин, обладавший слабым здоровьем, преуспел в учении и вскоре после смерти отца пытливый четырнадцатилетний юноша был замечен логофетом Феоктистом, регентом
при малолетнем императоре Михаиле III.
Оказавшись около 840 года в столице Византии — К
​ онстантинополе, Царьграде, Константин обучался у лучших
учителей философии, диалектике, геометрии, арифметике,
риторике, астрономии. Особенно прилежно изучал он творения святителя Григория Богослова.
В совершенстве постиг он и многие языки: хазарский,
арабский, самаритянский, латинский, сирийский, древнееврейский и, конечно, славянский и древнегреческий.
Одним из наставников Константина-Кирилла был Патриарх Фотий. Он родился между 810 и 827 и умер между 891
и 897 гг., был крупным церковно-политическим деятелем,
философом, писателем.
В 857–867, а затем в 877–886 гг. занимал патриарший
престол. Фотий выступал против императорского превосходства, проповедуя равенство духовной и светской власти.
Он в значительной степени способствовал распространению влияния византийской Церкви в Болгарии, а затем
8
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 8
12.11.18 14:36
и в Моравии и на Руси, что вызвало значительные разногласия с Римской Церковью.
В 886 году Патриарх Фотий был низложен императором
Львом VI, умер в ссылке. Основные его произведения: «Тысячекнижие» (первое средневековое библиографическое
сочинение с элементами литературной критики), «Лексикон», «Номоканон»
Примерно в 850 году император Михаил III и Патриарх
Фотий направляют Константина в Болгарию, где на реке
Брегальнице он обращает в христианство многих болгар.
Этот факт, однако, упоминается только в одном документе — ​«Успении Кирилла», составленном на территории
Болгарии, и оспаривается большинством ученых.
На следующий год Кирилл вместе с Георгием, митрополитом Никомидийским, отправляется ко двору эмира милитенского, чтобы познакомить его с основами христианства.
По окончании учения, отказавшись заключить весьма
выгодный брак с крестницей логофета Феоктиста, Константин принял сан иерея и поступил на службу хартофилаксом
(буквально «хранителем библиотеки»; реально это равнялось
современному званию академика) при соборе Святой Софии
в Константинополе.
Но, пренебрегши выгодами своего положения, удалился
в один из монастырей на черноморском побережье. Некоторое время жил в уединении. Затем он почти насильно был
возвращен в Константинополь и определен преподавать
философию в том же Манаврском университете, где недавно учился сам (с тех пор за ним и укрепилось прозвище
Константин Философ).
Мудрость и сила веры еще совсем молодого Константина
были столь велики, что на одном из богословских диспутов
он одержал блестящую победу над многоопытным вождем
иконоборцев, бывшим Патриархом Аннием, что принесло
ему широкую известность в столице.
В период царствования Михаила III, при содействии императрицы Феодоры, на патриарший престол в Константинополе был избран Игнатий. И в высших церковных кругах
сразу наметился раскол на сторонников и противников
нового иерарха.
9
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 9
12.11.18 14:36
Очевидным и документально подтвержденным является
участие Константина в греческой миссионерской поездке
в Сирию, которая была совершена около 855 года.
Поводом для посольства в житии называется письмо,
присланное от халифа к императору с критикой христианского учения о Боге Троице. Вполне возможно, что это
действительно было поводом для включения в состав посольства самого Константина — ​молодого придворного
богослова. О том, что халифы, по примеру Мухаммеда,
посылали византийским императорам письма, известно
из истории, в частности, к Михаилу III было направлено
два арабских послания с нападками на догмат о Троице,
на которые по поручению императора писал опровержение
Никита Византийский, еще ранее аналогичное письмо от
Омара II получил Лев III.
Прибыв к мусульманам, Константин стал свидетелем
унижений христиан: согласно распоряжению халифа Мутаваккиля, они должны были иметь на дверях своих домов
изображения бесов. Философ остроумно отзывается об этом,
говоря, что демоны не могут находиться вместе с христианами, потому бегут за дверь, там же, где таких изображений
нет, они живут внутри домов.
Во всех диспутах Константин неизменно настаивает: христианское богопознание весьма высоко и только «сильные
разумом» могут в нем преуспеть, слабые же не успевают,
отчего и происходит неравномерность в исполнении Божия закона. И Христос, заповедуя то, что сверх естества,
возводит человека ввысь.
Говоря о троичности, Философ убедительно утверждает:
Отец, Слово и Дух — ​три ипостаси в едином Существе.
Основной политической целью посольства, по-видимому,
было заключение перемирия и договор об обмене пленными,
который состоялся несколькими годами позже. Надо сказать,
что сарацины, или арабы, и греки постоянно находились
в состоянии войны.
Из реплик арабов в диалоге с Константином видно,
что речь шла о выплате дани со стороны Византии. Ему
указывают: «Христос давал дань за себя и за других», почему же христиане в таком случае не желают платить
дани сарацинам. На это Философ возражает, что Христос
10
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 10
12.11.18 14:36
давал дань римскому царству, следовательно, и ученики
Его должны платить ее его преемнику — ​константинопольскому кесарю.
Следующий вопрос арабов: если Христос заповедовал:
«Молитесь за врагов, добро делайте ненавидящим и гонящим
вас и щеку подставьте бьющим», то почему же христиане
выступают с оружием против делающих такое. В ответ
святой говорит: христиане стараются соблюсти не только
эту заповедь Христа, но и ту, где говорится, что «нет большей любви, чем если кто положит душу свою за друзей», так
что «ради друзей мы и делаем это, чтобы с пленением тела
и душа их в плен не попала».
Насколько успешным было это посольство, сложно судить,
поскольку в византийских источниках о нем не сообщаются.
Так или иначе, по данным житий, двадцативосьмилетний
Константин вступает с сарацинскими учеными в богословские споры и одерживает победу.
Примечательно, что на традиционном для подобных
посольских встреч показе дворца и богатств халифа сарацины обратили внимание делегации на них как на «дивное
чудо, великую силу и огромное богатство» халифа. На это
Константин отвечает, что Богу надлежит относить хвалу
и славу, ибо Ему все принадлежит и «все это — Е
​ го, а не
другого».
В 856 году в результате дворцового переворота был убит
покровитель Константина — ​логофет Феоктист, который
фактически возглавлял империю.
В этой непростой ситуации Константин вместе со своими
учениками, среди которых были Климент, Наум и Ангеларий, поселились в монастыре, настоятелем которого был
Мефодий. По мнению ряда ученых, в обители вокруг Константина и Мефодия образовалась группа единомышленников, своеобразный научный кружок, в котором зарождается
идея создания славянской азбуки и начинается работа
по ее воплощению в жизнь.
В 858 году Константинопольским Патриархом становится
Фотий, который помнит своего талантливого ученика и делает все, чтобы он вновь смог применить невостребованные
долгое время способности дипломата и полемиста.
11
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 11
12.11.18 14:36
В 860 или 861 гг. в Византию прибывает миссия из Хазарского каганата с просьбой растолковать основы христианского учения и обещанием кагана, если его убедят,
принять христианство.
Надо сказать, что примерно в VII веке хазары отвергли
язычество, а на его месте утвердилось иудейство. Часть
хазар к середине IX века исповедовала мусульманство
или христианство. Византия, которая часто использовала
хазар в качестве союзников в войнах с арабами, армянами и славянами, была заинтересована в распространении
у хазар христианства.
Византийский император Михаил III и Патриарх Фотий
воспользовались возможностью упрочить свое политическое
и религиозное влияние на хазар, и Константин с Мефодием отправились в каганат, чтобы проповедовать там
христианское учение.
По пути к хазарам византийские посланники остановились в греческом городе Херсонесе (в славянских источниках он фигурирует как Корсунь) в Крыму, где Константин
пополнил знания еврейского языка.
В Херсонесе же Константин, по свидетельству Паннонского жития, обнаружил Евангелия и Псалтырь, написанные
«руськыми письмены».
Житие Константина Философа сохранились в поздних
списках, самый древний из которых (восточнославянский
по происхождению) датируется XV веком. Во время переписки возможна была «порча текста». Скорее всего, письмена
не руськые, а сурьскые (сирийские). Как бы то ни было,
Константин нашел человека, владеющего этим языком,
установил различие гласных и согласных и вскоре начал
говорить на нем.
В Херсонесе же Константин и Мефодий узнали, что христиане уже пятьдесят лет лишены возможности поклоняться
мощам святого мученика Климента.
Климент — ​третий римский епископ, занимавший кафедру с 92 года нашей эры. Климент был обвинен в хуле
на языческих богов и сослан императором Траяном (98–117)
в инкерманские каменоломни (недалеко от Херсонеса).
В каменоломнях Климент продолжал проповедовать христианство и приобщать к нему новых людей. По приказу
12
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 12
12.11.18 14:36
императора в 101 году Климент был сброшен в Черное
море с якорем на шее.
Братья убеждают главу местной Церкви провести богослужение на обретение нетленных мощей, после чего Константин собрал горожан, вывел их на мелководье и указал,
где нужно копать землю. В указанном месте были найдены останки с якорной цепью на шее. Ни в Херсонесе, ни
в Византии, ни в Риме сомнений по поводу подлинности
обретенных мощей не возникло.
Часть останков Константин передал местному кафедральному собору, а часть хранил у себя до 867 года,
когда, наконец, передал их римскому папе Адриану II.
Именно указанное событие, подробнее всего описанное
в «Итальянской легенде» и упоминаемое во всех житиях Константина, послужило тому, что он стал известен
в христианском мире и был с почестями встречен в Риме
(Климент считается покровителем Рима), куда прибыл
с отчетом о великоморавской миссии (см. далее).
Диспут Константина с мусульманским имамом и еврейским раввином, состоявшийся в присутствии кагана,
согласно житию, кончился победой Константина, однако
каган веру не поменял.
При этом Константин крестил около двухсот хазар.
На пути домой братья снова посетили Корсунь и, взяв там
мощи святого Климента, вернулись в Константинополь. Константин, здоровье которого стало резко ухудшаться, остался
в столице, удалившись в монастырь.
Мефодий получил игуменство в небольшом монастыре
Полихрон, недалеко от горы Олимп, где он подвизался
прежде.
В 862 году в Константинополь пришли послы от моравского князя Ростислава с такой просьбой: его народ
исповедует христианскую веру, но нет учителей, которые
могли бы объяснить ее на родном языке. И они просят
прислать таких просветителей. Император и Патриарх
обрадовались и, призвав солунских братьев, предложили
им идти к моравам.
Моравский князь Ростислав стремился к независимости
славянской Церкви и с подобной просьбой уже обращался
в Рим, но получил отказ. Михаил III и Фотий так же, как
13
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 13
12.11.18 14:36
и в Риме, отнеслись к предложению Ростислава формально
и, отправив в Моравию миссионеров, не рукоположили ни
одного из них в епископы.
Таким образом, Константин, Мефодий и их приближенные могли вести лишь просветительскую деятельность, но
не имели права сами рукополагать своих учеников в священнические и диаконские саны. Эта миссия не могла
увенчаться успехом и иметь большого значения, если бы
Константин не привез моравлянам в совершенстве разработанную и удобную для передачи славянской речи азбуку,
а также перевод на славянский язык основных греческих
богослужебных книг.
Данный факт подтверждает мнение о том, что Константин и Мефодий приступили к созданию азбуки для славян
по собственной инициативе, а не по приказанию монарха,
причем работа должна была начаться задолго до поездки
в Моравию.
Переводы, созданные Константином, были ориентированы на диалект славян, проживавших в Солуне и его
окрестностях. Известно, что здесь жили славяне, генетически принадлежавшие к южнославянской языковой группе.
Моравы же, к которым отправились солунские братья, относились к западнославянской языковой группе.
Безусловно, язык привезенных братьями переводов со
звуковой и структурной точек зрения намеренно отличался от живого разговорного языка, на котором говорили
моравляне.
Но язык богослужебных книг, названный позже старославянским, изначально был воспринят как письменный,
книжный, язык-образец, язык, который объединял всех
славян-христиан, а потому триумфально шагнул по всем
славянским землям: Болгарии, Сербии, Киевской Руси, Чехии, Моравии.
Он был значительно понятнее латыни, а некая непохожесть на язык, использующийся в быту, придавала ему
величия.
Здесь надо сказать: Моравия — ​славянское государство,
существовавшее в 822–907 гг. на Среднем Дунае. В период
наибольшего могущества включало в себя территории современных Венгрии, Словакии, Чехии, а также Малую Польшу,
14
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 14
12.11.18 14:36
часть Украины и исторической области Силезия. Считается
первым славянским государством. Столицей государства, как
полагают исследователи, являлся город Велеград.
Имея цель крестить Моравию, правитель Восточно-Франкского королевства Людовик II Немецкий в 829 году передал земли Моравии под юрисдикцию епископства Пассау.
И в 831 году епископ Регинар Пассауский крестил его
и всех мораван.
В 846 году князем Моравии стал Ростислав. Людовик II
Немецкий считал его вассалом и рассчитывал, что тот будет
представлять интересы Восточно-Франкского королевства
в Центральной Европе. Но в то время как Людовик был
занят борьбой против своих родственников, Ростислав
строил крепости, укрепляя и расширяя свое государство.
Он заключил союзы с Болгарским царством и Византией,
а с Восточно-Франкским королевством порвал отношения
и даже стал предоставлять убежище противникам Людовика. Последний продолжал угрожать Великой Моравии,
заключив союз с болгарами. Ростислав изгнал из Великой
Моравии баварских священников, и именно тогда было
отправлено посольство в Византию.
Итак, Константин с постом и молитвой приступил к новому подвигу. С помощью своего брата Мефодия и учеников
Горазда, Климента, Саввы, Наума и Ангеларрия он составил
славянскую азбуку и перевел на славянский язык книги, без
которых не могло совершаться богослужение: Евангелие,
Апостол, Псалтирь и избранные службы.
24 мая 863 года Константин и Мефодий прибыли в столицу Моравии, город Велеград. Князь Ростислав встретил их
с радостью и почетом. Константин и Мефодий на богослужениях читали Евангелие по-славянски, и народ потянулся
к братьям и к христианству. Константин и Мефодий усердно
обучали учеников славянской азбуке, богослужению, продолжали переводческую деятельность. Церкви, где служба
велась на латинском языке, пустели, римско-католическое
священство теряло в Моравии влияние и доходы.
Это вызвало злобу немецких епископов, и они восстали
против братьев, утверждая, что богослужение может совершаться лишь на одном из трех языков: еврейском, греческом
15
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 15
12.11.18 14:36
или латинском, ибо на них начертана надпись на кресте, на
котором был распят Иисус Христос.
Константин отвечал им: «Вы признаете лишь три языка, достойных того, чтобы славить на них Бога. Но Давид
вопиет: Пойте Господеви вся земля, хвалите Господа вси
языци, всякое дыхание да хвалит Господа! И в Святом
Евангелии сказано: Шедше научите вся языки». Немецкие
епископы были посрамлены, но озлобились еще больше
и подали жалобу в Рим.
В августе 864 года Людвиг Немецкий в союзе с болгарами осадил князя Ростислава в крепости Довина (в Велеграде). Князь Ростислав был вынужден признать себя
вассалом Людвига. Это сразу усилило позиции немецкого
духовенства, и оно решительно отказало братьям в посвящении их учеников в духовные звания.
Поскольку Константин был простым священником, а Мефодий — м
​ онахом, они не имели права сами ставить своих
учеников на церковные должности. Чтобы решить данную
проблему, братья должны были отправиться в Византию
или Рим.
Рим был избран братьями, видимо, потому, что им не
приходилось ждать поддержки от Византии. По косвенным
свидетельствам можно заключить: Фотий не поддерживал
славянского богослужения, а в Риме Константин надеялся
на помощь понтифика Николая I, противника Патриарха.
И здесь тоже есть немало версий. По одним — п
​ апа Николай, извещенный о подвигах солунских братьев в славянских землях, много порадовался тому и особым посланием
пригласил их в Рим; по другим — ​Константин выполнял
данный им некогда обет посетить Рим; по третьим — ​они
едут в Рим, чтобы представить папе свой перевод Священного
Писания; по четвертым — ​папа позвал солунских братьев,
желая их видеть как ангелов Божиих. Вероятнее всего, братья
возлагали определенные надежды и на обретенные мощи
Климента, считавшегося покровителем Рима. Как бы то ни
было, но, согласно житию Константина, братья пробыли
в Великой Моравии сорок месяцев, то есть чуть более трех
лет, и в январе — ф
​ еврале 867 года выехали из Велеграда.
16
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 16
12.11.18 14:36
И направились в Венецию (вероятно, Константин надеялся на помощь в рукоположении своих учеников венецианского епископа), а затем в Рим.
По дороге братья по приглашению князя Коцела остановились в Блатнограде — ​с толице Паннонии, стране,
расположенной около нижнего течения Дуная. Князь Коцел
выучился у них славянской грамоте и отправил с ними
в Рим около пятидесяти учеников для такого же обучения
и посвящения их в духовный сан.
В Венеции в 867 году братья участвовали в новом споре
с триязычниками, а после этого, в конце того же 867 года,
попали в Рим.
Там они не застали в живых папу Николая I, который
скончался в результате сильных разногласий с Фотием и их
взаимного отлучения друг друга от Церкви.
Напряженность отношений между Римом и Константинополем, усугублявшаяся спором о юрисдикции над Болгарией и Южной Италией, привела к взаимному осуждению
и отлучению Патриарха и папы. Возникла так называемая
фотианская схизма: в августе 863 года на Римском Соборе
был отлучен Фотий, в сентябре 867 года Собор в Константинополе изверг папу Николая.
В результате интриг Василия Македонянина, любимца
императора Михаила III, кесарь Варда — ​фактический
правитель Византии и единомышленник солунских братьев,
был убит. Василий вскоре был коронован беззаботным Михаилом. И в следующем году он сам стал жертвой своего
соправителя и был убит им во дворце. Став единоличным
правителем империи, Василий I в угоду папе и многочисленным сторонникам Игнатия в Византии сразу же возвратил опального Патриарха в Константинополь и восстановил
его на престоле; Фотий, по сообщению некоторых хроник,
выступивший с обличением узурпатора, был низложен,
сослан и отлучен.
Итак, Константин передал мощи святого Климента только
что рукоположенному папе Адриану II, поэтому тот принял
Константина и Мефодия торжественно, с почетом, взял под
свою опеку богослужение на славянском языке, распорядился
положить славянские книги в одном из римских храмов
и совершить над ними богослужение. Папа рукоположил
17
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 17
12.11.18 14:36
Мефодия в священники, а его учеников — в
​ пресвитеры
и диаконы, а в послании князьям Ростиславу и Коцелу
узаконил славянский перевод Священного Писания и отправление богослужения на славянском языке.
Почти два года братья провели в Риме. Одна из причин
этого — ​все ухудшающееся здоровье Константина. Он
занемог и, в чудесном видении извещенный Господом
о приближении кончины, принял схиму с именем Кирилл.
Через 50 дней после принятия схимы, 14 февраля 869 года,
равноапостольный Кирилл скончался.
Мефодий умолял папу Римского разрешить увезти тело
брата для погребения его на родной земле, но он приказал
положить мощи святого Кирилла в церкви святого Климента,
где от них стали совершаться чудеса.
Отходя к Богу, святой Кирилл заповедал брату своему,
святому Мефодию продолжать их общее дело — ​п росвещение славянских народов светом истинной веры.
После кончины святого Кирилла папа, следуя просьбе
славянского князя Коцела, послал Мефодия в Паннонию,
рукоположив его во архиепископа Моравии и Паннонии,
на древний престол святого апостола Андроника.
В Паннонии Мефодий вместе со своими учениками
продолжал распространять богослужение, письменность
и книги на славянском языке.
В Моравии же к этому времени обстановка резко изменилась. Князь Ростислав, оправившись после поражения
под Довином, разорвал соглашение с Людовиком Немецким
и нанес ему крупное поражение. Людовик и архиепископ
зальцбургский вступают в тайный сговор с племянником
князя Ростислава — ​Святополком, который вероломно
захватывает своего дядю и выдает немцам. Ростиславу
выкалывают глаза и заключают в темницу в одном из
баварских монастырей, где он вскоре умирает. Но предательство ничего не принесло Святополку: Моравия была
присоединена к владениям Людовика. Святополку же досталось маленькое княжество.
Понятно, что деятельность Мефодия и его учеников
протекала в крайне сложных условиях. Латинско-немецкое
духовенство всячески мешало распространению славянского
языка как языка Церкви.
18
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 18
12.11.18 14:36
После смещения Ростислава у Мефодия не осталось
сильной политической поддержки. Святополк всецело одобрял латинское богослужение, а паннонский князь Коцел
не имел такого влияния, как князь Моравии.
В 871 году немецкие власти арестовали Мефодия и устроили над ним суд, обвиняя архиепископа в том, что он
вторгся в дела баварского духовенства. Он был сослан
в заточение в Швабию — в
​ Райхенау, где в течение двух
с половиной лет претерпел многие страдания.
Освобожденный по приказанию папы римского Иоанна VIII, восстановленный в правах архиепископа, поддержанный моравским народом, который поднял восстание против
немецкого засилья, Мефодий продолжил евангельскую
проповедь среди славян.
Но славянское богослужение стало не основным, а лишь
дополнительным: служба велась на латинском языке, и только проповеди могли произноситься на славянском. Однако
Мефодий, вопреки запрету папы, продолжает дело славянского просвещения и вовлекает в сферу своей просветительской деятельности чешские и польские земли.
Мефодий крестил чешского князя Боривоя и его супругу
Людмилу, а также одного из польских князей.
И опять немецкие священники, среди которых наибольшую активность проявлял Вихинг, воздвигли гонение на
святителя за непринятие римского учения об исхождении
Святого Духа от Отца и от Сына. Мефодий был вызван
в Рим, но оправдался перед папой, сохранив в чистоте
православное учение. Он даже получил папскую буллу, разрешающую богослужение на славянском языке, и был снова
возвращен в столицу Моравии — В
​ елеград.
При этом в епископы к Мефодию назначен Вихинг.
Пользуясь тем, что Первоучитель стар и немощен, он, поддерживаемый Святополком, постепенно ограничивает его
полномочия.
По сведениям жития, после поездки в Рим Мефодий
направляется в Византию. В 881 году он по приглашению
императора Василия I Македонянина приехал в Константинополь.
Василий к тому времени возвращает из ссылки опального Фотия и призывает его ко двору для обучения своих
19
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 19
12.11.18 14:36
сыновей. В октябре 877 года умирает Патриарх Игнатий,
который в последние годы много конфликтовал с Римом,
в частности, по поводу церковной юрисдикции Болгарии.
Примирившийся с ним Фотий стал его преемником, то
есть он восстановлен на патриаршем престоле Константинопольским Собором 879–880 гг.
В Велеграде в последние годы своей жизни святитель
Мефодий с помощью двух учеников-священников перевел
на славянский язык весь Ветхий Завет, кроме Маккавейских книг, а также Номоканон (правила святых отцов)
и святоотеческие книги (Патерик). Предчувствуя приближение кончины, святой Мефодий указал на одного из своих
учеников — Г
​ оразда, как на достойного себе преемника.
Святитель предсказал день своей смерти. Тяжело заболев,
он велел отнести себя на носилках в храм, где обратился
к моравлянам с последней проповедью. Он скончался
6 апреля 885 года, в возрасте около 60 лет.
Отпевание святителя было совершено на трех языках — ​
славянском, греческом и латинском; он был погребен в соборной церкви Велеграда.
После кончины Мефодия противники славянского богослужения в Моравии активизировались, а само богослужение, державшееся на авторитете Мефодия, сначала
притесняется, а затем полностью затухает.
После смерти в том же 885 году папы Иоанна VIII на
престол вступил папа Стефан V — ​открытый противник
славянского богослужения. На учеников Мефодия начинаются
гонения, о которых сообщают жития Климента Охридского
и Наума Охридского. Славянское богослужение в Моравии
и Паннонии запрещено. Часть учеников бежали на юг, часть
была продана в Венеции в рабство, часть убита. Ближайших
учеников Мефодия Горазда, Климента, Наума, Ангеллария
и Лаврентия, заточив в железо, держали в темнице, а затем
изгнали из страны. Сочинения и переводы Кирилла и Мефодия были уничтожены. Данный факт объясняет то, что до
настоящего времени не сохранилось их произведений, хотя
сведений об их творчестве достаточно много.
В 890 году папа Стефан VI предал славянские книги
и славянское богослужение анафеме, окончательно запретив его.
20
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 20
12.11.18 14:36
Дело, начатое Константином и Мефодием, было все-таки
продолжено его учениками. Климент, Наум и Ангелларий
поселились в Болгарии и явились основоположниками
болгарской литературы.
Надо повторить: непосредственная роль Кирилла и Мефодия в распространении христианства в Болгарском
царстве до сих пор не вполне выяснена.
В Константинополе находилась в качестве заложницы сестра болгарского царя Бориса. Она приняла крещение с именем Феодоры и была воспитана в духе святой веры. Около
860 года она возвратилась в Болгарию и стала склонять
своего брата к принятию христианства. Борис крестился,
приняв имя Михаил, в честь сына византийской императрицы Феодоры — ​императора Михаила III, в правление
которой и произошло обращение болгар в христианство.
Константин и Мефодий были в этой стране и своей проповедью много способствовали утверждению в ней христианства. Из Болгарии христианская вера распространилась
в соседнюю с ней Сербию.
Православный князь Борис-Михаил, друг Мефодия, оказал
поддержку его ученикам. Новый центр славянской письменности возникает в Охриде (территория современной
Македонии). Особо надо отметить, что Охридская школа
книжности была глаголической (см. ниже). До настоящих дней
дошло значительное количество переводов и оригинальных
произведений, созданных Климентом, Наумом, Ангеларием
и другими деятелями.
Однако Болгария находится под сильным культурным влиянием Византии, и один из учеников Константина (вероятнее
всего, Климент) создает письменность, подобную греческому
письму. Происходит это в конце IX — н
​ ачале Х вв., во время
правления царя Симеона. Новая система письма появляется
в Преславе, куда переместилась столица Первого Болгарского
царства. Именно она получает название кириллицы в память
о человеке, который впервые предпринял попытку создания
азбуки, пригодной для записи славянской речи.
Таким образом, в Болгарии сложились более удобные,
чем в Моравии и Паннонии, условия для развития славянского письма.
21
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 21
12.11.18 14:36
На протяжении X–XI вв. кириллица распространяется
на территории Сербии и Киевской Руси, глаголица же, не
получив поддержки в западнославянских землях, постепенно вытесняется. Подробнее см. ниже.
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 22
12.11.18 14:36
II D Понятие о церковнославянском языке
И
так, старославянский язык уникален тем, что он
был намеренно создан в середине IX века славянскими просветителями и миссионерами — ​братьями
Кириллом и Мефодием. Разработанная ими в результате
величайшего творческого процесса система вошла в историю как первый письменный литературный славянский
язык, который был предназначен для нужд христианства,
и прежде всего для перевода греческих богослужебных
книг.
Старославянский язык был создан для всех славян:
мораван, чехов, словаков, отчасти поляков, паннонских
и альпийских славян, южных славян в пределах далматинских, хорватских, македонских, болгарских, сербских
и славян восточных.
То есть святые равноапостольные Кирилл и Мефодий
изначально создали общий славянский язык, который
в научной литературе называется старославянским. Иными словами, термином старославянский язык принято
обозначать первый книжный, письменный, литературный
язык славян 2 .
Существуют и другие термины.
Определение славянский язык — ​с амое очевидное
и почти ничего не говорящее о специфике рассматриваемой системы, ибо маркирует ее только с точки зрения
бытования у славянских народов.
Под общеславянским языком понимается единый, первый, книжно-письменный литературный язык, распространенный во всей Славии 3.
2
3
Камчатнов А. М. История русского литературного языка: XI — первая
половина XIX века. М.: Издательский центр «Академия», 2005. С. 18–19.
Верещагин Е. М. История возникновения древнего общеславянского литературного языка. Переводческая деятельность Кирилла и Мефодия
и их учеников. М.: Директ-Медиа, 2014. С. 4.
23
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 23
12.11.18 14:36
Термин же древнеславянский язык устанавливает преемственность с другими славянскими языками, возникшими после IX века.
Обозначение церковнославянский язык подчеркивает
лишь богослужебную область функционирования языка,
совершенно игнорируя, что солунскими братьями и их
последователями был создан язык не только религии, но
науки и философии (можно вспомнить хотя бы трактат
«О письменах» черноризца Храбра, в котором изложены
факты, связанные с созданием славянской письменности).
Сочетание древнецерковнославянский язык отделяет
первоначальную систему от более поздних.
Наиболее спорен термин древнеболгарский язык, который
сосредотачивает неоправданно много внимания на том,
что солунский диалект, носителями которого были Кирилл
и Мефодий, входит в состав древнеболгарского языка,
что основная подготовительная работа (создание азбуки,
разработка механизмов перевода и проч.) осуществлялась
до миссионерской поездки в Моравию и, что, наконец,
расцвет первого литературного языка всех славян связан
с царствованием болгарских царей Бориса и Симеона.
Итак, указанные определения по-разному характеризуют происхождение, первоначальную локализацию,
структуру, функции, эволюцию рассматриваемого языка.
Однако наиболее адекватным, отражающим природу
изучаемого языка, а также его соотношение с последующими языками следует признать термин старославянский
язык, который достаточно распространен в современной
лингвистике 4.
Надо сказать, что старославянский (книжный, письменный, неразговорный язык, относящийся к славянской ветви индоевропейской семьи языков) является
древнейшей фиксацией славянской речи.
Кирилл и Мефодий, строго говоря, не выдумали новый
язык, а приспособили устный славянский язык к письменному выражению высоких понятий и представлений
греческой культуры, в том числе и христианского уче4
См.: Маршева Л. И. Праславянский, церковнославянский, русский…// URL:
http://www.pravoslavie.ru/sm/5864.htm (дата обращения: 1.02.2018 года).
24
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 24
12.11.18 14:36
ния. Благодаря этому и стало возможно зафиксировать
славянскую речь на письме.
Далее старославянский язык интенсивно развивался
и изменялся 5.
Старославянский язык, созданный преимущественно
для передачи греческого богослужебного текста и весьма
близкий устно-разговорным языковым системам, получил
широкое распространение среди славянских народов.
Находясь под влиянием устной речи в различных славянских областях, он обрастает местными диалектными
особенностями: «На церковнославянский переводились
сочинения греческих и латинских богословов и учителей монашеской жизни, византийские исторические
и научные сочинения, на нем писались поучения, жития
святых, летописи. Эти произведения переходили из
одной славянской области в другую, переписывались,
изменялись, приспосабливались к новым условиям» 6 .
Кроме того, с появления старославянского языка и богослужебных книг на нем в разных славянских областях
славяне стали прибегать к исправлению текстов: «После
смерти первоучителей славяне вновь и вновь сравнивали
с греческими оригиналами, очень отличавшиеся между
собой, уже переведенные литургические книги, внося
в них изменения в соответствии с подлинником, правя,
стараясь как можно точнее передать смысл достаточно
трудного греческого текста» 7.
И в конечном итоге сложились различные изводы
или редакции (однако некоторые ученые разделяют эти
два термина, говоря, что извод — р
​ езультат случайных
изменений, а редакция — п
​ реднамеренных 8): старосла5
6
7
8
Панин Л. Г. История церковнославянского языка и лингвистическая
текстология. Новосибирск: НИИ МИОО НГУ, 1995. С. 4.
Плетнева А. А., Кравецкий А. Г. Церковнославянский язык. М.: АСТ-ПРЕСС
КНИГА, 2013. С. 9.
Момина М. А. Проблема правки славянских богослужебных гимнографическtих книг на Руси в ΧΙ столетии// URL: http://odrl.pushkinskijdom.
ru/ (дата обращения 8.02.2018 года).
См.: Панин Л. Г. История церковнославянского языка и лингвистическая
текстология. Новосибирск: НИИ МИОО НГУ, 1995. С. 9.
25
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 25
12.11.18 14:36
вянский язык болгаро-македонской, сербохорватской,
чешско-моравской редакций.
У русских же знакомство со старославянским языком
произошло еще до Крещения (древнейшие памятники — ​
договоры с греками князей Олега (912 год) и Игоря (945
год), памятники из Македонии и Болгарии). Совершенно
очевидно, что Крещение Руси и последующая ее масштабная христианизация в конце X века способствовали возникновению старославянского языка русского
(восточнославянского) извода (иногда употребляется
термин «древнерусский извод»), который сформировался
«в результате взаимодействия двух традиций — ​с тарославянской и восточнославянской» 9.
Важно подчеркнуть, что произошло столкновение
именно двух мощных наддиалектных стихий: письменный старославянский язык и «устно-литературная форма,
издавна выработанная и распространенная у восточных
славян (язык эпоса, язык устного права, язык религиозной
языческой обрядности)» 10.
Именно этот извод и стал называться церковнославянским языком — ​K irchenslavischen. Автором этого
устоявшегося термина стал крупный словенский филолог
Б. Е. Копитар, введя его в работе «Грамматика славянских языков» (1808) 11.
9
10
11
Панин Л. Г. История церковнославянского языка и лингвистическая
текстология. Новосибирск: НИИ МИОО НГУ, 1995. С. 9.
Там же. С. 16.
См. подробнее: Keipert Н. Церковнославянский: eine Sprachbezeichung
als Problem der Wortbildungslehre// Лики языка. К 45-летию научной
деятельности Е. А. Земской. М.: Наследие, 1998.— С. 152.
26
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 26
12.11.18 14:36
III D История церковнославянского языка
(краткий очерк)
О
собенности церковнославянского языка (старославянского языка русского извода) в полной мере проявились не сразу. В XI — ​н ачале XII вв.
в нем еще употреблялись специфические особенности
старославянского языка, которые во второй половине
XII столетия начали заменяться другими, уже характерными для русского извода того времени.
Еще одна важная черта древнерусского извода старославянского языка заключается в следующем: «При отсутствии церковнославянского слова или при незнании его
древнерусские книжники не образовывали от русского соответствия искусственной славянизированной формы — о
​ ни
просто употребляли русизм» 12. То есть постепенно старославянский язык древнерусского извода вбирал исконно русскую
лексику, которая вытесняла некоторые церковнославянизмы.
Для церковнославянского языка ΧΙ-ΧΙΙΙ вв. характерна
широкая вариативность форм: «Чуть ли не каждая форма
представлена в нескольких возможных вариантах, отражающих и возможные различия в произношении, и различия в орфографических принципах, и различный выбор
вариантных морфологических показателей» 13.
Необходимо обозначить основные черты старославянского языка русского извода, отличающие его от
собственно старославянского языка.
Со стороны фонетики это отсутствие носовых гласных,
регулярное полногласие, твердый [ж] вместо мягкого
[ж , д ,].
Панин Л. Г. История церковнославянского языка и лингвистическая
текстология. Новосибирск: НИИ МИОО НГУ, 1995. С. 29.
См. также: Калугин В. В. Язык и письменность Древней Руси: лекции по
истории русского литературного языка XI–XVII вв. М.: ГосИРЯ, 2005.
12
13
Живов В. М. Восточно-славянское правописание ΧΙ-XIII века. М.: Языки
славянской культуры, 2006. С. 9.
27
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 27
12.11.18 14:36
В церковнославянской графике нет большинства йотированных букв, а орфография постепенно формирует
строгие правила, в том числе и постановки диакритических знаков.
Среди грамматических черт следует назвать перегруппировку парадигм и трансформацию синтаксических
конструкций.
От других же изводов восточнославянский отличался
преимущественно рефлексами носовых и редуцированных, кроме того, черты его были довольно четко определены и отдалены от исходного старославянского языка 14.
Необходимо подчеркнуть, что русский язык, берущий
свое начало также в конце Х века, всегда развивался
в непротиворечивом добрососедстве двух стихий — у​ стно-разговорной и книжно-письменной, что представлена по преимуществу церковнославянскими образцами:
«В Древней Руси устная и богослужебная формы славянского языка заметно различались. Богослужебный
язык был насыщен богословскими и нравственными
понятиями, которые были неизвестны до принятия христианства и, следовательно, не использовались в разговорной речи. Многие грамматические конструкции были
заимствованы из греческого языка. Поэтому с самого
начала у церковнославянского языка была определенная
понятийно-грамматическая автономия от разговорного
языка» 15.
Подобная ситуация не имеет точного признакового
аналога и поэтому описывалась учеными-лингвистами
различно: то как единый язык с разными стилями (книж14
Людоговский Ф. Б. Графическая оболочка современного церковнославянского языка// URL: http://www. pravmisl.ru›index.php… (дата обращения:
22.01.2018 года); Людоговский Ф. Б. Церковнославянская языковая система: особенности эволюции// Славянский вестник. Вып. 2. М.: МАКС
Пресс, 2004. С. 191–199.
Избранный Патриарх Кирилл отвечает на вопросы протестантов// URL:
http://www. pravoslavie.ru/sm/5864.htm (дата обращения: 1.02.2018 года).
См. подробнее: Камчатнов А. М. История русского литературного языка:
XI — первая половина XIX века. М.: Издательский центр «Академия»,
2005. С. 3–56.
15
28
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 28
12.11.18 14:36
ным и разговорным — «​ простонародным») 16, то как язык
с разными типами 17, то как два языка 18, а то и вовсе как
диглоссия, когда функции двух сосуществующих языков
находятся в дополнительном распределении, соответствуя
функциям одного языка в монолингвальном языковом
коллективе, при этом церковнославянский язык домонгольского периода противопоставляется древнерусскому и признает его сферой существования высокой, «не-профанной»
культуры 19. С началом южнославянского влияния XV века
можно говорить о становлении письменного церковнославянского языка, довольно резко противопоставляемого
разговорному. Здесь надо сказать: термин «второе южнославянское влияние» был предложен А. И. Соболевским
для обозначения совокупности изменений, произошедших
в русской культуре, и в первую очередь в письменности
в конце XIV–XV вв. 20.
Целью книжной реформы, которая велась южными
славянами в XIV столетии в афонских монастырях,
было стремление восстановить древние, восходящие
к кирилло-мефодиевской традиции нормы единого
общеславянского литературного языка, в XII–XIII вв.
все более обособлявшегося по национальным изводам,
16
17
Срезневский И. И. Мысли об истории русского языка. М.: URSS: 2007;
Парийский Л. О церковнославянском языке в русском православном
богослужении// Журнал Московской Патриархии. 1946. № 6. С. 54–58.
Виноградов В. В. Основные проблемы изучения образования и развития
древнерусского литературного языка// Виноградов В. В. История русского литературного языка. Избранные труды. М.: Наука, 1978. С. 55–57;
Аванесов Р. И. О некоторых теоретических вопросах истории русского
языка// Вопросы филологии. М.: Наука, 1974. С. 6–11.
Шахматов А. А. Очерк современного русского литературного языка. Л.:
Учпедгиз, 1941; Обнорский С. П. Очерки по истории русского литературного языка старшего периода. М.: Высшая школа, 1989.
18
19
Успенский Б. А. История русского литературного языка (XI–XVII вв.). М.:
Аспект пресс, 2002.
Соболевский А. И. История русского литературного языка. Л.: Наука, 1980.
С. 147–158.
20
29
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 29
12.11.18 14:36
а также упорядочить графико-орфографическую систему,
приблизить ее к греческому правописанию 21.
Влияние именно южнославянской традиции обусловлено тем, что она воспринимается как архаичная, а тем
самым и как наиболее авторитетная, поскольку церковнославянский язык пришел на Русь через посредство
именно южных славян.
Таким образом, суть второго южнославянского влияния состоит, с одной стороны, в реставрации церковнославянского языка, то есть в стремлении очистить
его, возвратив к первоначальному, исходному состоянию
(южнославянский извод старославянского языка послужил той моделью, на которую ориентировались русские
книжники), а с другой — ​в византинизации, то есть
в ориентации на греческую культуру.
Изначально степень понимания церковнославянского
языка могла быть различной, но очевидно, что язык был
понятнее, поскольку был близок разговорному славянскому
языку. И понимание строилось на знании именно разговорного родного языка: «Когда разговорный язык существенно
изменился, так что владение книжным языком, выученным на
основании разговорного, становилось все более затруднительным, стала ощущаться необходимость упорядочить книжный
язык и книжную письменность на новых основаниях. Этот
процесс начинается в конце XIV в.»22.
При редактировании текстов были взяты за основу
южнославянские книги (сербские и болгарские). Под
влиянием южнославянских изводов русский извод церковнославянского языка усваивает ряд черт (надстрочные
знаки, упорядоченная пунктуация, отдельные грамматические формы и лексемы).
Соболевский А. И. История русского литературного языка. Л.: Наука, 1980.
С. 147–159; Гальченко М. Г. О времени появления и характере распространения ряда графико-орфографических признаков второго южнославянского влияния в древнерусских рукописях конца ХІV — первой
половины ХV вв.// Лингвистическое источниковедение и история
русского языка. 2000. М.: Древлехранилище, 2000. С. 123–152.
21
Плетнева А.А., Кравецкий А. Г. Церковнославянский язык. М.: АСТ-ПРЕСС
КНИГА, 2013. С. 17.
22
30
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 30
12.11.18 14:36
В это время начинается работа по нормированию
и стабилизации языка. Завершается составление единого корпуса библейских книг на славянском языке (1499
год). Появляется так называемая Геннадиевская Библия,
а также первые грамматики и сочинения филологического характера 23.
Кроме того, продолжается справщическая работа.
Редактирование книг теперь осуществляется систематично и профессионально. И связано это, прежде всего,
с появлением книгопечатания (1564 год). В результате
«складывается московский вариант церковнославянского
языка со своей нормативной орфографией и морфологией» 24. См. также далее.
Иными словами, с начала XV века начал формироваться
так называемый старорусский извод, который, с одной стороны, явился продолжением древнерусского извода церковнославянского языка, а с другой — и
​ зменением последнего.
Реформа вызревала долгое время, а совершилась она в результате тенденции к объединению духовных и светских
властей Московской Руси. После падения Константинополя
Русская Православная Церковь стала осознавать свою особую
роль и значимость среди других Православных Церквей,
что, несомненно, повлияло на церковнославянский язык.
А именно в процессе перехода от древнерусской редакции,
к старорусской изменения в языке «происходили в определенных идейных границах, в определенной религиозной
и политической ситуации и заключались, прежде всего,
в реставрации и архаизации языка» 25.
Принято считать, что современный церковнославянский
язык берет свое начало в XVII столетии. Именно тогда в рамках реформы Патриарха Никона был осуществлен новый
перевод основных богослужебных книг, сформулированы
См., например: Зяблицына Н. А. Языковые особенности церковнославянского перевода трактата «Учителя Самуила обличение» (1504). КД. М.:
(МГГУ), 2013.
23
Плетнева А.А., Кравецкий А. Г. Церковнославянский язык. М.: АСТ-ПРЕСС
КНИГА, 2013. С. 18.
24
Панин Л. Г. История церковнославянского языка и лингвистическая
текстология. Новосибирск: НИИ МИОО НГУ, 1995. С. 16.
25
31
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 31
12.11.18 14:36
главные орфографические правила и кодифицирована грамматическая система. Книги издаются по украинским образцам.
За основу берется украинский извод, исправленный согласно
общим правилам. В отдельных случаях тексты сверяются
с греческими источниками.
Таким образом, утверждается новый извод церковнославянского языка, представляющий собой синтез киевских
и московских норм: «Формируется новый извод церковнославянского языка, называемый синодальным церковнославянским
или новоцерковнославянским»26. При этом со второй половины
XVII столетия происходит постепенное складывание современных норм литературного употребления, планомерное
вытеснение церковнославянского языка в богослужебную
сферу 27.
Итак, термин современный церковнославянский язык определяется ориентацией на тексты, используемые в современной
богослужебной практике. Церковнославянский язык эпохи
книгопечатания изменяется в результате сознательной деятельности кодификаторов и справщиков, поэтому историю
литургического языка можно рассматривать как историю
институтов, контролирующих издание богослужебных книг.
Это хорошо вписывается в предложенную Н. И. Толстым
идею описания литературного языка как последовательной
смены эпох централизации (жесткое нормирование) и децентрализации (потеря строгости нормы и проникновение
локальных явлений)28. Языковая унификация богослужебных
книг последовательно осуществлялась справщиками синодальных типографий. И описываемую норму часто называют
синодальной29.
Панин Л. Г. История церковнославянского языка и лингвистическая
текстология. Новосибирск: НИИ МИОО НГУ, 1995. С. 20.
26
Подробнее о такой периодизации истории русского литературного языка
см.: Камчатнов А. М. История русского литературного языка: XI — первая
половина XIX века. М.: Издательский центр «Академия», 2005. С. 14–17.
27
Толстой Н. И. История и структура славянских литературных языков.
М.: Наука, 1988. С. 53.
28
См. подробнее: Добровольский И. С., Калужнина Н. В., Кравецкий А. Г. Людоговский Ф., свящ., Плетнева А. А., Хитров А. Н. Из опыта работы над
словарем современного церковнославянского языка// Вестник ПСТГУ.
III: Филология. 2013. Вып. 4 (34). С. 41.
29
32
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 32
12.11.18 14:36
В XVIII веке церковнославянский перестает быть
языком литературным. С этого времени эту функцию
выполняет русский язык. А у церковнославянского остается одна, важнейшая задача, которая выполнялась им
всегда, — ​б огослужебная (подробнее см. ниже).
До начала XVIII века церковнославянский язык был
единственным языком культуры и книжности на Руси, русский использовался лишь для записей бытового
характера: «Мы имеем все основания рассматривать
церковнославянский язык как русский литературный
язык эпохи средневековья» 30. В этот период «светская
литература так же пользуется церковнославянским языком, как и литература духовная, и преимущественное
соотнесение церковнославянского с духовным началом
определяется лишь доминирующим положением духовной
литературы в культуре средневековья» 31.
Церковнославянские тексты этого периода имеют
разнородный лингвистический облик. Есть разделение
на строгую норму корпуса канонических текстов Священного Писания и богослужебных книг и на прочие
более или менее русифицированные тексты, где синтаксис
и морфология отклоняются от нормы русского извода
церковнославянского языка в сторону русификации.
Крайняя степень этого отклонения, когда происходит
русификация и синтаксиса, и морфологии, при сохранении лишь отдельных церковнославянских форм и конструкций, иногда называется гибридной разновидностью
церковнославянского языка 32 .
Церковнославянский же язык новейшего периода
также квалифицируют как новоцерковнославянский
(термин Ф. Мареша 33). Но ясно, что речь идет о некоей
Успенский Б. А. История русского литературного языка (XI–XVII вв.). М.:
Аспект пресс, 2002. С. 23.
30
Живов В. М. Культурные конфликты в истории русского литературного
языка XVIII — начала XIX века. М.: Институт русского языка АН СССР,
1990. С. 9.
31
Там же. С. 11.
32
Плетнева А. А., Кравецкий А. Г. Церковнославянский язык. М.: АСТ-ПРЕСС
КНИГА, 2013. С. 20.
33
33
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 33
12.11.18 14:36
новейшей редакции церковнославянского языка, которая
отличается от синодального извода.
Это со всей очевидностью доказывает: для ХХ века можно
наметить, по крайней мере, три содержательных линии в развитии литургического языка. В начале были осуществлены
попытки его прояснения в рамках комиссии по исправлению
богослужебных книг (в ходе подготовки к Поместному Собору 197–1918 гг.), которые, однако, по целому ряду причин не
получили широкого резонанса34. Далее в условиях атеистической идеологии церковнославянский язык подвергся жесткой
централизации, но при этом возникло немало богослужебных
текстов, в которых он предстает в явно русифицированном — ​в той или иной степени — ​виде35.
Начало ХХI столетия ознаменовалось прославлением
в лике святых сонма новомучеников и исповедников российских, которые, понеся послушания во славу Божию и пострадав во имя Господне, с особой теплотой и ревностью
почитаются православными верующими. И, разумеется, они
создают гимны Божиим угодникам. Серьезную проблему для
гимнографии новейшего периода, которая характеризуется
самым разным качеством, представляет лексика. Прежде всего,
Отзывы епархиальных архиереев по вопросу о церковной реформе.
В двух частях. М.: Крутицкое подворье, 2004; Кравецкий А. Г., Плетнева А. А. История церковнославянского языка в России (конец
XIX — XX в.). М.: Языки русской культуры, 2001. 400 с.; Кравецкий А. Г.,
Плетнева А. А. Патриарх Сергий как литургист// Журнал Московской
Патриархии. 1994. № 5. С. 37–49; Балашов Н., прот. На пути к литургическому возрождению. М.: Культурно-просветительский центр «Духовная
библиотека», 2001. 507 с.
34
Кравецкий А.Г., Плетнева А. А. История церковнославянского языка в России (конец XIX — XX в.). М.: Языки русской культуры, 2001. 400 с.;
Кравецкий А. Г. Святитель Афанасий Ковровский: библиографический
очерк. Владимир: Транзит-ИКС, 2012. 124 с.; Кравецкий А. Г. Святитель
Афанасий и его время// Афанасьевский сборник. Выпуск I. Шуя: Издательство ГОУ ВПО «ШГПУ», 2011. С. 7–25.
35
34
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 34
12.11.18 14:36
речь идет о введении новых — ​русских — ​слов, которые
называют в первую очередь актуальные реалии36.
Представляется возможным говорить о том, что новейший извод церковнославянского языка еще не закончил свое формирование: «Логично предположить,
что с появлением новых текстов меняется — ​хотя бы
отчасти — и
​ сам язык. Следовательно, можно говорить
о существовании современного церковнославянского
языка, отличающегося от церковнославянского языка
предшествующих эпох» 37. А необходимость этого нарастает с каждым днем. И «в дальнейшем можно ждать
появления отредактированных (частично русифицированных) церковнославянских текстов и — ​с тилистически выверенных (и неизбежно славянизированных)
русских переводов» 38.
В этой связи «совершенно очевидна потребность в редактировании текстов, которые не представляют собой
музейный экспонат, но должны быть понятны мирянам, в то время как в нынешней ситуации даже далеко
Хайлова О. И. Гимнографические эквиваленты для отображения реалий эпохи гонений на Русскую Православную Церковь// URL:
http://www.ruslang.ru/doc/church-slav/11_hajlova.pdf (дата обращения:
22.02.2018 года); Хайлова О. И. О применении при работе над службами
новым святым принципа использования в православной гимнографии
текстов из Священного Писания и творений святых отцов// URL:
http://www.ruslang.ru/doc/church-slav/11_hajlova.pdf (дата обращения:
22.02.2018 года).
36
Людоговский Ф. Б. Состав, структура и функционирование корпуса современных церковнославянских богослужебных текстов. КД. М.: (МГУ),
2003. С. 16.
См. также: Людоговский Ф. Б. Церковнославянская языковая система: особенности эволюции // Славянский вестник. Вып. 2. М.: МАКС Пресс,
2004. С. 191–199.
37
Людоговский Ф. Б. Состав, структура и функционирование корпуса современных церковнославянских богослужебных текстов. КД. М.: (МГУ),
2003. С. 15.
38
35
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 35
12.11.18 14:36
не каждый священнослужитель обнаруживает понимание
тех текстов, которые приходится читать» 39.
Возможно, именно в процессе редактирования окончательно сформируется новоцерковнославянский живой
литургический язык, неразрывно связанный с русским
литературным, а значит, и понятный современному
прихожанину, регулярно участвующему в богослужении.
Людоговский Ф. Б. Состав, структура и функционирование корпуса современных церковнославянских богослужебных текстов. КД. М.: (МГУ),
2003. С. 54; Людоговский Ф., свящ. Проблема понятности богослужебного
языка: путь разума в поисках истины//URL: http://www.bogoslov.ru/
text/300330.html (дата обращения: 22.02.2018 года).
39
36
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 36
12.11.18 14:36
IV D Признаки литературного языка
в применениии к церковнославянскому
В
течение веков, вплоть до XVII столетия, церковнославянский, как и его предок — ​с тарославянский язык, выполнял функции литературного письменного языка, при этом оказывая огромное влияние на
развитие русского языка.
Церковнославянскому как литературному были присущи следующие основные признаки: нормированность,
кодифицированность, полифункциональность и стилистическая дифференцированность 40.
Под полифункциональностью понимается обслуживание языком разных потребностей культурной жизни
восточных славян.
а) церковнославянский язык стал прежде всего языком
богослужения, богослужебных книг.
б) церковнославянский язык был также языком науки.
Большой популярностью пользовалась на Руси богословская литература, переводы сочинений римских
и византийских богословов, сборники житий святых — ​
Прологи и Четьи-Минеи, апокрифы, предания, не включенные в каноническую Библию, но, судя по количеству
списков, достаточно широко известные читающей аудитории.
в) церковнославянский язык оказывается языком
переводов, осуществляемых на Руси.
Летописи рассказывают о распространении книжности и образования у восточных славян. После принятия
Толстой Н. И. История и структура славянских литературных языков.
М.: Наука 1988; Верещагин Е. М. Из истории возникновения первого
литературного языка славян. Варьирование средств выражения в переводческой технике Кирилла и Мефодия. М.: Издательство МГУ, 1972;
Верещагин Е. М. История возникновения древнего общеславянского литературного языка. Переводческая деятельность Кирилла и Мефодия
и их учеников. М.: Директ-Медиа, 2014; Ремнева М. Л., Савельев В. С.,
Филичев И. И. Церковнославянский язык. М.: Издательство МГУ, 1999.
40
37
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 37
12.11.18 14:36
христианства князь Владимир “послал собирать у лучших
людей детей и отдавать их в учение книжное” (X век),
а в 1037 году Ярослав «заложил город большой и собрал
книгописцев множество», которые переводили с греческого на славянский язык. И написали они много книг,
по которым «верующие люди учатся и наслаждаются
учением Божественным».
Действительно, русскими переводчиками было сделано
большее количество переводов. К их числу относятся
переводы Хроники Георгия Амартола, Истории Иудейской войны Иосифа Флавия, Христианской топографии
Козьмы Индикоплова, Александрии и мн.др.
г) церковнославянский язык становится также языком
переводной деловой и юридической письменности — ​
языком Закона судного людем, Мерила праведного, Устава Студийского, договоров русских князей с греками,
сохранившихся в тексте летописи.
д) примерно в XI веке возникает оригина льна я
(непереводная) древнерусская литература. В ней разрабатываются жанры, как пришедшие на Русь вместе
с христианской литературой, так и родившиеся на восточнославянской почве (нет, например, среди переводных произведений точного соответствия жанру русских
летописей), и все они писаны по-церковнославянски.
Что касаетс я сти листи ческой дифференциа ции,
​э то в данном случае зависимость языка от жанра.
По-церковнославянски можно было написать произведения 167 жанров.
В текстах разных жанров, в произведениях сакрального и мирского содержания церковнославянский язык
выступал в двух своих вариантах — ​б олее строгом
и менее строгом.
Элементы разговорного древнерусского языка при переписывании и создании новых произведений проникали
в той или иной мере в язык рукописей, выполнявшихся
русскими писцами.
Влияние родного языка неодинаково отра жа лось
в древнерусских произведениях: наличие элементов
восточнославянского языка в языке рукописей зависело
от степени грамотности и начитанности писца, а также
38
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 38
12.11.18 14:36
от того, была ли рукопись копией со старославянского
оригинала или представляла собой оригинальное произведение русского книжного человека: в списках со
старославянских оригиналов элементы древнерусского
языка отражались слабее, чем в оригинальных произведениях.
Степень использования черт родного языка зависела
и от содержания произведения: в церковно-богослужебных текстах, торжественных словах, проповедях
элементы книжного, старославянского, языка строго
соблюдались русскими книжными людьми, в произведениях же, ближе стоявших к общественно-бытовой жизни,
в летописях и в особенности деловых документах более
значительными были элементы бытовой русской речи.
Нормированным язык называется тогда, когда он
представляет собой образец. Говорить и писать в соответствии с нормой — ​з начит, говорить и писать, как
все, как большинство.
Стоит отметить еще раз: очевидно существование двух
вариантов нормы церковнославянского языка, реализовавшихся в памятниках разных жанров, — ​с трогой
и сниженной нормы.
Строгая норма характеризуется последовательным
отталкиванием от восточнославянских элементов.
Сниженная норма допускает достаточно широкое
проникновение черт древнерусского языка, которые,
однако, оказываются не случайными элементами, а существуют в языке в качестве допустимых вариантов,
равноправных церковнославянизмам.
Каждый тип нормы реализуется в памятниках определенных жанров. Так, церковнославянский язык строгой
нормы использовался авторами богослужебной литературы, переводчиками деловой и юридической письменности с греческого, создателями произведений ораторской
прозы, житий. В летописях, словах, повестях реализуется
сниженная норма церковнославянского языка.
Кодифированным язык называется тогда, когда его
богатство отражено в словарях, грамматика х, справочниках, которые предписывают говорить и писать
39
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 39
12.11.18 14:36
тем, а не другим образом, то есть образцы оказываются
зафиксированными.
Спецификой церковнославянского языка можно считать
то, что главнейшим механизмом кодификации является так
называемый “образцовый” текст. Особенно актуальным это
было до появления первых грамматик церковнославянского
языка — ​во второй половине XVI столетия.
Существование каждого типа нормы обусловливалось
и поддерживалось “своим” типом образцового текста:
“Писать нужно так, как написано в Библии”.
Тексты, игравшие роль кодифицирующего образца,
определяли строгость требований, несли в себе высокую степень императивности и характеризовались
общественным признанием, опиравшимся на традицию.
Речь идет о полных сводах библейских книг. Таких
образцовых Библий по крайней мере три 41.
Геннадиевская Библия 1499 года
— ​ц ерковнославянский перевод Библии, созданный
под руководством архиепископа Геннадия Новгородского,
поставившего задачу собрать книги Священного Писания
в единую Библию на славянском языке. Он организовал
поиск частей Писания по монастырям и приходским
храмам. Некоторые книги найти не удалось, и их перевел
с латинской Вульгаты монах Вениамин.
Принципиально, что Геннадиевская Библия возникла
на волне борьбы с ересью жидовствующих. Они, как
известно, отрицали монашество и церковную иерархию,
отвергали поклонение иконам, мощам и кресту. Строгие
монотеисты, они не признавали божества Иисуса Христа,
полагая его сыном человеческим, и пророком, подобным Моисею. По некоторым свидетельствам, не верили
они и в загробную жизнь. Кроме того, жидовствующие
не принимали исчисленную дату конца света, которого многие тогда ожидали в 7000 году «от сотворения
Алексеев А. А. Текстология славянской Библии. СПб.: Дмитрий Буланин,
1999; Цуркан Р. К. Славянский перевод Библии: Происхождение, история
текста и важнейшие издания. СПб.: ИД «Коло»; ИТД «Летний сад», 2001.
41
40
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 40
12.11.18 14:36
мира» (1492 от «Рождества Христова»). В счислении лет
«от сотворения мира» они опирались на еврейский календарь, а не на принятый на Руси счет, воспринятый
от византийских хронографов.
Острожская Библия 1581 года
— п
​ ервое завершенное издание Библии на церковнославянском языке, опубликованное в Остроге русским
первопечатником Иваном Федоровым в 1581 году с помощью православного князя Константина Острожского,
по благословению дубенского игумена Иова. Возникла
в условиях массированного католического прозелетизма
на Юго-Западной Руси.
Елизаветинская Библия 1751 года
— р
​ абота над новым церковнославянским переводом
Библии была начата по именному указу императора Петра I от 14 ноября 1712 года. Он с незначительными
корректировками используется в литургической практике до сих пор.
Важно и следующее: на рубеже ХIV–ХV вв. возникают
различные сводные гпамматические пособия — в
​ связи
с книгопечатанием.
Как известно, Иоганн Гутенберг изобрел европейский способ книгопечатания подвижными литерами
в 1440 году.
1 марта 1564 года на Руси свет увидел Апостол, выпущенный Иваном Федоровым. Но еще за десять лет
до выхода его в свет, в 1553 году, царь Иван III повелел построить в Москве печатный дом. На протяжении
1550-х годов книгопечатня отпечатала несколько книг,
которые в современной традиции принято именовать
анонимными, так как они не содержали ни даты выпуска,
ни имени автора.
Первые печатные учебные пособия по церковнославянскому языку с систематическим изложением грамматического материала появились в России в конце XVI — ​начале XVII вв. То обстоятельство, что возникли они прежде
41
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 41
12.11.18 14:36
всего в юго-западной Руси, не было случайным. В этот
период на Украине и в Белоруссии церковнославянские
язык наряду с Православной Церковью служил знаменем
борьбы за восточнославянскую национальную культуру
против политики национального и религиозного угнетения, проводившейся правящими кругами Польши после
заключенной в 1569 году унии между Польшей и Литвой.
Этот союз повлек за собой распространение католицизма
среди православного населения Литвы.
Речь шла об утрате национального самосознания,
связанного с религией отцов и дедов. Это было время
господства в юго-западной Руси иезуитов. Сильнейшим
средством воздействия в их руках была хорошо продуманная система воспитания.
Кроме школы, иезуиты использовали и другие средства пропаганды — д
​ испуты, проповеди, литературную
полемику, издавали произведения, направленные против
Православия в защиту католицизма, разъясняющие его
основы.
В то время, когда иезуиты покрывали сетью школ
юго-западную Русь, у русского населения их не было,
ощущался недостаток книг для чтения, переводов творений отцов Церкви, не хватало учителей.
Необходимость борьбы за национальное достоинство и национальную культуру вызвала к деятельности
городские братства, основной задачей которых стало
распространение образования, создание учебной литературы для школ и подготовка учителей. Уже в 80-е
гг. XVI века были организованы высшие братские училища во Львове, Вильно и Киеве, а также Острожское
училище (по имени его создателя князя Константина
Острожского). В начале XVII века создаются, помимо
высших училищ, братские средние школы.
Училища назывались славяно-греческими по основным
изучаемым в них предметам — ​ц ерковнославянскому и греческому языкам: церковнославянский являлся
языком литературы и богослужения, знание греческого
было необходимым для исправления старых и создания
новых переводов.
42
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 42
12.11.18 14:36
Широкую известность также приобретают братские
типографии во Львове, Луцке, Вильно, Могилеве.
Теоретический интерес к церковнославянскому языку в Московской Руси возник в связи с работой по
исправлению церковных книг, развернувшейся с первой половины XVI столетия. С этой работой связана
деятельность Максима Грека. Он не создал систематического грамматического труда, но и в первой половине XVII века, судя по предисловию к грамматике
М. Смотрицкого (1648), считался авторитетом во всем,
что касалось грамматических вопросов. Без создания
определенной теоретической основы и обеспечения
условий для воспитания высокообразованных книжников успешное осуществление работы по исправлению
церковных книг было невозможным.
К XVII веку сознание необходимости грамматической подготовки настолько укрепилось в Московской
Руси, что незнание церковнославянской грамматики
уже считалось признаком невежества. Царская грамота
1616 года разрешает заниматься исправлением Требника только тем старцам Троицкой лавры, которые не
только “подлинно и достохвально извычны книжному
учению”, но и “грамматику и риторику умеют”. Поэтому одновременно в северо-восточной и юго-западной
Руси возникает острая потребность в систематическом
изложении грамматики церковнославянского языка
и появляются грамматические пособия: Букварь Ивана
Федорова (1584), Словеньска грамматика (1586), Адельфотис (1591), Грамматика Лаврентия Зизания (1596),
Грамматика Мелетия Смотрицкого (1619), московское
издание Грамматики М. Смотрицкого (1648).
Особой популярностью среди славянских и неславянских народов пользовалась Грамматика М. Смотрицкого:
в 1648 году она была переиздана в Москве, там же Федором Поликарповым было осуществлено третье издание; на
ее основе выпускались сокращенные учебники — л
​ уцкого
епископа Афанасия в 1634 году в Кременце, Грамматика Федора Максимова (Петербург, 1723), анонимная
грамматика 1773 года, напечатанная в типографии
Почаевского монастыря. Известны восходящие к труду
43
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 43
12.11.18 14:36
М. Смотрицкого рукописные грамматики обобщающего
характера и отдельные статьи.
Особо нужно отметить: заслуга Л. Зизания и М. Смотрицкого состоит в том, что, пользуясь античными
образцами и при этом не представляя себе, что может
быть иначе, они описали славянский материал, обнаружили специфические явления и вынуждены были их
осмыслить, отметив, таким образом, отличие церковнославянского языка от греческого. Именно поэтому можно
утверждать, что указанные грамматики являются не
только первым обстоятельным осмыслением греческой
грамматической теории на Руси, первой ее реализацией
на материале церковнославянского языка, но и знаменуют собой начало собственно восточнославянской
грамматической теории.
Но в XVIII веке в условиях формирования национального самосознания на пороге нового времени возникает необходимость в создании литературного языка,
ориентированного в своих нормах на разговорную речь.
Появляется потребность замены церковнославянского
языка в его вариантах кодифицированной разновидностью живого языка нации.
Становление русского литературного языка связано
с реализацией программы М. В. Ломоносова. Его Российская грамматика (1755) — ​э то уже грамматика русского языка, а не церковнославянского. М. В. Ломоносов
опирается по преимуществу на особенности московской
речи. Но ученый понимал, что лексический состав литературного языка не совпадает и не может совпасть со
словарем народно-разговорного языка.
Поэтому как бы в дополнение к своей грамматике он
создает “Предисловие о пользе книг церковных в русском
языке” (1758), где формулирует свое понимание теории
“трех родов речений” и связанных с ними “трех штилей”.
Итак, церковнославянский до XVII века был литературным языком, противопоставленным языку бытового
общения и языку восточнославянской деловой письменности.
44
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 44
12.11.18 14:36
Безусловно, церковнославянский язык до XVII века характеризуется как социально-языковой феномен.
С XVIII столетия он становится только языком Церкви.
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 45
12.11.18 14:36
V D Церковнославянский в ряду других
славянских
С
лавянские языки — ​р одственные языки индоевропейской семьи. К ней относятся также индийская, иранская, балтийская, германская, романская,
кельтская, греческая, албанская, армянская, хетто-лувийская (анатолийская), тохарская группы языков.
Славянские языки отличаются близостью структуры
слова, употреблением грамматических категорий, строем предложения, семантикой (значением), фонетикой,
чередованиями. Эта близость объясняется единством
происхождения славянских языков, а также их контактами между собой.
Славянские языки наиболее близки балтийским. Здесь
надо сказать, что, по одной из версий, из индоевропейского праязыка сначала выделился балто-славянский
праязык, который позже распался на прабалтийский
и праславянский. История его была длительной — с​ II
тыс. до н. э. по VIII век.
По степени близости друг к другу славянские языки
делят на три группы: восточнославянскую, южнославянскую и западнославянскую.
Западная группа включает польский, словацкий, чешский, южная — с​ ербохорватский, болгарский, македонский, словенский, старославянский язык 42 .
В настоящее время старославянский язык мертвый:
на нем не говорят и не пишут. Его исчезновение как
самостоятельной системы произошло рано — ​н е позднее XI века, и объясняется тем, что, будучи близким
к языкам тех славянских народов, среди которых был
распространен, сам он настолько подвергся воздействию
народно-разговорных языков, что утратил свое первоначальное качество и наконец исчез, оставив, однако, как
уже неоднократно указывалось, свои изводы.
Языки мира: Славянские языки. СПб.: Нестор-История, 2017.
42
46
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 46
12.11.18 14:36
Наконец, в восточную группу славянских языков
входят русский, украинский, белорусский, а также древнерусский. Стоит подчеркнуть еще раз: большинство
лингвистов выделяет четыре периода в истории русского
языка.
I. Литературный язык древнерусской народности, или
литературный язык Киевского государства (XI–XIII вв.).
Итак, древнерусский язык — ​э то язык восточных
славян, являющийся общим предком белорусского, русского и украинского языков.
II. Литературный язык великорусской народности,
или литературный язык Московского государства (XIV–
XVII вв.).
III. Литературный язык периода формирования русской
нации (XVII — ​п ервая четверть XVIII вв.).
IV. Современный русский литературный язык — е​ го
формирование связано с творчеством А. С. Пушкина 43.
Тот тип русского литературного языка, который имел
в основе старославянский язык, называется церковнославянским (см. подробнее далее).
А значит, с точки зрения генеалогии он является
южнославянским, а с точки зрения современного функционирования — ​в осточнославянским.
См. подробнее: Виноградов В. В. История русского литературного языка.
Избранные труды. М.: Наука, 1978; Соболевский А. И. Древний церковнославянский язык. М.: Книга по Требованию, 2014; Толстой Н. И. История
и структура славянских литературных языков. М.: Наука 1988; Успенский Б. А. История русского литературного языка (XI–XVII вв.). М.: Аспект
пресс, 2002; Камчатнов А. М. История русского литературного языка:
XI — первая половина XIX века. М.: Академия, 2005; Ларин Б. А. Лекции
по истории русского литературного языка. СПб.: Авалон, 2005; Мещерский Н. А. История русского литературного языка. Л.: Издательство ЛГУ,
1981.
43
47
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 47
12.11.18 14:36
VI D Другие территориально-исторические
изводы старославянского языка
(основные сведения)
И
так, с течением времени у каждого из славянских народов старославянский язык стал выступать в местной редакции. Эти локальные разновидности
старославянского языка принято называть церковнославянским языком болгарской, сербской, восточнославянской,
чешско-моравской редакции (или извода), которые в ходе
исторического развития в разной степени отошли от идеальной системы старославянского языка и приблизились
к разговорным языкам 44.
Русская Православная Церковь
Если говорить о Русской Православной Церкви, то на
территории России и русскоязычной диаспоры за рубежом,
как правило, используется церковнославянский язык (хотя
есть здесь целый ряд нюансов) 45.
Украинская Православная Церковь
Особая ситуация сложилась в Украинской Православной
Церкви Московского Патриархата. Сложность в языковой вопрос вносит то, что раскольнические юрисдикции (Украинская
православная церковь Киевского патриархата и Украинская
автокефальная православная церковь и нек.др.) на Украине
Подробнее см., например: Толстой Н. И. Избранные труды. Том II: Славянская литературно-языковая ситуация. М.: Языки русской культуры,
1998; Кривко Р. Н. Очерки языка древних церковнославянских рукописей.
М.: Юрайт, 2018.
44
Людоговский Ф., свящ., Плякин М., диак. Литургические языки в Slavia
Orthodoxa: современная ситуация// Славянский альманах. М.: Индрик,
2009. С. 381–399.
45
48
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 48
12.11.18 14:36
демонстративно используют «державну мову» как знак собственной приверженности «самостійності й незалежності»
Украины. Иными словами, для раскольников украинский язык
стал своеобразной «визитной карточкой», противопоставлением
«москальскому» церковнославянскому языку.
При этом Украинская Греко-Католическая Церковь
не накладывает принципиальных ограничений на язык
богослужения, и в ее лоне есть как украино-, так и церковнославяноязычные общины.
Белорусская Православная Церковь
В Белорусской Православной Церкви много занимаются переводами гимнографических и библейских
текстов на белорусский язык.
Так, выпущен перевод Божественной Литургии свт. Иоанна Златоуста, подготовлены переводы утренних и вечерних
молитв, последования ко Святому Причащению, благодарственных молитв после Причащения, великой вечерни, молитв перед исповедью, последований обручения и венчания.
Из книг Священного Писания переведены Евангелие (причем
особо издано служебное Евангелие) и Деяния апостолов,
ведется работа над переводом соборных посланий, а в перспективе будет создана православная редакция перевода на
белорусский язык всего Священного Писания.
В Минске и Витебске, а также в белорусских общинах
Польши (в юрисдикции Польской Православной Церкви) регулярно проходят службы на белорусском языке,
в частности, молебен за белорусский народ с акафистом
виленским мученикам.
Можно отметить, что отношение к богослужению на
белорусском литературном языке в Белоруссии принципиально иное, нежели в России. Несомненно, этому
способствует следующее: белорусский литературный язык,
минимально дистанцируясь от диалектов, весьма далек
(в противоположность русскому литературному языку)
от церковнославянского языка, который оказывается
малопонятен большинству белорусов.
49
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 49
12.11.18 14:36
Болгарская Православная Церковь
В настоящее время в большинстве храмов Болгарской
Православной Церкви в богослужении присутствуют
как церковнославянский, так и болгарский языки, причем распределяются они, как правило, следующим образом: то, что читается (и, прежде всего, Священное Писание, то есть Евангелие, Апостол и паремии), читается
по-болгарски, то, что поется, — п
​ о-церковнославянски.
Такой способ сосуществования двух языков объясняется прежде всего тем обстоятельством, что на болгарский практически не переведена гимнография (Минея,
Октоих, Триодь): как и в XVIII–XIX вв., в настоящее
время в болгарских храмах используются русские издания этих богослужебных книг.
Сербская Православная Церковь
Ситуация в Сербской Православной Церкви во многом
аналогична положению дел в Болгарии, с той лишь разницей, что сербский язык эпизодически начинает проникать
в богослужебную практику еще с XIX века, постепенно
упрочивая свое положение в течение первой половины
XX столетия. И с середины 1960-х гг. сербский язык становится полноправным литургическим языком Сербской
Православной Церкви наряду с церковнославянским.
Выбор языка зависит, среди прочего, и от характеристик
конкретной структурной части богослужения: элементы
с ярко выраженной дидактической функцией — а​ постольское и евангельское чтение, а также совместные моления — п
​ роизносятся преимущественно на сербском языке,
тогда как элементы с функцией величания, возношения
хвалы — ​а нтифоны, изобразительные псалмы, тропари,
кондаки, богослужебные гимны — г​ лавным образом остаются на богослужебном языке.
Православная Церковь Чешских земель и Словакии
Если в Болгарии и Сербии выбор литургического языка зависит от функциональных задач, в Православной
50
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 50
12.11.18 14:36
Церкви Чешских земель и Словакии многое определяет
языковая принадлежность верующих.
Уже с последней четверти XIX века стали выполняться
переводы богослужебных текстов на чешский. Наиболее
известен «Народный сборник молитв и богослужебных
песнопений Православной Церкви» (1933), автором которого был священномученик Горазд (Павлик), епископ
Богемский и Мораво-Силезский (1879–1942). Фактически эта книга, получившая в народе название Гораздов
сборник, и по сей день является основной богослужебной
книгой Православной Церкви в Чешских землях.
В настоящее время в литургической практике употребляются как чешский (в Чехии) и словацкий (в Словакии), так и церковнославянский языки. При этом последний востребован почти исключительно эмигрантами из
бывшего СССР, которые в настоящее время составляют
едва ли не большинство прихожан православных чешских и словацких храмов, в то время как чехи (словаки)
посещают чешское (словацкое) богослужение.
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 51
12.11.18 14:36
VII D Славянские азбуки: проблема
происхождения. Глаголица
С
тарославянские памятники письменности, которые
относятся к Х–ХI вв., написаны двумя азбуками.
Памятники старославянского языка (кириллические
и глаголические) написаны чернилами на специально выделанной коже, называемой пергаментом, уставом и представляют собой, разумеется, церковные тексты, в основном
Евангелия.
Глаголические памятники включают в себя Киевские
листки, Зографское Евангелие, Мариинское Евангелие,
Сборник Клоца, Ассеманиево Евангелие, Синайская Псалтырь, Синайский требник, Охридские листки, Македонский
глаголический листок, Боянский палимпсест, Пражские
отрывки.
В состав кириллических входят Добруджанская надпись,
надпись царя Самуила, Саввина книга, Супрасльская рукопись, Остромирово Евангелие, Енинский Апостол, Хиландарские листки.
При этом ни в одном из источников не сказано, какую
именно азбуку изобрел Кирилл, и o том, что он изобрел
две азбуки. Малочисленность достоверных исторических
сведений порождает ряд вопросов.
1. Существует ли связь между азбуками?
2. Какую из азбук создал Кирилл?
3. Как и когда появилась вторая азбука?
4. Существовала ли письменность у славян до Кирилла?
За более чем 200-летний период развития славистики
(науки, изучающей культуры славянских народов, в том
числе и языки) возникло четыре концепции, разработанных разными учеными для ответов на эти вопросы.
1. У славян была письменность до Кирилла; докирилловским письмом была глаголица, Кирилл же создал кириллицу
(П. Я. Черных).
2. Докирилловским, напротив, было письмо, созданное
на основе греческого алфавита и получившее впослед52
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 52
12.11.18 14:36
ствии название кириллицы, сам же Кирилл создал глаголицу
(Е. Георгиев).
3. Наличие письменности у славян до Кирилла отрицается. Он же создал глаголицу, а кириллицу изобрел кто-то
из учеников Мефодия — ​К лимент Охридский (А. М. Селищев) или Константин Болгарский (Г. А. Ильинский).
4. В ситуации отсутствия славянской письменности
Кирилл создал кириллицу, а глаголицу изобрели позднее
в качестве славянской тайнописи, когда славянская письменность подвергалась гонению со стороны католического
духовенства (И. И. Срезневский).
Общепризнано, что до середины IХ столетия у славян
cистематической письменности не было 46.
И глаголица принадлежит к тем системам письма, которые были созданы искусственно для миссионерских целей47.
Ее буквы своеобразны по рисунку. Они состоят из кружков, полукружий, треугольников, реже четырехугольников.
В глаголице можно обнаружить влияние греческого минускула — ​связного письма из одних строчных букв, латинского курсива, самаритянского письма (формы дальнейшего
развития древнееврейского письма, откуда заимствована,
например, буква шин — ш
​ , общая в глаголице и кириллице).
В ней использованы и христианские символы: треугольник — ​символ Святой Троицы, круг — ​символ вечности,
бесконечности и всемогущества Бога Отца, крест — с​ имвол
Иисуса Христа, а также знак молитвы, ставившийся при
начале письма. Первая буква глаголицы получила форму
Хабургаев Г. А. Старославянский язык. М.: Просвещение, 1986; Ремнева М. Л. Старославянский язык. М.: Академический проект, 2004; Войлова К. А. Старославянский язык. М.: Юрайт, 2018 и мн.др.
46
Калугин В. В. Толковые пророчества Особой редакции с глаголицей// Palaeoslavica: International Journal for the Study of Slavic Medieval
Literature, History, Language and Ethnology. 2016. Том 24. № 1. С. 1–26;
Калугин В. В. Толковые пророчества в восточнославянской и сербской
письменности XV–XVI веков// Вестник РГНФ. 2016. № 2. С. 99–115;
Калугин В. В. Глаголица в Толковых пророчествах 1047 г. (Опыт текстологической и палеографической реконструкции// Palaeoslavica: International
Journal for the Study of Slavic Medieval literature, History, Language and
Ethnology. 2014. Том 22. № 2, С. 52–100.
47
53
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 53
12.11.18 14:36
креста, чтобы уже в самом начале ознаменовать христианский характер нового письма.
Показательно, что первоначально термин кириллица, точнее,
куриловица, обозначал глаголицу. Об этом известно из записи
одного древнерусского книжника 1047 года — п
​ опа Упыря
Лихого, который переписал библейские книги пророков
с толкованиями по заказу новгородского князя Владимира,
сына Ярослава Мудрого. В послесловии к книге он сообщил:
она переписана им ис куриловицѣ, то есть из куриловицы. Рукопись предназначалась, вероятно, для библиотеки каменного
Софийского собора в Новгороде, построенного Владимиром
Ярославичем в 1045–1050 гг. Этот сборник сохранился в списке XV века, он написан обычным полууставом, и только
инициалы во многих случаях — ​глаголические. Значит,
протограф рукописи был глаголический.
Следовательно, кириловицей называли глаголицу, по
имени создателя или одного из создателей первого славянского алфавита. Затем именование одного алфавита
было перенесено на другой, и здесь можно видеть дань
культурной памяти.
Кстати, глаголица долго (до середины XX века) сохранялась у католиков-хорватов в церковной и гражданской
жизни. Она получила распространение в Далмации и Истрии (узкая полоса хорватского побережья от северного угла
Адриатического моря до города Задар на юге и прилегающие
к берегу острова: Крк, Црес и др.).
При этом история хорватской глаголицы — э​ то история
постоянной борьбы за нее. На церковных Соборах в Далмации в X–XI столетиях Мефодий был объявлен еретиком, а его письмена — ​еретическими. Чтобы спасти свое
письмо и богослужение, хорваты объявили создателем
глаголицы и переводчиком славянской Библии Иеронима
Стридонского, ошибочно считая его уроженцем Далмации, славянином (хорватом). Глаголяшам удалось убедить
в этом самого папу римского Иннокентия IV. В 1248 году
он разрешил славянское богослужение на основе «особого
письма» (то есть глаголицы).
После легализации хорватской глаголицы наступил ее
расцвет в XIV–XV вв. В это время она вышла за пределы
Хорватии и стала распространяться в Чехии (где глаголи54
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 54
12.11.18 14:36
ческая письменность была возрождена после длительного
перерыва в XII — с​ ередине XIV столетий) и в Польше.
На Руси глаголица уже не играла своей культурообразующей роли, как это было в кирилло-мефодиевскую эпоху
в Моравии. Ее в XIV–XVII вв. славяне использовали только
как форму тайнописи, как знак образованности. На глаголице читали или могли читать, однако полноценные тексты
ей не записывались.
Единственным носителем культурной традиции на Руси
с XII–XIII вв. была кириллица, которая использовалась
и в быту, в надписях на самых разнообразных предметах,
и в деловых грамотах, и в летописании, и в церковной
литературе.
При этом, как уже говорилось выше, живой и деятельный интерес к югу славянства и славянским древностям
пробудился на Руси в конце XIV века и не ослабевал все
XV столетие. Неслучайно в прибавлении к Толковой Палее
(списки XIII, XV вв.) появилось сообщение о глаголице.
Это можно считать следствием межславянских языковых
и культурных контактов.
Оно довольно надежно засвидетельствовало, что создателем первой славянской азбуки, глаголицы был Кирилл.
Кроме того, были обнаружены палимпсесты, где по стертому глаголическому тексту записывался текст на кириллице.
Здесь надо вспомнить, что писчий материал — ​пергамен,
был дорогим и прочным. Он позволял смыть начальный
текст и сделать новую запись. И нет ни одного палимпсеста,
где в более древнем слое была бы кириллица, а в более
новом — г​ лаголица.
Все это побуждает на настоящий момент склониться
к тому, что глаголица первична.
Однако в начертании некоторых букв прослеживается зависимость глаголицы от кириллицы, а не наоборот.
В глаголице можно заметить черты более последовательного приспособления алфавита к славянскому языковому
сознанию.
Очевидно и то, что Кирилл прекрасно знал и любил
греческий язык, был миссионером, и в его задачу входило
вовлечение славян в орбиту греческой Церкви. Возникает
вопрос: зачем же ему было создавать глаголическое письмо,
55
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 55
12.11.18 14:36
отдаляющее славян от греков, затрудняющее восприятие
Писания теми, кто знал их язык.
В общем, проблемы относительной и абсолютной хронологии славянских азбук, имен их создателей, места возникновения и др. нельзя считать окончательно разрешенными.
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 56
12.11.18 14:36
Соотношение глаголической и кириллической азбук
Буквы
кириллицы
Кириллица
Названия букв
Числовое
значение
Глаголица
57
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 57
12.11.18 14:36
VIII D Кириллица
Ч
то касается кириллицы, то она является исторической
азбукой, то есть созданной на основе другого письма.
Так возникли почти все алфавиты: финикийский — ​на основе древнеегипетского, древнееврейский и греческий – на
основе финикийского, латинский — н
​ а основе греческого.
И кириллица создана исторически на основе греческого
алфавита.
В основе кириллицы лежит византийский унциал (торжественное, уставное письмо для богослужебных книг).
В нем было 24 буквы — ​все они в стилизованной виде
перенесены в кириллицу.
Соотношение греческой и кириллической азбук
Греческая буква
Название греческой
буквы
Кириллическая
буква
Αα
альфа
А а
Ββ
вита (бета)
В в
Γγ
гамма
Г г
Δδ
дельта
Д д
Εε
эпсилон
Е е
Ζζ
зета (дзета)
З з
Ηη
ита (эта)
И и
Θθ
фита (тхета)
F f
Ιι
йота
І і
Κκ
каппа
К к
Λλ
лямбда (лямда)
Л л
Μμ
мю (ми)
М м
58
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 58
12.11.18 14:36
Νν
ню (ни)
Н н
Ξξ
кси
X x
Οο
омикрон
O o о
Ππ
пи
П п
Ρρ
ро
Р р
Σσς
сигма
С с
Ττ
тау (тав)
Т т
Υυ
ипсилон
V v
У µ
у
(U u)
Φφ
фи
Ф ф
Χχ
хи
Х х
Ψψ
пси
P p
Ωω
омега
W w
Q q
(T t)
Изначально в кириллице было 43 буквы48. В современной
церковнославянской азбуке – 40 графем.
Церковнославянская кириллическая азбука
Кириллическая
буква
Название
буквы
Звуковое
значение
Числовое
значение
А а
а4зъ
а
1
Б б
бу1ки
б
В в
вэ1ди
в
2
Г г
глаго1ль
г
3
Д д
добро2
д
4
Истрин В. А. 1100 лет славянской азбуки. М.: Наука, 1963.
48
59
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 59
12.11.18 14:36
5
Е е
є4сть широ1кій
є4сть u4зкій
,
Ж ж
живэ1те
ж
Ѕ ѕ
ѕэлw2
з
6
З з
землz2
з
7
И и
и4же (и
восьмеричный)
и
8
І і
и5 (и
десятеричный)
и
10
К к
ка1кw
к
20
Л л
лю1ди
л
30
М м
мыслэ1те
м
40
Н н
на1шъ
н
50
O o
о
o4нъ широ1кій
o4нъ u4зкій
о
70
П п
поко1й
п
80
Р р
рцы2
р
100
С с
сло1во
с
200
Т т
тве1рдо
т
300
У µ
U u
у
и4къ
o4никъ
u4къ
у
400
Ф ф
фе1ртъ
ф
500
Х х
хэ1ръ
х
600
W w
Q q
w3ме1га
w3ме1га
торже1ственнаz
о
800
T t
w4тъ
от
800
Ц ц
цы2
ц
900
Ч ч
че1рвь
ч,
90
э
60
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 60
12.11.18 14:36
Ш ш
ша2
ш
Щ щ
ща2
щ,
ъ
є4ръ
ь
є4ръ
ы
є3ры2
ы
Э э
я4ть
,
Ю ю
ю5
,
Я я
я5
,
а
Z z
ю4съ ма1лый
,
а
X x
кси2
кс
60
P p
пси2
пс
700
F f
fита2
ф
9
V v
v4жица
и, в
400
э
у
Нетрудно понять, что в славянской речи были звуки, отсутствующие в греческом языке, для их обозначения использовались специально cозданные, заимствованные из других
систем графемы. Их в кириллице изначально было 19 из
43. И большинство из них не имеют числового значения: б,
ж, ѕ, ц, ч, ш, щ, ъ, ь, ы, э, u, ю, я, z, ~, >, \, ђ.
Что касается их происхождения, буки (б) была получена
путем небольшого изменения греческой беты. В византийском письме она получила название вита, так как стала
обозначать звук [в] и редко произносилась как [б].
Итак, в кириллице для передачи [в] была сохранена стилизованная византийская вита — ​в, а для передачи звука
[б] она была графически видоизменена в буки.
Три буквы — ц
​ , ч, ш (цы, червь, ша), были заимствованы
из еврейского с приданием им только более правильной
геометрической формы, соответствовавшей общему графическому стилю кириллицы. Буква ша была получена из
еврейской шин. Цы и червь представляют собой графическую
дифференциацию еврейской цаде, которая в средние века
произносилась и как [ц], и как [ч,].
61
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 61
12.11.18 14:36
Пять букв были получены путем графического видоизменения других букв кириллицы.
Taк, z — ​юс малый и @ — ​юс большой представляют собой
видоизменение (усложнение) уставного греческого А.
Буква ерь (ь), видимо, происходит от графически наиболее простой кирилловской буквы і, а ер (ъ) и ять (э) были
получены путем графического усложнения еръ — ​ъ .
Некоторые графемы были созданы лигатурным сочетанием различных букв кириллицы. Это соединение, как
правило, было связано с звуковым значением новой буквы.
Так, буква оник — ​u была получена путем сочетания он
и ик — ​о + µ.
Ща была построена в кириллице как соединение буквы
ша с примкнутой к ней снизу твердо — ​щ.
Буква еры (ы) представляет собой сочетание ер и и десятеричной: ъ + і.
Примечательны кириллические йотированные гласные,
большинство из которых утрачены прежде всего в связи
с различными фонетическими процессами: я (я) — ​і + а, ~
(есть йотированный) — ​і + е, > (юс малый йотированный) — ​і +
z, \ (юс большой йотированный) — ​і + @, а также ю (ю).
Последняя буква первоначально представляла собой,
вероятно, сочетание і и u — ​с последующим отпадением
финального графического элемента.
Однако в кириллице есть графемы, которые обозначают
звуки, невозможные для славянской речи середины IX века.
Они взяты из греческого алфавита, чтобы использоваться
только в некоторых словах неславянского происхождения
(греческого, латинского, еврейского) и для числового обозначения. Например: x — ​[кс] — ​кси — ​60 и p — ​[пс] — ​пси — ​
700: а3леxjй, pало1мъ.
Конечно, с течением времени менялись начертания
кириллических букв, их названия, количество.
Так, император Петр I 29 января (8 февраля) 1710 года, введя в обиход так называемый гражданский шрифт,
собственноручно вычеркнул из азбуки буквы z, w, ѕ, x, p
и добавил э — э​ оборотное.
29 ноября (18 ноября) 1783 года княгиня Екатерина
Дашкова предложила дополнить алфавит и для изображения
на письме соответствующего звука ввести новую букву — ё​ .
62
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 62
12.11.18 14:36
Современный русский алфавит с новыми названиями
букв и орфографическими правилами вошел в употребление с 23 декабря 1917 года (5 января 1918 года) на
основании декрета Народного комиссариата просвещения
РСФСР «О введении нового правописания». Тогда были
упразднены буквы і, ѳ, ъ на конце слов. Примечательно, что
ѵ не была официально упразднена при реформе 1918 года,
поскольку и до нее она уже почти не употреблялась.
Русский алфавит отныне составляет 33 буквы.
При этом Русская Православная Церковь продолжает
пользоваться церковнославянской азбукой.
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 63
12.11.18 14:36
IX D Текстообразующая роль
буквенного именника
О
бращает на себя внимание, что большинство названий кириллических букв собственно славянские,
хотя многие и взяты из греческого алфавита: г — не гамма, а глаголь, м — ​не мю, а мыслете, о — ​не о микрон, а он.
Следует иметь в виду, что исконный именник первоэлементов славянской письменности имел глубокий историко-культурный смысл 49, если принимать во внимание
конкретно-исторические обстоятельства возникновения
славянской азбуки и тот факт, что просветительская деятельность создателей славянской письменности — с​ вятых
Кирилла и Мефодия, была подчинена миссии приобщения
славян к христианству.
В пользу единого закодированного азбукой текста
свидетель­ствуют следующие аргументы грамматического
характера: 1) наличие в перечне буквенных имен не только
существительных (земля, хер) как обычных предметных наименований, но и других частей речи, подобно тому, как это
бывает в связном речевом потоке: глаголов — в​ еди, глаголь,
есть, рцы, местоимений — а​ з, наш, он, наречий — з​ ело, како,
прилагательных — ​т вердо, союзных средств — ​и, иже;
2) глагольные формы стоят не в отвлеченном неопределенном наклонении, а в основном в повелительном наклонении 2 лица, что воспринимается как призыв выучить азбуку
и свидетельствует о проповедническом и образовательном
смысле: живете.
Если свести воедино все названия букв, то получится
следующее:
Я письмо познаю. Говори: добро существует!
Живи совершенно, земля! Но как (же)?
Люди, размышляйте! У нас потустороннее прибежище.
Скажи слово непреложное. Научение избирательно:
Херувим (отрешением мирской печали?) или червь.
49
Истрин В. А. 1100 лет славянской азбуки. М.: Наука, 1963.
64
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 64
12.11.18 14:36
Ср. также:
Я знаю буквы.
Письмо — ​это достояние.
Трудитесь усердно, земляне,
Как подобает разумным людям.
Постигайте мироздание!
Несите слово убежденно:
Знание — ​дар Божий!
Дерзайте, вникайте, чтобы
Сущего свет постичь!
Характерно, что начало азбуки — а​ з — “​ я”. Аз выступает как субъект познания и самосознания, как ценностная
точка пересечения различных символических построений.
Вся дальнейшая цепь смыслов, заканчивающаяся по сути
буквой червь, ставит человека на место и говорит о том, что
его духовная жизнь соотносится с ценностями, эталонами
и символами христианской культуры.
65
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 65
12.11.18 14:36
X D Азбучная молитва как феномен
славянской культуры
В
се вышеизложенное в известной степени объясняет,
почему в славянских землях были так популярны
азбучные молитвы 50.
Азбучная молитва («Пролог о Христе умерен», начало:
«Аз словом сим молюся Богу») — ​одно из древнейших славянских стихотворений с азбучным акростихом (первые
буквы каждой строки составляют осмысленный текст, в этом
случае — ​к ириллический алфавит). Она отражает особенности глаголического алфавита, написана около 893 года
святителем Константином Преславским — ​ближайшим
учеников солунских братьев, в качестве поэтического предисловия к его Учительному Евангелию.
По содержанию это молитвенное обращение автора по
завершении труда — сборника воскресных проповедей,
к Святой Троице с похвалой Крещению славянских народов
(Летить бо ныне и словеньско племя / К Крещению обратишася
вьси / Людье твои нарещися хотяще) и оценкой своей работы
как продолжения подвига Первоучителей: Шьствую ныне по
следу учителю. / Имени ею и делу последуя, / Яве сътворю еваньгельско слово.
По смыслу и стилю азбучная молитва тесно связана со
следующим за ней прозаическим прологом и вступлением
к третьей беседе. Она написана 12-сложным размером.
Образцом для автора в отношении метрики и акростиха
послужило поэтическое творчество святителя Григория
Богослова.
Известно свыше 50 списков азбучной молитвы — ​почти исключительно восточнославянского происхождения,
XII–XIX вв.
Турилов А. А. Азбучная молитва// Православная энциклопедия. Том 1.
М.: ЦНЦ «Православная Энциклопедия», 2000. С. 332–3333.
50
66
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 66
12.11.18 14:36
Долгое время вызывал споры вопрос об авторстве произведений, многие из списков которого, включая древнейший,
имеют в заголовке имя Константина (или Кирилла) Философа, отождествлявшегося исследователями с Первоучителем славян. Однако стилистическое (и порой дословное)
сходство азбучной молитвы с несомненными творениями святителя Константина Преславского свидетельствует
в пользу авторства ученика солунских братьев, соименного
одному из них.
Ниже приведены два варианта текста.
«Аз словом сим молюся Богу»
Аз сло ́вом сим молюся
́ Богу:
Боже,
́
всея ́ твари ́ Зижди ́телю,
Видимым
́
и невидимым,
́
Господа
́
Ду ха
́ посли ́ Живу ́щаго,
Да вдохне ́т в сердце ́ ми сло ́во,
Еже бу дет
́
на успе х́ всем,
Живу ́щим в за ́поведех Ти.
Ѕело ́ бо есть светильник
́
жи ́зни
Зако ́н Твой, свет стезя м,
́
Иже и ́щет ева ́нгельска сло ́ва
І просит
́
дары
́
Твоя ́ прия ́ти.
Ко креще ́нию обрати ́шася вси ,́
Людие
́
Твои ́ нарещися
́ хотя ́ще,
Милости
́
Твоя ,́ Боже,
́
просят
́
зело.́
Но мне ны ́не простра ́нно сло ́во даждь,
О ́тче, Сы ́не и Пресвяты ́й Ду ́ше,
Прося ́щему помощи
́
от Тебе.́
Ру ́ци бо свои ́ выспрь возде ́ю присно,
́
Силу
́ прия ́ти и му дрость
́
у Тебе.́
Ты бо дае ́ши досто ́йным силу,
́
ипостась
́ же вся ́кую цели ́ши.
Упова ́ние всех конце ́в земли .́
Фарао ́на мя зло ́бы изба ́ви,
Херуви мску
́
ми мысль и ум даждь.
Ѡ, Честная́ Пресвятая́ Тро ́ице, печаль
́ мою ́
на радость
́
переложи .́
Целому дренно
́
да начну ́ писа ́ти
67
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 67
12.11.18 14:36
Чудеса ́ Твои ́ преди ́вные зело,́
Шестокрыла ́тых силу
́ восприиму .́
Ществую
́
ны ́не по следу
́ учи ́телю,
и мени
́
его ́ и делу
́ последуя,
́
Ѣ ́вным сотворю ́ ева ́нгельское сло ́во, хвалу
воздая ́ Тро ́ице в Божестве,́
Ю же
́
пое ́т вся ́кий во ́зраст, юн и стар свои м
́
ра ́зумом,
Ѧзы ́к нов, хвалу ́ воздая ́ присно
́
Отцу ,́ Сы ́ну и Пресвятому
́
Ду ху,
́
Ему ́ же честь и держа ́ва и сла ́ва
от всея ́ твари
́
и дыхания
от вся ве ́ки и наве ́ки. Аминь
***
«Аз есмь свет миру»
Аз есть свет ми ру
́
Бог есмь прежде
́
всех век
Ведаю
́
всю та ́йну в челове ́це и мысль
Глаголю
́
людем
́
зако ́н Мой
Добро ́ есть творя ́щим волю
́
Мою ́
Есть гнев мой на гре ́шникы
Живо ́т дах всей твари
́
Ѕло есть законопресту ́пником
Ни на чем Землю
́
Мою ́ утверди х́
Престол́ Мой, И же
́
на небесе х́
І шед на адова
́
врата ́ сокруши х́
и верея
́
желе ́зная сломи х́
Ка ́ко людие
́
беззако ́ннии не сотвористе
́
воли
́ Моеа ́
Людие
́
Мои ́ непокорные
́
Мыслете
́
на Мя злаа́
Наш еси ́ Бог и засту ́пник
Оны ́ Моя ́ призову ́ язы ́ки и ти ́и Мя просла ́вят
Поко ́й дах всей твари
́
Свое ́й
Рече ́те Ми сло ́во не творя ́щие воли
́ Моея ,́
и не услы ́шу вас
Сло ́вом Мои м
́ вся ́ утверди ́шася
68
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 68
12.11.18 14:36
Тверда ́ рука ́ Твоя ,́ Влады ́ко
Фарао ́на потопи х́ в Чермном
́ мори
́
Херуви ми
́
слу жат
́
мне со страхом
́
Ѿверзу
́
рай христиа ́ном
Ци не дах вам пи ́ща в пусты ́ни
Червь и огнь угото ́вах на гре ́шникы
Шу мом
́
и попали ́т дубра ́вы
Щитом
́
вооружи хся
́
на брань Горы
́
явле ́нием Мои м
́
Ыорда ́нь освятися
́ креще ́нием Мои м
́
Е ресь
́
погуби х́
Ю ́гом ве ́тром разве ́ю всю ́ вселе ́нную
Ю же
́
Мя проро ́ци проповедоша
́
и апостоли
́ еже
́
о Мне научи ́ша.
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 69
взыгра ́шася
12.11.18 14:36
XI D Числовые значения
кириллических букв
В
соответствии с традициями греческого письма буквы церковнославянского письма служат для обозначения не только звуков, но и чисел. То есть выступают как
буквоцифры. Такое положение можно наблюдать и в латинском алфавите.
Буквенная цифирь использовалась в России до начала
XVIII века, когда в светском обиходе была заменена на
систему счисления, основанную на арабских цифрах.
В кириллической азбуке числа, как правило, обозначаются
теми же буквами, что и в греко-византийской традиции
в соответствии с их порядком в греческом алфавите (а \ — ​1,
в \ — ​2, г \ — ​3 и т. д.). Еще раз стоит повторить: те буквы, которых нет в греческом алфавите, в кириллице числового
значения, как правило, не имеют. Например, б.
Для того чтобы показать, что буква обозначает число, над
ней ставится надстрочный знак — ​титло: д \ — ​4, м \ — ​40,
µ \ — ​400.
Как и в современной системе числовых обозначений,
десятки добавляются к единицам, а сотни к десяткам
слева: 65=60+5 — ​x \є, 156=100 + 50 + 6 — ​р н ѕ\ .
Исключение составляют числа второго десятка, в которых сначала ставится знак единицы, а затем — ​знак десятка, что зафиксировано в церковнославянских и русских
числительных: 17 (седмьнaдесzть — семнадцать) =7+10 — ​з і\ . Ср.
87=80+7 — ​п \з.
Знак титла при записи числа буквами ставится над предпоследней буквой: тч \д — ​394.
Как видно, для обозначения тысяч и миллионов отдельных буквоцифр нет.
70
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 70
12.11.18 14:36
а\
1
в\
2
г\
3
д\
4
є\
5
ѕ\
6
з\
7
и\
8
f\
9
i\
10
к\
20
л\
30
м\
40
н\
50
x\
60
o\
70
п\
80
ч\
90
р\
100
с\
200
т\
300
µ\
400
ф\
500
х\
600
p\
700
w\
800
ц\
900
71
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 71
12.11.18 14:36
Для записи больших чисел использовались те же графемы,
что и для обозначения единиц, десятков и сотен.
В этом случае число как бы делится на части, которые
записываются поочередно: 799.646 — ​¤pчf//хм \ѕ — ¤​pчfхм \ѕ.
Кроме того, при этом сбоку ставился особый значок — д​ войной крестик — ​¤.
Два двойных крестика обозначают запись девятизначных
чисел: 567.312.731 — ​¤ ¤фxз//тві//pл \а — ​¤ ¤фxзтвіpл \а.
Совершенно очевидно, что в славянской цифири отсутствует буквоцифра 0: 905 — ​ц \є.
Некоторые числа — п
​ режде всего большие — ​обозначались особыми счетными слова и специальным (впрочем,
весьма нестабильным) образом обведенной буквой, использовавшейся для обозначения единиц, при этом они могли
называть не только конкретное число, но и бесчисленное
множество:
тьма2 – 10000 — ​ , легеw н1 ъ, несвёдь, несвёдій — ​100000 — ​ ,
,
, леw 1дръ — ​1000000 — ​ , , вра1нъ — ​10 леw 1дръ — ​ ,
кла1да
(коло1да) — ​10 вра1н ъ, тьма2 те1мъ — ​10 кла1дъ (коло1дъ) — ​ ,
.
Кроме того, летоисчисление по славянскому календарю
идет от сотворения мира, новое летоисчисление — о
​ т Рождества Христова. Между этими двумя событиями разница
в 5508 лет. Ср. 2018 (¤ви і\ ) год от Рождества Христова — э​ то
7526 (¤зфк ѕ\ ) год от сотворения мира.
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 72
12.11.18 14:36
XII D Знаки препинания
в церковнославянском языке
В
церковнославянском языке правила постановки знаков препинания менее строгие, чем в русском, то
есть в одном и том же случае может стоять один знак,
может — д
​ ругой, а может и вообще отсутствовать.
Изначально в основе пунктуации лежал интонационно-логический принцип, но со временем, естественно, все
довольно сильно изменилось.
Следует обратить внимание на наиболее значительные
сходства и отличия церковнославянских знаков препинания
от современных.
1. Точка служит для разграничения независимых повествовательных предложений и в русском, и в церковнославянском языках:
и3 бhсть даніи1лъ дaже до пeрвагw лёта кЂра царS.
2. Восклицательный знак являются признаком независимых побудительных предложений: и3 возопи2 ґввакyмъ глаг0лz:
даніи1ле, даніи1ле!
3. Точка с запятой в церковнославянском языке указывает на вопросительную интонацию, то есть выполняет те
же функции, что и знак вопроса в современной русской
пунктуации: М0жеши ли ми 2 возвэсти т
1 и с0нъ, є3г0же ви 1дэхъ,
и 3 сказaніе є3гw ;2
4. Малая точка в церковнославянском языке выступает
эквивалентом русской точки с запятой. По размеру она не
отличается от обычной точки, однако после нее предложение
продолжается со строчной буквы: и3н hй твори1тъ вeщь нёкую
ћвнw ћкw д0брую. tмщевaz бли ж
1 нему: другjй же не сотвори в1 ъ
тоS, восп0льзуетсz во ўмЁ.
5. Запятая, как и в русском языке, ставится между простыми предложениями, объединяемыми в одно сложное, между
однородными частями простого предложения, для маркировки
различного рода обособлений: Сeй є4сть с0нъ, ґ сказaніе є3гw2 речeмъ
пред8 царeмъ — В
​ о всsцэмъ мёстэ, и3дёже живyтъ сhнове человBчи
и3 ѕвёріе п0льстіи, и3 пти ц6 ы небє1сныz и3 ры б6 ы мwрскjz дaлъ є4сть
73
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 73
12.11.18 14:36
въ рyку твою2 и3 постaвилъ тS властели1на всBмъ — ​Ты2, царю2, цaрь
царeй, є3мyже бGъ нб нc ый цaрство дадE крёпко и3 держaвно и3 чeстно.
При этом строгих правил постановки запятых в церковнославянском языке нет. Но они, как и в современном
русском языке, помогают понять членение предложения
и выделить его основные части.
6. Двоеточие и в русском, и в церковнославянском
языках ставится перед перечислением, которым заканчивается предложение, если перечислению предшествует некое
обобщение: И 3 возложи2 и 5мъ и3менA старёйшина є3vнyхwвъ: даніи1лу
валтасaръ, и 3 ґнaніи седрaхъ, и 3 місаи1лу місaхъ, ґзaріи же ґвденагw .2
Кроме того, двоеточие наличествует, если перед перечислением нет обобщающего слова, но необходимо предупредить, что далее следует какой-либо перечень, разъяснение,
дополнение: И 3 бесёдова съ ни1ми цaрь, и3 не њбрэт0шасz t всёхъ
и х4 ъ под0бни даніи 1лу и 3 ґнaніи, и 3 ґзaріи и 3 місаи 1лу: и 3 стaша пред8
царeмъ.
Данный знак также выступает разграничителем слов
3 даніи 1лъ: помzнyлъ
автора и собственно прямой речи: И речE
бо мS є3си,2 б9е, и 3 нёси њстaвилъ лю1бzщихъ тS.
В богослужебных книгах вместо часто повторяющихся
молитвословий приводятся только их ключевые, начальные
слова. И в этом случае двоеточие, выступая в известной
степени аналогом русского многоточия, является сигналом
к тому, что молитвословие надо произнести полностью:
ЦRю2 нб cн ый:
7. Скобка в церковнославянской пунктуации отсутствует.
8. Кавычек как выделяющих знаков в церковнославянском арсенале нет.
9. Тире, играя в русской пунктуации отделительную
и выделительную функцию, в церковнославянской не
наблюдается.
74
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 74
12.11.18 14:36
XIII D Церковнославяно-русская
корреляция
К
ак уже говорилось, старославянский, церковнославянский, древнерусский и, разумеется, русский
языки являются родственными, так как они произошли из
одного языка-источника. Это праславянский язык.
В нем имелся ряд форм, из которых в старославянском
языке и древнерусском языках развивались две разные,
параллельные, соответствующие, коррелятивные единицы.
То есть из одной какой-то формы получалось две — в
​ двух
языках.
Затем единицы из старославянского языка адаптируются в церковнославянском. Они называются маркированными — ​о тмеченными определенными признаками,
церковнославянизмами.
А единицы из древнерусского языка, естественно, развиваются в русском языке. Они называются маркированными
русизмами.
При этом надо понимать: исконные церковнославянизмы
и русизмы активно взаимодействуют между собой. Через
посредство церковнославянского языка в русский пришли
фонетические, лексические, синтаксические, морфологические единицы. И они сотнями повседневно используются
в русском языке: власть, мощь, низлагать, одежда, праздник,
рождение, сладость и т. д.
Для многих слов, пришедших из церковнославянского
языка, характерен стилистический оттенок торжественности: глава, гражданин, здравый, учреждать и др. Далее см.
подробнее.
По славянской словообразовательной модели в современном русском языке образованы неоцерковнославянизмы:
здравоохранение, кровообращение, млекопитающее и проч.
Таким образом, заимствования из церковнославянского
языка и создание неоцерковнославянизмов стали главным
источником прежде всего книжной лексики и специальной
научной терминологии в современном русском языке.
75
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 75
12.11.18 14:36
Исследователи отмечают: «Церковнославянский язык
никогда не существовал изолированно от национальных
славянских языков; постоянно оказывая на них влияние,
он сам подвергался воздействию то со стороны русского
или украинского, то со стороны сербского, болгарского или
какого-либо иного славянского языка» 51.
Можно говорить и о том, что вся история церковнославянского языка — э​ то аккуратная ассимиляция, сближение
с живым русским языком: «Русский народ переработал его
в горниле своего духа и, сделав его языком своей новорожденной литературы, привил к нему живую ветвь своего
природного наречия, и выросло то чудное древо, которое мы называем русским языком» 52. Церковнославянский
и живой разговорный языки впитали в себя элементы друг
друга. Например, в живой речи и фольклорных текстах
есть множество церковнославянизмов: «Нам не следует охранять мертвость церковно-славянского языка, как что-то
ценное, и его отграниченность от русского языка, как от
иного — о
​ ни едины. Это единый язык, богатый и гибкий
и разнообразный, как сама мысль» 53.
Возможно, имеет смысл поставить вопрос о существовании в средние века гомогенного языкового союза, объединявшего языки православных славян. Последнее обстоятельство может быть интерпретировано как то, что
церковнославянский язык находился в определенных
системных отношениях с национальными славянскими
языками: «Роль древнерусского книжно-письменного церковнославянского языка в истории русского, в особенности
Мусорин А. Ю. Церковнославянский язык и церковнославянизмы// Наука.
Университет. 2000. Материалы Первой научной конференции. Новосибирск, 2000. С. 82.
См. также, например: Хютль-Ворт Г. Роль церковнославянского языка
в развитии русского литературного языка. К историческому анализу
и классификации славянизмов. Prague, 1968. С. 94; Валгина Н. С. Активные процессы в современном русском языке: Учебное пособие для
студентов вузов. М.: Логос, 2001.
51
Мироносицкий П. П. К вопросу о языке православного русского богослужения// Комиссия по научному изданию славянской Библии (Русская Библейская Комиссия). 1915–1929. Л.: Издательство ЛГУ, 1990. С. 304–305.
52
53
Там же. С. 303.
76
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 76
12.11.18 14:36
литературного языка была чрезвычайно велика. Достаточно
сказать, что русский литературный язык пронес традиции
церковнославянского языка с древнейших пор до нашего
времени и в этом смысле является преемником церковнославянского языка. Однако это значение было качественно
различно в разные эпохи: затухало в древнейшие эпохи
и вспыхивало с новой силой в другие эпохи (конец XIV–
XV вв.). А ведь именно к этим более поздним эпохам относится значительная часть южнославянизмов в современном
русском литературном языке. Специфика роли церковнославянского языка в истории русского литературного языка
такова, что равно неприемлемо как утверждение о том, что
русский литературный язык — э​ то русифицированный церковнославянский язык (т. е. имеет “древнеболгарскую” основу), так и утверждение о том, что русский литературный
язык — э​ то церковнославянизированный русский язык (т. е.
имеет народную основу). В силу исключительной близости
строя “русского” церковнославянского языка и народного
языка при функциональном разграничении того и другого
(и притом далеко не абсолютном) древнерусские книжники
одновременно были носителями также одной из народных
разновидностей языка. Если учесть, что в функциональном
отношении оба эти “языка” были одинаково “своими”, то
представляется неуместным говорить об “основе” и “наслоениях”. Здесь налицо своеобразная амальгама с раннего
периода, органический сплав, разные элементы которого
одинаково “свои”, но в какой-то мере (разной в разные
эпохи) разграничены в своем употреблении» 54.
В этом смысле церковнославянская лексика представляет
собой довольно объемную группу «различных по тематической отнесенности, грамматическим и стилистическим характеристикам, а также по происхождению словесных единиц, отражающих, в основном, традиционные для русского
языкового сознания категории, связанные с православным
Аванесов Р. И. О некоторых теоретических вопросах истории русского
языка// Вопросы филологии. М.: Наука, 1974. С. 7–8.
54
77
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 77
12.11.18 14:36
вероисповеданием, и составляющих лексико-семантическое
ноле соответствующей тематической сферы» 55.
При этом церковнославянский язык выступает как культурно маркированная языковая система по отношению
к языковым системам, не обладающим столь высоким
культурным статусом. В плане выражения эта оппозиция
задавалась с помощью церковнославянизмов 56.
Принципиально и следующее обстоятельство: «Структура
каждого стиля русского литературного языка определяется
соотношением церковнославянских и русских форм речи»57.
Ученые пишут: «Церковнославянские слова и выражения
заимствованы главным образом из книг богослужебных, то
есть прежде всего падают на те книги Священного Писания,
которые преимущественно употребляются в церковнославянском богослужении, а именно: Псалтирь, Апостол, Евангелие»58. Так утверждается принцип синтеза разных категорий
речи — с​ точным указанием на иерархические отношения59.
Традиционно проблема изучения церковнославянизмов
связана с появлением последних в неродственном для них
языковом контексте — ​не в церковнославянских текстах.
И церковнославянизмы обычно определяют как стилистически маркированные слова и формы южнославянского
или, по крайней мере, общеславянского происхождения
Матей И. К. Православная лексика в современном русском языке и языковом сознании его носителей. Автореф. дис. канд. филол. наук. Воронеж,
2012. С. 9.
55
Шмелев А. Д. Русская языковая модель мира: Материалы к словарю. М.:
Языки славянской культуры, 2002. 224 с.; Урысон Е. В. Проблемы исследования языковой картины мира. Аналогия в семантике. М.: Языки
славянской культуры, 2003. 224 с.
См. также, например: Филкова П. Д. Об усвоении церковнославянизмов
лексической системой русского литературного языка// Вопросы исторической лексикологии восточнославянских языков. М.: Наука, 1974.
С. 121–129; Гаврилюк П. Русский язык и современное православное
богослужение// Язык Церкви. Материалы международной богословской
конференции. Москва, 22–24 сентября 1998 г. М.: Свято-Филаретовская
московская высшая православно-христианская школа, 2002. С. 45–54.
56
Виноградов В. В. Очерки по истории русского литературного языка XVII–
XIX веков. М.: Высшая школа, 1982. С. 106.
57
58
59
Там же. С. 107.
Там же.
78
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 78
12.11.18 14:36
(в том числе содержащие элементы соответствующего происхождения).
Однако если термин церковнославянизм актуализирует
генетические характеристики, то признак книжности выдвигает на первый план функциональный аспект: церковнославянское переосмыслено как книжное и идентифицирует
тексты соответствующего характера.
Надо сказать, что и вопросы аргументации выбора терминов для обозначения слов, заимствованных из старославянского и церковнославянского языков, являются остро
дискуссионными: старославянизм, церковнославянизм, славянизм, книжнославянизм, славянорусизм, реже южнославянизм,
болгаризм, моравизм, староболгаризм, неославянизм 60.
Из новейших трактовок выделяется следующая: «Церковнославянский термин понимается как лексическая единица,
выражающая определенное понятие в системе, которой
является область религии, и обладающее по этой причине
рядом характерных терминологических словообразовательных, семантических и функциональных признаков.
В связи с этим уточняется и трактовка церковнославянизма
в качестве лексемы, семантически привязанной к сфере
христианства, в частности — ​Православия» 61.
Есть и такое определение: «Под термином с л а в я н и з м
мы понимаем все разновидности лексем в древнерусском
литературном языке, имеющих в своей структуре признаки
соотнесенности с церковнославянским языком. Поэтому
термин «славянизм» соотносится с книжными словами
с акцентом на функциональном, а не генетическом аспекте
значения» 62.
Под церковнославянизмами в настоящем пособии понимаются языковые единицы всех уровней, системно отлича60
См. подробнее: Киынова Ж. К. Славянизмы в русском языке: историко-культурное и семантико-стилистическое своеобразие. Автореф. дис. … докт. филол.
наук. М., 2014. 48 с.
61
Матвеева О. А. Церковнославянская лексика как терминосистема. Автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 2013. С. 5.
Киынова Ж. К. Славянизмы в русском языке: историко-культурное и семантико-стилистическое своеобразие. Автореф. дис. … докт. филол. наук. М.,
2014. С. 13.
62
79
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 79
12.11.18 14:36
ющие церковнославянский язык от русского национального
языка.
Принципиально важно то, что главным показателем
маркированности или немаркированности церковнославянизмов является не наличие или отсутствие у них
нейтрального дублета, а характер употребления в тексте,
включенность в те или иные словесные ряды и формулы.
Наукой выработаны разные классификации церковнославянизмов.
На данный момент в русистике можно выделить три
рабочих подхода к их выделению.
Первую значительную градацию церковнославянизмов
провел Г. О. Винокур, установив их основную функцию — ​
стилистическую 63.
По мнению ученого, элементы современного языка, которые генетически возводятся к церковнославянскому
источнику, в их отношении к их русским вариантам могут
быть сгруппированы в три следующих разряда.
I. Славянизмы, русский вариант которых сейчас неупотребителен, хотя и известен во многих случаях по старым
памятникам или произведениям фольклора, а также может
встретиться в диалектах. Примером может служить соотношение: храбрый — х
​ оробрый.
II. Славянизмы, русские варианты которых также употребительны в современном языке, причем церковнославянский и русский варианты соответствующих слов различаются своими значениями, составляя сейчас два разных
слова. Примером служит параллель: страна — с​ торона.
III. Славянизмы, не встречающиеся в настоящее время
в общем употреблении, хотя и известные по письменным
памятникам старших эпох истории русского языка и в художественных произведениях русских писателей. В то время
как русский вариант соответствующих слов принадлежит
сейчас к общему, активному употреблению. Этого рода
Винокур Г. О. О славянизмах в современном русском литературном
языке// Винокур Г. О. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз,
1959. С. 443–459.
63
80
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 80
12.11.18 14:36
славянизмы сейчас пригодны только для целей стилизации64
(врата — ​ворота, глад — г​ олод):
У врат обители святой
Стоял просящий подаянья
Бедняк иссохший, чуть живой
От глада, жажды и страданья
М. Ю. Лермонтов.
Г. О. Винокур заключает: «Из предыдущего ясно, что
только в третьем из этих случаев мы имеем дело в современном русском языке с стилистическими славянизмами,
а в первых двух случаях речь идет о словах, утративших
свою стилистическую обособленность и вошедших в общий
фонд литературной русской лексики» 65.
Можно описывать церковнославянизмы как «языковые
единицы всех уровней, отличавшие церковнославянский
язык от того или иного национального славянского языка» 66.
Нельзя, конечно, исключать лексико-семантический
подход в выявлении церковнославянизмов.
Здесь надо говорить о лексемах, не имеющих фонетических или грамматических признаков церковнославянизма,
но обозначающих реалии церковной жизни или религиозного бытия, таких как молебен, псалом, ангел, апостол, лжица
и т.д., и понимать их как семантические церковнославянизмы67.
Винокур Г. О. О славянизмах в современном русском литературном
языке// Винокур Г. О. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз,
1959. С. 448.
64
Там же.
65
Мусорин А. Ю. Церковнославянский язык и церковнославянизмы// Наука.
Университет. 2000. Новосибирск, 2000. С. 82.
66
Алексеев А. В. Семантические и стилистические функции церковнославянизмов в произведениях С. Калугина и А. Башлачева// URL:
http://www.bashlachev.spb.ru/archive/pubs/poetics/Alekseev-Tserkovnoslavianizmy.
pdf (дата обращения: 11.02. 2018 года).
67
81
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 81
12.11.18 14:36
Есть разделение с лексической точки зрения применительно к оппозиции «церковнославянский — ​русский» 68.
Согласно этой классификации, все лексические церковнославянизмы распределяются между тремя группами.
К первой относятся церковнославянизмы, чуждые русскому языку как во внешнем, так и во внутреннем планах. По
своему происхождению это заимствования из неславянских
языков, кальки, некоторые южнославянизмы.
Во вторую группу входят церковнославянизмы, чуждые
русскому языку только во внешнем плане. Этот блок состоит
из заимствований как южнославянского, так и неславянского происхождения.
И, наконец, к третьему типу относятся церковнославянизмы, чуждые русскому языку только в плане содержания.
По своему происхождению это семантические заимствования из языка южных славян или семантические кальки
с неславянских языков.
Некоторые церковнославянизмы первой группы переходят
во вторую. Это происходит в случаях, когда в противопоставленном церковнославянскому русском языке появляется
слово с эквивалентным значением. Здесь в качестве примера
любопытен синонимический ряд поп — ​священик — ​иерей.
Наиболее устойчивую группу лексических церковнославянизмов составляют слова, противопоставляющие церковнославянский язык русскому исключительно в плане выражения.
Их проникновению в русский язык препятствует и всегда
препятствовало наличие в русском языке слов с близкими
или тождественными значениями: прах — п
​ орох (см. ниже).
Большой семантический объем, менее конкретная, чем
у русского эквивалента семантика, ассоциированность
церковнославянизмов с книжной речью являются также
причиной для проникновения их в русский литературный
язык, особенно в те его функционально-стилистические
разновидности, которые связаны с обслуживанием высшей
духовно-интеллектуальной деятельности. Ср.: предметное
Итэсь Е. Г. О коннотативном содержании церковнославянизмов и отражении их стилистической окраски в словаре// Историческая лексика
русского языка. Новосибирск, 1983. С. 25.
68
82
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 82
12.11.18 14:36
укорачивать и гораздо более отвлеченное сокращать, нейтрально-бытовое холод и терминологическое хладотехника.
Известны случаи, когда заимствованию церковнославянизма второй группы предшествовал его перенос в первую
группу слов, чуждых русскому языку как в плане выражения,
так и в плане содержания. Этот переход всегда связан с изменением значения слова (как правило, от более конкретного
к более общему, невещественному). Так, например, глагол
возбуждати имел первоначально значение «будить» и вряд
ли мог войти в русский язык. Лишь приобретя значение
«привести и в состояние нервного подъема», это слово могло
быть заимствовано.
В ряде случаев церковнославянизм второй группы заимствуются русским без какого-либо изменения своего
лексического значения, вытесняя при этом свой исконно
русский эквивалент. Так, например, неполногласное враг
заместило исконно русское ворог 69.
В продолжение можно сказать: «Что же касается церковнославянизмов третьей группы, то их выделение представляет для современного исследователя наибольшую трудность.
Это связано, во‑первых, с закрытостью для изучения языкового сознания древнего русича; во‑вторых, с недостаточным
уровнем развития славянской исторической лексикографии.
Можно предположить, что количество церковнославянизмов
третьей группы было весьма невелико и что значительная
часть их довольно скоро вошла в состав лексики русского
языка. Впрочем, некоторые слова этой группы сохранили
свою «церковнославянскость» на протяжении всей истории
церковнославянского языка. К ним, например, относятся
враг в значении «дьявол, сатана», Отец — «​ Бог». Известны
также случаи перехода слов, общих для церковнославянского
и русского языков, в эту группу церковнославянизмов» 70.
Примером может служить глагол течь в значении «идти».
Есть и совмещенные классификации. Так, среди прочего,
именуя подобную лексику «лексикой тематической группы
“Православие”», а также «православной лексикой», можно
Мусорин А. Ю. Церковнославянский язык и церковнославянизмы// Наука.
Университет. 2000. Новосибирск, 2000. С. 82 и сл.
69
Там же.
70
83
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 83
12.11.18 14:36
установить: «В стилистическом отношении лексика тематической группы “Православие” представлена как специальными терминами (Евхаристия, соборность, агиасма), так
и общенародными словами (благодарность, любовь, надежда,
вера). В ее составе есть экспрессивно-стилистически окрашенные единицы (батюшка, благоговение). С точки зрения
происхождения православная лексика представляет собой
сложную систему, которая включает в себя как слова исконные, так и заимствованные» 71.
Ср. также: «Лексическая система религиозного стиля включает несколько стилистических пластов. Наряду
с нейтральной лексикой, которая составляет примерно
90%, здесь представлены и стилистически окрашенные
единицы: церковно-религиозная лексика (например: святой,
пастырь, воскресение) и слова, имеющие книжную окраску
(например: сонм, благодатный, стяжать). Отмечается также
незначительная доля разговорной лексики, не обладающей
ярко выраженной стилистической сниженностью и повышенной эмоциональностью и экспрессивностью (например:
скорая вместо “скорая помощь”; просто ждал; через двести
с лишним лет)… Кроме того, в лексическую систему религиозного стиля входят единицы, имеющие “возвышенную”
эмоционально-экспрессивную окраску (воистину, подвижник,
водительство)» 72.
Безусловно, церковнославянский язык, сыграв определяющую роль в предшествующей истории развития русской
культуры, не может не оставаться надежной опорой духовно-культурной жизни православных славянских народов
как в настоящем, так и в будущем.
Матей И. К. Православная лексика в современном русском языке и языковом сознании его носителей. Автореф.дис. канд. филол. наук. Воронеж,
2012. С. 9, 11.
71
Прохватилова O. A. Экстралингвистические параметры и языковые
характеристики религиозного стиля// Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2. Языкознание. Вып. 5. Волгоград,
2006. С. 21–22.
См. также, например: Гадомский А. К. Критерии определения религиозного
стиля// Восточнославянская филология. Вып. 11. Часть 1. Языкознание.
Горловка: Издательство ГГПИИЯ, 2007. С. 16–24.
72
84
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 84
12.11.18 14:36
Без церковнославянского, бытовавшего на Руси, трудно
себе представить развитие русского литературного языка
во все эпохи его истории. Литургический язык был всегда
опорой, гарантией чистоты и источником обогащения
русского литературного языка.
Существуют и формальные классификации церковнославянизмов — ​в зависимости от языкового яруса.
Фонетические соответствия
Церковнославянский язык
Русский язык
1. Отсутствие результатов
редукции (сокращения) гласных
звуков в безударных слогах:
скорбэ1лъ – [cкорб,.э1л], n1трокъ
– [óтрок].
1. Наличие результатов редукции гласных звуков в безударных слогах: [cкаърб,.э1л], [óтрък].
2. Отсутствие результатов
ассимиляции (уподобление согласных звуков в результате
влияния одного звука на
другой) по глухости/ звонкости:
ду б1 ъ – [дуб], вско1рэ – [вскóр,э].
2. Наличие результатов ассимиляции по глухости/ звонкости
есть: [дуп], [фск óр,и].
3. Отсутствие также результатов
любой другой ассимиляции,
диссимиляции (замены одного из двух одинаковых или
похожих (по месту образования)
звуков другим, менее сходным
по артикуляции с тем, который
остался без изменений), упрощения согласных звуков, то есть
согласные звуки совершенно
автономны – не сокращаются,
не сливаются друг с другом,
никак друг на друга не влияют:
из3 бaвитсz – [избáв,итс,а], что2 –
[что], рaдостнw – [рáдостно].
3. Наличие результатов разных
видов ассимиляции, диссимиляции, упрощения согласных
звуков: [избáв,иц:а], [што],
[рáдъснъ].
85
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 85
12.11.18 14:36
4. Отсутствие результатов
перехода звука [э] в звук [о]
после мягких согласных, перед
твердыми, под ударением: ме1дъ –
[м,.эд].
4. Наличие результатов перехода звука [э] в звук [о] после мягких согласных, перед твердыми,
под ударением: мёд – [м,.от].
5. Неполногласные формы:
-ра-: нрав
-ре-: среда
-ла-: влaсяница
-ле-: млечный.
Рaдуйсz, ст 07 е њчисти 1лище
нрaвwвъ.
И 3 не њбрётше кудЁ внести 2 є3го2
нар0да рaди, взлёзше на хрaмъ,
сквозЁ скудeлы низвёсиша є3го2
со nдр0мъ на средY пред8 ї}са.
И 3 глaвъ своих1 ъ да не њбрjютъ,
и 3 вл†съ своих1 ъ да не растsтъ,
покрывaюще покрhютъ главы 6
сво‰.
3 њбливaхусz путіE мои 2
ЕгдA
мaсломъ крaвіимъ, г0ры же мо‰
њбливaхусz млек0мъ.
5. Полногласные формы:
-оро-: норовистый
-ере-: середина
-оло-: волос
-оло-: молоко.
Тоже никак не мог он стерпеть,
когда кто-нибудь, зная всегдашний норов его, начнёт, бывало,
из одного баловства приставать
и расспрашивать, что у него
лежит в сундучке…
(Ф. М. Достоевский).
Однако никакое предприятие,
даже масштаба «Газпрома»
или Сбербанка, и отдаленно не
может сравниться с великой
страной с середины 20-х до
начала 50-х годов прошлого века
(И. Г. Милославский).
Обрубком руки он прижимал к
груди папаху, в правой держал
волосяные вожжи
(М. А. Шолохов).
Противоборствуя этому, приобщай юношество не только к словесному молоку, но и к твердой
духовной пище
(Патриарх Московский
и всея Руси Кирилл).
86
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 86
12.11.18 14:36
6. Начальные сочетания:
ра-: равный
ла-: лакоть.
И 3 лэ1п отственнw та1кw бы1ти
вездэ въ равни н6 ы вес1 нєнныz и 3
є3сє1н ныz.
3 же врaтный, и ж4 е близ1 8
Елaмъ
є3лaма двeрнагw nсми 2 лакHтъ,
ґілevъ же двою2 лактeй.
6. Начальные сочетания:
ро-: ровный
ло-: локоть.
Однако отношения их и тогда,
и теперь были безнадёжно
товарищескими, ровными, как
стена (Ю. Трифонов).
Утка тяжело переваливалась
в садке, крякала под самым
локтем (Ю. Коваль).
7. Звук [ш:,]: немощь.
Рaдуйсz, безпом0щныхъ прис1 ный
защити т
1 елю.
7. Звук [ч,]: немочь.
И в эту жизнь, густую заботами, ещё врывалась временами
тяжёлая немочь, Матрёна
валилась и сутки-двое лежала
пластом (А. Солженицын).
И 3 предaмъ | въ чужд‡z рyцэ,
8. Звук [жд]: чуждый.
8. Звук [ж]: чужой.
И чудилось ему, что душа,
по-матерински убаюкав его и не
притворив дверей, чтобы при
первом же зове вернуться, где-то
чистится рядом, освобождаясь
от всего чужого и низкого
(В. Г. Распутин).
9. Начальный звук [a]: аз.
И 3 ѓзъ дaхъ тебЁ двЁ непр†вды
и х4 ъ въ число2 днjй,
въ дeвzтьдесzтъ и 3 сто2 днjй,
и 3 в0змеши непр†вды д0му
ї}лева.
9. Начальные звуки [,a]: я.
Достоевский стремитено опускает Гоголя с горних на землю: «Я торжествую, все во прахе»
― чем отличается текст
«Завещания» от кичливых строк Наполеона ―
Манфреда?
(И. Золотусский).
єж
4 е разгрaбити |.
87
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 87
12.11.18 14:36
10. Начальные звуки [,у]: союз.
И 3 ћкоже сyждено бhсть tплhти
нaмъ во їталjю, предaху пavла же
и 3 ин3 hz нёкіz ю з
4 ники с0тнику,
и 4менемъ їyлію, спjры севастjйскіz.
10. Начальный звук [у]: узник.
В своих исторических и лингвистических построениях А. Т. Ф. не только не проявляет этих достоинствматематического мышления, но, наоборот, производит впечатление человека, вырвавшегося из стеснительных уз
доказательности, в которых его держала его основная профессия
(А. А. Зализняк).
11. Начальные звуки [,э]: един.
И 3 ўвёдэхъ и 3 ѓзъ, ћкw слyчай
є3ди н1 ъ случи т
1 сz всBмъ и 5мъ.
11. Начальный звук [о]: один.
Выход людей группами
и одиночками продолжается
(К. Симонов).
12. Начальные звуки [ja]:
яства.
3 всsкому человёку, є3мyже
Ибо
дaлъ є с4 ть бGъ богaтство
и 3 и 3мBніz, и 3 влaсть дадE є3мY
ћсти t тогw 2 и 3 пріsти чaсть
свою2 и 3 возвесели т
1 исz њ трудЁ
своeмъ, сіE дaръ б9ій є с4 ть:
12. Начальный звук [,э]: есть
«употреблять пишу».
Копенкин почувствовал, что он от радости хочет есть, но усиленно сохранил спокойствие перед
лицом врага (А. П. Платонов).
Таким образом, главным орфоэпическим (произносительным) правилом в церковнославянском языке можно считать
принцип “читай так, как написано”. Нужно произносить
слова медленно, четко, внятно, не акать, не ассимилировать,
внимательно следить за ударением, уметь раскрывать титла
и делать смысловые паузы 73.
Однако из этого жесткого правила есть ряд малочисленных исключений:
Шиманский Г. И. Наставление церковному чтецу. М.: Сретенский монастырь, 2010. 16 с.
73
88
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 88
12.11.18 14:36
1. Буква а может произноситься как [, а] после букв а, е, і. Происходит это в отдельных словах неславянского происхождения:
є3рмолaа, їуде1а, ке1лліа.
2. В церковнославянском языке нет звука [э], обозначаемого
буквой э оборотное. Но в заимствованных из греческого языка
словах указанный звук может произноситься: є3де1мъ — ​[эдэ’м].
3. Вплоть до начала XX века приметой церковнославянской орфоэпии был не смычно-взрывной звук [г], а щелевой (фрикативный) — ​[γ], произносимый как нечто среднее между звуками [г] и [х]. Более того, он фиксировался
и в трех словах (а также в их формах и производных)
и в литературном — п
​ режде всего старомосковском, языке:
Бог, Господь, благо.
Однако с течением времени и в церковнославянской,
и русской орфоэпии [γ], точнее, его глухая реализация [х],
остался только в И.п. ед.ч. существительного Бог.
4. Буквосочетания ша, жа произносятся одинаково с шz,
жz — к
​ ак [ша], [жа]: на1ша (И.п. ж. р. ед.ч.) — н​ а1шz (В.п, м. р.
мн.ч.; И., В.п, ж. р. мн.ч.).
5. Буквосочетания ши, жи произносятся одинаково с шы,
жы — к
​ ак [шы], [жы]: на1ш имъ (Т.п. м., ср.р. ед.ч.) — н​ а1шымъ
(Д.п. всех родов мн.ч.).
6. Буквосочетания щи, чи произносятся одинаково с щы,
чы — ​как [ш: ,и], [чи]: прaзднующіz (Р.п. ж. р. ед.ч.) — п​ рaзднующыz (В.п, м. р. мн.ч.; И., В.п, ж. р. мн.ч.).
Очевидно, большинство отступлений связаны с неславянской этимологией и необходимостью графического
расподобления одинаково звучащих грамматических форм.
89
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 89
12.11.18 14:36
Морфемно-словообразовательные соответсвия
Церковнославянский язык
Русский язык
1. Префикс (приставка) воз(возо-, вос-, вз-, вс-) со значением движения вверх, нового
совершения действия, его
начала, доведения до результата: возглаголати, восхотети,
взыти.
И 3 возглаг0леши словесA мо‰ къ
ни м
6 ъ, ѓще ќбw ўслhшатъ, и 3ли 2
ўбоsтсz, занE д0мъ прогнёваzй
є с4 ть.
Ґ д0мъ ї}левъ не восх0щетъ
послyшати тебE,
И 3 из3 hде слaва гDнz
t непокровeніz д0му и 3 взhде
на херувjмы..
2. Префиксы за, на и под.:
заговорить, захотеть, зайти.
Но когда заговорим об искусстве,
то, как всегда, и даже более, чем
когда-либо, становлюсь неумолимо строг (С. М. Волконский).
2. Префикс (предлог) из- (изо),
из, ис- со значением (функцией) направления действия
изнутри, удаления: изыти,
источник.
2. Префикс вы-: выйти,
вытекает.
Придя домой, я стал перечитывать его статью «Бытовое
явление», которая после опубликования в журнале должна была
выйти на днях в виде отдельной
брошюры (К. И. Чуковский).
И 3 востaхъ и3 и3зыд0хъ на п0ле.
Сегw2 рaди, сE, ѓзъ разслaблю
мhшцу мwaвлю t градHвъ
крaйнихъ є3гw2, и3збрaнную зeмлю,
д0мъ їасімyfовъ над8 и3ст0чникомъ
грaда прим0рскагw (ваелмHна
и3 каріаfаjма).
Он может захотеть отмахнуться от них, как от несущественных, но повторяемость
их и их внутри себя очевидная
системность не позволяют ему
этого сделать (Ю. М. Лотман).
Замок поддался почти сразу — зашел на террасу, в лицо
ударило холодом, нежилым (М.
Кучерская).
Куда из меня по капле точишься?
Алая, солдатская, куда вытекаешь? Черная, хрестьянская,
куда бежишь? (Б. Евсеев).
90
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 90
12.11.18 14:36
3. Префикс низ-, низо-, нис- со
значением направления
вниз: низвергнути, низходити.
И# низвeргу тS вск0рэ и3 вс‰
ры6бы рэки2 твоеS.
И# дyхъ ск0тскій, ѓще низх0дитъ
т0й д0лу въ зeмлю;
4. Префикс пре- со значением
усиления качества, перемещения из одного места в
другое или через что-либо,
повторного, превосходящего,
краткого, неинтенсивного
действие действия, его завершения и подверженности
ему: преступити, престати,
премудрый.
Запечатлёлъ же ми2 є3 с и2
беззакHніz
въ
мэшцЁ,
назнaменалъ же є3 с и2 , ѓще что2
нев0лею преступи1хъ.
Ќбw, q, дабы2 во ѓдэ мS
сохрани1лъ є3си2, скрhлъ же мs бы
є3 с и2 , д0ндеже престaнетъ гнёвъ
тв0й, и3 вчини1ши ми2 врeмz, въ
нeже пaмzть сотвори1ши ми2.
Е#дA премyдрый дaстъ tвётъ
разyменъ на вётръ, и3 нап0лни
болёзнію чрeво.
3. Префикс с- и под: свергнуть,
сходить.
Я его другим манером свергну
(Г. И. Успенский).
Это доступно только встречным прохожим, неожиданно
вступающим на платформу и
сейчас же сходящим с нее, чтобы
утонуть в тумане, за занавесом
(Ю. П. Анненков).
4. Префикс пере-: переступить,
перестать.
Конь немедленно выгнул хребет
и, оглянувшись искоса на Чертопханова своим надменным
чёрным глазом, фукнул и переступил передними ногами
(И. С. Тургенев).
Ты будешь снова розовой
и весёлой, когда перестанешь
портить лицо различными
красками (А. Грин).
91
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 91
12.11.18 14:36
5. Префикс (предлог) пред-,
пред со значением (функцией) расположения напротив чего-либо, спереди от
какого-то объекта, на некотором расстоянии от него,
до чего-либо, по отношению
(в сравнении) к чему-либо
или кому-либо: пред, предначинательный.
5. Предлог (префикс): перед.
Пробежала глазами по Дане и
Марине, перед ней вскочившими
с дивана, имущество оглядела
и махнула рукой за мною (В.
Астафьев).
Да предначинaетъ тебЁ во
всsкомъ твоeмъ начинaніи бGъ.
Вс‰ бо наг† и3 њб8zвлє1на пред8
nчи1ма гDа, къ немyже нaмъ сл0во.
6. Есть так называемые абстрактные существительные –
это слова, называющие отвлеченные понятия, свойства,
качества, действия и состояния.
Большую их часть составляют единицы, которые образованы от прилагательных и глаголов с помощью определенных
суффиксов:
-стви(е): пришествие ← прийти
-ост(ь): мерзость ← мерзкий
-ств(о): множество ← многий
-ин(а): тишина ← тихий
-ни(е): опустение ← опустеть
-об(а): злоба ← злой
-ение: строение ← строить
-от(а), -ет(а): доброта ←
-ие: безумие ← безумный
добрый, нищета ← нищий
-тие: питие ← пить
-ын(я): твердый ← твердый
-зн(ь): болезнь ← болеть
-изн(а): белизна ← белый.
Например: КомY ўпод0билсz є3с и 2 си 1лою и 3 слaвою и 3 вели ч1 ествомъ
во древесёхъ слaдости; – Ещё кусок халвы, наполняющей рот липкой
масляной сладостью (Е. Чижов).
Тогw 2 рaди сі‰ гlетъ ґдwнаJ гDь: ѓще не во nгни 2 рвeніz моегw 2 гlахъ
на пр0чыz kзhки и 3 на їдумeю всю2, ћкw дaша зeмлю мою2 себЁ во
њдержaніе со весeліемъ (t всегw 2 сeрдца), њбезчeстивше дyшы, є ж
4 е
потреби т
1 и повоевaніемъ – Смеясь, он показывает на Рубахина, с
рвением катящего тачку (В. Маканин).
92
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 92
12.11.18 14:36
7. Суффикс лица, деятеля, принадлежащего к той или иной
профессии, занимающегося той или иной деятельностью,
-тель: губитель, рачитель.
И 3 ты2 далA є3с и 2 наeмъ всBмъ рачи т
1 елємъ твои м
6 ъ и 3 њбременsла и х5 ъ,
єж
4 е приходи т
1 и и 5мъ къ тебЁ tвсю1ду во блужє1н іz тво‰ –
Она жалуется на свою полную беззащитность, на отсутствие
рачителей, которые пеклись бы о ней, на сребролюбцев и лихоимцев, в обладании которых она находится (Н. К. Гудзий).
И 3 ѓще роди т
1 ъ сhна губи т
1 елz, проливaющаго кр0вь и 3 творsща грэхи,2
въ пyть nтцA своегw 2 прв нd агw не ходи 1лъ, но и 3 на горaхъ пожрE, и 3
женY бли ж
1 нzгw своегw 2 њсквернaвилъ – Эта несчислимая саранча ―
она, что касается девиц, первые губители (С. Н. Сергеев-Ценский).
Выступая признаком старославянизмов (церковнославянизмов), абстрактные и личные существительные, образованные
по двух указанным моделям, активны и в русском языке.
8. Одним из самых распространенных способов заимствования в старославянский, а затем в церковнославянский,
русский языки является калькирование – построение единиц
по образцу соответствующих слов путем точного перевода
их значимых частей или заимствование отдельных
значений слов.
Речь идет в первую очередь о сложных словах (состоящих
из двух и более корней): ἀειπαρθένος – приснодэ1ва, θεολόγος
– бг 7осло1въ, χρυσόστομος – златоу с1 тъ,
– маловэ1ръ,
– ин3 оплеме н1 никъ.
См. также: сердцеведец, Преображение, нерукотворный, неповинен,
просветить, засвидетельствовать, нечистота, беззаконие,
человекоубийца, язычник: Ѓще сhнове твои 2 согрэши ш
1 а пред8 ни 1мъ,
послA рyку на беззакHніz и х4 ъ – Всsкъ ненави 1дzй брaта своего2
человэкоубjйца є с4 ть.
Даже при беглом анализе основных соответствий нетрудно заметить: в современном русском языке параллельно
и непротиворечиво употребляются и маркированные русизмы, и маркированные церковнославянизмы, ибо язык
прошел многовековой путь развития. И он воспринял не
только живые разговорные исконные элементы, но и книжно-литературные, которые пришли через посредство церковнославянского.
93
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 93
12.11.18 14:36
Очевидно, церковнославянизмы и русизмы весьма
специфичны и неоднозначны с точки зрения бытования.
Так, если проанализировать полногласные и неполногласные варианты в современном русском языке, в зависимости
от их употребления выделяются три группы.1. Церковнославянизмы, которые вытеснили исконно русские слова. Однако они восстанавливаются по памятникам
древнерусской и старорусской письменности, произведениям
устного народного и авторского творчества, известны они
и диалектам: враг — ​ворог, храбрый — ​хоробрый. Например: И рэша имъ: се есть ворогъ нама и вамъ (Киевская летопись); Пане гетьмане, и вы, батьки, и вы, паны отаманы, и вы,
братчики, хоробрые товарищи, и вы, православные христіане!
(П. А. Кулиш).
На существование исконно русского варианта указывает
то, что с помощью этого корня образуются многие слова:
благо — с​ танция Бологое, вред — п
​ ривередливый.
2. Церковнославянизмы, имеющие русские варианты,
но отличающиеся от них по значению, которое изначально
у них было одинаковым: прах — ​п орох, гражданин — ​горожанин. Например: И граждане же с радостию отвориша
град в той же день, в который день приступил князь великий
Борис Александрович под град, и в той день и отвориша (Инока
Фомы Слово похвальное (1450–1455) — ​А люди горожане
новогородстии разбежашася в судех по волзе к городцу (Повесть
о побоище на реке Пьяне (1377–1400).
3. Церковнославянизмы, которые в настоящее время не
употребляются, но известны по памятникам письменности, сохраняются в производных словах, географических
названиях и т.п. То есть русский язык сохранил в качестве
общеупотребительного русский вариант: ворота — ​врата,
вратарь, привратник; город — г​ рад, градостроитель. См. также
имена собственные типа Волгоград.
Подобные единицы сохраняются и в составе фразеологизмов, как правило, библейского происхождения: глас
вопиющего в пустыне, древо жизни.
Церковнославянизмы первых двух групп подверглись
стилистической нейтрализации и выполняют преимущественно номинативную функцию, то есть не имеют никакой
окраски.
94
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 94
12.11.18 14:36
Церковнославянизмы из третьего блока используются
для придания высказыванию торжественности (особенно
в поэзии), в целях стилизации и для воссоздания колорита
эпохи в исторических произведениях и т. д.:
Бысть нестерпимый мраз и бурный ветр,
И снег спаде на землю превеликий,
И храмины засыпа, и не токмо
В путех, но и во граде померзаху
Скоты и человецы без числа,
И птицы мертвы падаху на кровли
И. А. Бунин
Показательны случаи, когда церковнославянизмы и русизмы для реализации художественного эффекта используются одновременно:
Еще не ночь, но уже день,
Еще не хлад, но уже холод,
И ветер горбится везде,
Где только ветви свищут голо
В. В. Казаков
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 95
12.11.18 14:36
XIV D Упражнения
Упражнение № 1
Сделайте конспект одной из частей научных трудов
последних десятилетий74.
Кайперт Г. Церковнославянский язык: круг понятий//
Slověne = Словѣне. 2017. №1. С. 8-75.
2. Церковнославянский как “язык без народа” (“Sprache
ohne Volk”)
3. Термин церковнославянский как обозначение языка
4. Церковнославянский как славянский праязык (slavische Ursprache)
5. Церковнославянский как язык корпуса текстов (Korpussprache)
6. Церковнославянский как элемент противопоставления (Oppositionsbegriff)
7. Церковнославянский как общеславянский (литературный) язык (Gemeinsprache)
8. Церковнославянский как литературный язык (Schriftsprache)
9. Церковнославянский как язык-расширение (Ausbausprache)
10. Периодизация и диахронические (исторические)
разновидности <церковнославянскoго языкa>
11. Диатопные (региональные) разновидности <церковнославянскoго языкa>
12. Диафазные (функциональные) разновидности <церковнославянскoго языкa>
13. Индивидуальные и групповые разновидности <церковнославянскoго языкa>
Для изучения могут быть предложены и другие исследования.
74
96
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 96
12.11.18 14:36
14. Церковнославянский как “реконструкт” (rekonstruiertes Kirchenslavisch)
15. Церковнославянский как конструкт (Konstrukt)
16. Церковнославянский как язык-эталон (Etalonsprache)
Флоря Б.Н., Турилов А.А., Иванов С.А. Судьбы кирилло-мефодиевской традиции после Кирилла и Мефодия. СПб.:
Алетейя, 2000. 324 с.
Часть I (Б. Н. Флоря). Славянская письменность в конце
IX – X в.
Глава 1. Общая характеристика славянской письменности конца IX – начала X в.
Глава 2. Общая характеристика литературной деятельности Климента Охридского
Глава 3. Культ Климента Охридского и судьбы болгарской патриархии в X–XI вв.
Часть II (С. А. Иванов). Пространное житие Климента
Охридского и его автор
Глава 1. Феофилакт Охридский и его произведения
Глава 2. Рукописная традиция ПЖКО
Глава 3. Историографический аспект проблемы авторства ПЖКО
Глава 4. Авторство ПЖКО
Глава 5. Славянский источник ПЖКО
Глава 6. Отношение Феофилакта к славянской письменности и культуре
Глава 7. ПЖКО в агиографическом и агиологическом
контексте
Темчин С.Ю. Исследования по кирилло-мефодиевистике
и палеославистике. Kraków: Scriptum, 2010. 307 p.
Кирилло-мефодиевистика
Деятельность св. Мефодия в монастыре Полихрон
Прение римского папы Сильвестра I с раввином Замбрием и кирилло-мефодиевская традиция
Древнеболгарская книжность
Развитие письменной культуры Восточной Болгарии до
971 года
Структурные особенности кодекса Тп-14, содержащего
Саввину книгу
97
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 97
12.11.18 14:36
Редкие лексические варианты Ватиканского палимпсеста
Еще четыре листа из среднеболгарского Драгиина четвероевангелия
Древнесербская книжность
Сербский столпный апракос Равулы (ок. 1353 г.): происхождение, особенности языка, структура
Древнерусская книжность
Интеллектуальное или философско-догматическое
молчание Древней Руси?
Новое исследование o древнерусской толковой азбуке
Упражнение № 2
Запишите арабскими цифрами.
120, 14, 209, 345129, 987431064, 76, 835, 18, 43074111,
329000672
Упражнение № 3
Запишите приведенные даты славянскими буквами.
Создание славянской письменности – 863 год
Первое летописное упоминание о Москве – 1147 год
Ледовое побоище – 1242 год
Куликовская битва – 1380 год
Выход первой печатной книги «Троянская хроника» –
1446 год
Автокефалия Русской Церкви – 1448 год
Основание Псково-Печерского монастыря – 1473 год
Стоглавый Собор – 1551 год
Основание правящей династии Романовых – 1613 год
Создание Псковской духовной семинарии – 1732 год
98
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 98
12.11.18 14:36
Дата рождения И.А. Ильина, русского философа, писателя и публициста – 1883 год
Дата рождения В.А. Каверина, русского, советского писателя, драматурга и сценариста – 1902 год
Окончание Великой Отечественной войны – 1945 год
Архиерейский юбилейный Собор Русской Православной Церкви – 2000 год
Упражнение № 4
Запишите указанные даты арабскими цифрами в
летоисчислении от Рождества Христова и сотворения
мира. Даты, исчисленные от сотворения мира, приведите славянскими буквами.
Первое упоминание Пскова в Лаврентьевской летописи – ¤ц г7
Создание Повести временных лет – ¤ар 7 і
Невская битва – ¤ас 7м
Основание Московского Сретенского монастыря – ¤атч 7з
Тихановский список Псковской I летописи – ¤аµx 7f
Начало книгопечатания на Руси – ¤афx 7д
Брест-Литовская уния – ¤афч 7ѕ
Основание Санкт-Петербурга – ¤аp г7
Дата рождения Я. Б. Княжнина, русского драматурга,
поэта – ¤аpм в7 (¤аp 7м)
Первое исполнение первой редакции оперы «Псковитянка» Н. А. Римского-Корсакова – ¤аwo г7
Начало Первой мировой войны – ¤ацд 7 і
Восстановление патриаршества в Русской Православной Церкви – ¤ацз 7 і
Создание Сретенской духовной семинарии (училища) –
¤ацчf
7
Преставление архимандрита Иоанна (Крестьянкина) –
¤в 7ѕ
99
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 99
12.11.18 14:36
Упражнение № 5
Выпишите слова с церковнославянскими и русскими звуковыми признаками. Сгруппируйте парные
примеры (корреляты). К непарным примерам приведите по возможности соответствие (или русское, или
церковнославянское).
В пещеры,
В ущелья гор, и говорят горам
И камням их: «Падите и сокройте
Нас от лица Сидящего во славе
И гнева Агнца: ибо настает
Великий день Его всесильной кары!»
И. А. Бунин
Мы в скорбной темноте заснули,
Но в радости от сна вспрянули,
Как ты нощный рассыпал мрак
М. В. Ломоносов
Пусть будут река и прохлада,
Пусть будут еда и вино
Н. М. Рубцов
В изысканнейших самых тонких яствах
И в самом светлом золотом вине,
Как и в микстурах взболтанных, в лекарствах,
Напомнит горький привкус обо мне
М. А. Зенкевич
100
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 100
12.11.18 14:36
Что от меня он хочет, гость ночной?
Чем аз воздам отмщению ночному?
Хоть сына, слава Богу, нет со мной,
и только тополенок жмется к дому
Г. С. Семенов
По вечерам выходят из ворот,
садятся рядом, медленны и чинны,
уйдя перстами в кроткие пучины,
в дремучие моря седых бород
С. В. Петров
Высшая премудрость иногда
Преждевременна для человека,
Как железная руда
для питомца каменного века!
Л. Н. Мартынов
Какой огромный мир я получил в подарок
От нищего отца: и посох, и суму,
И праведной свечи копеечной огарок,
И на исходе лет ― узилище-тюрьму
В. Блаженный
Иной как дело закутит,
То уж его вертит
И сзади, спереди, с того, с другого боку,
И так перемудрит,
Что ввек не попадает в строку, ―
Скорее наугад
Строчил бы он впопад
В. В. Капнист
101
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 101
12.11.18 14:36
По аллее, раскинутой над черной смородиной,
Чем подгорье окустено вплоть до самой воды,
Мы проходим дорогою, что не раз нами пройдена,
И все ищем висячие кружевные сады…
И. Северянин
На том брегу реки забвенья
Стояли тени в изумленьи
От речи сей: «Изволь купать
Себя и всех своих уродов», ―
Сказал, не слушая доводов,
Угрюмый ада судия
К. Н. Батюшков
Словно с древа ходьбы обрывается лист
онемевшей стопою,
Словно липовый мед, испаряясь
подвальной известкой,
Застилает твой путь, громоздя миражи пред тобою,
Выползает из стен и в толпе расставляет присоски
И. Ф. Жданов
Вот, например, с тех пор,
Что – невмешательство – правительств лозунг модный –
Торжественно вошло в закон международный
По старым словарям поймешь не без труда
П. А. Вяземский
Давно в долинах смежных
Мы стережем стада
С. М. Соловьев
102
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 102
12.11.18 14:36
Перед морозом, перед снегом,
Перед бесчинством непогод
Д. Самойлов
Как первая ладья из чрева океана,
Как жертвенный кувшин выходит из кургана,
Так я по лестнице взойду на ту ступень,
Где будет ждать меня твоя живая тень
А. А. Тарковский
За днями странствия, усталый, истомленный,
В книгохранилище случайное зайду,
Перед чужой душой встаю, как дух бессонный,
И укоризненно беседы с ней веду
К. Д. Бальмонт
Шевелись, Москва тысячерукая,
На боярство ненависть ощерь:
Царь Иван единой был порукою,
Что в геенну сброшен ярый зверь:
Зверь усобиц, что из рода в род
Открывал врата для татарвы,
Злая Велга, смрадом чьим несет
С преисподней сквозь земные рвы!..
Д. Л. Андреев
Тайная жажда трав…
Каждый росток: «сломи»…
До лоскута раздав,
Раны еще ― мои!
М. И. Цветаева
Кто счет народным битвам вел,
Когда всё вновь и вновь
Война неслась из дола в дол,
103
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 103
12.11.18 14:36
Мороз и глад за ним пришел, ―
Кто мерил пролитую кровь,
Терпенье и любовь?
А. А. Блок
Одиночество подводных лодок
Что во дно морей уткнулось с честью
Хватку жесткую ножных колодок
Вот что я предпочитаю счастью
Б. Ю. Поплавский
Чрез тысячи фантасмагорий,
И местности и времена,
Через преграды и подспорья
Несется к цели и она
Б. Л. Пастернак
Ягненку на горе, монаху на осляти,
Солдатам герцога, юродивым слегка
От винопития, чумы и чеснока,
И в сетке синих мух уснувшему дитяти
О. Э. Мандельштам
Движется клумб поток,
Что ни страна — букет,
Что ни спортсмен — цветок
Через петлицу вдет
И. В. Елагин
Ах, от мысли, что все неуклонно —
мы как пленники, мир как тюрьма, —
Короли оставляли короны
И Кассандра сходила с ума!
В. Ф. Перелешин
104
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 104
12.11.18 14:36
Где тополя шумят над красной черепицей,
Клен черный с яблоней сплетаются в окне,
Где смотрит дом в закат чердачною бойницей,
Там было суждено взглянуть впервые мне
В нагую глубь озер той скорби темнолицей,
Той властелинши, чей напев звенит во сне
Глухом, младенческом (лишь бурею догадки
Вздувает памяти чудовищные складки)
В. В. Державин
Мы растем, развертываем плечи,
завоевываем воздух, радио, кино
Н. Н. Асеев
Ты сердце полонила,
Надежду подала
И то переменила,
Надежду отняла
А. П. Сумароков
Упражнение № 6
Найдите глаголы и отглагольные образования с
при­ставками, которые являются признаками цер­
ковнославянского языка. Где возможно, подберите
русские корреляты.
Три 2 сyть w б4 разы внимaніz и 3 моли1твы, и 4миже душA и 3ли 2
возв0дитсz и 3 пред8 успэвaетъ, и 3ли 2 низвергaетсz и 3 погублsетсz.
И 3 џви t ни1хъ возбэсновaшасz, и 3 прехождaху ўмоврeднэ съ
мёста на мёсто: џви же пріsша бёса, и 3 ћвльшасz и 3 преwбрази1вшасz во ѓгGла свётла, и 3 прельсти1шасz, и 3 пребhша неиспрaвлени
дaже до концA, не пріeмлz совёта ни t є3ди1нагw брaта.
105
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 105
12.11.18 14:36
Пeрвагw w б4 раза свHйства сyть сі‰: є3гдA кто 2 предстоS на
моли т
1 вэ, возв0дитъ.
Сэд0ша на земли ,2 ўмолк0ша старBйшины дщeре сіHни, посhпаша пeрсть на главы 6 сво‰, препоsсашасz во врє1т ища, низвед0ша въ зeмлю старёйшинъ дёвъ їеrли 1мскихъ.
И 3 возврати1тсz пeрсть въ зeмлю, ћкоже бЁ, и 3 дyхъ возврати1тсz къ бGу, и ж
4 е дадE є3го2.
Ќзритъ бо воздyхъ џный њбрэтaющійсz тaмw внyтрь
сeрдца, и 3 всего2 себE свётла, и 3 ис3 п0лненна всsкагw благоразyміz и 3
разсуждeніz.
Бдsше на нечє1стіz мо‰, въ рукY моє1ю сплет0шасz: взыд0ша
на вhю мою2, из3 нем0же крёпость моS, ћкw дадE гDь въ рyцэ мои 2
бwлёзни, не возмогY стaти.
И 3 си1мъ w б4 разомъ м0жетъ всsкъ t земли 2 возстaти, и 3 взhти
на нeбо, на нeбо рyцэ свои,2 и 3 џчи, и 3 ќмъ.
Д0ндеже не преврати1тсz ќже срeбрzное, и 3 не сокруши1тсz
повsзка златaz, и 3 сокруши1тсz водон0съ ў ис3 т0чника, и 3 сл0митсz колесо2 въ к0ліи.
И 3 во и н4 ъ чaсъ собирaетъ къ себЁ вс‰ п0мыслы, сво‰ плэнє1н ныz
t діaвола, и 3 превращє1н ныz въ лук†ваz и 3 сyєтнаz,
Упражнение № 7
Найдите абстрактные существительные. Разберите
их по составу и сделайте словообразовательный разбор.
По желанию приведите примеры с найденными абстрактными существительными из церковнославянских текстов.
И там, в чудесном холоде искусства,
Прижавшись близко, будем погибать,
В дневник записывать большие чувства,
Сигналы бедствия в пространство слать?
А. П. Ладинский
106
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 106
12.11.18 14:36
Мы лишь теперь понять могли
Все лицемерие земли,
Коварство минерала
В. Т. Шаламов
За сплетни праздные, за эгоизм больной,
В скотском бесстрастии и с гордостью немой,
Без сожаления и цели,
Безумно погибать и завещать друзьям
Всю пустоту души и весь печальный хлам
Пустых и детских грез, да шаткое безверье;
Иль целый век звонить досужим языком
О чуждом вовсе вам великом и святом
С богохуленьем лицемерья!..
А. А. Григорьев
Падаю, падаю, весь в горении,
Люто борение,
Крылья низки
М. А. Кузмин
Но раз в стихах лирических
Нельзя без точки зрения
И собственного мнения,
Я признаюсь — банальнее банального,
Сусальнее сусального
Мне кажется высокий этот тон
Раскаяния, просветленья
И старческого всепрощенья
И. В. Одоевцева
В болезнях, в грусти жизнь проводим,
Слабеем, к вечности отходим,
Где гибнут слава и красы
С. А. Тучков
107
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 107
12.11.18 14:36
Снуют наряды, перстни, бусы,
И жадность уст и алчность глаз,
Ханжи бродячие и трусы,
Тщета и глупость напоказ
Ю. К. Балтрушайтис
Из черноты подчеркнутых глубин
Медлительно исходит блеск рояльный,
И вновь кончается, совсем один,
Сверканьем лакированным, печальным…
Б. Б. Божнев
Покуда дух твой бодр и разум не погас,
Храни ко злобам дня сочувствие живое
А. М. Жемчужников
С тех пор как я прозрел, разбуженный грозою,
С тех пор как детских грез проникнул я обман
И жизнь сверкнула мне позорной наготою
И жалкой дряхлостью сквозь радужный туман,
С тех пор как, оттолкнув соблазны наслажденья,
Мой стих я посвятил страданью и борьбе,
Не раз переживал я тяжкие сомненья,
Сомненья в будущем, и в братьях, и в себе…
С. Я. Надсон
Пускай сын роскоши, богатством возгордясь,
Над скромной нищетой кичливо возносясь,
Труды полезные и сан их презирает,
С улыбкой хладныя надменности внимает
Таящимся во тьме, незвучным их делам:
Часа ужасного нельзя избегнуть нам!
В. А. Жуковский
108
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 108
12.11.18 14:36
Пусть случится все, как снилось,
Только в жизни обещай —
Выходя, мне, сделай милость,
Милостыни не давай
К. М. Симонов
Когда в мрачнейшей из столиц
Рукою твердой, но усталой
На чистой белизне страниц
Я отречение писала
А. А. Ахматова
Упражнение № 8
Разберите подчеркнутые
определите их значение.
слова
по
составу
и
Надсмотри1тель є3леазaръ, сhнъ ґарHна жерцA, є3лeй свэти1лный, и3
fmміaмъ сложeніz, и3 жeртва ћже по вс‰ дни6.
Кrти1телю хrт0въ, всёхъ нaсъ помzни2, да и3збaвимсz t беззак0ній нaшихъ.
Си1це гlетъ гDь саваHfъ: и3ди2 въ кyщу ко сомнaну строи1телю д0му.
Моли1те за ны2 с™jи ґпcли, с™jи вси2, да и3збaвимсz t бёдъ и3 скорбeй:
вaсъ бо тє1плыz предстaтели ко сп7су стzжaхомъ.
Т0й бо зри1тель є4сть дёлъ человёческихъ.
Слhшахомъ ўкори1 з ну мwaвлю, ўкори1 т ель (бhсть) ѕэлw2 ,
гордhню tsхъ.
И#ли2 что2 нанесeтъ на ны2 вседержи1тель;
По tкровeніи же п0мыслwвъ и3 чи1стэй и4сповэди, не дост0итъ
сопроти1въ глаг0лати судіи2 по бз7э и3 њбладaтелю своемY, дaже до
смeрти.
W#брати1тъ мS къ покаsнію, и3 свои1хъ зaповэдей дёлателz и3скyсна
kви1тъ мS.
Создaтель бо грzдeтъ кrтъ пріsти, и3спыт†ніz и3 р†ны, пілaтомъ
суди1мь.
109
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 109
12.11.18 14:36
Упражнение № 9
Найдите сложные слова. Определите их состав и
сделайте словообразовательный разбор. При возможности укажите греческие соответствия.
Но всегдA враги 2 ћвнw и 3 тaйнw рaтуютъ є3го2, и 3 дёлаютъ
тщеслaвна и 3 самомни1тельна.
Кaмень положи с1 z краеуг0льный, въ сіHнэ и з
3 брaнъ, и 3 недви ж
1 имо њсновaніе, на нeмже создaшасz м§никъ полцы :2 съ
ни 1миже побэдон0сецъ v 3акjнfъ небeсною сіsетъ свётлостію, q
неизречeннагw твоегw 2 милосeрдіz, вLко, и 4мже, хrтE, спаси 2 дyшы
нaшz, ћкw є3ди н1 ъ милосeрдъ.
Ћже бGа вседержи1телz є3ди1на пріeмши, бGоблажeннаz, t всsкагw њбстоsніz и 3 бёдъ из3 бaви пою1щыz тS.
Су ш
1 у глубороди1тельную, зе1млю со1лнце наше1ствова ин3 огда2, я к4 w
стэна2 бо, w г3 усте 2 nбапо1лы вода2 лю1демъ пэшемореходz1щымъ и 3
бг 7оугоднw пою1щымъ: пои1мъ гд еc ви, сла1внw бо просла1висz.
Безсмeртнw стzжaлъ є3си 2 благочeстіе, вэнцен0сче, смeрть
в0льную за хrтA пріeмъ.
Мучeньми нечести1выхъ, мyченикъ страждA рaдовашесz: и 3
стрaстію безстрaстнагw ќмъ ўкрэплsz, є3гдA безyмными къ
страстопол0жнику неwслaбнw ведsшесz.
Да из3 бaвимсz t лю1тыхъ прегрэшeній моли1твами твои1ми,
бGороди1тельнице ч cтаz, и 3 да получи1мъ, преч cтаz, бж cтвеннагw
сіsніz, из3 8 тебє2 неизречeннw воплощeннагw сн 7а б9іz.
Упражнение № 10
Найдите слова с церковнославянскими признаками
(звуковыми и словообразовательными). Где возможно,
подберите русские корреляты.
И%же вои1стинну сyть человёцы, толи1кw да тщaтсz бг 7олюбeзнw и 3 добродётельнw жи1тельствовати, ћкw да просіzвaетъ
110
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 110
12.11.18 14:36
добродётельное житіE и х4 ъ междY други1ми людьми,2 ћкоже порфЂра мaлаz надётаz на бBлыz nдє1жды, ўкрашaющаz џныz,
просіzвaетъ и 3 kвлsетсz.
Глаг0лахъ ѓзъ въ сeрдцы моeмъ, є4же рещи :2 сE, ѓзъ возвели1ч ихсz
и3 ўмн0жихъ мyдрость пaче всёхъ, и ж
5 е бhша прeжде менє2 во
їеrли1мэ, и3 сeрдце моE вдaхъ, є4же вёдэти премyдрость и3 рaзумъ:
и3 сeрдце моE ви1дэ мнHгаz, премyдрость и3 рaзумъ, при т
6 чи и3
хи1трость.
Мyдрагw џчи є3гw 2 во главЁ є3гw,2 ґ безyмный во тмЁ х0дитъ:
и 3 ўвёдэхъ и 3 ѓзъ, ћкw слyчай є3ди1н ъ случи1тсz всBмъ и 5мъ.
И 3 w к4 рестъ пrт0ла пrт0ли двaдесzть и 3 четhри: и 3 на пrт0лэхъ ви1дэхъ двaдесzть и 3 четhри стaрцы сэдsщыz, њблечє1н ы въ
бBлыz ри з
6 ы, и 3 и 3мsху вэнцы2 зл†ты на главaхъ свои1хъ.
Собирaютсz ќбw, ћкw беззак0ннw нeгли ґрхіерeи и 3 фарісeи
тогдA содёzша преложи1вше пaсху, ћкоже глаг0летъ б9eственный
златоyстъ: въ н0щь бо џну подобaше и 5мъ тyю ћсти, но хrт0ва
рaди ўбjйства преложи1ша.
Ґ ћкw тогдA д0лжно бsше и 5мъ ћсти ю5, kви 2 хrт0съ, прeжде
вeчерю н0щію kдhй, тaже тайнонаучи1въ совершє1н нымъ.
ВLчце мjра бц еd , помози1 ми, прелукaвый врaгъ поглощaетъ мS
ѕёльнэ, лю1тыми воспомин†ніи и 3 помышлє1н іи, ±же t бGа мS
разлучaютъ: не њстaви u б5 о менє2, нижE прeзри.
Ѓще њби1ду ни1щагw и 3 расхищeніе судA и 3 прaвды ўви1диши во
странЁ, не диви1сz њ вeщи: ћкw выс0кій над8 выс0кимъ надзирaтель, и 3 выс0цыи над8 ни1ми.
Џгнь бо всели1сz въ тS бж cтвA, и 3 ћкw мLнца млек0мъ питaеши зижди1телz и 3 гDа, тёмъ ѓгGльскій и 3 человёческій р0дъ дост0йнw слaвимъ прес™0е рж cтво2 твоE, и 3 соглaснw вопіeмъ ти.2 Брaтіе,
сл0во крeстное погибaющымъ ќбw ю3р0дство єс4 ть, ґ спасaємымъ
нaмъ си1ла б9іz єс4 ть.
Не ск0ръ бyди ўсты2 твои1ми, и 3 сeрдце твоE да не ўскорsетъ
из3 носи1ти сл0во пред8 лицeмъ б9іимъ, ћкw бGъ на нб 7си 2 горЁ, тh
же на земли 2 д0лу.
И 3 сіE дэлaми и 3 добродётельнымъ житіeмъ показyютъ, мн0жайшіи же t людeй, безyмніи душeю, б9eственное џное и 3 безсмeртное сыноположeніе њстaвивше, къ мeртвому, и 3 бёдственному, и 3 маловрeменному ср0дству тэлeсному ўклони1вшесz,
ћкw безсловeсніи, мyдрствуz плотск†z, и 3 t сластeй разжизazсz,
tлучaютъ сaми себE t бGа, и 3 низв0дzтъ дyшу съ нб 7съ въ пр0пасть
t нб cн ыхъ є3S желaній.
111
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 111
12.11.18 14:36
Словeсный мyжъ спребывaніе съ б9еств0мъ, и 3 сою1зъ помышлsz, николи1же ничегw 2 земнaгw, и 3ли 2 ўнижeннагw не возлю1битъ.
Но къ небє1снымъ и 3 вBчнымъ и 4мать ќмъ, и 3 разумёетъ, ћкw
в0лz б9іz сіS єс4 ть, дабы2 спaссz человёкъ, ћкw nнA єс4 ть винA
всsкагw добрA, и 3 ис3 т0чникъ вёчныхъ бл†гъ лю1демъ.
Присyтствіе ўмA бывaетъ человёку п0мощь къ разумёнію бGа.
Е #ди1н о т0чію не возм0жно человёку, си1рэчь, є ж
4 е бhти безсмeртнымъ.
Ни є3ди1н ъ благjй нёсть срaменъ: нед0брый же конeчнw ѕ0лъ и 3
тэлолюби1въ єс4 ть.
Пeрваz же добродётель человёческаz єс4 ть, презрёніе пл0ти.
Приврeменными же наслаждaютсz, є3ли1кw вмэсти1тельно, и 3
є3ли1кw бGъ даeтъ, и 3 х0щетъ, со всsкимъ весeліемъ и 3 благодарeніемъ
содёловающе себЁ п0льзу, ѓще бы и 3 вельми 2 былA ўмёренна.
Повелёніе єс4 ть б9іе, да растyщу тёлу, душA ис3 полнsетсz ўмA,
да человёкъ t добрA и 3 ѕлA ўг0дное себЁ из3 берeтъ.
_Marsheva_NachSvedeniya_2018_text.indd 112
12.11.18 14:36
Download