Uploaded by bolotnikovatan

языкознание. фразеология.

advertisement
ФРАЗЕОЛОГИЯ КАК НАУКА И ЕЕ ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ.
Термин Ф-Я состоит из 2-х корней: фразис (выражение) + логос (учение, наука).
Ф-Я – это раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка.
Ф-Я как наука сформировалась в середине 20в. Виноградов ввел термин фразеологическая
единица. Разработал классификацию фраз. В изучении Ф-И участвовали Срезневский, Иванович,
Шахматов, Фортунатов.
С 50-х годов появились направления:
1. Фраз. семнатика (Алифиренко, Жуков, Милерович)
2. Изучение системной организации и грамматических свойств, классификация (Чепасова,
Платонов)
3. Сравнительно-историческое изучение (Мокиенко, Попов)
4. Лингвокультурологическое изучение
5. Сравнтельнотипологическое (Ранштейн, Абориани)
6. Фразеография
Основные признаки фраз.:






Номинативная единица языка
Семантич целостность
Раздельно оформленность
Воспроизводимость
Оценочность
Постоянство компонентного состава фраз
Фраз отличаются от других единиц языка:
Сходство – выполняют номинативную функцию, воспроизводимость, синтаксическую
Различие – оценочность, структурность, свободное словосочетание
КЛАССИФИКАЦИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В РЯ.
Под семантической слитностью Н.М.Шанский понимает «соотношение, существующее между
общим значением фразеологизма и «частными» значениями его компонентов»
точки зрения семантической слитности можно выделить четыре группы фразеологических оборотов:
 фразеологические сращения
 фразеологические единства
 фразеологические сочетания
 фразеологические выражения
Фразеологические сращения и единства представляют собой семантически неделимые образования,
значение которых соответствуют какому-либо слову или сочетанию. Фразеологические сочетания и
выражения представляют собой семантически членимые образования, значение которых равно
значению составляющих их слов.
Фразеологическое сращение – «это семантически неделимый фразеологический оборот, в котором
его целостное значение совершенно несоотносительно со значениями его компонентов».
Во фразеологических сращениях слов с их самостоятельными значениями нет, поэтому значение
фразеологизма не вытекает из значений отдельных компонентов. Например: «бить баклуши» –
бездельничать, «очертя голову» - безрассудно, «и никаких гвоздей» - хватит, ничего больше.
Наивысшая степень семантической слитности обусловлена следующими факторами:
 наличие в фразеологическом сращении устаревших и потому непонятных слов: «попасть
впросак, точить балясы, бить баклуши»;
 наличие грамматических архаизмов: «спустя рукава, сломя голову»;

отсутствие живой синтаксической связи между его компонентами, наличие синтаксической
неупорядоченности и нерасчлененности: «как пить дать, шутка сказать, была не была, себе на
уме».
Фразеологическое сращение имеет немотивированное значение, образностью не обладает: «собаку
съел, железная дорога».
Фразеологическое единство – «это семантически неделимый и целостный фразеологический оборот,
значение которого мотивировано значениями составляющих его слов».
Неразложимое значение фразеологического единства возникает в результате слияния значений
составляющих его слов в единое обобщенно-переносное: «закинуть удочку, тянуть лямку, зарыть
талант в землю, семь пятниц на неделе, первый блин комом».
Фразеологические единства допускают вставку других слов: «тянуть (служебную) лямку».
Фразеологическое единство семантически мотивировано, обладает образностью: «уйти в свою
скорлупу, кровь с молоком, держать камень за пазухой, довести до белого каления».
Фразеологическое сочетание –«это фразеологический оборот, в котором есть слова как со свободным
значением, так и с фразеологически связанным. Фразеологические сочетания образуются из слов со
свободным и фразеологически связанным значением».
Например: «утлый челн, кромешный ад, скалить зубы, трескучий мороз, насупить брови».
Фразеологическое выражение – «это устойчивый в своем составе и употреблении фразеологический
оборот, который не только является семантически членимым, но и состоит целиком из слов со
свободным значением».
Фразеологические выражения воспроизводятся как готовые единицы с постоянным значением и
составом: «любви все возрасты покорны, волков бояться – в лес не ходить, всерьез и надолго».
СЕМАНТИКО – ГРАММАТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ.
Проблема классификации фразеологизмов рассматривается с начала 60-х годов XX века. В данной
работе за основу взята классификация А.М.Чепасовой, согласно которой классы фразеологизмов
соотносятся с частями речи. В основе выделения лексико-грамматических групп лежат принципы:
1. Семантический: фразеологизмы, принадлежащие одному классу, имеют одинаковое
категориальное значение – наиболее общее значение, присущее всем фразеологизмам одного класса.
2. Морфологический: фразеологизмы характеризуются своими морфологическими признаками
(например род, число, падеж у предметных фразеологизмов).
3. Синтаксический: фразеологизмы каждого класса имеют сходные синтаксические свойства и в
предложении выполняют определенные синтаксические функции.
ПОЛИСЕМИЯ.
Полисемия – это наличие у фр двух или неск значений, которые семантически связаны между собой.
Полисемия в отличие от синонимии, ант-ии и омо-ии, которые представляют собой проявление
системных связей между разными единицами.
П-Я связана с семантико-грамматическим классом.
Свойства многозначных фраз:
1. Многозн фраз в разных значениях обозначает разные понятия. Разные значения проявляются
в контексте.
Белый свет:
-земной шар (место, 2-я субкат)
- человечество (1-я субкат)
- жизнь (3-я субкат)
2. Могут отличаться морфологически и синтаксически
3. Могут быть одуше и неодушев, конретные и абстрактные
4. Способность и неспособность образовывать формы лица
Разные значения многозн фраз имеют разную степень отвлеченности:
Конкретное или абстрактное.
1-е значение является более конкретным
2-е более отвлеченным, абстрактным
Пример: рука об руку
1. Взявшись за руки
2. Вместе как единомышленники
СИНОНИМИЯ ВО ФРАЗЕОЛОГИИ.
По структуре фразеологические синонимы распадаются на одноструктурные и разноструктурные.
Одноструктурные – устойчивые словосочетания, имеющие одинаковую модель построения типа на
мякине не проведешь, на кривой не объедешь; на побегушках.
Разноструктурные – фразеологизмы, построенные по разным моделям типа не лаптем щи хлебать, не
лыком шит, не левой ногой сморкается, не обсевок в поле.
От фразеологических синонимов нужно отличать фразеологические варианты, у которых различия в
лексическом составе и структуре не нарушают тождества фразеологизма (ср.: не ударить лицом в грязь - не
удариться лицом в грязь, зажимать в кулак - зажимать в кулаке, закидывать удочку - забрасывать удочку).
Различают следующие виды варьирования:
1.
Компонентное – замена одного компонента другим (по всей видимости/по всей вероятности).
2.
Количественное – увеличение/уменьшение количества компонентов у фразеологизма
(смотреть как баран на (новые) ворота).
3.
Словообразовательное – замена словообразовательных морфем (маменькин сынок/маменькин
сыночек).
4.
Фонетическое – изменение звуковой оболочки компонента (мудрый как змеё/мудрый как
змий).
5.
Морфологическое – видоизменение морфологической формы компонентов (комар носа не
подточит/комар носу не подточит).
6.
Синтаксическое – изменение порядка расположения компонентов (играть в кошки мышки/в
кошки мышки играть).
КЛАССИФИКАЦИЯ ЧЕПАСОВОЙ – ПРЕДМЕТНЫЕ, ПРОЦЕССУАЛЬНЫЕ,
МОДАЛЬНЫЕ.
Предметные фразеологизмы
Предметные фразеологизмы имеют категориальное значение предметности, обозначают предмет в
широком смысле этого слова, отвечают на вопрос кто? что? Имеют морфологические категории
рода, числа, падежа. Значение передается существительным, местоимением или словосочетанием с
главным словом существительным. В предложении соотносятся с существительным.
Предметные фразеологизмы делятся на 3 субкатегории:
1. Фразеологизмы со значением «лицо, человек». По признакам, которые они обозначают, делятся
на следующие группы:
a. Внешний вид, биологические свойства «глухая тетеря»
b. Характер: «добрый малый»
c. Социальное положение, общее положение: «голь кабацкая»
d. Обобщенное наименование человека, противопоставляется другим группам, в их
семантике отсутствует указание на конкретного индивидуума: «род людской»
e. Фразеологизмы, соотносящиеся с личным местоимением: «ваш покорный слуга» в
значении «я»
f. Обращение, обозначающее лицо, которому адресована речь: «друг мой».
2. Фразеологизмы, обозначающие неодушевленные предметы, делятся на следующие группы:
a. Неодушевленные предметы: «медвежий угол»
b. Время: «студенческая скамья»
c. Неодушевленные предметы в значении «вещество»: «белые мухи»
3. Отвлеченные понятия: «прописная истина»
Процессуальные фразеологизмы
Процессуальные фразеологизмы – самый многочисленный класс фразеологических единиц.
Обозначают различные процессы: действия, состояния, отношения с кем или чем-либо. Отвечают на
вопросы что делать? что сделать? Значения передаются глаголами или глагольными
словосочетаниями. Грамматическим центром процессуальных фразеологизмов является глагольный
компонент, глагол сохраняет свое значение процессуальности и придает всему фразеологизму
процессуальную семантику. В состав входят существительные, прилагательные, предлоги. Слово,
становящееся компонентом, утрачивает свое лексическое значение. В предложении соотносятся с
глаголом.
Процессуальные фразеологизмы делятся на 3 субкатегории:
1. Фразеологизмы, обозначающие действие (деятельность). Субъектом может быть человек,
животное. Фразеологизмы делятся на группы, соответствующие видам деятельности:
a. Мыслительная, интеллектуальная деятельность: «ломать голову»
b. Движение, перемещение в пространстве: «дать стрекача»
c. Поступки, поведение: «брать быка за рога»
d. Речевая деятельность: «болтать попусту»
e. Отсутствие деятельности: «бить баклуши»
2. Фразеологизмы, обозначающие состояние, отличающееся от деятельности пассивностью.
Делятся на 3 группы:
a. Физическое состояние: «валиться с ног»
b. Моральное состояние, настроение: «встать не с той ноги»
c. Переход из одного состояния в другое: «прийти в ярость»
3. Фразеологизмы, со значением отношения (объектные), обозначают взаимодействия между кем
или чем-либо. Делятся на 2 группы:
a. Моральное, этическое отношение: «подложить свинью»
b. Социальные отношения между людьми: «прокатить на вороных»
Модальные фразеологизмы
Они выражают отношение говорящего к ситуации. Не выполняют номинативную функцию, так
как непосредственно не обозначают понятий. Модальные фразеологизмы соотносятся с
междометиями, модальными словами, вводными словами, отличаются от остальных классов, так как
не выполняют номинативную функцию. Модальные фразеологизмы делятся на 3 субкатегории:
1.
Фразеологизмы, выражающие эмоциональную оценку, передающие эмоции,
чувства, настроение человека. Дают положительную или отрицательную оценку поведения, выражают
отношение к ситуации, в которой оказался человек. Могут выражать положительные или
отрицательные эмоции: «к радости»
2.
Фразеологизмы, выражающие рациональную оценку происходящему. Могут
выражать достоверность или недостоверность, согласие или несогласие, источник сообщения,
объективную оценку меры или степени чего-либо: «с точки зрения»
3.
Фразеологизмы, выражающие формулы речевого этикета – слова и выражения,
которые используются для гармонизации общения, имеют цель установить доброжелательные
отношения между собеседниками. Данная субкатегория фразеологизмов может выражать
приветствие, пожелание, просьбу, приглашение, благодарность, прощание: «добрый день»
КАЧЕСТВЕННО- ОБСТОЯТЕЛЬСТВЕННЫЕ, ПРИЗНАЧНЫЕ И КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ.
Качественно-обстоятельственные ФЕ обозначают качество или обстоятельство совершения
действия и степень проявления действия или признака. Значение качественнообстоятельственного ФЕ передаётся наречием или словосочетанием с наречием, отвечает на те же
вопросы, что и наречие. В состав таких ФЕ могут входить существительные, прилагательные,
наречия, глаголы, служебные слова. Такие ФЕ соотносятся с наречием, в предложении являются
обстоятельством.
Качественно-обстоятельственные фразеологизмы делятся на 3 субкатегории:
1. Образа действия, обозначающее качество действия, образ действия: во всё горло
2. ФЕ, обозначающие обстоятельства, при которых совершается действие, делятся на группы:
- Обстоятельства времени: днём и ночью
- Обстоятельства места: на краю света
- Обстоятельства цели: для порядка
- Обстоятельства уступки: против воли
3. ФЕ, обозначающие максимальную степень признака или действия: (голодный) как волк;
(замёрзнуть) как собака
Морфологические свойства: неизменяемые
Синтаксическая функция: обстоятельство
Призначные фразеологизмы ( атрибутивно-предикативные) обозначают признаки, свойства
одушевлённых или неодушевлённых предметов. Значение передаётся прилагательным или
адъективным сочетанием. Обладают морфологическими категориями рода, числа и падежа. В
отличии от предметных ФЕ, грамматические категории призначных ФЕ являются не
самостоятельными, а зависимыми. Для призначных ФЕ характера изменяемость форм рода, числа и
падежа. В предложениях могут выполнять функции определения или именного сказуемого.
Призначные ФЕ делятся нас 3 субкатегории:
1. ФЕ, обозначающие физические, социальные, внешние и другие признаки одушевлённых
предметов, людей или животных: как рыба в воде
2. ФЕ, обозначающие признаки и свойства неодушевлённых предметов:
с иголочки
3. ФЕ, обозначающие признаки и свойства и одушевлённых и неодушевлённых предметов: свой
собственный
Количественные фразеологизмы обозначают неопределённо большое или малое количество коголибо или чего-либо, а также полное отсутствие какого-либо количества. Отвечают на вопрос
«сколько?»
Делятся на 2 субкатегории:
1. ФЕ, обозначающие какое-либо количество:
А) очень большое количество, избыток: куры не клюют, как сельдей в бочке
Б) очень малое количество: кот наплакал, с гулькин нос
2. Полное отсутствие какого-либо количества: ни грамма, ни капли, хоть шаром покати
ЭКСПРЕССИВНО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ СВОЙСТВА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
1. Классификация фразеологизмов с точки зрения их экспрессивно-стилистических свойств
Различия фразеологизмов по стилистической принадлежности и экспрессивной окраске объясняются
тем,что каждому из стилей языка присущи особые языковые средства и приемы, выбираемые
говорящими из общенародного речевого запаса для выражения определенного содержания.
С одной стороны, употребление многих фразеологизмов в той или иной степени ограничено
рамками определенного стиля языка. Так, фразеологизмы ни к селу, ни к городу; отпустить душу
на покаяние и др. являются принадлежностью разговорно-бытовой речи; фразеологизмы вешние
воды; светило дня и др. принадлежат уже книжной речи, входят в поэтическую фразеологию.
С другой стороны, многие фразеологизмы не только называют то или иное явление объективной
действительности, но и указывают на определенное отношение говорящего к этому явлению
(неодобрение, ирония, ласка, риторичность и т. д.); прожужжать все уши (ср. надоесть); ворон
считать (ср. быть невнимательным) и т.д.
Особенно наглядно различие фразеологизмов с экспрессивно-стилистической точки зрения
выявляется при сопоставлении между собой устойчивых сочетаний, которые составляют один
синонимический ряд: сложить свою голову (кн.) – сломать себе шею (разг.); заснуть вечным сном
(кн.) – сыграть в ящик (разг.)
Учитывая сферу употребления и присущие им экспрессивные особенности, фразеологизмы
современного русского литературного языка можно разделить на три большие группы:
межстилевые, разговорно-бытовые и книжные.
Межстилевые фразеологизмы
Межстилевые фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, известные и употребляемые во
всех стилях языка. Межстилевые фразеологизмы, как и межстилевые слова, являются, таким
образом, простыми наименованиями явлений объективной действительности без какой-либо их
оценки: сдержать слово; от всего сердца; тайное голосование; во всяком случае и т.д.
Они экспрессивно не окрашены и общеупотребительны, а поэтому в ряду синонимичных слов и
фразеологизмов всегда выступают как стилистически нейтральные; ср.: сошёл с ума – не все дома –
повредился в уме – винтика не хватает.
Разговорно-бытовые фразеологизмы
Разговорно-бытовые фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, преимущественно или
исключительно употребляемые в устной речи. Фразеологизмы разговорно-бытового характера
отличаются от межстилевых фразеологизмов, с одной стороны, более узкой сферой употребления,
а с другой – своей «сниженной» экспрессивно-стилистической окраской (ласкательный,
бранный, иронический, презрительный, шутливый, фамильярный и др.). Эти специфические
свойства разговорно-бытовых фразеологизмов особенно ярко видны при сравнении их с
синонимичными общеупотребительными словами: убежать – навострить лыжи; говорить –
точить лясы; нестерпимо – мочи нет и др.
Почти все разговорно-бытовые фразеологизмы имеют образный характер. Они вносят в речь
оттенок непринужденности, простоты: заморить червячка; свинью подложить; ни за понюшку
табаку; танцевать от печки; как сельди в бочке и др.
Специфические свойства разговорно-бытовой фразеологии обусловливают ее широкое
использование в художественных произведениях, помогают писателю добиваться «яркости и
сочности языка, воспроизводя излюбленные средства народного выражения».
Книжные фразеологизмы
Книжные фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, преимущественно или исключительно
употребляемые в письменной речи. Фразеологизмы книжного характера отличаются от разговорнобытовых фразеологизмов, с одной стороны, совершенно иной сферой употребления (это
фразеологизмы, характерные для письменной речи), а с другой – своей «повышенной» экспрессивностилистической окраской (книжный, торжественный, патетический, поэтический и др.).
Тем самым, подобно книжным словам, книжные фразеологизмы употребляются в основном в
строго нормированной литературной речи, публицистических и научных произведениях,
художественной литературе и т. д.
Специфические свойства книжных фразеологизмоы яснее всего проявляются тогда, когда они
сравниваются с синонимичными общеупотребительными словами: происходить – вести начало;
сдаться – сложить оружие; деньги – золотой телец и т.д.
Фразеологические архаизмы и историзмы
Фразеологические историзмы – это фразеологизмы, вышедшие из активного употребления в связи
с исчезновением соответствующего явления действительности: частный пристав; требовать
удовлетворения; статский советник; мировой судья и т.п.
Фразеологические архаизмы – это фразеологизмы, вышедшие из активного употребления в связи с
вытеснением их другими устойчивыми сочетаниями слов или отдельными словами, оказавшимися
более подходящими для выражения соответствующих понятий: биться об заклад (ср.: спорить,
держать пари); блуждающие звёзды (ср. планеты); Новый Свет (ср. Америка); камень горючий (ср.
сера) и т.п.
Употребление устаревших фразеологизмов с определенной художественно-выразительной и
изобразительной целью в известной степени аналогично использованию устаревших слов. Они могут
быть использованы для придания речи торжественности и патетики, для создания языкового
колорита эпохи или комического эффекта.
Download