Загрузил Ярослав Кохан

реферат русский язык

реклама
Министерство образования Сахалинской области
ГБПОУ «Сахалинский промышленно-экономический техникум»
РЕФЕРАТ
по дисциплине Русский язык и культура речи
Тема: Нормы русского языка
Выполнила: …
Проверил: …
Южно-Сахалинск
20..
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ .............................................................................................................. 3
1. ПОНЯТИЕ НОРМЫ ...................................................................................... 5
2. ОРФОЭПИЧЕСКИЕ НОРМЫ ...................................................................... 7
3. ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ ............................................................................ 9
4. МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ .............................................................. 11
4.1 Имя существительное ........................................................................... 11
4.2 Имя прилагательное .............................................................................. 12
4.3 Имя числительное.................................................................................. 13
4.4 Местоимения .......................................................................................... 14
4.5 Глаголы ................................................................................................... 15
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ..................................................................................................... 17
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ..................................................................................... 19
2
ВВЕДЕНИЕ
История и культура народа находит отражение в языке. Более того,
существеннейшая часть коллективного опыта народа, которая проявляется в
интеллектуальной деятельности и во «внутреннем мире» человека, находит
свое выражение посредством языка в устной речи и в письменных текстах.
Понятия
«нормального»,
«нормы»
важны
для
многих
видов
человеческой деятельности. Существуют нормы выработки продукции
(например, на заводе) и нормали, т.е. технические требования, которым эта
продукция должна удовлетворять. Диетологи говорят о нормах питания,
спортсмены «укладываются» в определенные нормативы (в беге, в прыжках).
Ни у кого не вызывает сомнений тот факт, что в любом цивилизованном
обществе действуют нормы взаимоотношений людей, нормы этикета; у
каждого из нас имеется представление о том, что нормально для
человеческого общения, а что ненормально, выходит за пределы некоей
неписаной нормы. Да и наша повседневная речь пестрит этими словами: Как
поживаешь? — Нормально!; Ну, как дела? — Да ничего, в норме. Более того,
норма незримо присутствует и в таких наших высказываниях, в которых нет
самих слов норма или нормальный. Когда мы говорим: удобный стул,
слишком темная комната, невыразительное пение, мы имеем в виду некие
общепринятые
«нормы»
удобства
стула,
освещенности
помещения,
выразительности пения.
Норма есть и в языке. И это вполне естественно: язык — неотъемлемая
часть не только цивилизованного, но и вообще всякого человеческого
общества. Нормативность – это соблюдение языковых норм, которые
воспринимаются его носителями в качестве «идеала» или правильного
образца.
Языковая норма – одна из составляющих национальной культуры.
Поэтому разработка литературной нормы, ее кодификация, отражение
3
нормализаторской деятельности лингвистов в грамматиках, словарях и
справочниках имеют большое социальное и культурное значение.
4
1. ПОНЯТИЕ НОРМЫ
Норма — одно из центральных лингвистических понятий. Чаще всего
этот термин употребляется в сочетании «литературная норма» и применяется
к тем разновидностям языка, которые используются в средствах массовой
информации, в науке и образовании, в дипломатии, законотворчестве и
законодательстве, в дело- и судопроизводстве и других сферах «социально
важного», преимущественно публичного общения. Но можно говорить о
норме и применительно к территориальному диалекту или социальному
жаргону. Таким образом, термин норма лингвисты используют в двух
смыслах — широком и узком.
В широком смысле под нормой подразумевают такие средства и
способы речи, которые стихийно, спонтанно формировались в течение
многих веков и которые обычно отличают одну разновидность языка от
других.
Поэтому-то
можно
говорить
о
норме
применительно
к
территориальному диалекту: например, нормальным для северорусских
диалектов является оканье, а для южнорусских — аканье. По-своему
«нормален» и любой из социальных или профессиональных жаргонов:
например, то, что используется в торговом арго, будет отвергнуто как чуждое
теми, кто владеет жаргоном плотников; устоявшиеся способы использования
языковых средств существуют в армейском жаргоне и в жаргоне музыкантов«лабухов», и носители каждого из этих жаргонов с легкостью отличат чужое
от своего, привычного и поэтому для них нормального, и т. д.
В узком смысле норма — это результат кодификации языка.
Разумеется, кодификация опирается на традицию существования языка в
данном обществе, на какие-то неписаные, но общепринятые способы
использования языковых средств. Но важно при этом, что кодификация —
это целенаправленное упорядочение всего, что касается языка и его
применения. Результаты кодифицирующей деятельности отражаются в
нормативных словарях и грамматиках.
5
Норма как результат кодификации неразрывно связана с понятием
литературного языка, который иначе и называют нормированным, или
кодифицированным. Территориальный диалект, городское просторечие,
социальные и профессиональные жаргоны не подвергаются кодификации:
никто ведь сознательно и целенаправленно не следит за тем, чтобы
вологодцы последовательно окали, а жители курской деревни акали, чтобы
продавцы, не дай Бог, не использовали терминологию плотников, а солдаты слова и выражения лабушского жаргона, и поэтому к таким разновидностям
языка - диалектам, жаргонам - не применимо понятие нормы в только что
рассмотренном узком смысле этого термина.
Говоря о сущности нормы, следует помнить, что норма не является
законом. Закон составляет необходимость, не допускающую никаких
отклонений, норма же только предписывает, как должно быть.
Таким образом, языковая норма – это традиционно сложившиеся
правила использования речевых средств, т.е. правила образцового и
общепризнанного произношения, употребления слов, словосочетаний и
предложений.
6
2. ОРФОЭПИЧЕСКИЕ НОРМЫ
Орфоэпические нормы русского языка – это целый свод правил,
которые регулируют произношение. Именно благодаря орфоэпическим
нормам язык приобретает красоту, звучность и мелодичность. Орфоэпия
(греч. orthos – правильный, epos – речь) – это не только раздел языка,
который регулирует и классифицирует все орфоэпические нормы, это также
сами нормы языка, которые сложились на протяжении множества веков.
Тот русский язык, который мы впервые услышали в детстве, стал таким
относительно недавно, так как современные нормы языка сформировались к
середине XVII столетия, а базировались они на нормах московского
городского разговорного языка. С того времени, несмотря на постоянное
развитие русского языка, орфоэпические нормы претерпели относительно
незначительные изменения.
Орфоэпия является разделом, обязательным для изучения, так как
знать орфоэпические нормы нужно не только будущим поэтам и литераторам
–
она
необходима
в
допускающий орфоэпические
повседневной
ошибки,
может
жизни.
вызвать
Человек,
непонимание
окружающих, или, что хуже – негодование и раздражение. С другой стороны,
правильное произношение говорит об уровне образованности говорящего.
Чётко и явственно в русском языке произносятся только те гласные,
которые находятся под ударением. Произношение других звуков в слове
регулируется законом редукции (лат. reducire – сокращать). Этот закон
объясняет менее четкое и ясное произношение безударных гласных в слове.
При произношении согласных в качестве орфоэпических норм
действуют другие законы: уподобления и оглушения. Так, если звонкий
согласный
находится
в
конце
слова
или
перед
глухим, то
он
оглушается: дру[к] – друг, рука[ф] – рукав, смо[х] – смог. Как уже можно
понять,
в
результате
оглушения [г] произносится
как [к], [б] как [п], [в] как [ф], [з] как [с]. В сочетаниях «гк» и «гч» [г]
7
читается,
как [х]: ле[хк]о,
ле[хч]е. Если
же
ситуация
кардинально
противоположная, то есть, перед звонким согласным находится глухой, то
он,
наоборот,
уподобляется
соответствующему
ему
звонкому
гласному: про[з']ба, [з]давать.
Орфоэпические нормы литературного языка в случае, если слово имеет
иностранное происхождение, в большинстве своем остаются такими же, как
и в случае с исконно русскими словами. Но все же есть некоторые
особенности произношения заимствованных слов:
Отсутствие редукции звука [о]: м[о]дель, [о]азис.
Несмотря на смягчение большинства согласных перед «е», в некоторых
словах смягчение не происходит: ант[э]нна, ген[э]тика.
В некоторых словах иностранного происхождения допускается оба
варианта – как смягчение согласного, так и отсутствие смягчения: терапевт,
террор, претензия и др.
Ударение в русском языке не является статичным и может меняться изза смены формы слова, падежа и много другого. Для того, чтобы узнать
правильное произношение того или иного слова, а также узнать, на каком
слоге
будет
правильным
поставить
ударение,
можно
заглянуть
в орфоэпический словарь русского языка. Такие словари могут стать
настоящими помощниками для желающих научиться говорить правильно и
красиво.
8
3. ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ
Лексические нормы – это нормы, которые регулируют правила
использования и сочетания слов в речи. Употребление слова в речи всегда
определяется особенностями его лексического значения – содержания, в
котором отображено наше знание и представление о предмете, явлении,
свойстве или процессе.
Употребляя слово в речи, мы должны следить за тем, чтобы, во-первых,
его лексическое значение было реализовано уместно и правильно, а вовторых, чтобы слово правильно выражало наше отношение, то есть было
выразительным. В соответствии с этим лексические нормы имеют два
аспекта: точность и выразительность.
Точность – качество речи, которое заключается в соответствии
смысловой стороны речи реальной действительности, в умении находить
правильные слова для выражения своих мыслей.
Употребление слова в речи всегда определяется, в первую очередь,
особенностями его лексического значения, а также зависит от контекста – его
окружения.
Лексическая сочетаемость слов – это способность слов соединяться
друг с другом. Если не учитывать лексическое значение слов, а также
традиции
соединения
слов
в
словосочетании
возникает лексическая
несочетаемость.
Выразительность – качество речи, которое предполагает грамотное
использование образных средств. Мы используем средства речевой
выразительности для того, чтобы передать свои эмоции, впечатления, дать
оценку или воздействовать на чувства собеседника. В русском языке богатый
набор образно-выразительных средств. Лексические нормы в аспекте
выразительности регулируют закономерности их использования.
Таким образом мы видим, что лексические нормы современного
русского языка нужно изучать и знать для того, чтобы не выглядеть
9
невеждой
в
глазах
собеседников,
читателей
или
слушателей.
Лексикологические ошибки – могут способствовать полному непониманию
собеседником.
10
4. МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ
Морфологические нормы – это правила, которые регулируют все
процессы морфологии. В свою очередь, морфология – это раздел грамматики
русского языка, который изучает части речи, их формы, а также правильное
образование одних частей речи из других и различных форм одной и той
же части речи.
Как и в области произношения, в морфологии и синтаксисе
есть сильные и слабые нормы. Сильные соблюдаются всеми, кто владеет
русским языком как родным. Слабые легко поддаются воздействию со
стороны, плохо усваиваются и часто искажаются. Их наличие определяется
многими причинами, в частности, особенностями развития фонетической и
грамматической систем русского языка.
4.1
Имя существительное
В современном русском языке – три склонения (в зависимости от рода
существительного и окончания слова). Первое склонение – это в основном
существительные женского рода на -а; второе – мужского рода с нулевым
окончанием и среднего рода на -о и -е, третье склонение – существительные
женского рода с нулевым окончанием. С точки зрения распределения
существительных по склонениям в зависимости от родовой принадлежности
третье склонение оказывается «лишним». Именно поэтому в речи достаточно
часто существительные третьего склонения меняют род и начинают
склоняться как существительные второго склонения (я мыша поймал). С
другой стороны, существительные мужского рода с основой на мягкую
согласную могут изменять род и склоняться в речи как существительные
третьего склонения (я купил новую шампунь).
Подобными
причинами
обусловлены
колебания
в
формах
именительного падежа множественного числа у существительных мужского
рода второго склонения. В современном русском языке фиксируется
несколько окончаний, которые восходят к разным древнерусским формам.
11
Можно выделить и другие причины, которые влияют на появление
целой системы вариантов в морфологии. Наибольшие трудности обычно
вызывает распределение некоторых существительных по роду, образование
форм множественного числа существительных, образование ряда форм
глаголов.
4.2
Среди
норм,
Имя прилагательное
присущих
именам
прилагательным,
наибольшие
трудности обычно вызывает образование некоторых форм сравнительной и
превосходной степени качественных прилагательных и использование этих
форм в речи.
При образовании формы сравнительной степени следует учитывать
некоторые закономерности.
Формы сравнительной степени чаще всего образуются при помощи
суффиксов -ее/-ей:
красивый – красивее/красивей; сильный – сильнее/сильней.
Если основа прилагательного оканчивается на г, к, х, то при
образовании
сравнительной
степени
используется
суффикс -е (с
чередованием согласной):
лёгкий – легче, тугой – туже, сухой – суше.
Этот же суффикс с чередованием согласных употребляется при
образовании сравнительной степени отдельных прилагательных с основой
на д, т, ст, ск, зк:
богатый – богаче, молодой – моложе, простой – проще, близкий –
ближе, гладкий – глаже, жидкий – жиже, короткий – короче, низкий – ниже,
редкий – реже, узкий – уже.
Употребление форм типа простее, молодее является грубой ошибкой. В
то же время в просторечии суффикс -е может получать более регулярное
выражение, чем в литературном языке (например, слабже, послабже), но в
литературной речи они недопустимы!
Ряд прилагательных образует сравнительную степень от другого корня:
12
хороший – лучше, плохой – хуже (недопустимо: хужее!), маленький,
малый – меньше.
Значение
сравнения
может
быть
выражено
как
с
помощью
специальных суффиксов, так и описательным способом – с помощью
слов более/менее (сравнительная
степень)
и
слов самый/наиболее (превосходная степень):
более хороший, более трудный; самый хороший, наиболее трудный.
4.3
Имя числительное
Сложности в образовании форм числительных и их употреблении в
речи связаны в основном с их изменением по падежам и сочетанием с
существительными.
Нормой литературного языка является склонение каждого слова и
каждой части в составных и сложных количественных числительных. В
устной же речи регулярной является утрата склонения всеми частями, кроме
последней.
При
склонении составных
порядковых
числительных изменяется
только их последняя часть. Именно эта часть имеет форму порядкового
числительного, совпадающую с формой полных прилагательных. Остальные
же части имеют форму количественных числительных, но не изменяются.
Собирательные числительные (двое, трое и т. д.) могут использоваться
только
с
существительными
мужского
рода,
существительными,
обозначающими детёнышей животных или имеющими только форму
множественного числа:
двое мужчин, двое парней, двое котят, двое ножниц.
В других случаях использование собирательных числительных в
литературном языке недопустимо.
Местоимение-числительное оба имеет
две
родовые
формы: оба (не обои!) – мужской и средний род, обе – женский род: в обоих
государствах,
в
обеих
странах.
То
же
самое
относится
к
числительному полтора (полтора рубля, полторы тысячи). Кроме того, в
13
косвенных падежах данное числительное имеет форму полутора (около
полутора тысяч рублей). Аналогичную форму в косвенных падежах имеет
числительное полтораста (около полутораста рублей).
4.4
Местоимения
Трудности и ошибки в употреблении местоимений обычно связаны с
использованием отдельных форм, разрядов местоимений, а также с их ролью
в организации предложения и текста.
Нарушения в образовании отдельных форм местоимений наиболее
частотны в разряде притяжательных местоимений третьего лица. В
литературном
языке
эту
функцию
выполняют
застывшие
формы
родительного-винительного падежа личного местоимения третьего лица: его
книга, её книга, их книга. Эти формы, в отличие от других притяжательных
местоимений (мой, твой, наш, ваш, свой), не изменяются!
Грубейшей ошибкой является изменение местоимений его, её, их по
образцу остальных притяжательных местоимений (недопустимо – ихний
план, правильно – их план).
При употреблении личного местоимения он в косвенных падежах в
сочетании с предлогами к нему прибавляется обычно начальное н,
отсутствующее при беспредложном употреблении:
увидел его – войти после него.
Употребление форм без протетического н при наличии предлога (войти
после его) является грубейшей грамматической ошибкой и свидетельствует
об очень низкой речевой культуре говорящего.
Местоимение сам в форме винительного падежа единственного числа
женского рода может иметь две формы: саму и самоё. Первая из них (саму)
стилистически нейтральная общеупотребительная, вторая – самоё (но не –
самую!) – книжная:
Винить ей приходится только самоё/саму себя.
При использовании местоимений в речи важно учитывать контекст.
Необходимо, чтобы читателю или слушателю было совершенно ясно, какое
14
слово замещено местоимением. Наибольшие трудности обычно вызывает
употребление
некоторых
личных,
указательных,
возвратных,
притяжательных и относительных местоимений.
4.5
Глаголы
При употреблении глаголов в речи наибольшие трудности обычно
вызывает соотношение некоторых глаголов по виду и образование некоторых
форм.
При образовании глаголов несовершенного вида в литературном языке
в ряде случаев наблюдается чередование гласных о–а в основе:
утроить – утраивать, подточить – подтачивать, одолжить – одалживать.
В то же время такое чередование не характерно для следующих
видовых пар:
обеспокоить – обеспокоивать, озаботить – озабочивать, опозорить –
опозоривать, отсрочить – отсрочивать, подытожить – подытоживать,
приурочить – приурочивать, уполномочить – уполномочивать, ускорить –
ускоривать.
При
образовании
глаголов обусловить,
глаголов
несовершенного
сосредоточить допустимы
вида
от
формы обуславливать,
сосредотачивать, однако основным нормативным вариантом остаётся форма
без чередования – обусловливать, сосредоточивать.
При образовании форм 2-го и 3-го лица единственного числа и форм 1го и 2-го лица множественного числа настоящего и простого будущего
времени от глаголов I спряжения с основой на г, к наблюдается чередование
этих согласных с шипящими ж, ч:
течь – теку – течёт – текут, лечь – лягу – ляжет – лягут, беречь – берегу
– бережёт – берегут.
Исключение составляет глагол ткать (тку – ткёт – ткут).
Особенно часто ошибки допускаются при спряжении глагола жечь и
производных от него:
15
жгу, жжёшь, жжёт, жжём, жжёте, жгут (неправильно: жгёт, жгём,
жгёте!).
При образовании форм 1-го лица единственного числа настоящего и
простого будущего времени от глаголов II спряжения наблюдается
чередование в–вл, ф–фл, б–бл, п–пл, м–мл, ст–щ, т–ч, д/з–ж, с–ш:
ловить – ловлю – ловишь, блестеть – блещу – блестишь, крутить –
кручу – крутит, весить – вешу – весишь, видеть – вижу – видишь, возить –
вожу – возишь.
Иногда в литературном языке возможно сосуществование нескольких
равноправных
вариантов
форм
настоящего
и
будущего
времени,
например: внимать – внимают и внемлют. Однако в большинстве случаев
вариантные формы противопоставлены в каком-либо отношении.
16
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Языковая литературная норма объединяет в себе традицию и
целенаправленную кодификацию. Хотя речевая практика образованных,
литературно говорящих людей в целом ориентируется на норму, между
нормативными установками и предписаниями, с одной стороны, и тем, как
реально используется язык, с другой, всегда есть своего рода «зазор»:
практика не всегда следует нормативным рекомендациям.
Языковая деятельность носителя литературного языка протекает в
постоянном - но при этом обычно не осознаваемом - согласовании
собственных речевых действий с традиционными способами употребления
языковых средств, с тем, что предписывают словари и грамматики данного
языка, и с тем, как реально используют язык в повседневном общении его
современники.
Нарушение
языковых
норм
может
стать
причиной
полного
непонимания, если вместо нормативного (общеизвестного) употребляется
какое-нибудь малоизвестное (диалектное или жаргонное) слово. Нарушение
нормативности может проявляться в неправильных ударениях в словах, в
лексических и грамматических ошибках. В этом случае эффективность
общения снижается кроме непонимания также и по иной причине:
ненормативное употребление всегда выдает недостаточную образованность
говорящего и побуждает слушающего соответственным образом относиться
к нему.
Языковые нормы - явление историческое. Изменение литературных
норм обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой в
прошлом столетии, и даже 15–20 лет назад, сегодня может стать отклонением
от нее.
Историческая смена норм литературного языка – закономерное,
объективное явление. Она не зависит от воли и желания отдельных
носителей языка. Развитие общества, изменение социального уклада жизни,
17
возникновение новых традиций, совершенствование взаимоотношений
между людьми, функционирование литературы, искусства приводят к
постоянному обновлению литературного языка и его норм.
18
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Введенская Л.А.; Павлова Л.Г. Русский язык и культура речи. М.,
2002.– 432 с.
2. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи. – М.: Наука, 2002.– 167 с.
3. Васильева А.Н. Основы культуры речи. – М.: Просвещение, 1990.– 234
с.
4. Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка. –
М.: Русский язык, 1981.– 208 с.
5. Основы культуры русской речи. Хрестоматия: Учебное пособие / Сост.
Скворцов Л.И. – М.: Просвещение, 1984.– 268 с.
6. Петракова А.Г. Культура речи. (Практикум-справочник). – М.: Флинта,
Наука, 1998. – 234 с.
7. Федосюк М.Ю.; Ладыженская, Т.А.; Михайлова, О.М.; Николина, Н.А.
Русский язык: учебное пособие для студентов-нефилологов. – М.: Издво МГУ, 1997. – 206 с.
19
Скачать